1 00:00:05,059 --> 00:00:09,857 JACK RYAN 1x02 - French Connection 2 00:00:10,108 --> 00:00:13,101 Překlad: Maty9 Korekce: Lucifrid, KevSpa 3 00:00:13,436 --> 00:00:16,593 www.edna.cz/jack-ryan 4 00:00:25,844 --> 00:00:28,758 PAŘÍŽ, FRANCIE 5 00:00:41,710 --> 00:00:44,164 - Dobrou noc. - Dobrou noc, otče. 6 00:01:59,847 --> 00:02:03,217 ÚSTŘEDÍ CIA LANGLEY, VIRGINIE 7 00:02:59,104 --> 00:03:00,660 Sakra. 8 00:03:01,191 --> 00:03:03,222 Na tomhle není vůbec nic dobrého. 9 00:03:03,589 --> 00:03:07,589 Zahraniční tisk píše, že základnu přepadla místní domobrana. 10 00:03:07,886 --> 00:03:11,019 Co se týká nás, nikdy jsme tam nebyli. 11 00:03:11,131 --> 00:03:12,691 Co naše oběti? 12 00:03:12,835 --> 00:03:15,644 Tři Američané ze speciálních jednotek. 13 00:03:15,843 --> 00:03:19,636 Podívejme se na skutečný důvod téhle schůzky. Na něj. 14 00:03:19,880 --> 00:03:23,464 Na základě biometrie jsme s vysokou jistotou usoudili, 15 00:03:23,576 --> 00:03:25,847 že člověk, kterého jsme zadrželi, je tento muž. 16 00:03:25,972 --> 00:03:28,415 Jeho krycí jméno je Sulejman al Bekáa. 17 00:03:28,516 --> 00:03:30,932 Stále se snažíme dohledat jeho pravé jméno. 18 00:03:31,163 --> 00:03:33,816 Je na několika takovýchto videích. 19 00:03:33,943 --> 00:03:36,792 Agitační kousky. Nikdy nemluví. 20 00:03:36,928 --> 00:03:40,285 Neznáme totožnost tohoto muže. Toho, co hrál mrtvého brouka. 21 00:03:40,622 --> 00:03:42,957 Mladší, uctivý k Sulejmanovi. 22 00:03:43,100 --> 00:03:44,957 Má jeho důvěru. 23 00:03:45,118 --> 00:03:48,832 - Tenhle Sulejman je z IS? - Věříme, že ano, pane. 24 00:03:49,059 --> 00:03:50,628 Není z IS. 25 00:03:55,531 --> 00:03:57,155 Vstaň. 26 00:04:00,444 --> 00:04:03,964 Neříkám, že nikdy nebyl, ale jestli byl, tak už ne. 27 00:04:04,172 --> 00:04:08,839 Možná poznáváte Dr. Ryana z dnešního dílu "džihádského divadla". 28 00:04:09,410 --> 00:04:12,878 On a Jim Greer byli na místě v Jemenu, když byla základna napadena. 29 00:04:13,298 --> 00:04:14,885 Řekněte mi, Dr. Ryane, 30 00:04:15,054 --> 00:04:19,714 jak to, že o tom muži víte tolik a my o něm slyšíme poprvé? 31 00:04:20,331 --> 00:04:22,331 Já jsem jen sledoval peníze, pane. 32 00:04:23,111 --> 00:04:25,676 Skupiny jako IS získávají peníze pašováním 33 00:04:25,814 --> 00:04:28,440 nebo ze zabavených ropných rezerv v Iráku a Sýrii. 34 00:04:28,549 --> 00:04:30,487 Peníze se pohybují hawala sítí. 35 00:04:30,593 --> 00:04:34,526 Všechno běží analogově. Peníze si doslova předávají z ruky do ruky. 36 00:04:34,947 --> 00:04:37,807 Účet, který jsme zmrazili, byl u evropské banky. 37 00:04:37,979 --> 00:04:41,651 Byl financovaný mnoha transfery z falešných společností. 38 00:04:41,731 --> 00:04:45,534 Peníze jsou proprané tolikrát, že není možné najít jen jeden zdroj. 39 00:04:45,657 --> 00:04:49,581 - Co to znamená? - Že tihle hajzlové to mají moc dobře podchycené. 40 00:04:51,768 --> 00:04:56,589 Všichni víme, že jedním z hlavních cílů IS je přivést pozornost. 41 00:04:57,143 --> 00:04:59,792 Jestli to byli oni, proč se k tomu nepřihlásili? 42 00:05:00,237 --> 00:05:02,081 To není důkaz, Jime. 43 00:05:03,486 --> 00:05:06,628 Když za mnou přišel s tímhle Sulejmanem, taky jsem byl skeptický. 44 00:05:06,752 --> 00:05:09,682 Teď už ne. Viděl jsem to na vlastní oči. 45 00:05:10,182 --> 00:05:12,550 Ti muži byli koordinovaní a dobře vycvičení. 46 00:05:12,620 --> 00:05:15,292 Věděli přesně, kam jdou a co je jejich cílem. 47 00:05:15,682 --> 00:05:19,120 Dokonce odnesli své mrtvé, abychom je nemohli identifikovat. 48 00:05:22,010 --> 00:05:24,862 Sue, chtěl bych sestavit speciální tým. 49 00:05:25,261 --> 00:05:26,800 Koho máš na mysli? 