1 00:00:06,924 --> 00:00:09,885 Tom Clancyn Jack Ryan 2 00:00:26,402 --> 00:00:28,696 PARIISI, RANSKA 3 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 Hyvää yötä. 4 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 Hyvää yötä, isä. 5 00:02:01,247 --> 00:02:03,165 CIA: N PÄÄMAJA - LANGLEY, VIRGINIA 6 00:02:59,555 --> 00:03:00,514 Helvetti. 7 00:03:01,181 --> 00:03:03,267 Mikään tässä ei ole hyvää. 8 00:03:03,642 --> 00:03:07,688 Ulkomaisen lehdistön mukaan paikallinen miliisi valloitti tukikohdan. 9 00:03:08,022 --> 00:03:11,150 Mitä meihin tulee, emme olleet koskaan siellä. 10 00:03:11,233 --> 00:03:12,359 Entä tappiomme? 11 00:03:12,985 --> 00:03:15,905 Kolme amerikkalaista. Yksi SOG. Kaksi JSOCia. 12 00:03:15,988 --> 00:03:19,533 Mitä jos puhuisimme oikeasta syystä tähän selontekoon, hänestä? 13 00:03:19,825 --> 00:03:20,993 Biometriikan perusteella 14 00:03:21,076 --> 00:03:23,162 on erittäin todennäköistä, 15 00:03:23,245 --> 00:03:25,789 että kerran pidättämämme mies oli tämä. 16 00:03:25,873 --> 00:03:28,250 Hän käyttää nimeä Sulaiman al-Bekaa. 17 00:03:28,334 --> 00:03:31,045 Yritämme yhä jäljittää hänen oikeaa nimeään. 18 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 Hän esiintyy useammilla tällaisilla videoilla. 19 00:03:34,048 --> 00:03:36,634 Propagandaa. Hän ei koskaan puhu. 20 00:03:36,759 --> 00:03:40,512 Emme ole tunnistaneet tätä tyyppiä, joka pitää matalaa profiilia. 21 00:03:40,638 --> 00:03:44,808 Nuorempi, kunnioittaa Sulaimania, mutta tämä luottaa häneen. 22 00:03:44,892 --> 00:03:47,478 Kuuluuko Sulaiman Isikseen? 23 00:03:47,561 --> 00:03:48,562 Uskomme niin. 24 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Hän ei kuulu Isikseen. 25 00:03:55,486 --> 00:03:56,570 Nouse ylös. 26 00:04:00,449 --> 00:04:03,786 Hän on voinut kuulua, mutta jos kuului, ei kuulu enää. 27 00:04:04,286 --> 00:04:06,205 Ehkä tunnistatte tri Ryanin 28 00:04:06,288 --> 00:04:08,832 tämän illan jihadistiteatterista. 29 00:04:09,416 --> 00:04:12,503 Hän ja Jim Greer olivat Jemenissä, kun tukikohtaan hyökättiin. 30 00:04:13,253 --> 00:04:14,964 Kertokaa, 31 00:04:15,089 --> 00:04:17,424 miten tiedätte näin paljon tästä tyypistä, 32 00:04:17,508 --> 00:04:19,843 kun me kuulemme hänestä ensi kertaa. 33 00:04:20,386 --> 00:04:22,221 Seurasin vain rahoja. 34 00:04:23,013 --> 00:04:26,100 Isiksen kaltaiset ryhmät saavat valtaosan rahoistaan salakuljetuksesta 35 00:04:26,183 --> 00:04:28,477 tai kaapatuista öljyvaroista Irakissa ja Syyriassa. 36 00:04:28,560 --> 00:04:30,479 He siirtävät rahaa hawala-verkostoissa. 37 00:04:30,562 --> 00:04:32,314 Kaikki on analogista, 38 00:04:32,398 --> 00:04:34,942 eli raha siirtyy kirjaimellisesti yhdeltä henkilöltä toiselle. 39 00:04:35,025 --> 00:04:38,112 Jäädyttämämme tili oli eurooppalaisessa pankissa. 40 00:04:38,195 --> 00:04:41,907 Sitä rahoitettiin useilla tilisiirroilla tekaistuista yhtiöistä. 41 00:04:41,991 --> 00:04:43,283 Rahat on pesty niin moneen kertaan, 42 00:04:43,367 --> 00:04:45,160 ettei yhtä lähdettä pysty paikallistamaan. 