1 00:00:07,466 --> 00:00:09,844 ДЖЕК РАЙАН 2 00:00:27,027 --> 00:00:29,655 ОВЕРНЬ-РОНА-АЛЬПЫ, ФРАНЦИЯ 3 00:00:56,223 --> 00:00:58,642 Предъявите ваши права и документы, пожалуйста. 4 00:00:59,310 --> 00:01:00,936 Конечно, месье. 5 00:01:10,529 --> 00:01:11,489 Пожалуйста. 6 00:01:16,660 --> 00:01:18,078 Ваши права? 7 00:01:20,331 --> 00:01:21,665 Офицер Моро... 8 00:01:21,749 --> 00:01:22,583 Ответьте, прием. 9 00:01:23,334 --> 00:01:24,668 Подождите. 10 00:01:24,752 --> 00:01:26,170 У меня 10-6. 11 00:01:26,420 --> 00:01:27,254 Прием. 12 00:01:27,713 --> 00:01:29,548 Сообщаем вам: код 10-18, прием. 13 00:01:31,175 --> 00:01:32,676 Оставайтесь в машине. 14 00:02:06,961 --> 00:02:08,170 Не превышайте скорость. 15 00:02:08,921 --> 00:02:11,465 На дорогах гололед. 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,554 Хорошего вам дня, месье. 17 00:02:41,829 --> 00:02:44,540 Так. Он его отпустил. 18 00:02:46,584 --> 00:02:47,960 Клюзе. 19 00:02:48,043 --> 00:02:50,796 Отзовите местную полицию с этой дороги отсюда и до границы. 20 00:02:50,880 --> 00:02:52,256 Да, капитан. 21 00:02:53,465 --> 00:02:56,218 Мы очень рискуем, не арестовывая этого парня прямо сейчас. 22 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 Вы это говорили. И не раз. 23 00:02:59,388 --> 00:03:02,641 Вы всё еще уверены, что он приведет нас обратно к Сулейману? 24 00:03:03,684 --> 00:03:05,561 Я не могу ни в чем быть уверенным. 25 00:03:05,644 --> 00:03:08,898 Вы видели то же сообщение, что и я. Он должен с кем-то встретиться. 26 00:03:09,023 --> 00:03:11,358 С кем-то, но не с Сулейманом. 27 00:03:11,442 --> 00:03:14,278 Если мы возьмем брата сейчас, сколько нам понадобится времени? 28 00:03:14,361 --> 00:03:17,156 Несколько часов, дней, чтобы заставить его заговорить? Нет. 29 00:03:17,573 --> 00:03:19,408 А так он приведет нас к своей ячейке. 30 00:03:19,491 --> 00:03:21,869 Или же приведет нас к месту теракта, который они планируют. 31 00:03:21,952 --> 00:03:23,621 Да, это риск, но... 32 00:03:24,413 --> 00:03:25,581 На него стоит пойти. 33 00:03:25,664 --> 00:03:26,790 Я предпочитаю синицу в руках. 34 00:03:37,509 --> 00:03:40,179 Вы знаете, что означает «ислам»? 35 00:03:40,262 --> 00:03:43,057 «Подчинение». Вот чего они хотят. 36 00:03:43,891 --> 00:03:46,310 Они хотят, чтобы мы поклонялись их образу жизни. 37 00:03:46,977 --> 00:03:48,312 Я считаю, пошли они на хрен. 38 00:03:48,938 --> 00:03:51,982 Эту страну захватывают изнутри. 39 00:03:53,025 --> 00:03:54,818 Это уже даже не Франция. 40 00:03:55,402 --> 00:03:59,239 И если мы не будем осторожными, если будем и дальше их впускать, 41 00:04:00,074 --> 00:04:02,493 то мы все будем жить по шариату. Я прав? 42 00:04:04,495 --> 00:04:06,914 Что это? Четки? 43 00:04:08,958 --> 00:04:10,459 Это тасбих. 44 00:04:11,502 --> 00:04:14,880 Я достаю их, когда не могу молиться 45 00:04:15,756 --> 00:04:18,926 или когда мне нужно, чтобы Аллах даровал мне терпение. 46 00:04:24,515 --> 00:04:27,810 АЛЬ-МАНАДЖИР, СИРИЯ 47 00:04:27,935 --> 00:04:32,106 У нас всё еще нет новостей о местонахождении 12 врачей и волонтеров, 48 00:04:32,189 --> 00:04:34,566 пропавших в прошлом месяце в окрестностях Алеппо. 