50 00:05:26,889 --> 00:05:30,198 Vzhledem k původu jeho financování... 51 00:05:32,373 --> 00:05:35,327 by to měla vést Evropská protiteroristická divize. 52 00:05:36,710 --> 00:05:40,210 - Nate, našli jsme ho my. - Pořád budete sledovat peníze. 53 00:05:40,495 --> 00:05:42,996 A cokoli najdete, předáte lidem evropské divize. 54 00:05:43,123 --> 00:05:44,866 Určitě uvítají o pomoc. 55 00:05:45,217 --> 00:05:49,592 Prezident se ráno vrací z Camp Davidu. Připravte mi pro něj možnosti. 56 00:05:49,702 --> 00:05:52,085 - Budeš je mít. - Nějaké otázky? 57 00:05:52,294 --> 00:05:53,944 Dobře, do práce. 58 00:05:59,521 --> 00:06:01,678 Co se teď stalo? Řekl jsem něco špatně? 59 00:06:01,790 --> 00:06:03,608 To s tebou nemá nic společného. 60 00:06:06,240 --> 00:06:09,460 - Co se děje? - Nic. Trochu jsem si tam hnul zády. 61 00:06:09,600 --> 00:06:13,756 - Vezmi si pár hodin volno a dojdi si k doktorovi. - Jsem v pohodě. 62 00:06:13,999 --> 00:06:15,529 Běž k doktorovi. 63 00:06:22,399 --> 00:06:27,131 ADENSKÝ ZÁLIV, JEMEN 64 00:06:44,365 --> 00:06:46,091 Mám rád tu vůni oceánu tady. 65 00:06:46,282 --> 00:06:47,903 Já cítím jen ryby. 66 00:06:55,477 --> 00:06:57,841 Proč já? Proč nepošleš někoho jiného? 67 00:06:59,864 --> 00:07:01,942 Věřím jen tobě. 68 00:07:02,846 --> 00:07:06,482 Bez tebe bych teď hnil ve vězení. 69 00:07:08,450 --> 00:07:10,310 Byl jsem docela dobrej, co? 70 00:07:10,622 --> 00:07:12,317 Byl jsi jako ninja. 71 00:07:13,987 --> 00:07:15,638 Je čas. 72 00:07:33,359 --> 00:07:35,388 Buď opatrný. 73 00:07:44,661 --> 00:07:46,271 Ali! 74 00:07:47,465 --> 00:07:49,177 Pokoj s tebou! 75 00:07:49,738 --> 00:07:52,550 Nepotřebuju ho, když bude s tebou. 76 00:08:16,926 --> 00:08:19,144 Vyndáme vás asi za 20 minut, pane Ryane. 77 00:08:32,530 --> 00:08:35,710 Vidím, že spojili dohromady vaše obratle L4 a L5. 78 00:08:36,309 --> 00:08:40,262 S tím, jak závažné byly vaše předchozí operace, jste měl velké štěstí. 79 00:08:40,475 --> 00:08:45,209 Rány v okolí míchy jsou trochu zanícené a je tu mírný bederní výron. 80 00:08:46,193 --> 00:08:48,983 Předepíšu vám hydrokodon a ibuprofen na bolest. 81 00:08:49,056 --> 00:08:51,061 To ne, to je v pořádku. Žádné prášky. 82 00:08:51,135 --> 00:08:52,861 Na to zanícení pomůže led 83 00:08:52,938 --> 00:08:56,736 a až ustoupí bolest, doporučuji nějaké posilování středu těla. 84 00:08:57,077 --> 00:08:58,603 Můžete zkusit jógu. 85 00:08:58,779 --> 00:09:01,650 - Jo, to udělám. - Nějaké otázky? 86 00:09:03,820 --> 00:09:05,650 Kde je epidemiologie? 87 00:09:07,172 --> 00:09:11,244 Vezmeme simultánní krevní kultury z levé i pravé loketní jamky. 88 00:09:11,449 --> 00:09:13,674 - Jistě, Dr. Muellerová. - Díky. 89 00:09:19,652 --> 00:09:21,738 - Ahoj. - Ahoj. 90 00:09:21,916 --> 00:09:25,699 - Co tady děláte? - Byl jsem dole na vyšetření 91 00:09:25,995 --> 00:09:28,151 a vzpomněl jsem si, že tady pracujete, 92 00:09:28,229 --> 00:09:31,316 tak jsem si řekl, že se zastavím pozdravit. 93 00:09:32,238 --> 00:09:34,066 - Ahoj. - Ahoj. 94 00:09:36,963 --> 00:09:41,030 - Jste v pořádku? - Jo. Jen jsem si trochu hnul se zády. 95 00:09:41,308 --> 00:09:45,824 - Je mi líto, že jsme neměli víc času na oslavě vašeho táty. - Jo, to bylo... 96 00:09:46,199 --> 00:09:48,097 To byl působivý odchod. 97 00:09:49,839 --> 00:09:51,503 Co bylo tak naléhavého? 98 00:09:52,620 --> 00:09:54,214 Byla to... 99 00:09:54,409 --> 00:09:56,597 kontaminovaná dodávka římského salátu, 100 00:09:56,747 --> 00:10:00,331 co nechali v přístavu v Bethesdě. Báli se e.coli, takže... 101 00:10:00,586 --> 00:10:02,199 Bylo to dost zajímavé. 102 00:10:02,288 --> 00:10:05,909 Nevěděla jsem, že Pobřežní stráž vyzvedává lidi kvůli špatnému salátu. 