1 00:00:26,402 --> 00:00:28,696 PARIS, FRANKRIG 2 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 Farvel. 3 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 Farvel, fader. 4 00:02:01,247 --> 00:02:03,165 CIA'S HOVEDKVARTER LANGLEY, VIRGINIA 5 00:02:59,555 --> 00:03:00,514 Pis. 6 00:03:01,181 --> 00:03:03,267 Der er intet godt ved det her. 7 00:03:03,642 --> 00:03:07,688 Den udenlandske presse rapporterer, at basen blev angrebet af en lokal milits. 8 00:03:08,022 --> 00:03:11,150 Der er ingen spor efter, at vi har været der. 9 00:03:11,233 --> 00:03:12,359 Hvad med vores døde? 10 00:03:12,985 --> 00:03:15,905 Tre amerikanere. En SOG. To JSOC. 11 00:03:15,988 --> 00:03:19,533 Lad os tale om den virkelige årsag til denne briefing. Ham. 12 00:03:19,825 --> 00:03:20,993 Ud fra biometrik 13 00:03:21,076 --> 00:03:23,162 er Direktoratet for Videnskab og Teknologi overbeviste om, 14 00:03:23,245 --> 00:03:25,789 at personen, vi havde i vores varetægt, var denne mand. 15 00:03:25,873 --> 00:03:28,250 Hans dæknavn er "Suleiman al Bekaa." 16 00:03:28,334 --> 00:03:31,045 Vi forsøger stadig at udrede hans rigtige navn. 17 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 Han optræder i flere videoer som denne. 18 00:03:34,048 --> 00:03:36,634 Propagandavideoer. Han taler aldrig, 19 00:03:36,759 --> 00:03:40,512 og vi har ikke identificeret ham, der holdt lav profil. 20 00:03:40,638 --> 00:03:44,808 Yngre, ærbødig over for Suleiman, men har uden tvivl hans tillid. 21 00:03:44,892 --> 00:03:47,478 Er denne Suleiman ISIS? 22 00:03:47,561 --> 00:03:48,562 Det mener vi. 23 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Han er ikke ISIS. 24 00:03:55,486 --> 00:03:56,570 Rejs dig op. 25 00:04:00,449 --> 00:04:03,786 Det har han måske været, men hvis han var, er han det ikke længere. 26 00:04:04,286 --> 00:04:06,205 I genkender måske dr. Ryan 27 00:04:06,288 --> 00:04:08,832 fra aftenens jihad-indslag. 28 00:04:09,416 --> 00:04:12,503 Han og Jim Greer var på basen i Yemen, da den blev angrebet. 29 00:04:13,253 --> 00:04:14,964 Fortæl mig, dr. Ryan, 30 00:04:15,089 --> 00:04:17,424 hvordan ved du så meget om denne mand, 31 00:04:17,508 --> 00:04:19,843 når det er første gang, vi hører om ham? 32 00:04:20,386 --> 00:04:22,221 Jeg fulgte bare pengene. 33 00:04:23,013 --> 00:04:26,100 Grupper såsom ISIS tjener de fleste af deres penge på smugleri 34 00:04:26,183 --> 00:04:28,477 eller stjålne oliereserver fra Irak og Syrien. 35 00:04:28,560 --> 00:04:30,479 De flytter pengene gennem hawala-netværk. 36 00:04:30,562 --> 00:04:32,314 Det gøres alt sammen analogt, 37 00:04:32,398 --> 00:04:34,942 så pengene gives bogstavelig talt fra en person til en anden. 38 00:04:35,025 --> 00:04:38,112 Kontoen, vi frøs, var fra en europæisk bank. 39 00:04:38,195 --> 00:04:41,907 Pengene kom fra adskillige overførsler fra falske anpartsselskaber, 40 00:04:41,991 --> 00:04:43,283 og pengene er blevet hvidvasket så mange gange, 41 00:04:43,367 --> 00:04:45,160 at vi umuligt kan finde bare én kilde. 42 00:04:45,244 --> 00:04:46,370 Hvilket betyder? 43 00:04:46,453 --> 00:04:49,498 At de her røvhuller har styr på, hvad de laver. 44 00:04:51,792 --> 00:04:53,210 Hør her, 45 00:04:53,836 --> 00:04:56,672 vi ved alle, at en del af ISIS' fremgangsmåde er opmærksomhed. 46 00:04:57,131 --> 00:04:59,466 Hvis dette var dem, hvorfor har de så ikke påtaget sig ansvaret? 47 00:05:00,259 --> 00:05:02,094 Det er ikke bevis, Jim. 48 00:05:03,470 --> 00:05:06,390 Jeg var også skeptisk, da han først nævnte den her Suleiman. 49 00:05:06,807 --> 00:05:08,475 Det er jeg ikke længere. 50 00:05:08,559 --> 00:05:10,060 Jeg har selv set, 51 00:05:10,144 --> 00:05:12,604 at mændene, der angreb basen, var koordinerede og professionelle. 52 00:05:12,688 --> 00:05:15,691 De vidste præcis, hvor de skulle hen, og hvad deres mål var. 53 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 De tog endda deres døde med sig, så vi ikke kunne identificere dem. 54 00:05:21,989 --> 00:05:24,825 Sue, jeg vil gerne foreslå en operationsgruppe. 55 00:05:25,159 --> 00:05:26,368 Hvem har du i tankerne? 