1 00:00:06,966 --> 00:00:09,927 Tom Clancy'den Jack Ryan 2 00:01:32,176 --> 00:01:34,929 Masum Parislilere yapılan bu korkunç ve rezil saldırıda, 3 00:01:35,012 --> 00:01:38,808 şu ana kadar doğrulanmış 306 ölü var... 4 00:01:43,103 --> 00:01:47,566 Saldırının sorumluluğunu ise Lübnan doğumlu bir Suriyeli olan 5 00:01:47,650 --> 00:01:50,027 Musa bin Süleyman üstlendi. 6 00:01:50,110 --> 00:01:52,655 Kendisi sabah şu videoyu yayınladı. 7 00:01:53,322 --> 00:01:56,367 Çocuk ve kadınların ölümünden ötürü pişmanım. 8 00:01:57,076 --> 00:01:59,620 Bizim her gün çocuklarımız ölüyor. 9 00:02:01,705 --> 00:02:04,583 Paris sadece başlangıçtı. 10 00:02:12,007 --> 00:02:13,884 Bu videoları yeni yayınladı. 11 00:02:14,301 --> 00:02:17,179 Zekice. İnce düşünülmüş bir propaganda. 12 00:02:19,473 --> 00:02:21,058 Tüm Müslüman kökenleriniz için... 13 00:02:21,141 --> 00:02:22,685 Cihatçı gençliğe ilham veriyor. 14 00:02:23,853 --> 00:02:25,896 Bu savaşı, kendi topraklarımızdan 15 00:02:26,564 --> 00:02:27,648 sizin topraklarınıza... 16 00:02:27,731 --> 00:02:29,525 Klip çekmişler. 17 00:02:29,608 --> 00:02:32,528 Taşımaya mecburuz. 18 00:02:34,405 --> 00:02:37,491 Bu sonuncusu da tüm Müslümanları savaşa çağırmak için. 19 00:02:37,575 --> 00:02:39,243 Allah'ın adıyla, 20 00:02:40,995 --> 00:02:42,955 hangi mezhepten 21 00:02:43,330 --> 00:02:44,665 olursanız olun... 22 00:02:44,748 --> 00:02:45,833 Ama o Müslüman değil ki. 23 00:02:46,750 --> 00:02:48,419 Tüm Müslümanlar... 24 00:02:48,502 --> 00:02:51,422 - Psikopatın teki. - Hayır. O, öyle inanmanı istiyor. 25 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 Ona duygusal tepki veresin diye. 26 00:03:24,121 --> 00:03:25,873 Onu durdurabilirdim. 27 00:03:26,498 --> 00:03:27,541 Ya, gerçekten mi? 28 00:03:28,959 --> 00:03:30,544 Gömleğinin altında pelerin mi var? 29 00:03:30,628 --> 00:03:31,545 Kardeşi, 30 00:03:32,463 --> 00:03:34,715 Ali Süleyman, Paris'e sadece havale için gelmemişti. 31 00:03:34,798 --> 00:03:36,550 Bunun için Paris'teydi. 32 00:03:38,802 --> 00:03:40,471 Ne olacağını biliyordu. 33 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Nerede olacağını da. 34 00:03:45,225 --> 00:03:46,894 Onu vurmasaydım... 35 00:03:54,276 --> 00:03:57,529 Bürodan bir arkadaşım bana bir hikâye anlattı. 36 00:03:58,238 --> 00:03:59,740 11 Eylül'den sonra 37 00:04:00,783 --> 00:04:04,244 American Havayollarında çalışan bir adam teslim olmak için 38 00:04:04,328 --> 00:04:05,704 FBI ihbar hattını aramış. 39 00:04:06,205 --> 00:04:08,916 Saldırı sabahı Dulles'ta çalışıyormuş. 40 00:04:09,833 --> 00:04:12,544 Her zamanki gibi gişede bilet kontrolü yapıyormuş. 41 00:04:13,337 --> 00:04:17,341 Sıraya iki tane Orta Doğulu adam girmiş. 42 00:04:17,424 --> 00:04:19,843 Biniş kartlarını göstermişler, adam da onları 43 00:04:19,927 --> 00:04:21,595 uçağa almış. 44 00:04:22,846 --> 00:04:24,348 Adamlar uçağa yürürken 45 00:04:26,183 --> 00:04:29,061 görevli ezkaza ayakkabılarına bakmış 46 00:04:31,105 --> 00:04:32,815 ve ucuz olduklarını fark etmiş. 47 00:04:35,025 --> 00:04:36,235 Yırtık pırtıklarmış. 48 00:04:37,319 --> 00:04:40,072 Birinci sınıf biletlerine ters düşüyormuş. 49 00:04:40,155 --> 00:04:42,533 Kolalı gömlekleri ve yepyeni hâkî pantolonlarına da. 50 00:04:44,451 --> 00:04:47,663 Bir saat sonra o adamlar, o Boeing 757'yi 51 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Pentagon'un duvarına çaktılar. 52 00:05:01,135 --> 00:05:04,471 Adam o uçak kaçıranları içeri aldığı için hep kendini suçladı 53 00:05:04,555 --> 00:05:06,140 ama başka ne yapabilirdi ki? 54 00:05:06,682 --> 00:05:09,476 Ayakkabıları pis diye güvenliğini mi arayacaktı? Tabii ki hayır. 55 00:05:09,560 --> 00:05:11,186 Bu mantıksızca olurdu. 56 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 Ve sen... 57 00:05:15,941 --> 00:05:17,609 Bu olay için kendini suçlaman, 58 00:05:21,071 --> 00:05:22,239 o da mantıksız. 59 00:05:28,787 --> 00:05:30,748 Hatta düpedüz narsistlik. 60 00:05:56,982 --> 00:06:01,070 NİZİP, TÜRKİYE 61 00:06:36,146 --> 00:06:37,231 İsim. 62 00:06:38,774 --> 00:06:39,942 Hanin Abdullah. 63 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 Çocuklarınızın isim ve yaşları? 64 00:06:46,073 --> 00:06:49,701 Rama 10 yaşında, Sara 14 ve... 65 00:06:49,952 --> 00:06:51,203 Biri daha mı var? 66 00:06:52,287 --> 00:06:53,372 Oğlum. 67 00:06:53,705 --> 00:06:54,581 O nerede? 68 00:06:54,665 --> 00:06:55,582 Yanımda değil. 69 00:06:56,041 --> 00:06:57,334 Onu bırakmam gerekti. 70 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Ama yerleştikten sonra onu da getirmenin yolunu bulacağım. 71 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Nereye gitmeye niyetlisiniz? 72 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 Avrupa'ya gitmeye çalışıyoruz. 73 00:07:06,468 --> 00:07:07,302 Kıpırdamayın. 74 00:07:10,681 --> 00:07:12,891 Siz ancak Suriye'ye geri dönersiniz. 75 00:07:13,392 --> 00:07:15,310 Lütfen! Hayatlarımız tehlikede... 76 00:07:15,394 --> 00:07:19,690 Türkiye daha fazla mülteci kabul edemez artık. 77 00:07:19,773 --> 00:07:21,316 Özellikle Paris'ten sonra. 