103 00:10:06,156 --> 00:10:09,727 Jejich motto je "semper paratus". 104 00:10:09,872 --> 00:10:11,566 - "Vždy..." - Připraven? 105 00:10:11,765 --> 00:10:13,863 - Páni. - Na medicíně jsme měli hodně latiny. 106 00:10:14,009 --> 00:10:16,058 My u mariňáků zas hodně mot. 107 00:10:16,130 --> 00:10:17,800 Poslechněte, já... 108 00:10:18,674 --> 00:10:20,308 Moc mě to mrzí. 109 00:10:21,878 --> 00:10:23,503 Omluva přijata. 110 00:10:24,574 --> 00:10:26,636 - To bylo snadné. - Jo. 111 00:10:28,424 --> 00:10:32,417 Marino, můžete říct Dr. Rumackovi, že jsem ráno zařadila tyhle kultury? 112 00:10:32,491 --> 00:10:35,613 - Jistě. - Díky. - Máte pauzu brzy? 113 00:10:35,760 --> 00:10:37,534 Právě mi začala směna. 114 00:10:39,019 --> 00:10:42,605 Co večeře? Nebo vám zavolám? 115 00:10:44,174 --> 00:10:46,027 Zeptala jsem se na vás táty. 116 00:10:47,722 --> 00:10:50,597 Řekl, že jste jeden z nejchytřejších lidí, co potkal. 117 00:10:50,810 --> 00:10:52,941 Ale jste příliš dobrý pro své dobro. 118 00:10:53,346 --> 00:10:55,402 To je možné? Co to vůbec znamená? 119 00:10:55,517 --> 00:10:58,995 Moralista, povýšený. 120 00:11:00,102 --> 00:11:03,597 - To jsou jeho slova. - To jsou jeho slova? - Jo. 121 00:11:04,362 --> 00:11:06,628 Je mi úplně jedno, co si táta myslí. 122 00:11:09,488 --> 00:11:11,878 - Dáte mi telefon? - Ano. 123 00:11:15,033 --> 00:11:16,550 Tady. 124 00:11:17,175 --> 00:11:18,792 Propediem te videbo. 125 00:11:19,221 --> 00:11:20,778 Jo. 126 00:11:21,347 --> 00:11:22,870 Brzy na shledanou. 127 00:11:23,523 --> 00:11:25,120 To jsem věděl. 128 00:11:27,068 --> 00:11:29,730 Kvůli těm zádům byste měl zkusit jógu. 129 00:11:30,195 --> 00:11:31,902 Ne, jsem... 130 00:11:32,474 --> 00:11:34,167 Dobře. 131 00:11:46,484 --> 00:11:48,974 - Jacku. - Ahoj, chlapi. 132 00:11:49,325 --> 00:11:51,583 - Kde jsi byl? - Jen u doktora. 133 00:11:51,847 --> 00:11:54,481 - Všechno v pořádku? - Jo. Jen jsem si hnul se zády. 134 00:11:54,598 --> 00:11:56,145 V Jemenu? 135 00:11:56,499 --> 00:11:58,068 Při veslování. 136 00:11:58,237 --> 00:11:59,849 Takže to není pravda? 137 00:12:00,216 --> 00:12:01,779 A co? 138 00:12:02,154 --> 00:12:04,287 - Že jsi byl s Greerem v Jemenu. - Ne. 139 00:12:04,374 --> 00:12:06,592 Takže sis prostě jen vzal volno. 140 00:12:08,060 --> 00:12:12,529 Rád bych se dozvěděl, o čem to vy dva mluvíte, ale mám toho dost na práci. 141 00:12:12,639 --> 00:12:15,084 V pohodě. Stejně máme co dělat. 142 00:12:16,178 --> 00:12:18,130 - Jacku. - Jo? - Poslala jsem ti link 143 00:12:18,213 --> 00:12:20,520 s primárními cíli v západním Jemenu a telefony. 144 00:12:20,558 --> 00:12:22,881 Senzační, Noreen. Jsem tvým dlužníkem. 145 00:12:23,381 --> 00:12:25,303 Super, protože... 146 00:12:25,726 --> 00:12:27,381 Potřebuju radu. 147 00:12:27,546 --> 00:12:29,130 Pozvi ho na rande. 148 00:12:29,505 --> 00:12:31,053 Koho? 149 00:12:31,194 --> 00:12:34,678 Toho, kvůli kterému odcházíš vždy ve stejnou dobu, abys ho potkala ve výtahu. 150 00:12:34,774 --> 00:12:37,483 Vlastně jsem mluvila o Eisenbergově fantasy lize. 151 00:12:37,673 --> 00:12:40,154 Dobře, co je na výběr? 152 00:12:40,545 --> 00:12:42,959 Dobře, Zack Greinke nebo Dallas Keuchel? 153 00:12:43,269 --> 00:12:45,519 No tak. Greinke je o půl bodu níž. 154 00:12:45,851 --> 00:12:49,482 Ale stadion SunTrust má 1,86krát víc homerunů 155 00:12:49,546 --> 00:12:51,388 ve třech zápasech než Minute Maid. 156 00:12:52,612 --> 00:12:54,131 Takže? 157 00:12:54,660 --> 00:12:56,256 Keuchel. 158 00:12:56,469 --> 00:12:58,467 - Díky. - Jasně. 159 00:13:02,894 --> 00:13:04,842 Rain Mane, do mé kanceláře. 