49 00:04:34,650 --> 00:04:37,945 Врачи были членами международной гуманитарной организации, 50 00:04:38,028 --> 00:04:41,740 которая открыла медицинские пункты в Сирии в целях лечения жертв 51 00:04:41,824 --> 00:04:44,118 гражданской войны, идущей в стране. 52 00:06:06,033 --> 00:06:07,117 Осторожно! 53 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 Да пребудет с вами мир. 54 00:06:28,097 --> 00:06:30,265 Ты вернулся из своего путешествия? 55 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 Да, я вернулся. 56 00:06:40,651 --> 00:06:43,070 Мы можем поговорить где-нибудь наедине? 57 00:06:43,987 --> 00:06:45,030 Иди за мной. 58 00:07:10,347 --> 00:07:13,976 Д-р Райан, в вашей жизни есть женщина? 59 00:07:14,059 --> 00:07:15,185 Или мужчина? 60 00:07:17,146 --> 00:07:18,272 Женщина. 61 00:07:19,731 --> 00:07:22,359 Ну, мы еще на самом деле не были на свидании. 62 00:07:23,026 --> 00:07:24,319 А у вас есть кто-нибудь? 63 00:07:24,403 --> 00:07:25,821 Я была замужем. 64 00:07:25,904 --> 00:07:27,197 Пару раз. 65 00:07:27,489 --> 00:07:29,449 - Пару раз - это сколько? - Четыре. 66 00:07:30,325 --> 00:07:32,703 Но с меня хватит. Больше никаких браков. 67 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Значит, хватит. 68 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 Эта ваша женщина - она вам действительно нравится? 69 00:07:40,294 --> 00:07:42,713 Или это просто развлечение? 70 00:07:43,589 --> 00:07:44,673 Она мне нравится. 71 00:07:45,174 --> 00:07:46,717 Так чего вы ждете? 72 00:07:47,551 --> 00:07:49,803 Напишите ей СМС. Пригласите на свидание. 73 00:07:56,518 --> 00:07:58,187 Что пишете? 74 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 Просто спрашиваю: «Как дела?» 75 00:08:00,772 --> 00:08:01,940 «Дела»? 76 00:08:02,608 --> 00:08:04,484 Вы хотите заняться сексом с этой женщиной? 77 00:08:04,568 --> 00:08:07,362 Будьте уверенным в себе, сексуальным, забавным. 78 00:08:07,446 --> 00:08:09,698 Вы волк, помните? 79 00:08:15,037 --> 00:08:16,288 Что там написано? 80 00:08:16,830 --> 00:08:20,292 «Я думаю о тебе. Хочу снова тебя увидеть. Сходим выпить на днях?» 81 00:08:20,876 --> 00:08:24,504 Вот это, я понимаю, смелый мужик! Поздравляю! 82 00:08:24,588 --> 00:08:25,672 Спасибо. 83 00:08:27,549 --> 00:08:29,760 Надеюсь, вы ее не напугали. 84 00:08:29,843 --> 00:08:31,094 Что? 85 00:08:31,428 --> 00:08:34,014 Американки отличаются от француженок. 86 00:08:34,097 --> 00:08:35,599 Они бывают очень закомплексованными. 87 00:09:09,675 --> 00:09:12,844 ВАШИНГТОН 88 00:09:15,097 --> 00:09:17,099 Джек - Я думаю о тебе. Хочу снова тебя увидеть. Сходим выпить на днях? 89 00:09:18,308 --> 00:09:20,227 - Привет. - Привет. 90 00:09:20,727 --> 00:09:22,271 Извини, не хотела тебя пугать. 91 00:09:22,354 --> 00:09:25,065 Ты меня не испугала. В чем дело? 92 00:09:25,607 --> 00:09:28,318 Эти посевы Эболы только что были доставлены. 93 00:09:28,402 --> 00:09:30,779 Их взяли у нового пациента из Либерии, которого недавно нашли. 94 00:09:30,862 --> 00:09:32,447 Да. Я сейчас посмотрю. 