56 00:05:26,910 --> 00:05:30,122 Med tanke på hvor hans penge kommer fra, tænker jeg... 57 00:05:32,624 --> 00:05:35,335 CTC Europe bør lede den. 58 00:05:36,503 --> 00:05:38,547 Nate, vi fandt ham. T-FAD bør lede den. 59 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 T-FAD vil stadig følge pengene. 60 00:05:40,340 --> 00:05:42,760 Og hvad end I finder, deler I med CTC Europe. 61 00:05:43,093 --> 00:05:44,803 Jeg er sikker på, de kan bruge hjælpen. 62 00:05:45,137 --> 00:05:47,306 Præsidenten flyver tilbage fra Camp David. 63 00:05:47,389 --> 00:05:49,391 Jeg skal bruge forslag, jeg kan præsentere i morgen tidlig. 64 00:05:49,475 --> 00:05:50,809 Det skal du nok få. 65 00:05:50,893 --> 00:05:53,645 Nogen spørgsmål? Godt. Kom i gang. 66 00:05:59,610 --> 00:06:01,528 Hvad skete der lige? Sagde jeg noget forkert? 67 00:06:01,612 --> 00:06:03,697 Det har intet med dig at gøre. 68 00:06:06,241 --> 00:06:07,159 Hvad er der galt? 69 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 Ikke noget. Jeg forstrakte bare noget i ryggen på basen. 70 00:06:09,703 --> 00:06:12,539 Tag et par timer fri, og få det undersøgt. 71 00:06:12,623 --> 00:06:13,665 Jeg har det fint. 72 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Få det undersøgt. 73 00:06:23,217 --> 00:06:27,221 ADENBUGTEN, YEMEN 74 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Jeg kan godt lide duften af hav her. 75 00:06:46,323 --> 00:06:48,700 Jeg kan kun lugte fisk. 76 00:06:55,499 --> 00:06:58,836 Hvorfor mig? Hvorfor ikke sende en af de andre? 77 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Jeg stoler kun på dig. 78 00:07:03,090 --> 00:07:07,052 Uden dig ville jeg rådne op i et CIA-fængsel lige nu. 79 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Jeg var god, ikke? 80 00:07:11,181 --> 00:07:12,683 Du var ligesom en ninja. 81 00:07:14,059 --> 00:07:15,352 Tiden er inde. 82 00:07:33,745 --> 00:07:35,205 Pas på dig selv. 83 00:07:47,426 --> 00:07:48,719 Fred være med dig! 84 00:07:49,845 --> 00:07:52,514 Ikke hvis hun har været sammen med dig først! 85 00:08:17,080 --> 00:08:19,166 Du kommer ud igen om 20 minutter, hr. Ryan. 86 00:08:32,679 --> 00:08:35,265 Jeg kan se, din L4 og L5 er sammenvokset. 87 00:08:36,433 --> 00:08:40,437 Med tanke på, hvor omfattende dine tidligere operationer var, var du heldig. 88 00:08:40,520 --> 00:08:43,482 Der er betændelse i arvævet rundt om din thecalsæk 89 00:08:43,565 --> 00:08:45,275 og en mild forstrækning i din lænd. 90 00:08:46,109 --> 00:08:49,404 Jeg kan give dig lidt hydrocodon og ibuprofen mod smerten. 91 00:08:49,488 --> 00:08:51,323 Nej, det gør ikke noget. Ingen piller. 92 00:08:51,406 --> 00:08:53,075 Is vil hjælpe mod betændelsen. 93 00:08:53,158 --> 00:08:56,703 Og når smerten fortager sig, vil jeg anbefale lidt træning. 94 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 Måske yoga. 95 00:08:58,789 --> 00:09:01,541 - Ja, det vil jeg forsøge. - Har du nogen spørgsmål? 96 00:09:03,919 --> 00:09:05,420 Hvor er epidemiologiafdelingen? 97 00:09:07,214 --> 00:09:11,426 Lad os tage blodprøver fra venstre og højre underarm. 98 00:09:11,510 --> 00:09:13,595 - Javel, dr. Mueller. - Tak. 99 00:09:19,685 --> 00:09:21,395 - Hej. - Hej. 100 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Hvad laver du her? 101 00:09:23,563 --> 00:09:26,149 Jeg var til undersøgelse nedenunder, og... 102 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Jeg kunne huske, at du sagde, at du arbejdede her, 103 00:09:28,819 --> 00:09:30,529 så jeg tænkte, jeg ville sige hej. 104 00:09:32,197 --> 00:09:33,865 - Hej. - Hej. 105 00:09:36,994 --> 00:09:38,245 Er du okay? 106 00:09:38,328 --> 00:09:41,373 Ja. Jeg har bare en mindre forstrækning i ryggen. 107 00:09:41,456 --> 00:09:44,668 Beklager, vi ikke havde mere tid til at snakke til din fars fødselsdagsfest. 108 00:09:44,751 --> 00:09:47,879 Ja, det var... Det var noget af en exit af dig. 109 00:09:49,631 --> 00:09:51,383 Hvad var den store nødsituation? 110 00:09:52,718 --> 00:09:53,927 Det var 111 00:09:54,511 --> 00:09:58,348 en forsendelse af fordærvet romainesalat efterladt på en flådehavn i Bethesda. 112 00:09:58,432 --> 00:10:02,269 Der var frygt for E. coli, så det var faktisk spændende. 