78 00:07:21,400 --> 00:07:24,486 Paris mi? Ne demek istiyorsunuz? 79 00:07:28,407 --> 00:07:30,951 Bu da size tahsis edilen çadır. 80 00:07:31,952 --> 00:07:32,786 Gidelim. 81 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 Sıradaki! 82 00:07:58,395 --> 00:08:01,523 Tüm kardeşlerim... 83 00:08:02,774 --> 00:08:05,152 evlerinize dönmenizi istiyorum. 84 00:08:06,195 --> 00:08:08,572 Aklınızı başınıza toplayın. 85 00:08:10,365 --> 00:08:12,743 Evinize dönün. 86 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 Paris Kilisesine Yapılan Gazlı Terör Saldırısında Yüzlerce Ölü 87 00:08:35,515 --> 00:08:37,976 PARİS KİLİSESİ ÖNÜNDE RAHİP ÖLDÜRÜLDÜ 88 00:08:44,441 --> 00:08:46,318 - O ayarladı. - Kapı çalmaz mısın? 89 00:08:46,401 --> 00:08:47,527 O ayarladı. 90 00:08:48,362 --> 00:08:49,613 Neyi ayarladı? 91 00:08:49,696 --> 00:08:52,449 Üç gün önceki bir soygun sırasında bıçaklanarak öldürülen 92 00:08:52,532 --> 00:08:55,911 Katolik rahibin cenaze töreninde kiliseye saldırdılar. 93 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 Tamam. Açıkla. 94 00:09:00,874 --> 00:09:02,626 Saldırı hafta içi oldu. 95 00:09:02,709 --> 00:09:03,919 O kilise boş olmalıydı. 96 00:09:04,002 --> 00:09:07,631 Başka rahip ve din adamlarıyla dolu olacağını nereden bildi? 97 00:09:07,714 --> 00:09:09,967 Çünkü hedefini araştırdı. 98 00:09:10,050 --> 00:09:13,095 Ne olacağını gayet iyi bilerek rahibi o öldürdü. 99 00:09:18,600 --> 00:09:21,019 AL MANAJİR, SURİYE 100 00:09:33,156 --> 00:09:37,869 Şeyhim, Dudayev ve adamları emirlerinizi bekliyor. 101 00:09:37,953 --> 00:09:40,372 Emirlerim dünküyle aynı, 102 00:09:40,914 --> 00:09:44,084 hiçbir şey değişmedi. 103 00:09:45,168 --> 00:09:49,381 Buluşacak ve birlikte güneye, İtalya'ya gidecekler. 104 00:09:49,464 --> 00:09:53,176 Sadece... biraz endişelenmeye başladılar. 105 00:09:53,260 --> 00:09:54,177 Bekledikçe... 106 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Kardeşimi bekleyeceğiz. 107 00:09:56,847 --> 00:09:58,390 Anlaşıldı mı? 108 00:10:06,815 --> 00:10:09,901 Karım ve kızlarımdan haber var mı? 109 00:10:10,402 --> 00:10:13,238 Yazid'den ses çıkmadı. 110 00:10:23,123 --> 00:10:24,249 Kardeşim! 111 00:10:27,169 --> 00:10:28,795 Gel buraya. 112 00:10:35,135 --> 00:10:37,596 Sen Al Radwan'ın adamlarındansın. 113 00:10:38,347 --> 00:10:40,098 Öyleydim Şeyh Süleyman. 114 00:10:40,891 --> 00:10:42,768 Ama sizinle olmak benim için onurdur. 115 00:10:43,435 --> 00:10:46,563 En son ne zaman temiz kıyafet giymiştin? 116 00:10:48,940 --> 00:10:51,193 Giyecek başka bir şeyim yok. 117 00:10:53,820 --> 00:10:58,533 Burada su var. Giysilerini ve kendini yıkaman için. 118 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 Adın nedir? 119 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 İsmail. 120 00:11:03,872 --> 00:11:05,332 Nerelisin? 121 00:11:07,125 --> 00:11:09,086 Tunusluyum Şeyhim. 122 00:11:09,544 --> 00:11:11,505 Dinle beni Tunuslu İsmail. 123 00:11:12,798 --> 00:11:15,342 Fakirlik seni birçok şeyden mahrum bırakabilir. 124 00:11:16,051 --> 00:11:21,306 Ama kendine olan saygını asla elinden almamalı. 125 00:11:22,015 --> 00:11:25,936 Sen kendine saygı duymazsan kimse sana saygı duymaz. 126 00:11:26,561 --> 00:11:27,813 Git ve yıkan. 127 00:11:28,397 --> 00:11:30,399 Bu adama benim giysilerimden verin. 128 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 Tamam efendim. 129 00:11:32,275 --> 00:11:34,611 Sağ olun. Allah sizden razı olsun Şeyhim. 130 00:11:35,153 --> 00:11:36,863 Allah'a emanet ol. 131 00:11:53,338 --> 00:11:56,174 PARİS, FRANSA - 2001 132 00:12:14,693 --> 00:12:15,944 Michel? 133 00:12:17,779 --> 00:12:18,822 Musa Süleyman. 134 00:12:20,073 --> 00:12:22,325 Credit Suisse'te beraber staj yapmıştık. 135 00:12:22,409 --> 00:12:23,535 Musa. 136 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 İyi bir intiba bırakmalıyız, değil mi? 137 00:12:46,850 --> 00:12:47,684 Teşekkür ederim. 138 00:12:48,602 --> 00:12:50,479 Hayır, lütfen, sende kalsın. 139 00:12:56,526 --> 00:12:58,195 Musa. 140 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 Doğru mu telaffuz ediyorum? 141 00:13:00,822 --> 00:13:01,865 Musa. 142 00:13:06,578 --> 00:13:07,579 Musa. 143 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Benimle gelin lütfen. 144 00:13:12,667 --> 00:13:17,631 Bakıyorum da, dijital bankacılık ve küresel ekonomiye 145 00:13:17,714 --> 00:13:20,425 etkisi ile ilgili bir makale yazmışsınız. 146 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 Doğru. 147 00:13:21,801 --> 00:13:22,886 Makalenizden bahsedin. 148 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 Küresel ekonomide, 149 00:13:26,681 --> 00:13:28,225 geleceğin bankacılarının 150 00:13:28,308 --> 00:13:32,187 atik ve hızlı olması gerek. 151 00:13:32,854 --> 00:13:35,774 Dijital bankacılık 152 00:13:35,857 --> 00:13:38,151 ve elektronik işlemler 153 00:13:38,235 --> 00:13:39,945 bankacılığın geleceğidir. 154 00:13:40,487 --> 00:13:42,697 Makalem, teknolojinin bu sektörde 155 00:13:42,781 --> 00:13:46,076 nasıl bir devrim yaratacağını konu alıyordu. 