160 00:13:09,640 --> 00:13:11,201 Něco pro tebe mám. 161 00:13:11,690 --> 00:13:14,349 - Co je to? - Sulejmanův telefon. 162 00:13:17,518 --> 00:13:20,849 Nechal ho v Jemenu. Vědátoři ze CCI se to snaží rozluštit. 163 00:13:20,940 --> 00:13:23,881 - Ukradl jste ho? - Ne, vypůjčil. 164 00:13:24,662 --> 00:13:27,584 Někdy musíš porušit pár pravidel, abys něco dokončil. 165 00:13:28,248 --> 00:13:32,341 Má komplexní kódování a osmiciferné heslo. 166 00:13:32,535 --> 00:13:34,709 Skvělý. Víte, co to znamená? 167 00:13:34,846 --> 00:13:37,674 Že by jim trvalo 10 tisíc hodin, než by to prolomili. 168 00:13:37,749 --> 00:13:40,771 Protože oni tam pouští algoritmy, zkouší geometrii. 169 00:13:40,975 --> 00:13:42,763 - Algebru. - Co? 170 00:13:43,337 --> 00:13:45,295 - Algoritmy jsou algebra. - No jo. 171 00:13:45,397 --> 00:13:49,513 Lidi nevybírají hesla náhodně. Ani terorističtí vůdci. 172 00:13:49,802 --> 00:13:53,381 Vybírají něco osobního. Narozeniny dětí, výročí. 173 00:13:54,067 --> 00:13:56,568 A ty víš o Sulejmanovi víc než kdokoli tady. 174 00:13:56,651 --> 00:13:59,625 - Vsadím si na tebe. - Kam jdete? 175 00:13:59,816 --> 00:14:02,381 Musím něco zařídit. Budu zpátky za hodinu. 176 00:14:37,839 --> 00:14:40,594 Epidemioložka, držitelka ocenění, expertka na ebolu. 177 00:14:44,093 --> 00:14:47,078 - Pomohla jste nám, ani nevíte jak. - Pokračujte, planeta vás potřebuje. 178 00:14:47,196 --> 00:14:49,570 V Sierra Leone bojujeme s ebolou každý den a učíme se. 179 00:14:52,866 --> 00:14:56,226 MUDr. Cathy Muellerová, získala ocenění jako epidemiolog roku 180 00:14:58,666 --> 00:15:01,219 Viry eboly mutují mnohem rychleji než dřív 181 00:15:03,589 --> 00:15:07,226 Doufáme, že tato strašlivá epidemie se v Sierra Leone již vyčerpala. 182 00:15:10,571 --> 00:15:12,289 Ryan. 183 00:15:14,258 --> 00:15:16,890 Jo. Hned tam budu. 184 00:15:26,866 --> 00:15:28,686 Můžete, Dr. Ryane. 185 00:15:28,837 --> 00:15:30,984 Ano. Dobře. 186 00:15:32,797 --> 00:15:34,320 Díky. 187 00:15:35,109 --> 00:15:37,177 Dobře, ještě se k tomu vrátíme. 188 00:15:37,827 --> 00:15:41,727 - Jistě. Ahoj. Jacku, díky, že jste se stavil. - Jistě. 189 00:15:41,822 --> 00:15:44,148 - Dáte si něco? Vodu? - Ne, děkuji. 190 00:15:44,292 --> 00:15:46,586 Vy jste byl u námořní pěchoty? 191 00:15:47,365 --> 00:15:50,125 - Ano, pane. - Byl jste nasazen? 192 00:15:50,852 --> 00:15:52,562 - Ano, pane. - V Iráku? 193 00:15:52,894 --> 00:15:54,453 V Afghánistánu. 194 00:15:56,476 --> 00:15:58,117 Díky za vaši službu. 195 00:15:59,152 --> 00:16:00,699 Posaďme se. 196 00:16:01,706 --> 00:16:04,667 - Na jakou jste chodil vysokou, Jacku? - Boston College. 197 00:16:04,792 --> 00:16:06,495 Boston College. 198 00:16:06,933 --> 00:16:08,595 Fandíte Dougovi Flutiemu? 199 00:16:08,699 --> 00:16:11,003 To bylo trochu dřív, ale ano. 200 00:16:11,121 --> 00:16:13,581 Děláte nějaký sport? Basketbal? Fotbal? 201 00:16:13,643 --> 00:16:16,675 - Vesluji. - Já také. Na Yale. 202 00:16:16,806 --> 00:16:18,389 Předtím v Grotonu. 203 00:16:18,501 --> 00:16:20,761 Jo. Máte na to postavu. 204 00:16:22,097 --> 00:16:24,378 Promiňte, proč jste mě chtěl vidět, pane? 205 00:16:24,918 --> 00:16:27,144 Líbilo se mi, co jste řekl na té schůzce 206 00:16:27,272 --> 00:16:29,272 a že jste se nebál to říct. 207 00:16:29,564 --> 00:16:33,113 Jak byste ho hledal? Sulejmana. 208 00:16:34,613 --> 00:16:36,988 Musíme zjistit, jak se mu dostat do hlavy. 209 00:16:37,156 --> 00:16:39,402 Musíme zjistit, co ho motivuje. 210 00:16:39,519 --> 00:16:43,527 To samé, co motivuje všechny. Smrt Západu, nový chalífát. 211 00:16:43,738 --> 00:16:45,888 Normálně bych s vámi souhlasil. 212 00:16:46,008 --> 00:16:48,784 Ale... nevím. Je to zajímavé. 