113 00:10:02,352 --> 00:10:05,105 Jeg vidste ikke, at kystvagten hentede folk på grund af dårlig salat. 114 00:10:06,273 --> 00:10:09,359 Du kender deres motto: "Semper Paratus." 115 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 - Altid... - Parat. 116 00:10:11,820 --> 00:10:13,739 - Hold da op. - Lægestudiet. Masser af latin. 117 00:10:14,740 --> 00:10:17,576 Marinekorpset. Masser af mottoer. Hør, jeg... 118 00:10:18,744 --> 00:10:20,537 Jeg beklager virkelig. Jeg... 119 00:10:22,080 --> 00:10:23,165 Undskyldning accepteret. 120 00:10:24,624 --> 00:10:25,834 Det var let. 121 00:10:28,462 --> 00:10:30,213 Marina, kan du fortælle dr. Rumack, 122 00:10:30,297 --> 00:10:32,382 at jeg katalogiserede de her blodprøver i morges? 123 00:10:32,466 --> 00:10:33,717 - Selvfølgelig. - Tak. 124 00:10:33,800 --> 00:10:35,802 Har du en kaffepause snart eller... 125 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Min vagt er lige begyndt. 126 00:10:39,056 --> 00:10:40,098 Hvad med aftensmad? 127 00:10:40,807 --> 00:10:42,392 Eller jeg kan ringe til dig? 128 00:10:44,144 --> 00:10:45,771 Jeg spurgte min far om dig. 129 00:10:47,522 --> 00:10:50,192 Han sagde, du er en af de klogeste personer, han har mødt. 130 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Men at du er for god af dig. 131 00:10:53,403 --> 00:10:55,739 Kan man overhovedet være det? Hvad betyder det? 132 00:10:55,822 --> 00:10:58,742 Moralist. Selvretfærdig. 133 00:11:00,118 --> 00:11:01,244 Det var hans ord. 134 00:11:01,370 --> 00:11:03,080 - Det var hans ord. - Ja. 135 00:11:04,414 --> 00:11:06,500 Jeg er ligeglad med, hvad min far mener. 136 00:11:09,544 --> 00:11:11,880 - Giv mig din telefon? - Ja. 137 00:11:15,217 --> 00:11:16,176 Værsgo. 138 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Ja. 139 00:11:21,431 --> 00:11:22,307 Vi ses snart. 140 00:11:23,517 --> 00:11:24,434 Det vidste jeg godt. 141 00:11:27,145 --> 00:11:29,606 Du bør prøve yoga. For ryggen. 142 00:11:30,023 --> 00:11:33,110 Nej, jeg... Okay. 143 00:11:46,498 --> 00:11:48,625 - Jack? - Hej. 144 00:11:49,251 --> 00:11:50,460 Hvor har du været? 145 00:11:50,544 --> 00:11:51,753 Ved lægen. 146 00:11:51,837 --> 00:11:53,004 Er alt okay? 147 00:11:53,088 --> 00:11:54,464 Ja. Bare en forstrækning i ryggen. 148 00:11:54,548 --> 00:11:55,924 Fra Yemen? 149 00:11:56,383 --> 00:11:57,342 Fra roning. 150 00:11:58,427 --> 00:11:59,761 Så det passer altså ikke? 151 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Hvad passer ikke? 152 00:12:02,305 --> 00:12:04,391 - At du var i Yemen med Greer? - Nej. 153 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Så du tog bare en fridag? 154 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Gid jeg vidste, hvad I snakker om, 155 00:12:11,022 --> 00:12:12,607 men jeg har en masse arbejde at nå. 156 00:12:12,691 --> 00:12:15,068 Intet problem. Vi har også ting, vi skal nå. 157 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 - Jack? - Ja. 158 00:12:17,404 --> 00:12:20,657 Jeg har sendt linket over primære mål i det vestlige Yemen med mobiltelefonnumre. 159 00:12:20,740 --> 00:12:22,784 Fantastisk, Noreen. Jeg skylder dig en tjeneste. 160 00:12:23,410 --> 00:12:26,746 Godt, for jeg har brug for råd. 161 00:12:27,622 --> 00:12:28,582 Invitér ham ud. 162 00:12:29,541 --> 00:12:30,625 Hvem? 163 00:12:31,042 --> 00:12:33,253 Ham fra PAD, som du tilrettelægger at gå på samme tid som, 164 00:12:33,336 --> 00:12:34,754 så I kan tage elevatoren sammen. 165 00:12:34,838 --> 00:12:37,340 Jeg mente faktisk Eisenbergs fantasibaseball-liga. 166 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 Godt. Hvad er valgmulighederne? 167 00:12:40,427 --> 00:12:42,971 Okay. Zack Greinke eller Dallas Keuchel? 168 00:12:43,054 --> 00:12:45,265 Greinkes løbsgennemsnit er et halvt point lavere, 169 00:12:45,765 --> 00:12:49,478 men SunTrust Stadion giver 1,86 flere homeruns 170 00:12:49,561 --> 00:12:51,813 per tre kampe på hjemmebane end Minute Maid. 171 00:12:52,772 --> 00:12:53,899 Så... 172 00:12:54,566 --> 00:12:55,609 Keuchel. 173 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 Tak. 174 00:12:57,402 --> 00:12:58,612 Det var så lidt. 175 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Rain Man, mit kontor. 