43 00:04:45,244 --> 00:04:46,370 Mitä se tarkoittaa? 44 00:04:46,453 --> 00:04:49,498 Että näillä kusipäillä on erittäin tiukat kuviot. 45 00:04:51,792 --> 00:04:53,210 Kuulkaa, 46 00:04:53,836 --> 00:04:56,672 tiedämme kaikki, että Isis tavoittelee huomiota. 47 00:04:57,131 --> 00:04:59,466 Jos he tekivät tämän, mikseivät ole ottaneet vastuuta? 48 00:05:00,259 --> 00:05:02,094 Tuo ei ole todiste, Jim. 49 00:05:03,470 --> 00:05:06,390 Kun hän kertoi minulle Sulaimanista, minäkin olin skeptinen. 50 00:05:06,807 --> 00:05:08,475 En enää. 51 00:05:08,559 --> 00:05:10,060 Näin itse, 52 00:05:10,144 --> 00:05:12,604 että hyökkääjät toimivat koordinoidusti ja olivat hyvin koulutettuja. 53 00:05:12,688 --> 00:05:15,691 Tiesivät tarkalleen, mihin mennä ja mikä heidän tavoitteensa oli. 54 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 Veivät jopa kuolleensa, jottemme voi tunnistaa heitä. 55 00:05:21,989 --> 00:05:24,825 Sue, haluaisin perustaa erikoisryhmän. 56 00:05:25,159 --> 00:05:26,368 Ketä ajattelit? 57 00:05:26,910 --> 00:05:30,122 Kun ottaa huomioon hänen rahoituksensa lähteen, 58 00:05:32,624 --> 00:05:35,335 terrorisminvastaisen keskuksen CTC: n Euroopan osaston pitäisi johtaa tätä. 59 00:05:36,503 --> 00:05:38,547 Nate, me löysimme tämän tyypin. T-FADin pitäisi saada tämä. 60 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 T-FAD seuraa yhä rahoja. 61 00:05:40,340 --> 00:05:42,760 Jaatte löytönne CTC-Euroopan kanssa. 62 00:05:43,093 --> 00:05:44,803 Apu on heille varmasti tarpeen. 63 00:05:45,137 --> 00:05:47,306 Presidentti lentää takaisin Camp Davidista. 64 00:05:47,389 --> 00:05:49,391 Tarvitsen hänelle vaihtoehtoja aamuksi. 65 00:05:49,475 --> 00:05:50,809 Saat ne. 66 00:05:50,893 --> 00:05:53,645 Kysyttävää? Hyvä on. Menkää töihin. 67 00:05:59,610 --> 00:06:01,528 Mitä tapahtui? Sanoinko jotain väärin? 68 00:06:01,612 --> 00:06:03,697 Se ei liittynyt mitenkään sinuun. 69 00:06:06,241 --> 00:06:07,159 Mikä hätänä? 70 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 Ei mikään. Venäytin selkäni siellä. 71 00:06:09,703 --> 00:06:12,539 Ota pari tuntia vapaata ja käy tarkistettavana. 72 00:06:12,623 --> 00:06:13,665 Olen kunnossa. 73 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Näytä sitä lääkärille. 74 00:06:23,217 --> 00:06:27,221 ADENINLAHTI, JEMEN 75 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Pidän meren tuoksusta täällä. 76 00:06:46,323 --> 00:06:48,700 Haistan vain kalaa. 77 00:06:55,499 --> 00:06:58,836 Miksi minä? Mikset lähetä muita? 78 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Luotan vain sinuun. 79 00:07:03,090 --> 00:07:07,052 Ilman sinua mätänisin nyt CIA: n vankilassa. 80 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Olin aika hyvä, enkö ollutkin? 81 00:07:11,181 --> 00:07:12,683 Olit kuin ninja. 82 00:07:14,059 --> 00:07:15,352 On aika. 83 00:07:33,745 --> 00:07:35,205 Pidä itsestäsi huolta. 84 00:07:44,506 --> 00:07:45,340 Ali! 85 00:07:47,426 --> 00:07:48,719 Rauha kanssasi! 