156 00:13:46,201 --> 00:13:48,078 Sizinki gibi bir banka, 157 00:13:48,453 --> 00:13:50,664 bu değişikliklerin ön saflarında yer alıp 158 00:13:50,747 --> 00:13:56,127 muazzam bir pazar payı edinebilir. 159 00:13:58,129 --> 00:14:00,674 Sistemi değiştirmeye çalışmadan önce 160 00:14:00,757 --> 00:14:03,009 parametrelerini öğrenmenizi öneririm. 161 00:14:04,803 --> 00:14:06,721 İnsan ilişkileri ve güven... 162 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 Biz 260 yılı aşkın süredir işlerimizi 163 00:14:09,599 --> 00:14:11,434 bu iki değere göre yürütüyoruz. 164 00:14:11,518 --> 00:14:12,644 İzin verirseniz... 165 00:14:12,727 --> 00:14:16,314 O tip bir güven bilgisayar üstünden inşa edilemez. 166 00:14:30,745 --> 00:14:32,539 CIA MERKEZİ LANGLEY, VIRGINIA 167 00:14:32,706 --> 00:14:34,749 Saldırı yeri, Paris'teki 168 00:14:34,833 --> 00:14:37,127 Uruguay Konsolosluğunun karşısında. 169 00:14:37,502 --> 00:14:40,171 Güvenlik kameralarına bu görüntüler takılmış. 170 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Doğu Avrupa birimindekilerin bu adamı tanıması lazım, 171 00:14:43,341 --> 00:14:45,510 Ansor Dudayev, "Çeçen." 172 00:14:45,594 --> 00:14:47,304 İlk deneyimini Sovyet Çeçen Savaşı'nda kazanmış. 173 00:14:47,387 --> 00:14:50,098 Patlayıcı ve kimyasal silahlarda uzman. 174 00:14:50,181 --> 00:14:53,435 Irak gazileri, Amerikan zırhlarını delmek için kullanılan 175 00:14:53,518 --> 00:14:57,147 "zırh delici patlayıcıları" geliştiren Bay Dudayev'e teşekkür edebilir. 176 00:14:57,272 --> 00:15:01,109 Diğer bir tanıdık yüz de Jabir Zarif, 177 00:15:01,276 --> 00:15:04,321 Afgan Ulusal Güvenlik Müdürlüğünden eski istihbarat memuru. 178 00:15:04,487 --> 00:15:06,823 Buradaki diğer adamın kimliği hâlâ belli değil. 179 00:15:06,948 --> 00:15:09,409 Fransız istihbaratı ile konu üstünde çalışıyoruz. 180 00:15:10,368 --> 00:15:11,453 Efendim. 181 00:15:13,788 --> 00:15:17,125 Dağıtım sistemi üç Rus yapımı topçu mermisiydi. 182 00:15:17,208 --> 00:15:21,004 Muhtemelen Suriye Ordusuna tedarik edildi, sonra da hükûmet depolarından çalındı. 183 00:15:21,129 --> 00:15:23,173 Mermilere patlayıcı başlıklar takmışlar. 184 00:15:23,256 --> 00:15:26,843 Kovanları çatlatıp sarin gazının dışarı sızmasına yetecek kadar güçlü. 185 00:15:27,552 --> 00:15:32,432 Nate, ben Birleşik Devletler'e yönelik direkt bir tehdit görmüyorum. 186 00:15:32,515 --> 00:15:35,935 O yüzden Başkan'a konuyu Fransızlara bırakmasını önereceğim. 187 00:15:36,019 --> 00:15:39,064 - Evet ama eğer... - Sayın Bakan, saygısızlık etmek istemem 188 00:15:39,147 --> 00:15:41,983 ama bu adam Batı'yı düşman bellediğini açıkça gösterdi. 189 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 Yemen'de Amerikalı askerleri öldürdü. 190 00:15:44,778 --> 00:15:47,364 Kilisedeki insanların 27'si Amerikalıydı. 191 00:15:48,990 --> 00:15:51,326 Bu Fransızların sorunu değil. Dünyanın sorunu. 192 00:15:52,035 --> 00:15:53,453 Sen de kimsin be? 193 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 Jim Greer. 194 00:15:55,038 --> 00:15:57,499 Ve eğer umurunuzdaysa 16 yıldır bu işi yapıyorum. 195 00:15:57,582 --> 00:16:01,586 Burada meslektaşımın söylemeye çalıştığı şey Sayın Bakan, 196 00:16:02,379 --> 00:16:06,549 iplerin bizim elimizde olmasının çok önemli olduğu. 197 00:16:07,300 --> 00:16:09,219 Peki Nate. O zaman söyle bakalım, 198 00:16:09,761 --> 00:16:12,013 kendimizi hassas bir pozisyona sokmadan 199 00:16:12,722 --> 00:16:14,808 bunu nasıl yapabiliriz? 200 00:16:14,891 --> 00:16:17,686 Tabii ki yabancı ortaklarımızla koordineli çalışacağız. 201 00:16:17,769 --> 00:16:21,731 Aynen ama Birleşik Devletler'in burada kritik bir rolü var. 202 00:16:21,815 --> 00:16:22,774 Oyun. 203 00:16:33,326 --> 00:16:35,870 Paris'teyken Süleyman ve erkek kardeşi Ali arasındaki 204 00:16:35,954 --> 00:16:38,623 yazışmaları ortaya çıkardık. 205 00:16:38,748 --> 00:16:44,003 Bir video oyununun çevirimiçi mesajlaşma uygulamasıyla iletişim kuruyorlardı. 206 00:16:44,170 --> 00:16:47,173 Süleyman, Ali'ye, Paris'ten çıkarsa yardım göndereceğini söylemiş. 207 00:16:48,758 --> 00:16:51,636 Biz de Süleyman'a ulaşmak için aynı oyun sistemini kullanırsak 208 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 sanki Ali'ymişiz gibi yapabiliriz. 209 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 Sadece bu odada olanlar ve Alpler'e beraber gittiğimiz 210 00:16:57,934 --> 00:17:00,270 Fransız ajanları onun aslında ölü olduğunu biliyor. 211 00:17:00,395 --> 00:17:01,938 Neden bu riski alsın ki? 212 00:17:03,565 --> 00:17:07,152 Efendim, anne ve babaları 1983'te Bekaa Vadisi'nde öldürülmüşler. 213 00:17:07,235 --> 00:17:09,154 Fransa'ya zorla gönderilmişler. 214 00:17:09,237 --> 00:17:10,488 Geçici ailelerin yanında büyümüşler. 215 00:17:10,572 --> 00:17:13,324 Kardeşi, Süleyman'ın sahip olduğu tek akrabası. 216 00:17:13,408 --> 00:17:16,745 Üstüne bir de kardeş, Cobalt'ta ağabeyini kurtarıyor. 217 00:17:17,495 --> 00:17:20,290 En azından kardeşinin peşinden birini yollayacağı kesin. 218 00:17:20,373 --> 00:17:22,959 Planınız bu mu yani? 219 00:17:23,835 --> 00:17:24,878 Video oyunu mu? 220 00:17:25,336 --> 00:17:26,546 Sizde daha iyisi var mı? 221 00:17:30,216 --> 00:17:32,051 Başkan'ın kararnamesine ihtiyaç olacak. 