176 00:13:09,414 --> 00:13:10,624 Jeg har noget til dig. 177 00:13:11,458 --> 00:13:12,501 Hvad er det? 178 00:13:12,918 --> 00:13:14,377 Suleimans mobiltelefon. 179 00:13:17,547 --> 00:13:20,884 Han glemte den i Yemen. CCI's nørder forsøgte at hacke den. 180 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Stjal du den? 181 00:13:22,302 --> 00:13:23,887 Nej, jeg lånte den. 182 00:13:24,679 --> 00:13:27,933 Nogle gange er man nødt til at bryde et par regler for at udføre missionen. 183 00:13:28,308 --> 00:13:30,936 Telefonen er krypteret 184 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 og har en otte-cifret adgangskode. 185 00:13:32,562 --> 00:13:34,356 Skønt. Ved du, hvad det betyder? 186 00:13:34,814 --> 00:13:37,651 At det ville have taget deres computere 10.000 timer at bryde. 187 00:13:37,734 --> 00:13:40,487 Fordi de kører algoritmer og udfører geometri. 188 00:13:40,987 --> 00:13:42,447 - Algebra. - Hvad? 189 00:13:43,406 --> 00:13:44,658 Algoritmer er algebra. 190 00:13:44,741 --> 00:13:47,911 Ja, ja. Min pointe er, at folk ikke vælger tilfældige kodeord, 191 00:13:47,994 --> 00:13:49,704 selv ikke geniale terrorister. 192 00:13:49,788 --> 00:13:51,248 De vælger noget personligt. 193 00:13:51,331 --> 00:13:53,291 Et barns fødselsdag. Deres bryllupsdag. 194 00:13:54,125 --> 00:13:56,503 Og du ved mere om det her røvhul Suleiman end nogen anden i denne bygning. 195 00:13:56,586 --> 00:13:57,921 Mit bud er, at du kan bryde den. 196 00:13:58,338 --> 00:13:59,839 Hvor skal du hen? 197 00:13:59,923 --> 00:14:02,259 Jeg har noget at ordne. Jeg er tilbage om en time. 198 00:14:28,368 --> 00:14:29,828 SIKKER LOG UD 199 00:14:53,101 --> 00:14:55,437 Cathy Mueller, dr.med. Kåret som Årets Epidemiolog 200 00:14:58,440 --> 00:15:01,151 EBOLAVIRUSSER MUTERER HURTIGERE 201 00:15:03,653 --> 00:15:06,364 "Vi håber alle, at dette forfærdelige udbrud er slut." 202 00:15:10,619 --> 00:15:11,536 Ryan. 203 00:15:14,331 --> 00:15:16,916 Ja. Jeg kommer med det samme. 204 00:15:26,843 --> 00:15:28,470 Du kan gå ind nu, dr. Ryan. 205 00:15:28,845 --> 00:15:30,847 Okay. 206 00:15:32,891 --> 00:15:33,808 Tak. 207 00:15:35,101 --> 00:15:37,145 Lad os vende tilbage til det. 208 00:15:37,896 --> 00:15:39,147 Selvfølgelig. Farvel. 209 00:15:39,230 --> 00:15:41,816 - Jack, tak, fordi du kom forbi. - Intet problem. 210 00:15:41,900 --> 00:15:44,361 - Kunne du tænke dig noget? Vand? - Jeg klarer mig. 211 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 Så du var i marinekorpset? 212 00:15:47,072 --> 00:15:48,114 Ja. 213 00:15:48,865 --> 00:15:50,700 Var du udstationeret? 214 00:15:50,784 --> 00:15:52,494 - Ja. - Irak? 215 00:15:52,952 --> 00:15:54,245 Afghanistan. 216 00:15:55,038 --> 00:15:57,749 Tak for din tjeneste. 217 00:15:58,917 --> 00:16:00,251 Skal vi sætte os? 218 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Hvor gik du i skole, Jack? 219 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Boston Universitet. 220 00:16:04,881 --> 00:16:08,635 Boston Universitet. Er du fan af Doug Flutie? 221 00:16:08,718 --> 00:16:11,054 Han var lidt før min tid, men ja. 222 00:16:11,137 --> 00:16:12,681 Dyrker du sport? 223 00:16:12,764 --> 00:16:14,307 - Basketball? Amerikansk fodbold? - Kaproning. 224 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 Jaså? Det gjorde jeg også. 225 00:16:15,725 --> 00:16:18,436 Yale. Groton før det. 226 00:16:18,520 --> 00:16:20,605 Ja. Du har kropsbygningen til det. 227 00:16:22,148 --> 00:16:24,234 Undskyld, men hvad ville du tale med mig om? 228 00:16:24,818 --> 00:16:27,028 Jeg kunne godt lide det, du sagde under morgenmødet, 229 00:16:27,112 --> 00:16:29,072 og at du ikke var bange for at sige det. 230 00:16:29,656 --> 00:16:33,201 Hvordan ville du så finde ham? Suleiman? 231 00:16:34,619 --> 00:16:37,038 Vi må prøve at forstå hans tankegang. 232 00:16:37,122 --> 00:16:39,541 Vi skal finde ud af, hvad der motiverer ham. 233 00:16:39,624 --> 00:16:41,918 Hvad der motiverer ham? Det samme som motiverer dem alle, 234 00:16:42,001 --> 00:16:43,712 Vestens død, et nyt kalifat. 