213 00:16:48,891 --> 00:16:51,350 Jeho cíl bude něčím jiný. 214 00:16:51,706 --> 00:16:54,277 - Tím myslíte... - Všechno, co dělá, 215 00:16:55,073 --> 00:16:57,605 je specifičtější, promyšlenější. 216 00:16:57,949 --> 00:17:01,316 Podívejte, jakým způsobem shromáždil peníze. Je to důmyslné. 217 00:17:02,791 --> 00:17:04,542 Je jako bin Ládin. 218 00:17:06,292 --> 00:17:07,941 Abychom si rozuměli, 219 00:17:08,042 --> 00:17:10,347 svěřil jsem to evropské divizi, 220 00:17:10,438 --> 00:17:12,378 ale potřebuji lidi, jako jste vy. 221 00:17:12,604 --> 00:17:14,988 Ukázal jste... iniciativu. 222 00:17:15,017 --> 00:17:19,439 Děkuji pane, ale při vší úctě, to Greer nařídil sledování té banky. 223 00:17:19,563 --> 00:17:22,025 - Bez něj... - Můžu vám dát radu, Jacku? 224 00:17:23,554 --> 00:17:25,579 Znám Jima Greera už dlouho. 225 00:17:25,745 --> 00:17:27,815 Je to výborný vyšetřovatel, 226 00:17:28,276 --> 00:17:32,534 ale ústředí ho nevnímá moc dobře. 227 00:17:33,259 --> 00:17:35,346 Na druhou stranu vy... 228 00:17:35,502 --> 00:17:38,994 Dokážu si vás představit jako našeho specialistu 229 00:17:39,052 --> 00:17:43,596 pro Sulejmanovu skupinu, a pracoval byste přímo se mnou. 230 00:17:43,761 --> 00:17:46,791 Operace jako tahle vám zajistí posun v kariéře. 231 00:17:47,680 --> 00:17:49,228 Děkuji. 232 00:17:50,658 --> 00:17:52,854 Mohl bych si to promyslet? 233 00:17:54,447 --> 00:17:56,018 Jistě. 234 00:17:57,151 --> 00:18:01,236 Ale nečekejte moc dlouho, Jacku. Rád bych viděl, jak tuhle věc dotáhnete. 235 00:18:02,695 --> 00:18:04,346 Díky, pane. 236 00:18:05,853 --> 00:18:11,510 AL MNAŽÍR, SÝRIE 237 00:18:20,018 --> 00:18:22,322 Samíre, je to hotové, zlatíčko. 238 00:18:24,166 --> 00:18:28,272 Jestli si tady chceš hrát, před večeří ty hračky ukliď. 239 00:18:28,367 --> 00:18:29,877 Já vím. 240 00:18:29,991 --> 00:18:32,213 - Máš uklizený pokoj? - Ano, mám. 241 00:18:32,270 --> 00:18:34,401 - Jsi si jistý, zlato? - Mami! Samíre! 242 00:18:34,477 --> 00:18:36,354 Táta je doma! 243 00:18:55,214 --> 00:18:56,733 Tati! 244 00:19:03,444 --> 00:19:06,522 - Vítej, tati. - Děkuju. Bůh s vámi. 245 00:19:11,355 --> 00:19:14,381 Tati, přivezl jsi nám dárky? 246 00:19:14,650 --> 00:19:17,100 Neměl jsem čas. Měl jsem moc práce. 247 00:19:21,451 --> 00:19:24,280 Ale po cestě jsem našel tohle. 248 00:19:24,590 --> 00:19:26,210 Líbí se ti? 249 00:19:29,168 --> 00:19:30,897 Děkuju, tati. 250 00:19:36,382 --> 00:19:37,967 A tyhle... 251 00:19:38,342 --> 00:19:43,577 - Tyhle jsou pro vás. = Děkuju, tati. - Mír s tebou. 252 00:19:52,788 --> 00:19:54,311 Vítej zpět. 253 00:19:55,592 --> 00:19:57,717 Můj poklade. 254 00:20:10,839 --> 00:20:14,217 Čerstvá ryba. Je z Alexandrie. 255 00:20:28,899 --> 00:20:30,421 Sáro. 256 00:20:51,258 --> 00:20:52,907 Na jak dlouho jsi zpět? 257 00:20:54,344 --> 00:20:56,133 Na neurčito. 258 00:20:58,852 --> 00:21:01,188 Viděl jsi Davuda nebo Maleka? 259 00:21:01,868 --> 00:21:04,727 Davud pořád skoro pravidelně chodí do mešity. 260 00:21:05,164 --> 00:21:06,751 Pozdravuj ho ode mne. 261 00:21:07,477 --> 00:21:09,071 Viděl jsi Jasmine? 262 00:21:10,056 --> 00:21:11,618 Ne. 263 00:21:12,391 --> 00:21:14,899 Snažíme se spolu vycházet kvůli dětem, ale... 264 00:21:15,938 --> 00:21:17,532 Ne. 265 00:21:18,099 --> 00:21:19,633 To je mi líto. 266 00:21:21,040 --> 00:21:24,086 Jsem rád, že jsi zavolal. Opravdu rád tě vidím, bratře. 267 00:21:24,624 --> 00:21:27,961 Měl bys v pátek přijít k modlitbě. Všichni by tě rádi viděli. 268 00:21:31,703 --> 00:21:34,126 Od té doby, co jsme se s Jasmine... 269 00:21:34,960 --> 00:21:39,196 - Moc se nemodlím. - Aha. 270 00:21:39,683 --> 00:21:41,532 Asi jsem konvertoval... 