222 00:17:32,135 --> 00:17:34,429 Ama sen elinde varmış gibi devam et, tamam mı? 223 00:17:34,512 --> 00:17:36,514 - Toplantı sona ermiştir. - Teşekkürler efendim. 224 00:17:37,849 --> 00:17:40,393 SEINE-SAINT-DENIS PARİS, FRANSA 225 00:17:41,352 --> 00:17:42,228 Çocuklar. 226 00:17:43,146 --> 00:17:44,063 Gelin. 227 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Bakın! 228 00:17:56,659 --> 00:17:59,954 Paris'teki kiliseye saldıran terörist... 229 00:18:03,124 --> 00:18:04,918 hâlâ Alpler'de aranıyor. 230 00:18:05,335 --> 00:18:07,879 Parisliler hâlâ şokta... 231 00:18:12,175 --> 00:18:13,551 Şu anda seyrediyorum. 232 00:18:15,220 --> 00:18:17,931 Yollar polis kaynıyor. 233 00:18:19,265 --> 00:18:21,518 Her on kilometrede bir kontrol noktaları var. 234 00:18:24,020 --> 00:18:26,481 Tamam. Anladım. Yaparım. 235 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 Yüreğin konuşuyor, mantığın değil. 236 00:18:32,320 --> 00:18:35,240 CREECH HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ INDIANA SPRINGS, NEVADA 237 00:18:37,951 --> 00:18:38,868 N'aber Porsuk? 238 00:18:42,247 --> 00:18:43,790 Selam Mezar Taşı. 239 00:18:46,501 --> 00:18:48,795 - Ne yapıyorsun? - Hiç. 240 00:18:49,879 --> 00:18:52,507 Eski bir savaş hasar değerlendirmesine bakıyordum. 241 00:18:58,805 --> 00:18:59,722 Yeni hedef listesi. 242 00:19:00,598 --> 00:19:01,474 Süper. 243 00:19:06,980 --> 00:19:08,648 - Hayır, bunda hata var. - Ne? 244 00:19:08,731 --> 00:19:10,900 Bu. Eski bir hedef. 245 00:19:13,403 --> 00:19:16,614 Vespa'ya binen adam, hatırladın mı? 246 00:19:17,615 --> 00:19:18,992 Abu Al-Shabaz. 247 00:19:20,410 --> 00:19:21,953 Sana söylemediler mi? 248 00:19:22,078 --> 00:19:23,079 Neyi? 249 00:19:24,455 --> 00:19:26,457 İstihbarat taburundan bir subay hata yapmış. 250 00:19:27,709 --> 00:19:29,377 Hedefin kimliği yanlış tespit edilmiş. 251 00:19:31,337 --> 00:19:33,715 Hop, dur. "Yanlış tespit" mi? 252 00:19:34,799 --> 00:19:35,925 Yani o... 253 00:19:46,936 --> 00:19:48,104 Adamın oğlu vardı. 254 00:19:51,107 --> 00:19:53,026 Dinle, herifin hedef olmaması 255 00:19:53,109 --> 00:19:54,903 hiç olmayacağı anlamına gelmiyor. 256 00:19:55,028 --> 00:19:58,823 O köydeki asker çağındaki erkeklerin neredeyse hepsi DAEŞ'le bağlantılı. 257 00:20:07,874 --> 00:20:09,334 Sorun yok Porsuk. 258 00:20:14,130 --> 00:20:16,716 Sen iyi misin? 259 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 İyi miyim? 260 00:20:22,180 --> 00:20:23,806 Masum birini öldürdüm. 261 00:20:25,475 --> 00:20:28,686 Sen sadece verilen emri uyguladın. Senin suçun yok. 262 00:20:30,521 --> 00:20:31,981 Kim suçlu o zaman? 263 00:20:34,484 --> 00:20:37,070 Of! Sen annem gibi yapmıyorsun. 264 00:20:37,153 --> 00:20:39,906 Oldu işte, yok bir şeyin. 265 00:20:40,031 --> 00:20:41,199 Bir dakika. 266 00:20:44,661 --> 00:20:46,079 Bastır. 267 00:20:48,539 --> 00:20:49,666 Evet canım. 268 00:20:51,000 --> 00:20:53,336 Annemle kardeşlerimi bulacak mısın? 269 00:20:54,212 --> 00:20:55,797 Tabii ki onları bulacağım, 270 00:20:55,880 --> 00:20:57,131 merak etme. 271 00:20:57,924 --> 00:20:59,425 Geldi Şeyhim. 272 00:21:03,554 --> 00:21:08,267 Samir, git yemeğini ye. Hepsini bitir. 273 00:21:13,439 --> 00:21:15,358 Grup lideri sen misin? 274 00:21:15,942 --> 00:21:17,110 Benim. 275 00:21:17,568 --> 00:21:18,820 Dr. Daniel Nadler. 276 00:21:23,282 --> 00:21:25,326 Sizinkiler ne durumda? 277 00:21:27,829 --> 00:21:29,038 Korkuyorlar. 278 00:21:29,706 --> 00:21:31,207 Tıbbi açıdan. 279 00:21:33,001 --> 00:21:34,460 Sıvı kaybı sorunu var. 280 00:21:35,294 --> 00:21:36,254 Beslenme. 281 00:21:47,432 --> 00:21:48,641 Neye ihtiyacınız var? 282 00:21:49,851 --> 00:21:52,562 Temiz su. Daha iyi yemek. Egzersiz. 283 00:21:53,813 --> 00:21:57,942 Spesifik olarak antibiyotik, asetaminofen, iyot tableti, 284 00:21:58,901 --> 00:22:00,069 vitamin lazım. 285 00:22:01,320 --> 00:22:06,034 Tüm ihtiyaçlarınızın bir listesini yap, ben de onları almanızı sağlayayım. 286 00:22:15,126 --> 00:22:17,045 Oğlun ne zamandan beri şeker hastası? 287 00:22:17,962 --> 00:22:18,963 Anlamadım? 288 00:22:19,589 --> 00:22:21,507 Soruyorum çünkü 289 00:22:21,591 --> 00:22:24,635 doğuştan mevcut olan nadir bir diyabet türü vardır. 290 00:22:25,303 --> 00:22:28,765 Tedavisi daha kolaydır. Ağız yoluyla ilaçla tedavi edilebilir. 291 00:22:29,307 --> 00:22:31,976 İsterseniz seve seve birkaç test yaparım. 292 00:22:34,729 --> 00:22:36,314 Çok naziksiniz. 293 00:22:37,106 --> 00:22:38,107 Teşekkür ederim. 294 00:22:39,776 --> 00:22:43,905 Dur. Biliyorsunuz, fidye sigortamız var. 295 00:22:45,198 --> 00:22:48,868 Amerikalılar her şey parayla ilgili sanıyor. 296 00:22:51,120 --> 00:22:53,039 Ne istiyorsunuz o zaman bizden? 297 00:22:53,122 --> 00:22:55,333 İhtiyaçlarınızı alacaksınız doktor. 298 00:23:06,636 --> 00:23:09,138 BELLEVILLE PARİS, FRANSA - 2001 299 00:23:16,270 --> 00:23:17,438 Selam Babon! 300 00:23:29,325 --> 00:23:31,410 Çok sağlam bir çatışmaydı! 