235 00:16:43,795 --> 00:16:46,881 Ja. Normalt ville jeg være enig, men... 236 00:16:47,716 --> 00:16:48,925 Jeg ved ikke, det er interessant, 237 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 der er noget anderledes over hans agenda. 238 00:16:51,636 --> 00:16:52,637 Hvad? 239 00:16:53,138 --> 00:16:54,389 Alt, hvad han gør, 240 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 det føles mere specifikt, mere kalkuleret. 241 00:16:57,976 --> 00:17:01,229 Tag den måde, han overførte penge på. Det er sofistikeret. 242 00:17:02,814 --> 00:17:04,190 Han er ligesom bin Laden. 243 00:17:06,484 --> 00:17:10,655 For at gøre det klart, så gav jeg CTC Europa operationsgruppen, 244 00:17:10,739 --> 00:17:12,282 men jeg har brug for folk som dig. 245 00:17:12,782 --> 00:17:14,993 Du har udvist stort initiativ. 246 00:17:15,076 --> 00:17:17,203 Tak, men med al respekt, 247 00:17:17,287 --> 00:17:19,956 var det Greer, der bestilte overvågningen af banken. 248 00:17:20,039 --> 00:17:22,417 - Uden ham... - Må jeg give dig et råd, Jack? 249 00:17:22,500 --> 00:17:25,628 Jeg har kendt Jim Greer i lang tid. 250 00:17:25,712 --> 00:17:28,298 Han er en fantastisk embedsmand, 251 00:17:28,381 --> 00:17:32,552 men hans talenter udnyttes ikke godt i hovedkvarteret. 252 00:17:33,052 --> 00:17:35,430 Du, derimod, 253 00:17:35,513 --> 00:17:39,225 jeg kunne sagtens se dig stå i spidsen 254 00:17:39,309 --> 00:17:41,186 for Suleiman-operationsgruppen. 255 00:17:41,811 --> 00:17:43,646 Og arbejde direkte med mig. 256 00:17:43,730 --> 00:17:46,649 En operation som denne kan skabe din karriere. 257 00:17:47,609 --> 00:17:48,651 Tak. 258 00:17:50,653 --> 00:17:52,864 Må jeg gerne tænke lidt over det? 259 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 Selvfølgelig. 260 00:17:57,160 --> 00:18:00,955 Men vent ikke for længe, Jack. Jeg vil gerne se dig føre det til dørs. 261 00:18:02,624 --> 00:18:03,833 Tak. 262 00:18:06,544 --> 00:18:11,800 AL MNAJEER, SYRIEN 263 00:18:19,808 --> 00:18:22,519 Okay, min elskede Samir, vi er færdige. 264 00:18:23,978 --> 00:18:28,191 Hvis du vil lege herinde, så læg legetøjet væk før aftensmaden. 265 00:18:28,274 --> 00:18:29,901 Det ved jeg. 266 00:18:29,984 --> 00:18:31,027 Er dit værelse ryddet op? 267 00:18:31,110 --> 00:18:32,237 Ja, det er. 268 00:18:32,320 --> 00:18:34,239 Er du sikker, min kære? 269 00:18:34,322 --> 00:18:36,366 Far er hjemme! 270 00:18:55,343 --> 00:18:56,761 Far! 271 00:19:03,434 --> 00:19:04,936 Velkommen hjem, far. 272 00:19:05,019 --> 00:19:06,646 Tak, Gud være med dig. 273 00:19:12,485 --> 00:19:14,445 Har du gaver med til os? 274 00:19:14,779 --> 00:19:17,365 Jeg havde ikke tid. Jeg havde for travlt. 275 00:19:21,536 --> 00:19:24,622 Men jeg fandt den her undervejs. 276 00:19:24,706 --> 00:19:25,915 Kan du lide den? 277 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Tak, far. 278 00:19:36,509 --> 00:19:37,886 Og de her... 279 00:19:38,469 --> 00:19:39,762 er til jer. 280 00:19:39,846 --> 00:19:41,514 Tak, far. 281 00:19:50,565 --> 00:19:52,108 Fred være med dig. 282 00:19:52,734 --> 00:19:54,527 Velkommen hjem. 283 00:19:55,904 --> 00:19:58,031 Mit hjerte, min diamant. 284 00:20:11,085 --> 00:20:12,337 Frisk fisk. 285 00:20:12,420 --> 00:20:13,838 Fra Alexandria. 286 00:20:28,811 --> 00:20:29,771 Sara! 287 00:20:51,376 --> 00:20:53,044 Hvor længe er du så hjemme? 288 00:20:55,088 --> 00:20:56,005 På ubestemt tid. 289 00:20:58,925 --> 00:21:01,135 Har du set Dawud eller Malek? 290 00:21:01,928 --> 00:21:05,014 Dawud kommer stadig regelmæssigt i moskéen. 291 00:21:05,098 --> 00:21:06,057 Hils fra mig. 292 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Har du set Yasmin? 293 00:21:10,186 --> 00:21:11,270 Nej. 294 00:21:12,480 --> 00:21:15,191 Vi forsøger at være høflige over for hinanden for børnene, men... 295 00:21:16,109 --> 00:21:17,151 nej. 296 00:21:18,319 --> 00:21:19,696 Det gør mig ondt. 297 00:21:21,072 --> 00:21:23,950 Jeg er glad for, du ringede. Det er godt at se dig, broder. 298 00:21:24,617 --> 00:21:27,912 Du bør komme til bønnen på fredag. Alle ville elske at se dig. 299 00:21:31,749 --> 00:21:33,334 Jeg har ikke rigtig bedt... 300 00:21:35,086 --> 00:21:37,755 siden, du ved, Yasmin og jeg... 301 00:21:37,839 --> 00:21:39,007 Javel. 