271 00:21:43,094 --> 00:21:46,336 Kvůli ní. Abychom se mohli vzít. 272 00:21:47,719 --> 00:21:52,133 Takže, je to trochu těžké... 273 00:21:53,213 --> 00:21:54,758 Chápu. 274 00:21:56,243 --> 00:21:57,862 Rád bych ti něco dal. 275 00:21:58,714 --> 00:22:03,586 - Ne, no tak. To nemusíš. - Chci, abys to měl. Jako upomínku. 276 00:22:05,539 --> 00:22:07,743 Ty si od něj možná držíš odstup, 277 00:22:08,078 --> 00:22:11,547 ale Alláh je stále s tebou. 278 00:22:12,266 --> 00:22:14,258 To nikdy nezapomeň, bratře. 279 00:22:55,165 --> 00:22:57,141 Co to sakra děláš? 280 00:22:59,454 --> 00:23:01,040 Vítejte zpět. 281 00:23:01,508 --> 00:23:03,925 - Jak to jde? - Skvěle. Až na to, že uhádnout 282 00:23:03,989 --> 00:23:08,602 osmiciferné heslo je 10 na osmou kombinací, což je 1 ze 100 milionů. 283 00:23:09,290 --> 00:23:13,211 A navíc po desátém pokusu se to zamkne navždy a vymaže. Co vy? 284 00:23:13,682 --> 00:23:15,336 Do hajzlu. 285 00:23:17,734 --> 00:23:20,367 Nebylo to moc nadějné, ale stálo to za pokus. 286 00:23:21,609 --> 00:23:23,061 Balím to. 287 00:23:23,775 --> 00:23:25,540 Počkat, to je všechno? 288 00:23:26,417 --> 00:23:29,307 Kdy se poučíš? Musíš se řídit instinktem, nic jiného nemáš. 289 00:23:29,375 --> 00:23:31,214 Někdy to prostě nevyjde. Tak to prostě chodí. 290 00:23:31,370 --> 00:23:33,956 Aha. Takže v Karáčí jste se řídil instinktem? 291 00:23:38,543 --> 00:23:40,339 - Co jsi slyšel? - Docela dost. 292 00:23:40,605 --> 00:23:44,886 Třeba že jste vyhodil informátora z okna druhého patra, protože nechtěl mluvit. 293 00:23:45,007 --> 00:23:46,682 To je směšné. 294 00:23:46,899 --> 00:23:49,173 Budova v Karáčí má jen jedno patro. 295 00:23:50,579 --> 00:23:53,923 Jestli spolu máme pracovat, měl bych vědět, proč vás poslali zpátky. 296 00:23:54,066 --> 00:23:57,048 Řeknu ti o Karáčí, když mi řekneš o Afghánistánu. 297 00:23:58,275 --> 00:24:00,197 To jsem si myslel. 298 00:24:00,649 --> 00:24:02,282 Něco si vyjasníme. 299 00:24:02,736 --> 00:24:04,236 Zaprvé... 300 00:24:04,618 --> 00:24:06,813 - Nejsem tvůj kámoš. - Jasně. 301 00:24:06,922 --> 00:24:08,830 Pracujeme spolu, ale ty mě neznáš, 302 00:24:08,932 --> 00:24:11,361 já tě neznám, a to mi perfektně vyhovuje. 303 00:24:11,456 --> 00:24:14,103 Zadruhé, nic ti nedlužím. 304 00:24:14,283 --> 00:24:16,545 Má minulost je má věc a tvá zas tvoje. 305 00:24:16,594 --> 00:24:19,463 - Ale můžete mě využívat na své malé projekty? - Zastav. 306 00:24:19,488 --> 00:24:21,664 Ne. Pracuju na tomhle celý den a... 307 00:24:21,752 --> 00:24:23,992 Ta nahrávka. Přetoč to. 308 00:24:30,591 --> 00:24:32,156 Zastav. Tady. 309 00:24:32,588 --> 00:24:35,469 Tady. Vidíš to? Jak nastavuje ruce? 310 00:24:35,852 --> 00:24:40,008 Není spoutaný poprvé. Něco si odseděl. 311 00:24:40,141 --> 00:24:43,875 - Projel jsi jeho jméno a pseudonymy v Tridentu? - Jistě, že jo. 312 00:24:44,131 --> 00:24:46,726 Operační, DOC... Nikdy jsme ho neměli. 313 00:24:49,773 --> 00:24:51,336 Počkat. 314 00:24:52,250 --> 00:24:54,140 My jsme ho nikdy neměli. 315 00:24:56,467 --> 00:24:58,578 Ta SIM karta je francouzská. 316 00:24:59,945 --> 00:25:02,281 Ptal jsem se DGSI ale nemají ho v záznamech. 317 00:25:02,397 --> 00:25:06,023 Ale co když v nich nikdy nebyl, protože ho nesledují. 318 00:25:06,937 --> 00:25:11,203 Ale záznamy francouzských věznic... Příjmení "Sulejman", jméno neznámé, 319 00:25:11,269 --> 00:25:13,781 pseudonym "Sulejman al Bekáa". 320 00:25:13,928 --> 00:25:17,218 Místo narození údolí Biká, Libanon. 321 00:25:21,984 --> 00:25:23,695 No do prdele. 322 00:25:25,453 --> 00:25:27,617 Mousa bin Sulejman. 323 00:25:33,350 --> 00:25:35,155 Jeho vězeňské číslo. 