301 00:23:33,454 --> 00:23:34,580 Tutuklusun piç! 302 00:23:36,874 --> 00:23:39,335 Bir gün çok fena dalacağım size. 303 00:23:39,460 --> 00:23:41,170 Kafanızı patlatacağım sizin! 304 00:23:41,462 --> 00:23:43,256 Neyle patlatacaksın kafalarını? 305 00:23:43,381 --> 00:23:44,549 Neyle mi? 306 00:23:45,842 --> 00:23:47,552 Tamam, gül, gül sen. 307 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 Bununla. 308 00:23:54,475 --> 00:23:55,518 Bir bakayım. 309 00:23:55,601 --> 00:23:56,561 Dursana be adam! 310 00:23:56,686 --> 00:23:57,728 Sana bunu kim verdi? 311 00:23:58,521 --> 00:23:59,397 Halim. 312 00:24:00,356 --> 00:24:01,232 Şerefsiz! 313 00:24:01,357 --> 00:24:02,567 Sana niye böyle bir şey verdi ki? 314 00:24:02,692 --> 00:24:03,985 Oyuncak değil bu! 315 00:24:04,068 --> 00:24:06,070 Hiçbir şey bilmiyorsun. 316 00:24:06,195 --> 00:24:08,072 Sen falafel satmaya devam et. 317 00:24:15,413 --> 00:24:17,582 Eskiden buraya resim yapmaya gelmez miydin? 318 00:24:20,042 --> 00:24:22,420 Yeniden başlamayı hiç düşündün mü? 319 00:24:25,965 --> 00:24:28,301 Neye, turistlerin resmini çizmeye mi? 320 00:24:29,719 --> 00:24:32,138 Benim niye paraya ihtiyacım olsun ki? 321 00:24:32,763 --> 00:24:37,310 Bizi buradan kurtaracak olan sensin. 322 00:24:38,060 --> 00:24:39,687 Şu iş görüşmelerine girerken 323 00:24:39,770 --> 00:24:41,189 bana nasıl baktıklarını görmelisin. 324 00:24:42,273 --> 00:24:47,778 Beni gördüklerinde, adımı ve yaşadığım yeri öğrendiklerinde. 325 00:24:49,030 --> 00:24:53,701 Daha oturmadan görüşme bitmiş oluyor. Orospu çocukları. 326 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 Olumlu düşünmek zorundasın. 327 00:25:02,001 --> 00:25:05,379 Azmederek isteklerini gerçekleştirmelisin. 328 00:25:08,549 --> 00:25:10,509 O halttan ne kadar içtin sen? 329 00:25:12,261 --> 00:25:16,349 Geleceğin harika olacak, sadece buna inanman gerek. 330 00:25:16,974 --> 00:25:19,894 Olmazsa boku yedim demektir. 331 00:25:19,977 --> 00:25:22,647 Hayatta önüme önlük takıp falafel satmam ben. 332 00:25:22,730 --> 00:25:24,357 Hâlâ gururum var. 333 00:25:32,657 --> 00:25:33,908 Ayağa kalkın. 334 00:25:34,992 --> 00:25:37,453 Ayağa kalkın ve ellerinizi gösterin. 335 00:25:38,079 --> 00:25:39,121 Hadi! 336 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 Kokuyu alıyor musun? 337 00:25:42,750 --> 00:25:44,001 Nedir o? 338 00:25:44,085 --> 00:25:45,336 Tütsü mü? 339 00:25:49,215 --> 00:25:51,300 Bu senin mi? 340 00:25:51,467 --> 00:25:53,970 Ne oldu? Bana bir şey mi söylemek istiyorsun sert çocuk? 341 00:25:54,845 --> 00:25:56,639 Hayır, istemiyor. 342 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Seninle konuşan yok pislik. 343 00:25:59,058 --> 00:26:00,351 Tamam, kaldır kolları. 344 00:26:00,476 --> 00:26:01,394 Kollarını kaldır! 345 00:26:01,477 --> 00:26:02,603 Hadi! 346 00:26:03,562 --> 00:26:04,647 Ne oluyor burada? 347 00:26:12,238 --> 00:26:13,281 Siktir git! 348 00:26:14,240 --> 00:26:15,241 Rahat bırak onu! 349 00:26:17,660 --> 00:26:18,536 Silah! 350 00:26:24,583 --> 00:26:25,668 Kaç! 351 00:26:45,021 --> 00:26:47,898 Burada su ihtiyacı olan yaklaşık 200 kişi var. Acaba... 352 00:26:47,982 --> 00:26:48,941 Evet. Teşekkürler. 353 00:26:54,155 --> 00:26:55,489 İngilizce biliyorum. 354 00:26:56,907 --> 00:26:58,159 Sizin için ne yapabilirim? 355 00:26:59,035 --> 00:27:00,453 Türkiye'den çıkmamız lazım. 356 00:27:00,578 --> 00:27:03,289 Ben ve kızlarım. Vize istiyoruz. 357 00:27:04,332 --> 00:27:05,624 Önce isminizle başlasak olur mu? 358 00:27:10,796 --> 00:27:12,673 "Hanin Abdullah." 359 00:27:13,507 --> 00:27:15,092 Dikkat çekmek istemiyorum. 360 00:27:15,176 --> 00:27:17,094 Kocam nerede olduğumu bilmiyor. 361 00:27:17,261 --> 00:27:19,305 İltica hakkı istiyoruz. 362 00:27:20,723 --> 00:27:23,225 Vize almak çok zordur. 363 00:27:23,768 --> 00:27:25,770 Özel durumları olan kişilere 364 00:27:25,895 --> 00:27:29,482 ya da ABD Hükûmetine önemli bilgiler sunabilecek kişilere verilir. 365 00:27:35,279 --> 00:27:36,364 Benim kocam, 366 00:27:37,948 --> 00:27:39,492 Musa bin Süleyman. 367 00:27:41,911 --> 00:27:43,287 Paris'teki saldırıyı yapan. 368 00:27:44,330 --> 00:27:45,456 Videodaki. 369 00:27:49,001 --> 00:27:50,628 O adam benim kocam. 370 00:27:53,798 --> 00:27:56,967 Kocanız Musa bin Süleyman mı? 371 00:27:57,051 --> 00:27:58,260 Evet. 372 00:27:59,845 --> 00:28:00,930 Bana yardım edebilir misiniz? 373 00:28:01,889 --> 00:28:03,349 Üstünüzde başka bir kimlik var mı? 374 00:28:03,432 --> 00:28:05,601 - Yok. - Yok. Peki. 375 00:28:06,477 --> 00:28:08,604 Kocanız şimdi nerede? 376 00:28:11,649 --> 00:28:12,942 Size bunu söyleyemem. 377 00:28:15,611 --> 00:28:17,279 Oğlum onun yanında. 378 00:28:20,449 --> 00:28:22,326 Oğlumu tehlikeye atamam. 379 00:28:25,871 --> 00:28:27,873 Bana daha spesifik bir bilgi veremezseniz 380 00:28:27,957 --> 00:28:29,959 size nasıl inanabilirim? 381 00:28:32,670 --> 00:28:34,755 Özür dilerim. Gelmemeliydim. 382 00:28:38,717 --> 00:28:39,885 Bir ipucun olabilir. 383 00:28:40,553 --> 00:28:42,930 Dostumuzun karısı olduğunu söyleyen bir kadın. 384 00:28:43,597 --> 00:28:44,640 Kanıtı var mıydı? 385 00:28:45,433 --> 00:28:46,767 Söylemedi. 