302 00:21:39,632 --> 00:21:41,175 Jeg konverterede vel... 303 00:21:43,177 --> 00:21:44,220 for hende, 304 00:21:45,013 --> 00:21:46,347 så vi kunne blive gift. 305 00:21:47,807 --> 00:21:48,850 Så... 306 00:21:50,393 --> 00:21:52,603 det er lidt svært at... 307 00:21:53,021 --> 00:21:54,313 Se pointen. 308 00:21:56,357 --> 00:21:57,900 Jeg vil give dig noget. 309 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 - Du behøver ikke at... - Nej, du skal have dem. 310 00:22:02,071 --> 00:22:03,489 Som en påmindelse. 311 00:22:05,575 --> 00:22:11,497 Du har måske nok taget en pause fra Ham, men Allah er altid hos dig. 312 00:22:12,165 --> 00:22:14,208 Glem aldrig det, broder. 313 00:22:55,249 --> 00:22:57,251 Hvad fanden laver du? 314 00:22:59,420 --> 00:23:00,463 Velkommen tilbage. 315 00:23:01,214 --> 00:23:02,215 Hvordan går det? 316 00:23:02,298 --> 00:23:05,301 Udover det faktum, at det at gætte et otte-cifret kodeord er omkring 317 00:23:05,384 --> 00:23:08,763 10 opløftet i 8. potens, som svarer til en ud af 100 millioner, har jeg det skønt. 318 00:23:09,305 --> 00:23:12,266 Og efter det tiende forsøg, låser den for evigt og sletter indholdet. 319 00:23:12,350 --> 00:23:13,309 Hvad med dig? 320 00:23:13,684 --> 00:23:14,602 Pis. 321 00:23:17,730 --> 00:23:19,982 Chancen var ikke stor, men det var da forsøget værd. 322 00:23:21,359 --> 00:23:22,443 Jeg pakker sammen. 323 00:23:23,736 --> 00:23:25,279 Et øjeblik, giver du op? 324 00:23:26,405 --> 00:23:27,657 Hvornår lærer du det? 325 00:23:27,740 --> 00:23:29,408 Du skal følge dit instinkt. Det er alt, du har. 326 00:23:29,492 --> 00:23:31,327 Nogle gange går det ikke, sådan er jobbet. 327 00:23:31,410 --> 00:23:34,163 Jeg forstår, så du fulgte bare dit instinkt i Karachi? 328 00:23:38,584 --> 00:23:40,294 - Hvad har du hørt? - En masse. 329 00:23:40,378 --> 00:23:42,839 Min favorit er, da du smed et aktiv ud ad vinduet fra anden sal 330 00:23:42,922 --> 00:23:44,882 i annekset i Karachi, fordi han ikke ville tale. 331 00:23:44,966 --> 00:23:46,300 Det er latterligt. 332 00:23:46,926 --> 00:23:48,845 Karachi-annekset er på første sal. 333 00:23:50,680 --> 00:23:52,723 Hvis vi skal arbejde sammen, har jeg enhver grund til at vide, 334 00:23:52,807 --> 00:23:53,975 hvorfor du blev degraderet hertil. 335 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 Hvis jeg fortæller dig om Karachi, fortæller du mig om Afghanistan. 336 00:23:58,563 --> 00:23:59,772 Det tænkte jeg nok. 337 00:24:00,523 --> 00:24:02,608 Lad os få et par ting på det rene. 338 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 For det første, 339 00:24:04,694 --> 00:24:06,904 - jeg er ikke din ven. - Okay. 340 00:24:06,988 --> 00:24:08,823 Ja, vi arbejder sammen, men du kender mig ikke, 341 00:24:08,906 --> 00:24:11,367 og jeg kender ikke dig. Og det passer mig helt fint. 342 00:24:11,492 --> 00:24:14,328 For det andet, skylder jeg dig ikke en skid. 343 00:24:14,412 --> 00:24:16,539 Min fortid kommer kun mig ved, og din kommer kun dig ved. 344 00:24:16,622 --> 00:24:18,916 Ja, men det er okay at udnytte mig til dine små hobbyprojekter? 345 00:24:19,000 --> 00:24:20,585 - Hov, spol tilbage. - Nej, det her er latterligt. 346 00:24:20,668 --> 00:24:23,963 - Jeg har arbejdet hele dagen på det... - Optagelsen, spol tilbage. 347 00:24:30,261 --> 00:24:31,220 Stop. 348 00:24:32,680 --> 00:24:35,349 Der. Kan du se det? Kan du se, hvordan han tager imod håndjernene? 349 00:24:35,850 --> 00:24:40,104 Han har prøvet det før. Han har siddet inde. 350 00:24:40,188 --> 00:24:42,899 Søgte du på hans navn og alias i Trident? 351 00:24:42,982 --> 00:24:47,612 Selvfølgelig. Hos Ops, DOC. Vi har ikke haft ham. 352 00:24:49,739 --> 00:24:51,032 Et øjeblik. 353 00:24:52,325 --> 00:24:53,618 Vi har aldrig tilbageholdt ham. 354 00:24:56,454 --> 00:24:58,456 SIM-kortet i telefonen er fransk. 355 00:24:59,999 --> 00:25:02,376 Jeg spurgte DGSI, men de havde ikke en fil på ham, 356 00:25:02,460 --> 00:25:06,088 men måske var de ikke opmærksomme på ham, fordi han aldrig var på gaden? 