95 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 Они думают, что это рецидив, 96 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 что объясняет, почему нет других возможностей отследить источник. 97 00:09:37,703 --> 00:09:40,831 Но его не было в предыдущих списках пациентов, верно? 98 00:09:40,956 --> 00:09:43,375 Они считают, что он не сильно болел в первый раз, 99 00:09:43,458 --> 00:09:45,252 так что он никому не сказал. 100 00:09:45,460 --> 00:09:47,713 Просто... Не знаю, имеет ли это смысл. 101 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 Я посмотрю и слайды тоже. 102 00:09:52,342 --> 00:09:53,593 Отлично. 103 00:09:54,845 --> 00:09:55,887 Всё в порядке? 104 00:09:58,348 --> 00:09:59,599 Да. 105 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 Есть один парень, 106 00:10:04,062 --> 00:10:07,607 который работал на моего отца. Он только что пригласил меня на свидание. 107 00:10:09,276 --> 00:10:11,987 Это тот самый парень, которого увезли на вертолете? 108 00:10:12,070 --> 00:10:15,032 У него самая обычная работа в правительстве, 109 00:10:15,115 --> 00:10:18,410 он занимается логистикой в Госдепартаменте. Не знаю. 110 00:10:21,121 --> 00:10:25,542 Он кажется таким спокойным, расслабленным, неэмоциональным человеком. 111 00:10:25,834 --> 00:10:27,252 И почему это проблема? 112 00:10:27,336 --> 00:10:28,670 Просто это не мой тип. 113 00:10:28,754 --> 00:10:30,964 Вот именно. Возможно, это для тебя будет прогресс. 114 00:10:33,300 --> 00:10:35,802 Тебе не нужен человек, в точности похожий на тебя. 115 00:10:36,720 --> 00:10:39,931 Тебе любопытен этот парень - так сходи с ним на свидание. Посмотри, что будет. 116 00:10:50,442 --> 00:10:51,902 Ты голоден? 117 00:10:52,903 --> 00:10:55,947 Она неплохо готовит для езидки. 118 00:11:02,746 --> 00:11:06,666 Кстати о женщинах: как твоя жена? 119 00:11:08,085 --> 00:11:10,128 Я много чего слышал. 120 00:11:10,545 --> 00:11:12,381 Слышал, что твоя жена тебя бросила, 121 00:11:13,006 --> 00:11:15,175 а брат пропал. 122 00:11:16,385 --> 00:11:18,553 Хочешь знать, что еще я слышал? 123 00:11:20,138 --> 00:11:22,099 Что ты набираешь группировку. 124 00:11:22,808 --> 00:11:28,063 И что ты привлек к себе на службу шиитов, саханитов и салафитов. 125 00:11:29,481 --> 00:11:33,276 Ты теперь сражаешься плечом к плечу с вероотступниками? 126 00:11:36,071 --> 00:11:37,614 Я тебе этого не позволю. 127 00:11:41,493 --> 00:11:43,328 Я не прошу твоего разрешения. 128 00:11:46,248 --> 00:11:47,833 Я лидер. 129 00:11:47,916 --> 00:11:51,753 Приказы здесь отдаю я, а ты выполняешь. 130 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Да. 131 00:11:55,257 --> 00:11:56,842 Но это дело прошлого. 132 00:12:11,982 --> 00:12:14,151 Я куплю кое-что за свои деньги. 133 00:13:00,030 --> 00:13:00,864 С тобой всё хорошо? 134 00:13:03,283 --> 00:13:04,242 Наджиб! 135 00:13:14,085 --> 00:13:15,587 Хорошо. 136 00:13:16,505 --> 00:13:17,547 Осторожно. 137 00:13:28,433 --> 00:13:30,185 Нет-нет. 138 00:13:30,852 --> 00:13:33,730 Ты думал, это для тебя? 139 00:13:34,648 --> 00:13:36,483 Я слышал, что твои люди... 140 00:13:37,067 --> 00:13:40,570 Не получают плату уже много месяцев. 