386 00:28:46,851 --> 00:28:49,562 Oğlunu korumak istiyor. Hâlâ babasıylaymış. 387 00:28:51,105 --> 00:28:52,606 Peki şu adam, onu nereden tanıyorsun? 388 00:28:53,315 --> 00:28:55,151 Farm'da birlikte eğitim almıştık. 389 00:28:55,234 --> 00:28:57,528 Dışişleri Bakanlığındanmış gibi çalışıyor 390 00:28:57,611 --> 00:28:59,113 ama istihbarat toplamak için kampta. 391 00:28:59,655 --> 00:29:02,658 Dinle. Ona kadını bulmasını söyle, tamam mı? 392 00:29:02,741 --> 00:29:03,909 Onu konuştursun. 393 00:29:04,577 --> 00:29:06,495 Neredesin sen? Dev kamyonet yarışında mı? 394 00:29:06,787 --> 00:29:08,539 Hayır, randevuya çıktım. 395 00:29:12,460 --> 00:29:14,044 Özür dilerim. Şey çıktı da... 396 00:29:14,128 --> 00:29:16,464 Tahmin edeyim. İşin mi çıktı? 397 00:29:17,840 --> 00:29:19,884 - Ben ödeyeyim. - Sorun değil. Ben hallettim. 398 00:29:20,634 --> 00:29:21,927 Teşekkürler. 399 00:29:23,762 --> 00:29:25,097 Konuşmamız gereken bir şey var. 400 00:29:25,181 --> 00:29:28,142 Olamaz. O sözün arkasından asla iyi bir şey gelmez. 401 00:29:28,225 --> 00:29:29,810 - Kötü değil. - Ya da bundan sonra. 402 00:29:29,894 --> 00:29:31,061 Söz. 403 00:29:33,147 --> 00:29:36,358 Beraber vakit geçirmemizle ilgili birkaç parametre belirlemek istiyorum. 404 00:29:37,109 --> 00:29:38,277 "Parametre." 405 00:29:38,360 --> 00:29:40,404 Bana böyle takılmak uyar. 406 00:29:40,488 --> 00:29:44,742 Ama bana... Geri kalanı... 407 00:29:45,451 --> 00:29:46,410 Uymuyor. 408 00:29:47,286 --> 00:29:48,704 Geri kalanı dediğin nedir? 409 00:29:49,538 --> 00:29:51,957 İşimi gerçekten seviyorum 410 00:29:53,042 --> 00:29:55,503 - ve yolumdan şaşmak istemiyorum. - Şaşmamalısın da. 411 00:29:55,669 --> 00:29:57,796 Ve belli ki senin de iş hayatında çok şey oluyor. 412 00:29:58,172 --> 00:30:02,092 Geçen akşamki gibi ufak çılgınlıklar benim için sorun değil. 413 00:30:03,427 --> 00:30:05,513 Sadece abartılı olanlar bana göre değil. 414 00:30:06,555 --> 00:30:08,599 - Konu helikopter yani. - Hayır. 415 00:30:09,558 --> 00:30:13,020 Yani tabii, helikopter, yara izleri, senin gitmen... 416 00:30:13,103 --> 00:30:15,731 Cathy, dinle, senden bir şey saklamaya çalışmıyorum. 417 00:30:15,814 --> 00:30:18,108 Jack, senden bir şey istediğim yok. 418 00:30:19,735 --> 00:30:21,445 Sadece anı yaşamak istiyorum. 419 00:30:23,489 --> 00:30:25,032 Bu senin için de uygun mu? 420 00:30:25,866 --> 00:30:26,909 Evet. 421 00:30:44,343 --> 00:30:45,219 Merhaba. 422 00:30:45,302 --> 00:30:46,220 Merhaba. 423 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 Bay Sadık burada mı? 424 00:30:47,388 --> 00:30:48,597 İçeri gelin. 425 00:30:48,681 --> 00:30:49,723 Teşekkürler. 426 00:30:54,186 --> 00:30:55,354 Bay Sadık? 427 00:30:55,771 --> 00:30:57,940 Merhaba. 428 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 Merhaba. 429 00:31:03,612 --> 00:31:05,739 Sizi buraya biri mi gönderdi? 430 00:31:05,948 --> 00:31:08,325 Evet. Yan çadırdaki komşum... Rıfat. 431 00:31:08,409 --> 00:31:10,202 Sizinle konuşmamı söyledi. 432 00:31:11,287 --> 00:31:12,162 Oturun. 433 00:31:12,246 --> 00:31:13,163 Teşekkür ederim. 434 00:31:17,793 --> 00:31:19,587 Dışarısı leş gibi kokuyor, değil mi? 435 00:31:25,551 --> 00:31:29,138 Bir boru patlamış diye duydum. 436 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 Lütfen. 437 00:31:31,140 --> 00:31:32,850 Avrupa'ya gitmek istiyoruz. 438 00:31:32,975 --> 00:31:34,560 Çok zor bir yolculuk. 439 00:31:35,394 --> 00:31:36,437 Çok tehlikeli. 440 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Ve size pahalıya patlar. 441 00:31:39,690 --> 00:31:40,983 Ne kadar istiyorsunuz? 442 00:31:42,067 --> 00:31:43,569 Ne kadarınız var? 443 00:31:51,285 --> 00:31:53,746 Kusura bakma... 444 00:31:54,997 --> 00:31:57,458 Tüm elimdeki bu. Yemin ederim! 445 00:31:57,875 --> 00:31:58,834 Bu mu? 446 00:31:59,376 --> 00:32:01,378 Belki ancak birinize yeter. 447 00:32:05,549 --> 00:32:07,301 Hayır, lütfen. 448 00:32:07,426 --> 00:32:08,844 İki küçük kızım var. 449 00:32:09,303 --> 00:32:12,806 Size şu anda yardım edemem. 450 00:32:12,890 --> 00:32:15,809 Ama biraz daha paranız olunca 451 00:32:15,934 --> 00:32:17,186 yine gelin. 452 00:32:52,513 --> 00:32:54,640 FLEURY-MÉROGIS HAPİSHANESİ FRANSA - 2002 453 00:33:04,191 --> 00:33:05,317 Selamünaleyküm. 454 00:33:05,401 --> 00:33:06,485 Gel buraya. 455 00:33:12,074 --> 00:33:13,659 Nasılsın? 456 00:33:22,167 --> 00:33:23,919 Ne? 457 00:33:25,546 --> 00:33:27,339 Yeni imajımı beğenmedin mi? 458 00:33:29,717 --> 00:33:31,468 Sana ne yaptılar böyle? 459 00:33:34,888 --> 00:33:37,224 Bana kimse bir şey yapmadı. 460 00:33:40,728 --> 00:33:44,606 Olayın özü şöyle, burada bazı insanlarla tanıştım. 461 00:33:44,773 --> 00:33:47,109 Ve Allah'a şükür. 462 00:33:47,735 --> 00:33:49,653 Allah bana yardım etti. 463 00:33:51,238 --> 00:33:53,282 Sen neden bahsediyorsun be? 464 00:33:58,579 --> 00:34:01,415 Anne babamız öldüğünden beri 465 00:34:03,417 --> 00:34:06,837 kendimi hiçbir yere ait hissetmemiştim. 466 00:34:07,045 --> 00:34:08,547 Şimdiye kadar. 