357 00:25:06,964 --> 00:25:09,884 Hvis jeg søger i franske fængselsregistre på efternavn "Suleiman," 358 00:25:09,967 --> 00:25:13,679 første navn ukendt, alias "Suleiman al Bekaa." 359 00:25:13,763 --> 00:25:17,141 Fødested, Bekaa-dalen, Libanon. 360 00:25:22,104 --> 00:25:23,439 For pokker da. 361 00:25:25,524 --> 00:25:27,735 Mousa bin Suleiman. 362 00:25:33,366 --> 00:25:35,076 Hans fængselsnummer. 363 00:25:35,785 --> 00:25:39,205 Alle kodeord er personlige for personen, der opretter dem. 364 00:25:47,171 --> 00:25:49,882 Der var fire numre i opkaldshistorikken på Suleimans telefon. 365 00:25:50,549 --> 00:25:52,260 Vi sporede dem alle. 366 00:25:53,010 --> 00:25:54,512 De er alle i Paris. 367 00:25:55,388 --> 00:25:56,389 Paris? 368 00:25:56,806 --> 00:25:58,933 Vi frøs hans 9,5 millioner. 369 00:25:59,016 --> 00:26:00,268 Han bliver nødt til at erstatte dem. 370 00:26:01,018 --> 00:26:03,104 Jeg bad hr. Singer deltage. 371 00:26:04,522 --> 00:26:06,357 Fortsæt, hvor I kom fra. 372 00:26:07,024 --> 00:26:09,986 Han foretog fem opkald til dette nummer i Saint-Denis. 373 00:26:10,444 --> 00:26:13,614 Send os til Paris, så anholder vi ham og er tilbage før aftensmad. 374 00:26:13,698 --> 00:26:15,992 Jeg gav operationsgruppen til CTC Europe. 375 00:26:16,075 --> 00:26:18,577 Og jeg bad jer to give dem al information. 376 00:26:18,953 --> 00:26:20,079 Okay, Nate. 377 00:26:24,417 --> 00:26:26,377 Dr. Ryan, du fandt ham, 378 00:26:27,128 --> 00:26:28,546 hvad ønsker du at gøre? 379 00:26:33,551 --> 00:26:35,469 Jeg synes, Greer og jeg bør tage af sted. 380 00:26:36,178 --> 00:26:39,265 Godt. Liaison med DGSI. 381 00:26:39,348 --> 00:26:41,517 Sørg for, at de står klar, når I lander. 382 00:26:41,600 --> 00:26:43,227 - Tak. - Tak. 383 00:26:47,523 --> 00:26:49,233 BELLEVILLE PARIS, FRANKRIG 384 00:27:32,943 --> 00:27:34,487 Jeg ventede dig i går. 385 00:27:35,196 --> 00:27:36,906 Jeg blev forsinket. 386 00:27:45,039 --> 00:27:46,165 Det er der alt sammen. 387 00:28:06,477 --> 00:28:07,603 De bad mig fortælle dig... 388 00:28:07,686 --> 00:28:09,188 at det her er det sidste. 389 00:28:09,271 --> 00:28:10,356 Der er ikke mere efter dette. 390 00:28:32,503 --> 00:28:33,629 Samir! 391 00:29:10,332 --> 00:29:11,542 Hvad laver du? 392 00:29:12,835 --> 00:29:14,879 Jeg ledte efter min far. 393 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 Undskyld mig. 394 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 Hvorfor hastværket? 395 00:29:22,261 --> 00:29:23,512 Jeg er Yazid. 396 00:29:24,430 --> 00:29:26,140 Du hedder Sara, ikke? 397 00:29:31,353 --> 00:29:32,396 Vil du smage? 398 00:29:37,776 --> 00:29:39,403 Jeg har en til dig. 399 00:29:53,459 --> 00:29:54,627 Pak den op. 400 00:30:14,230 --> 00:30:15,481 Hvad tager så lang tid? 401 00:30:36,085 --> 00:30:37,461 Hvad er der galt, min elskede? 402 00:30:40,381 --> 00:30:42,758 Jeg hader dem! 403 00:30:42,841 --> 00:30:45,302 Hvorfor bragte far dem hertil? 404 00:30:45,427 --> 00:30:48,430 Det er okay, min elskede. 405 00:30:50,474 --> 00:30:53,394 Jeg vil ikke lade nogen gøre dig fortræd. 406 00:31:06,615 --> 00:31:09,285 Børnene sover endelig. 407 00:31:13,080 --> 00:31:16,000 Troede du, jeg ikke havde købt en gave til dig? 408 00:31:32,224 --> 00:31:35,227 Den ser smuk ud på dig. 409 00:31:45,613 --> 00:31:48,240 Jeg har savnet dig. 410 00:32:03,464 --> 00:32:05,049 Hvorfor er du så ked af det? 411 00:32:15,851 --> 00:32:17,770 Hvorfor er de her, Mousa? 412 00:32:19,480 --> 00:32:21,190 Mine børn sover her. 413 00:32:23,942 --> 00:32:25,986 Hvorfor bringer du dem til vores hjem? 414 00:32:26,987 --> 00:32:30,699 De er vores børn, ikke? 415 00:32:30,783 --> 00:32:34,662 Jeg har aldrig betvivlet dig i hele mit liv... 416 00:32:35,704 --> 00:32:37,706 fordi du er en god mand. 417 00:32:39,124 --> 00:32:42,878 Da du kæmpede mod Assads hær, forstod jeg, 418 00:32:43,337 --> 00:32:48,717 at du kæmpede for os, for vort land. 419 00:32:52,971 --> 00:32:57,851 Men nu... Tingene har ændret sig. 420 00:32:59,144 --> 00:33:01,563 Hvad mener du? 421 00:33:02,815 --> 00:33:05,234 Du er anderledes. 