141 00:13:44,533 --> 00:13:47,452 Так что я сказал себе, что должен приехать сюда... 142 00:13:48,745 --> 00:13:50,539 И исправить положение. 143 00:13:55,085 --> 00:13:57,295 Ты думаешь, что сможешь купить верность моих людей... 144 00:13:58,046 --> 00:13:59,047 За деньги? 145 00:13:59,673 --> 00:14:00,674 Ты, должно быть, смеешься. 146 00:14:03,635 --> 00:14:05,345 Единственный, кто здесь смешон, - это ты. 147 00:14:05,929 --> 00:14:07,514 Заберите их оружие. 148 00:14:32,205 --> 00:14:33,999 Не волнуйся. 149 00:14:34,457 --> 00:14:37,043 У меня есть кое-что и для тебя. 150 00:14:40,046 --> 00:14:41,548 Ибрагим. 151 00:14:52,559 --> 00:14:53,810 Вы его видите? 152 00:14:54,477 --> 00:14:56,396 Слишком темно, видимость отстойная. 153 00:14:59,816 --> 00:15:02,319 Мы приближаемся к чему-то. Что это? Гостиница? 154 00:15:03,361 --> 00:15:04,404 Дайте взглянуть. 155 00:15:05,655 --> 00:15:06,865 Это лыжный курорт. 156 00:15:11,703 --> 00:15:13,496 Нам нужно заправиться и купить сигарет. 157 00:15:16,791 --> 00:15:19,586 Клюзе, мы заедем на заправку. 158 00:15:19,669 --> 00:15:21,254 Проверь лыжный курорт. 159 00:15:21,379 --> 00:15:23,214 Мы догоним. 160 00:15:52,160 --> 00:15:53,203 Вперед! 161 00:15:54,329 --> 00:15:55,997 Осторожно. Полегче. 162 00:16:28,530 --> 00:16:29,364 Предатели! 163 00:16:41,918 --> 00:16:43,628 Братья мои по вере, 164 00:16:44,462 --> 00:16:46,548 наш пророк... 165 00:16:47,507 --> 00:16:49,634 Был честным и скромным. 166 00:16:50,510 --> 00:16:52,679 Он подал нам хороший пример. 167 00:16:52,846 --> 00:16:54,597 Но этот человек... 168 00:16:57,517 --> 00:17:01,104 Он никогда не был хорошим примером для вас. 169 00:17:01,730 --> 00:17:05,400 Он наслаждался роскошью... 170 00:17:05,483 --> 00:17:08,737 И никогда не заботился о ваших интересах. 171 00:17:09,195 --> 00:17:13,366 Вместо того, чтобы быть хорошим пастырем... 172 00:17:14,617 --> 00:17:16,453 Он вел себя как волк. 173 00:17:29,549 --> 00:17:30,633 Ты об этом пожалеешь! 174 00:17:43,062 --> 00:17:44,606 Уведите его. 175 00:17:48,526 --> 00:17:50,695 Посадите его вместе с чужаками. 176 00:18:00,038 --> 00:18:01,831 Братья мои по вере, 177 00:18:03,374 --> 00:18:04,417 даю вам слово... 178 00:18:07,003 --> 00:18:10,048 Мы должны быть едины... 179 00:18:11,716 --> 00:18:14,469 Чтобы уничтожить врага... 180 00:18:14,969 --> 00:18:18,306 И вернуть нам нашу землю. 181 00:18:19,098 --> 00:18:21,935 Так что если вы доверитесь мне... 182 00:18:22,143 --> 00:18:24,312 Я клянусь вам... 183 00:18:24,395 --> 00:18:27,607 Мы все будем жить по вере ислама. 184 00:18:29,025 --> 00:18:31,027 Все мы. 185 00:18:32,987 --> 00:18:34,030 Вместе! 186 00:18:38,743 --> 00:18:41,120 Мы создадим величайшую исламскую империю! 187 00:19:31,421 --> 00:19:32,922 Он умрет? 188 00:19:33,882 --> 00:19:36,885 Прости. Не знаю. 189 00:19:41,681 --> 00:19:45,143 Ты знаешь, чего он хочет от нас? 190 00:19:47,270 --> 00:19:48,104 Самир! 191 00:19:50,023 --> 00:19:51,232 Что ты здесь делаешь? 