467 00:34:14,970 --> 00:34:16,930 Hapse mi? 468 00:34:20,392 --> 00:34:22,561 Bedenim hapiste, evet. 469 00:34:26,190 --> 00:34:29,818 Hayatımda ilk defa zihnim ve ruhumun 470 00:34:29,902 --> 00:34:31,069 özgür olduğunu hissediyorum. 471 00:34:33,447 --> 00:34:35,407 Her Müslümanın benim hissettiğim 472 00:34:35,532 --> 00:34:39,620 aidiyet hissini hissetmesini istiyorum. 473 00:34:41,747 --> 00:34:47,461 Allah beni bunu fark edebilmem için bir yola soktu. 474 00:34:51,006 --> 00:34:53,759 Ve bana O yol gösterecek. 475 00:34:53,842 --> 00:34:54,927 Vakit doldu. 476 00:34:58,847 --> 00:35:00,557 Sana söz veriyorum, 477 00:35:01,225 --> 00:35:04,144 ben çıktıktan sonra her şey farklı olacak. 478 00:35:04,853 --> 00:35:06,647 Selametle kal. 479 00:35:08,273 --> 00:35:09,441 Hayır ağabey. 480 00:35:10,234 --> 00:35:13,862 Önce sen selametle kal da, ondan sonra. 481 00:35:35,592 --> 00:35:36,552 Tanrım. 482 00:35:38,053 --> 00:35:41,181 - Ne? - Şurubunun yanına krep ister misin? 483 00:35:48,939 --> 00:35:50,148 Konuşmak ister misin? 484 00:35:51,650 --> 00:35:52,693 Ne hakkında? 485 00:36:00,742 --> 00:36:02,286 Birlik komutanıyla konuştum. 486 00:36:03,829 --> 00:36:04,872 Ve? 487 00:36:04,997 --> 00:36:07,124 Bana biraz izne çıkmamı söyledi. 488 00:36:08,166 --> 00:36:10,586 Gevşemek için on gün. 489 00:36:11,211 --> 00:36:12,921 O da ne demekse artık. 490 00:36:13,922 --> 00:36:15,173 Sana emir mi verdi? 491 00:36:16,258 --> 00:36:17,509 Yarın itibarıyla. 492 00:36:18,468 --> 00:36:19,887 Bunun nesi sorun peki? 493 00:36:19,970 --> 00:36:21,972 Mead Gölü'ne git, hatunlarla yat kalk 494 00:36:22,055 --> 00:36:23,724 - ve rahatla. - Mead Gölü'nü sikeyim! 495 00:36:29,646 --> 00:36:32,357 İzne çıkmam hiçbir şeyi çözmeyecek ki. 496 00:36:36,361 --> 00:36:37,487 Ne çözecek peki? 497 00:36:45,704 --> 00:36:48,957 Uçuş okulundayken sınıfımda ilk yüzde üçteydim. 498 00:36:49,583 --> 00:36:52,002 Sonra, mezuniyetten bir ay önce, 499 00:36:52,085 --> 00:36:54,421 şerefsiz uzman çavuşun teki geldi 500 00:36:54,504 --> 00:36:59,176 ve "Herkes pılını pırtısını toplasın. Dron programına adam lazım." dedi. 501 00:37:03,263 --> 00:37:04,556 Pilot olmam gerekiyordu. 502 00:37:06,516 --> 00:37:08,101 Ne olmuş yani? Kızgınsın 503 00:37:08,185 --> 00:37:10,103 çünkü istediğin göreve getirilmedin, öyle mi? 504 00:37:12,397 --> 00:37:16,109 Konu ben değilim Ava. Konu bu, yaptığımız iş. 505 00:37:16,193 --> 00:37:19,029 16 bin kilometre ötede bir treylerin içinde oturup 506 00:37:19,112 --> 00:37:20,864 tuşlara basıyoruz ve birileri ölüyor. 507 00:37:21,823 --> 00:37:23,992 İster 16 bin kilometre ötede, ister üç bin metre 508 00:37:24,076 --> 00:37:25,619 havada olalım, fark etmez. 509 00:37:25,702 --> 00:37:26,703 Hepsi aynı bok. 510 00:37:26,787 --> 00:37:27,913 Hayır, değil. 511 00:37:28,038 --> 00:37:30,958 Pilotlar, gerçek pilotlar, onlar savaşa gidiyor. 512 00:37:31,041 --> 00:37:33,752 Vurulabilirler, yakalanabilirler, 513 00:37:33,961 --> 00:37:35,170 ölebilirler. 514 00:37:35,963 --> 00:37:38,507 Biz treylerde oturup video oyunu oynuyoruz 515 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 ve sonra buraya gelip kahrolası kahvaltımızı ediyoruz. 516 00:37:43,095 --> 00:37:45,681 Sen benim kankamsın ama şu an saçmalıyorsun. 517 00:37:46,098 --> 00:37:47,891 Öldürdüğüm her kötü adam, 518 00:37:48,141 --> 00:37:51,269 pazarın tekinde patlayacak bir bombanın eksilmesi demek. 519 00:37:51,812 --> 00:37:55,232 Piyade dolu bir kontrol noktasında patlayacak bir arabanın eksilmesi. 520 00:37:56,441 --> 00:37:57,734 Ve mesai başladığında 521 00:37:58,276 --> 00:38:01,321 sağkolumun arkamı kolladığını bilmem gerek. 522 00:38:03,991 --> 00:38:07,995 O yüzden kafanı toplamak için ne yapman gerekiyorsa 523 00:38:08,870 --> 00:38:10,038 git ve yap. 524 00:38:17,087 --> 00:38:18,547 Dr. Ryan, hazır mısınız? 525 00:38:18,630 --> 00:38:20,340 Sanırım. Tamam mıyız? 526 00:38:20,424 --> 00:38:22,300 Evet. Her şey hazır. 527 00:38:23,510 --> 00:38:25,137 Paris'te kullandığı rumuzla giriş yapın. 528 00:38:25,220 --> 00:38:26,263 Olur. 529 00:38:31,893 --> 00:38:33,895 Tamam, son oynadığı oyun bu. 530 00:38:34,855 --> 00:38:37,482 Şu anda çevirimiçisiniz, yani ona direkt mesaj atabilirsiniz. 531 00:38:37,566 --> 00:38:38,483 Şuradan. 532 00:38:40,152 --> 00:38:41,737 Şimdi, siz onunla konuşurken 533 00:38:41,820 --> 00:38:45,198 direkt İngilizceden Fransızcaya, Fransızcadan İngilizceye çevirecek. 534 00:38:45,824 --> 00:38:47,743 - Anladım. - Tamam. 535 00:38:48,035 --> 00:38:50,996 Fransız istihbaratı Chamonix'de bekliyor. 536 00:38:51,496 --> 00:38:54,166 Süleyman kardeşi için birini gönderirse harekete geçmeye hazırlar. 537 00:38:54,249 --> 00:38:55,417 Pekâlâ millet, başlıyoruz. 538 00:38:57,836 --> 00:38:59,629 CHAMONIX, FRANSA 539 00:39:10,432 --> 00:39:11,683 Hazır mısınız? 540 00:39:12,517 --> 00:39:13,435 Pozisyon aldık. 541 00:39:13,602 --> 00:39:14,728 Tamam. 542 00:39:29,910 --> 00:39:31,828 Buradayım 543 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 Dikkatli ol. 544 00:39:46,843 --> 00:39:48,303 Yavaş. 545 00:39:50,889 --> 00:39:52,724 OYUN KONSOLU 002 1 okunmamış mesaj 546 00:39:54,392 --> 00:39:55,352 Şeyhim. 