324 00:25:35,875 --> 00:25:38,765 Každé heslo je pro člověka osobní. 325 00:25:47,062 --> 00:25:49,921 Ze Sulejmanova telefonu se volalo na čtyři čísla. 326 00:25:50,400 --> 00:25:52,320 Provedli jsme geolokaci všech. 327 00:25:53,015 --> 00:25:54,585 Všechny jsou v Paříži. 328 00:25:55,331 --> 00:25:56,776 Paříž. 329 00:25:56,882 --> 00:25:58,976 Zmrazili jsme mu 9,5 milionu. 330 00:25:59,095 --> 00:26:00,743 Potřebuje je nějak nahradit. 331 00:26:01,020 --> 00:26:03,172 Zavolal jsem pana Singera. 332 00:26:04,250 --> 00:26:06,188 Pokračujte. 333 00:26:07,149 --> 00:26:09,790 Na tohle číslo v Saint-Denis volal pětkrát. 334 00:26:10,374 --> 00:26:13,461 Pošlete nás do Paříže a my toho parchanta chytneme a přivezeme. 335 00:26:13,500 --> 00:26:15,969 Tohle má na starosti Evropské protiteroristické 336 00:26:16,040 --> 00:26:18,735 a vy dva jste jim měli podávat veškeré informace. 337 00:26:18,844 --> 00:26:20,540 Dobrá, Nate. 338 00:26:24,383 --> 00:26:28,563 Dr. Ryane, vy jste ho našel. Co chcete dělat? 339 00:26:33,593 --> 00:26:35,852 Myslím, že bychom tam s Greerem měli jet. 340 00:26:36,090 --> 00:26:38,970 Tak dobře. Spojte se s DGSI. 341 00:26:39,089 --> 00:26:41,157 Ať jsou připraveni, až dorazíte. 342 00:26:41,351 --> 00:26:43,336 - Díky, pane. - Díky, pane. 343 00:26:46,583 --> 00:26:49,274 BELLEVILLE, PAŘÍŽ, FRANCIE 344 00:27:32,997 --> 00:27:34,622 Včera jsem na tebe čekal. 345 00:27:35,232 --> 00:27:36,934 Měl jsem zpoždění. 346 00:27:44,915 --> 00:27:46,544 Tady je to všechno. 347 00:28:06,364 --> 00:28:08,965 Řekli mi, ať ti řeknu, že tohle je poslední. 348 00:28:09,051 --> 00:28:10,653 Další už nebudou. 349 00:28:32,168 --> 00:28:33,778 Samíre! 350 00:28:37,715 --> 00:28:39,278 Blbče. 351 00:29:10,308 --> 00:29:11,872 Co to děláš? 352 00:29:12,770 --> 00:29:15,005 Hledala jsem tátu. 353 00:29:16,538 --> 00:29:18,090 Promiňte. 354 00:29:19,059 --> 00:29:20,630 Hej, kam chvátáš? 355 00:29:22,230 --> 00:29:23,731 Jsem Jazíd. 356 00:29:24,406 --> 00:29:26,098 Jmenuješ se Sára, že? 357 00:29:31,405 --> 00:29:33,029 Chceš ochutnat? 358 00:29:37,810 --> 00:29:39,419 Mám jedno i pro tebe. 359 00:29:45,419 --> 00:29:46,997 V pořádku. 360 00:29:53,385 --> 00:29:54,911 Otevři to. 361 00:30:13,136 --> 00:30:15,675 Co ti tak trvá, Sáro? 362 00:30:29,442 --> 00:30:32,137 - Mami? - Sáro. 363 00:30:36,082 --> 00:30:37,880 Co se děje, zlato? 364 00:30:40,481 --> 00:30:42,208 Nesnáším je! 365 00:30:42,756 --> 00:30:45,130 Proč je táta přivedl? 366 00:30:46,403 --> 00:30:49,176 Je to v pořádku, zlato. 367 00:30:50,516 --> 00:30:52,809 Nedovolím, aby ti ublížili. 368 00:31:06,598 --> 00:31:08,434 Děti konečně spí. 369 00:31:12,903 --> 00:31:15,208 Myslela jsi, že tobě jsem dárek nepřivezl? 370 00:31:32,121 --> 00:31:33,903 Vypadá nádherně. 371 00:31:45,575 --> 00:31:47,278 Chyběla jsi mi. 372 00:32:03,353 --> 00:32:04,993 Proč se zlobíš? 373 00:32:15,760 --> 00:32:17,559 Proč jsou tady, Mouso? 374 00:32:19,400 --> 00:32:21,059 Mé děti tady spí. 375 00:32:23,901 --> 00:32:26,109 Koho jsi to přivedl do našeho domu? 376 00:32:26,977 --> 00:32:30,208 Jsou to naše děti, ne? 377 00:32:30,699 --> 00:32:34,153 Za celý život jsem se nikdy nevyptávala, 378 00:32:35,595 --> 00:32:37,465 protože jsi dobrý člověk. 379 00:32:39,028 --> 00:32:41,794 Když jsi bojoval proti Asadově armádě, 380 00:32:43,418 --> 00:32:45,684 chápala jsem to. Bojoval jsi za rodinu, 381 00:32:47,036 --> 00:32:48,708 za naši zemi. 382 00:32:52,979 --> 00:32:56,934 Ale teď je to jiné. 383 00:32:59,192 --> 00:33:00,825 Co tím myslíš? 384 00:33:02,840 --> 00:33:04,614 Jsi jiný. 385 00:33:05,575 --> 00:33:07,840 Ti muži tě využívají. 