192 00:19:51,733 --> 00:19:52,817 Возвращайся к себе в комнату. 193 00:20:05,747 --> 00:20:07,957 Дэниел, что он тебе сказал? 194 00:20:26,267 --> 00:20:27,477 Она написала вам ответ? 195 00:20:28,645 --> 00:20:29,771 Нет, еще нет. 196 00:20:30,438 --> 00:20:31,731 Дайте угадаю. Это плохо. 197 00:20:32,148 --> 00:20:33,733 Вы сказали, что она врач, верно? 198 00:20:34,484 --> 00:20:35,693 Врачи - занятые люди. 199 00:20:36,736 --> 00:20:37,862 Или же она дура. 200 00:20:39,030 --> 00:20:40,531 Я бы написала вам ответ. 201 00:21:01,678 --> 00:21:02,553 Вы его потеряли. 202 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 Мы его потеряли. 203 00:21:04,847 --> 00:21:07,350 Эй, это же командная работа. Вы тоже сидите в этой машине. 204 00:21:07,433 --> 00:21:09,602 Но за рулем - вы, так что это вы потеряли его. 205 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 Что это? 206 00:21:13,314 --> 00:21:14,691 Лыжный курорт. 207 00:21:16,109 --> 00:21:17,151 Смотрите. 208 00:21:18,778 --> 00:21:19,946 Это его машина. 209 00:21:57,442 --> 00:21:58,276 Никого. 210 00:22:00,570 --> 00:22:03,948 Пойду поговорю с администратором. Посмотрю, не заселился ли кто. 211 00:22:04,824 --> 00:22:05,950 Постойте. 212 00:22:14,917 --> 00:22:16,377 Следы свежие. 213 00:22:18,212 --> 00:22:19,756 Он пересел на другую машину. 214 00:23:23,694 --> 00:23:24,695 Райан! Ложись! 215 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Брось оружие! 216 00:24:36,767 --> 00:24:39,187 - Что вы делаете? Бегите за ним! - Дайте я посмотрю. 217 00:24:40,021 --> 00:24:42,148 Ладно. Эй! 218 00:24:42,857 --> 00:24:44,025 Эй! 219 00:24:44,525 --> 00:24:47,153 Вызовите скорую! Вызовите ско... 220 00:24:48,779 --> 00:24:50,323 Бегите! Проследите за ним. 221 00:27:22,975 --> 00:27:26,187 Послушай меня, где будет теракт? 222 00:28:58,946 --> 00:29:01,073 БАЗА ВВС «ЭНДРЮС» ВАШИНГТОН 223 00:29:30,978 --> 00:29:33,564 Райан, не надо зацикливаться на этих мыслях. 224 00:29:34,607 --> 00:29:37,526 Сними девчонку, напейся. Не сиди дома наедине с этими мыслями. 225 00:29:46,577 --> 00:29:47,411 Кэти 1 новое сообщение 226 00:29:47,495 --> 00:29:49,497 Я думаю о тебе. Хочу снова тебя увидеть. Сходим выпить на днях? 227 00:29:49,580 --> 00:29:50,581 С удовольствием. 228 00:30:00,090 --> 00:30:03,135 Если тебе нужно будет позвонить мне, звони. Я тебя успокою. 229 00:30:03,636 --> 00:30:05,679 Но звони, только если совсем будет худо. 230 00:30:24,281 --> 00:30:25,199 1 новое сообщение Джек 231 00:30:29,537 --> 00:30:31,705 Не осуждай меня. Это мой первый краб. 232 00:30:31,789 --> 00:30:33,165 Я тебя осуждаю. 233 00:30:34,083 --> 00:30:35,000 Ну же. 234 00:30:37,044 --> 00:30:37,962 Вложи всю силу в удар. 235 00:30:40,214 --> 00:30:41,799 - О боже! - Мне попало в глаз. 236 00:30:41,882 --> 00:30:43,801 - Извини меня. - Да, что ж, я это заслужил. 237 00:30:45,719 --> 00:30:47,972 Я очень рад, что мы встретились сегодня. 238 00:30:48,055 --> 00:30:51,642 Выбор был между тобой и посевами Эболы, так что... 239 00:30:52,601 --> 00:30:53,811 Думаю, ты сделала правильный выбор. 