547 00:39:58,980 --> 00:40:00,023 Ali mi? 548 00:40:11,368 --> 00:40:12,285 Iyi misin? 549 00:40:12,369 --> 00:40:13,370 Bağlandı. 550 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Tamam. 551 00:40:16,164 --> 00:40:17,374 Peki. 552 00:40:21,336 --> 00:40:22,879 Yaralandım yardım lazım 553 00:40:31,054 --> 00:40:32,222 neredesin? 554 00:40:32,305 --> 00:40:33,390 - Adres. - Hadi Noreen. 555 00:40:33,473 --> 00:40:34,474 Burada. 556 00:40:39,396 --> 00:40:41,606 Buluşma yerine gidemedim 557 00:40:48,113 --> 00:40:50,282 uzun balkonlu chamonix evi D1506'dan 5 KM les tines'e yakın 558 00:40:59,332 --> 00:41:01,543 Adresi aldım. Hazırlanın. 559 00:41:08,383 --> 00:41:09,467 Orada bekle. 560 00:41:09,593 --> 00:41:10,969 Tamam. Ne kadar sürer diye sor. 561 00:41:15,140 --> 00:41:17,100 Ne kadar sürer?? 562 00:41:19,436 --> 00:41:20,520 Bir dakika. 563 00:41:22,022 --> 00:41:24,191 O olduğunu nereden biliyoruz? 564 00:41:25,567 --> 00:41:27,944 Bize bu şekilde ulaşılacağını başka kim bilebilir? 565 00:41:28,028 --> 00:41:29,571 Haberleri gördünüz... 566 00:41:30,822 --> 00:41:33,200 Fransız polisi onun peşinde. 567 00:41:33,283 --> 00:41:34,367 Emin olmak zorundayız. 568 00:41:35,869 --> 00:41:36,953 Ne yapıyorsun? 569 00:41:38,038 --> 00:41:40,540 IP adresini aratıyorum. 570 00:41:42,209 --> 00:41:44,711 - Neden cevap vermiyor? - IP adresimizi aratıyor. 571 00:41:44,794 --> 00:41:47,797 - Bu bir sorun mu? - Hayır, bunu bekliyorduk. Ben hallederim. 572 00:41:55,055 --> 00:41:56,556 Chamonix, Fransa. 573 00:42:07,359 --> 00:42:09,402 Belleville'deki binamız ne renkti? 574 00:42:09,486 --> 00:42:10,654 Siktir. Bunu kim biliyor? 575 00:42:10,904 --> 00:42:12,822 Hadi çocuklar. Bulun şunu. Bulun. 576 00:42:14,616 --> 00:42:16,952 - Buldum! Adresi buldum. - Hadi. Hemen. 577 00:42:17,035 --> 00:42:19,037 Şu anda uydu görselini çekiyorum. 578 00:42:20,080 --> 00:42:22,958 Tanrım. Bu 15 sene önceydi. Ya binayı tekrardan boyadılarsa? 579 00:42:25,835 --> 00:42:27,087 En iyi tahmininizi yapın. 580 00:42:27,170 --> 00:42:28,630 Bu bana eski göründü. 581 00:42:29,214 --> 00:42:30,340 - Haklısın. - Yeşil de. 582 00:42:30,423 --> 00:42:31,633 - Yeşil mi? - Evet. 583 00:42:33,969 --> 00:42:34,928 Çünkü eminiz, değil mi? 584 00:42:35,345 --> 00:42:36,263 Evet. 585 00:42:38,139 --> 00:42:39,057 Yeşil 586 00:42:43,228 --> 00:42:44,854 Doğru mu? 587 00:43:01,121 --> 00:43:02,122 Selametle kal. 588 00:43:03,290 --> 00:43:04,416 Vay be! Yedi! 589 00:43:10,005 --> 00:43:12,424 Bir dakika. Neden çevrim dışı olmuyor? 590 00:43:12,507 --> 00:43:14,217 Belki seni bekliyordur. 591 00:43:19,889 --> 00:43:21,057 Hâlâ çevrim içi Jack. 592 00:43:21,141 --> 00:43:22,726 Bu, bir tür test. 593 00:43:23,059 --> 00:43:23,977 Ne? 594 00:43:24,102 --> 00:43:25,312 Siktir. 595 00:43:32,068 --> 00:43:33,570 Sen de selametle kal. 596 00:43:41,202 --> 00:43:42,162 Sen kardeşim değilsin 597 00:43:42,287 --> 00:43:44,748 - Siktir. - Kapat şunu. 598 00:43:44,873 --> 00:43:46,458 - Daha bitmedi. - Kimsenin gelmeyeceğini biliyor. 599 00:43:46,541 --> 00:43:47,584 - Daha bitmedi. - Yalan bu. 600 00:43:47,667 --> 00:43:49,210 - Kimsenin gelmeyeceğini biliyor. - Bir saniye. 601 00:43:52,088 --> 00:43:52,964 İPTAL 602 00:43:53,256 --> 00:43:54,257 Siktir. 603 00:43:57,886 --> 00:43:58,970 - Ryan. - Ne yapıyorsun? 604 00:43:59,054 --> 00:44:00,263 Haklısın, Yemen'de tanışmıştık 605 00:44:00,347 --> 00:44:01,723 Sana kapat dedim Ryan. 606 00:44:03,099 --> 00:44:04,017 Kapatmamız lazım. 607 00:44:04,225 --> 00:44:05,352 Bir saniye. 608 00:44:11,566 --> 00:44:12,859 Analist 609 00:44:12,942 --> 00:44:14,903 Tanrım, kim olduğunu biliyor. 610 00:44:25,455 --> 00:44:26,873 Kardeşim öldü mü? 611 00:44:29,209 --> 00:44:30,335 Dikkat et. 612 00:44:40,512 --> 00:44:41,513 Jack. 613 00:44:41,846 --> 00:44:43,181 Evet 614 00:44:55,110 --> 00:44:56,403 Seni bulacağım 615 00:44:58,363 --> 00:45:00,407 senden önce ben Hanin'i bulacağım 616 00:45:02,617 --> 00:45:03,952 Hanin kim be? 617 00:45:04,035 --> 00:45:05,703 Bir saniye. Bildiği bir şey var. 618 00:45:09,666 --> 00:45:10,708 Seni terk ettiğini biliyorum 619 00:45:15,922 --> 00:45:16,840 - Gitti. - Biliyordum. 620 00:45:16,923 --> 00:45:18,508 Demin ne oldu be öyle? 621 00:45:18,591 --> 00:45:20,176 Doğru olmasaydı inkâr ederdi. 622 00:45:20,260 --> 00:45:21,636 Ryan, neyi inkâr ederdi? 623 00:45:21,719 --> 00:45:23,596 - Bundan emin misin? - Eminim. 624 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 - Neden emin? - Bir kadın var! 625 00:45:26,266 --> 00:45:28,643 Türkiye'deki bir mülteci kampında onun karısı olduğunu 626 00:45:29,561 --> 00:45:30,895 söyleyen bir kadın var. 627 00:45:32,188 --> 00:45:33,314 Karısı o. 628 00:45:34,983 --> 00:45:35,942 O zaman bul onu. 629 00:46:09,017 --> 00:46:12,228 ZEUGMA KONAKLAMA TESİSLERİ NİZİP, TÜRKİYE 630 00:46:13,271 --> 00:46:14,689 Patronunla konuş. 631 00:46:15,231 --> 00:46:16,774 Ben her şeyi hallettim. 632 00:46:16,900 --> 00:46:17,817 Her şey yolunda. 633 00:46:24,574 --> 00:46:25,867 Hadi gidelim! 634 00:46:43,384 --> 00:46:44,427 Kadın ve iki kız. 635 00:46:44,511 --> 00:46:45,887 Neredeler?