386 00:33:08,825 --> 00:33:10,520 Využívají? 387 00:33:11,918 --> 00:33:13,747 Oni mě potřebují. 388 00:33:31,747 --> 00:33:33,372 My tě potřebujeme. 389 00:33:35,028 --> 00:33:37,137 Tvá rodina. Tady. 390 00:33:44,106 --> 00:33:46,450 Všechno, co dělám, 391 00:33:47,014 --> 00:33:50,630 je pro tebe a naše děti. 392 00:33:54,157 --> 00:33:56,372 Potřebuji, abys mi důvěřovala. 393 00:33:56,583 --> 00:33:59,840 Jak ti můžu důvěřovat? Ani nevím, co děláš. 394 00:34:02,637 --> 00:34:04,348 Jsem tvůj manžel. 395 00:34:07,771 --> 00:34:09,622 A ty mi musíš důvěřovat. 396 00:35:01,719 --> 00:35:03,421 Kapitán Sandrine Arnaudová. 397 00:35:03,643 --> 00:35:05,211 Poručík Tariq La Pointe. 398 00:35:05,397 --> 00:35:06,945 Má na starosti zásahovku. 399 00:35:07,206 --> 00:35:09,164 James Greer, Jack Ryan. 400 00:35:10,048 --> 00:35:11,733 Garth. 401 00:35:12,765 --> 00:35:15,859 Dobře, řeknu to jen jednou, ať to máme za sebou. 402 00:35:16,231 --> 00:35:18,067 Vy jste tady hosté. 403 00:35:18,443 --> 00:35:21,140 Když dám rozkaz, očekávám, že ho splníte. 404 00:35:21,665 --> 00:35:24,390 Jestli s tím máte problém, řekněte to teď. 405 00:35:25,389 --> 00:35:27,039 Ne, madam. 406 00:35:28,382 --> 00:35:30,007 Vítejte ve Francii. 407 00:35:30,992 --> 00:35:32,603 Probrat to můžeme po cestě. 408 00:35:56,538 --> 00:35:58,842 Tady. Obleč si to. 409 00:36:17,350 --> 00:36:19,835 Sledujeme to číslo, které jste nám dali. 410 00:36:20,161 --> 00:36:24,381 Do toho stejného bytu jsme zaznamenali sedm dalších hovorů. 411 00:36:29,350 --> 00:36:32,663 Říkáte, že ten Sulejman je z Francie? Něco tady plánuje? 412 00:36:32,870 --> 00:36:36,303 Nevíme, co je jeho cíl, ale víme, že ho někdo financuje. 413 00:36:36,967 --> 00:36:41,249 Přišel si sem vyzvednout peníze, snaží se je poslat zpět přes své telefony. 414 00:36:41,346 --> 00:36:43,780 Nejspíš používá aplikaci TracEuro. 415 00:36:43,983 --> 00:36:47,522 - TracEuro? - Umožňuje to vložit peníze na SIM kartu 416 00:36:47,645 --> 00:36:49,277 a posílat přes telefony. 417 00:36:49,384 --> 00:36:50,991 Po 10 tisících dolarech. 418 00:36:53,771 --> 00:36:57,341 - Garth? - Jo. Jako Garth Brooks. 419 00:36:57,935 --> 00:37:01,092 Na každou akci mám nové jméno. Je to sranda. 420 00:37:01,646 --> 00:37:03,475 Chceš zbraň? 421 00:37:03,938 --> 00:37:08,671 - Nemyslím, že to mám povolené... - Zásobník. Zasuneš ho tady do komory. 422 00:37:08,796 --> 00:37:12,444 - Tohle je pojistka. - Já vlastně... - Doktore, udělej mi laskavost. 423 00:37:12,525 --> 00:37:14,113 Dávej si bacha. 424 00:37:14,163 --> 00:37:17,324 Nechci, abys mě v tom zápalu střelil do prdele. 425 00:37:17,647 --> 00:37:19,667 Mý děti si myslí, že jsem astronaut. 426 00:37:19,907 --> 00:37:23,160 Bylo by těžký vysvětlovat, jak mě ve vesmíru postřelili. 427 00:37:26,667 --> 00:37:28,941 Jo. Tak nějak. 428 00:37:36,199 --> 00:37:39,792 SEINE-SAINT-DENIS PAŘÍŽ, FRANCIE 429 00:37:59,378 --> 00:38:00,980 Co je? 430 00:38:01,839 --> 00:38:06,183 - Kolik času ještě potřebujete? - Je to skoro hotové. Možná 15-20 minut. 431 00:38:42,166 --> 00:38:46,501 - Policajti. - Sakra! Zavolám zpět. - Ali? 432 00:39:55,665 --> 00:39:57,281 Počkej vzadu. 433 00:41:30,155 --> 00:41:32,758 Dole je sanitka. Jděte. 434 00:41:41,374 --> 00:41:44,719 Jdeme! Proč zastavujete? Pohyb! 435 00:41:51,102 --> 00:41:52,945 Je to dobrý. Budete v pořádku. 436 00:41:53,026 --> 00:41:54,555 Kam to sakra jdete? 437 00:42:35,863 --> 00:42:39,125 - Pomoc... - Ruce nahoru. Na kolena. 438 00:42:39,876 --> 00:42:42,125 - Ne. Prosím! - Ne! 439 00:42:57,029 --> 00:42:59,973 Překlad: Maty9 Korekce: Lucifrid, KevSpa 440 00:43:00,235 --> 00:43:04,086 www.edna.cz/jack-ryan