240 00:30:55,729 --> 00:30:56,814 Посмотрим. 241 00:30:56,897 --> 00:30:57,898 Верно, посмотрим. 242 00:30:59,775 --> 00:31:00,651 Всё хорошо? 243 00:31:00,734 --> 00:31:02,069 В моем стакане трещина. 244 00:31:02,570 --> 00:31:03,654 Давай попросим другой. 245 00:31:04,613 --> 00:31:06,031 Не стоит. Я могу пить с другой стороны. 246 00:31:06,115 --> 00:31:08,033 Нет, это же так легко. Смотри. Можно вас? 247 00:31:12,121 --> 00:31:13,080 Я могу вам помочь? 248 00:31:13,163 --> 00:31:15,541 Да, надеюсь. Эта дама чуть не порезала губу 249 00:31:15,624 --> 00:31:17,793 - о стакан в вашем ресторане. - Ничего страшного. 250 00:31:17,876 --> 00:31:19,837 Мне очень жаль, мэм. Я принесу вам другой стакан. 251 00:31:19,962 --> 00:31:21,755 Что у вас здесь за заведение? 252 00:31:22,172 --> 00:31:23,048 Что, простите? 253 00:31:23,340 --> 00:31:25,843 Я сказал - что у вас здесь за заведение? 254 00:31:27,761 --> 00:31:30,431 Может, нам забронировать вам столик в другом месте? 255 00:31:30,514 --> 00:31:32,683 Знаете что? Я думал как раз о том же. 256 00:31:32,766 --> 00:31:33,809 Джек, я... 257 00:31:38,856 --> 00:31:41,358 О боже! У этого парня медвежьи лапы. 258 00:31:41,442 --> 00:31:42,776 Он вечно забывает про мою спину. 259 00:31:42,860 --> 00:31:44,153 Когда ты последний раз спал? 260 00:31:44,236 --> 00:31:45,863 - Ужасно выгладишь. - Спасибо. 261 00:31:46,280 --> 00:31:47,990 Это Кэти, у нас свидание. Веди себя хорошо. 262 00:31:48,073 --> 00:31:49,408 Кэти, это Бастер. 263 00:31:49,783 --> 00:31:50,659 Очень приятно. 264 00:31:51,994 --> 00:31:53,871 Я уже вижу, что вы слишком хороши для него. 265 00:31:54,580 --> 00:31:55,623 Я поменяю вам стакан. 266 00:32:01,128 --> 00:32:02,713 Кто такой Бастер? 267 00:32:03,797 --> 00:32:05,174 Старый друг моего отца. 268 00:32:05,716 --> 00:32:07,926 Они вместе служили в полиции в Балтиморе. 269 00:32:08,344 --> 00:32:09,720 Твой отец сейчас на пенсии? 270 00:32:10,262 --> 00:32:13,140 Можно и так сказать, да. Он умер много лет назад. 271 00:32:13,223 --> 00:32:14,725 О, черт, мне очень жаль. 272 00:32:14,808 --> 00:32:16,727 О нет. Прошу тебя. Не волнуйся насчет этого. 273 00:32:17,436 --> 00:32:19,355 Он умер за год до того, как я поступил в колледж. 274 00:32:19,730 --> 00:32:20,606 От лимфомы. 275 00:32:22,399 --> 00:32:24,151 Это место связано со многими воспоминаниями. 276 00:32:26,028 --> 00:32:28,989 Я впервые выпил пива с отцом вон у той барной стойки. 277 00:32:30,658 --> 00:32:33,452 В тот вечер я увидел, как моя девушка целуется с моим лучшим другом. 278 00:32:33,535 --> 00:32:35,329 - О нет. - О да. 279 00:32:35,454 --> 00:32:36,872 Чертов Билли Агнер. 280 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 И мы двое сидели там и пили пиво. 281 00:32:42,628 --> 00:32:45,214 Я помню, он почти ничего не говорил, а потом... 282 00:32:46,465 --> 00:32:48,175 Он вдруг повернулся ко мне и сказал: 283 00:32:48,759 --> 00:32:49,968 «Как только будешь готов». 284 00:32:50,469 --> 00:32:51,553 Готов к чему? 285 00:32:52,554 --> 00:32:53,806 К тому, чтобы забыть и идти дальше. 286 00:32:55,349 --> 00:32:57,643 И он прав, я забыл. Ну, в конечном итоге. 