422 00:33:05,609 --> 00:33:08,904 Disse mænd udnytter dig. 423 00:33:08,987 --> 00:33:11,073 Udnytter mig? 424 00:33:11,949 --> 00:33:13,534 De har brug for mig. 425 00:33:31,301 --> 00:33:37,182 Vi har brug for dig. Din familie. Her. 426 00:33:44,231 --> 00:33:50,154 Alt, jeg gør, er for dig og vores børn. 427 00:33:54,241 --> 00:33:56,160 Jeg har brug for, at du stoler på mig. 428 00:33:56,910 --> 00:33:58,245 Hvordan kan jeg stole på dig? 429 00:33:58,328 --> 00:34:00,622 Jeg ved ikke engang, hvad det er, du har gang i. 430 00:34:02,624 --> 00:34:04,501 Jeg er din ægtemand. 431 00:34:07,921 --> 00:34:09,757 Og du er nødt til at stole på mig. 432 00:35:01,892 --> 00:35:05,187 Kommandør Sandrine Arnaud. Løjtnant Tariq La Pointe. 433 00:35:05,270 --> 00:35:06,897 Han leder SWAT. 434 00:35:06,980 --> 00:35:08,774 James Greer. Jack Ryan. 435 00:35:10,067 --> 00:35:11,026 Garth. 436 00:35:12,945 --> 00:35:16,281 Jeg siger kun det her én gang, så lad os få det overstået. 437 00:35:16,365 --> 00:35:18,325 I er gæster i vores land. 438 00:35:18,408 --> 00:35:21,495 Hvis jeg giver en ordre, forventer jeg, at I adlyder. 439 00:35:21,578 --> 00:35:24,206 Hvis I har et problem med det, vil jeg vide det nu. 440 00:35:25,415 --> 00:35:26,959 Nej, frue. 441 00:35:28,418 --> 00:35:30,128 Velkommen til Frankrig. 442 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Vi kan tale undervejs. 443 00:35:56,488 --> 00:35:58,490 Her. Prøv den her. 444 00:36:17,301 --> 00:36:19,803 Vi har sporet telefonnumret, I gav os. 445 00:36:20,178 --> 00:36:22,389 Der var syv opkald til til samme lejlighed. 446 00:36:22,472 --> 00:36:24,725 Fem kilometer nord for Paris. 447 00:36:29,354 --> 00:36:31,231 Denne Suleiman, I sagde, han er fra Frankrig. 448 00:36:31,315 --> 00:36:33,108 Planlægger han noget her? 449 00:36:33,191 --> 00:36:36,820 Vi ved ikke, hvad hans mål er, men vi ved, at nogen finansierer ham. 450 00:36:36,904 --> 00:36:38,697 Han kom her for at hente pengene 451 00:36:39,364 --> 00:36:41,366 og forsøgte så at overføre dem tilbage til sine celler, 452 00:36:41,450 --> 00:36:44,077 sandsynligvis gennem app'en Track-Euro. 453 00:36:44,161 --> 00:36:45,412 Track-Euro? 454 00:36:45,495 --> 00:36:47,581 Den lader en lægge penge på SIM-kort 455 00:36:47,664 --> 00:36:51,209 og overføre dem via mobiltelefon. I intervaller på titusinder. 456 00:36:53,879 --> 00:36:57,341 - Så Garth? - Ja, ligesom Brooks. 457 00:36:57,758 --> 00:37:01,178 Jeg vælger et nyt navn til hver mission. Det er sjovt. 458 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 Vil du have en pistol? 459 00:37:04,014 --> 00:37:06,350 - Jeg tror ikke, jeg må... - Den her skubber magasinet ud, 460 00:37:06,475 --> 00:37:08,644 træk den tilbage for at få en kugle i kammeret. 461 00:37:08,727 --> 00:37:10,354 Det her er sikringen. 462 00:37:10,479 --> 00:37:12,439 - Jeg har faktisk... - Doc, gør mig en tjeneste, okay? 463 00:37:12,522 --> 00:37:14,399 Vær opmærksom på, hvor du peger med mundingen. 464 00:37:14,483 --> 00:37:17,444 Du skal ikke blive for spændt og skyde mig bagi. 465 00:37:17,527 --> 00:37:19,780 Jeg har børn, der tror, jeg er astronaut. 466 00:37:19,863 --> 00:37:22,783 Det ville være svært at forklare, hvordan jeg blev skudt i røven i rummet. 467 00:37:26,787 --> 00:37:28,413 Ja. Sådan der. 468 00:37:37,589 --> 00:37:39,841 SEINE-SAINT-DENIS PARIS, FRANKRIG 469 00:37:59,194 --> 00:38:00,028 Hvad så? 470 00:38:01,989 --> 00:38:03,365 Hvor lang tid har I brug for? 471 00:38:03,490 --> 00:38:04,616 De er næsten færdige. 472 00:38:04,700 --> 00:38:06,243 Måske 15-20 minutter. 473 00:38:42,195 --> 00:38:43,363 Ny besked 5-0 474 00:38:43,447 --> 00:38:45,157 Pis. Jeg ringer tilbage. 475 00:39:55,560 --> 00:39:56,603 Vent her. 476 00:41:30,322 --> 00:41:32,324 Der holder en ambulance udenfor. Af sted! 477 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Kom så! 478 00:41:42,375 --> 00:41:44,586 Hvorfor stopper du? Ryk! 479 00:41:51,134 --> 00:41:52,761 Det er okay. Du er okay. 480 00:41:53,011 --> 00:41:54,304 Hvor fanden skal du hen? 481 00:42:35,845 --> 00:42:37,055 Hjælp mig... 482 00:42:37,138 --> 00:42:38,890 Vis os dine hænder. Ned på knæ. 483 00:42:40,183 --> 00:42:41,017 Vær sød! 484 00:42:41,101 --> 00:42:42,227 Nej!