287 00:32:59,687 --> 00:33:01,105 Хорошая история. 288 00:33:01,689 --> 00:33:03,982 Хотя я не уверена, что ты забыл Билли. 289 00:33:04,191 --> 00:33:05,067 Какого еще Билли? 290 00:33:11,782 --> 00:33:12,908 - Спасибо. - Большое спасибо. 291 00:33:15,160 --> 00:33:19,957 Так чем именно занимается специалист по логистике в Госдепартаменте? 292 00:33:20,916 --> 00:33:23,127 Ух ты? Ты правда запомнила? 293 00:33:23,210 --> 00:33:24,628 - Я запомнила. - Ой. 294 00:33:27,548 --> 00:33:28,424 Это... 295 00:33:29,925 --> 00:33:30,968 Крайне скучно. 296 00:33:32,094 --> 00:33:33,053 Испытай меня. 297 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 Логистика цепочек поставок - это... 298 00:33:40,936 --> 00:33:42,688 Когда наши сотрудники отправляются за границу, 299 00:33:43,313 --> 00:33:46,108 будь то послы или служащие Госдепартамента, им нужны... 300 00:33:47,317 --> 00:33:48,485 Вещи. Например... 301 00:33:49,278 --> 00:33:52,531 Жилье, мебель, компьютеры, продукты. 302 00:33:53,407 --> 00:33:57,244 Я отвечаю за погрузку всего этого на нужный самолет или корабль. 303 00:33:58,120 --> 00:34:00,164 Много работы с таможенными декларациями и квитанциями. 304 00:34:01,790 --> 00:34:03,417 - Квитанции. - И таможенные декларации. 305 00:34:03,500 --> 00:34:06,420 Не забудь декларации, потому что это на самом деле интересно. 306 00:34:08,213 --> 00:34:09,465 Я не забуду декларации. 307 00:34:12,009 --> 00:34:13,552 И больше спрашивать тоже не буду. 308 00:34:13,635 --> 00:34:14,595 Вот. 309 00:34:16,346 --> 00:34:18,515 Твердая валюта - это устаревшая идея. 310 00:34:18,599 --> 00:34:21,018 Так что перед тобой парень, который опередил свое время. 311 00:34:22,936 --> 00:34:24,188 Вот мой дом. 312 00:34:24,897 --> 00:34:27,441 Я чудесно провел вечер, 313 00:34:28,108 --> 00:34:30,903 и если ты не против, я хотел бы снова тебе позвонить. 314 00:34:32,279 --> 00:34:34,907 Ты мог бы позвонить. Или ты мог бы зайти сейчас. 315 00:34:40,329 --> 00:34:41,413 Это верно. 316 00:34:57,012 --> 00:34:58,138 Ух ты! 317 00:34:59,556 --> 00:35:00,808 У тебя очень красивый дом. 318 00:35:02,434 --> 00:35:04,394 Я явно выбрал не ту профессию. 319 00:35:24,665 --> 00:35:26,291 - За тебя. - За тебя. 320 00:36:54,504 --> 00:36:57,466 ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 321 00:38:47,200 --> 00:38:51,538 Мы собрались здесь, чтобы почтить память отца Жозефа. 322 00:38:53,165 --> 00:38:56,626 Глядя на всех, кто собрался здесь... 323 00:38:56,960 --> 00:39:02,632 Можно с легкостью увидеть, как сильно один человек может повлиять на мир. 324 00:39:03,633 --> 00:39:08,221 Жизнь отца Жозефа была примером благочестия... 325 00:39:09,681 --> 00:39:11,058 Жертвенности... 326 00:39:11,141 --> 00:39:13,185 И самоотверженности. 327 00:39:14,519 --> 00:39:17,355 Он поистине был примером для всех нас. 328 00:39:19,441 --> 00:39:20,317 Помолимся... 329 00:39:20,817 --> 00:39:24,946 За то, чтобы его душа обрела вечный покой. 330 00:39:33,663 --> 00:39:35,290 Отче наш, сущий на небесах... 331 00:40:13,912 --> 00:40:15,747 Активировать