86 00:07:49,845 --> 00:07:52,514 Ei, jos on ollut kanssasi ensin! 87 00:08:17,080 --> 00:08:19,166 Pääsette pois noin 20 minuutissa, hra Ryan. 88 00:08:32,679 --> 00:08:35,265 Näköjään ovat yhdistäneet L4-ja L5-nikamanne. 89 00:08:36,433 --> 00:08:40,437 Teillä on ollut niin paljon leikkauksia, että niihin verrattuna kävi tuuri. 90 00:08:40,520 --> 00:08:43,482 Arpikudos on vähän tulehtunut spinaalikanavassanne, 91 00:08:43,565 --> 00:08:45,275 ja teillä on lievä lannerangan nyrjähdys. 92 00:08:46,109 --> 00:08:49,404 Voin määrätä hydrokodonia ja ibuprofeenia särkyyn. 93 00:08:49,488 --> 00:08:51,323 Ei tarvitse. Ei pillereitä. 94 00:08:51,406 --> 00:08:53,075 Jää auttaa tulehdukseen. 95 00:08:53,158 --> 00:08:56,703 Kun kipu laantuu, suosittelen keskivartaloharjoitteita. 96 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 Voisitte kokeilla joogaa. 97 00:08:58,789 --> 00:09:01,541 - Teen sen. - Onko kysyttävää? 98 00:09:03,919 --> 00:09:05,420 Missä epidemiologia on? 99 00:09:07,214 --> 00:09:11,426 Otetaan veriviljelmät vasemmasta ja oikeasta kyynärtaivekuopasta. 100 00:09:11,510 --> 00:09:13,595 - Selvä pyy, tri Mueller. - Kiitos. 101 00:09:19,685 --> 00:09:21,395 - Hei. - Hei. 102 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Mitä teet täällä? 103 00:09:23,563 --> 00:09:26,149 Minulla oli tapaaminen alakerrassa. 104 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Muistin, että sanoit työskenteleväsi täällä, 105 00:09:28,819 --> 00:09:30,529 joten ajattelin tulla tervehtimään. 106 00:09:32,197 --> 00:09:33,865 - Hei. - Hei. 107 00:09:36,994 --> 00:09:38,245 Oletko kunnossa? 108 00:09:38,328 --> 00:09:41,373 Olen. Venäytin vähän selkäni. 109 00:09:41,456 --> 00:09:44,668 Ikävä, ettemme ehtineet puhua enemmän isäsi synttäreillä. 110 00:09:44,751 --> 00:09:47,879 Niin, se oli... Poistuit aika näyttävästi. 111 00:09:49,631 --> 00:09:51,383 Oliko isokin hätätilanne? 112 00:09:52,718 --> 00:09:53,927 Se oli 113 00:09:54,511 --> 00:09:58,348 pilaantunut lähetys roomansalaattia laivaston satamassa Bethesdassa. 114 00:09:58,432 --> 00:10:02,269 Pelättiin kolibakteeria, joten aika jännää. 115 00:10:02,352 --> 00:10:05,105 En tiennyt, että rannikkovartiosto hakee ihmisiä pilaantuneen salaatin takia. 116 00:10:06,273 --> 00:10:09,359 Heidän mottonsa on "Semper Paratus". 117 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 - Aina... - Valmiina. 118 00:10:11,820 --> 00:10:13,739 - Vau. - Lääkis. Paljon latinaa. 119 00:10:14,740 --> 00:10:17,576 Merijalkaväki. Paljon mottoja. Kuule. 120 00:10:18,744 --> 00:10:20,537 Olen todella pahoillani. 121 00:10:22,080 --> 00:10:23,165 Saat anteeksi. 122 00:10:24,624 --> 00:10:25,834 Se oli helppoa. 123 00:10:28,462 --> 00:10:30,213 Marina, voitko kertoa tri Rumackille, 124 00:10:30,297 --> 00:10:32,382 että luokittelin nämä veriviljelmät tänä aamuna? 125 00:10:32,466 --> 00:10:33,717 - Selvä. - Kiitti. 126 00:10:33,800 --> 00:10:35,802 Saatko kahvitauon pian tai... 127 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Vuoroni alkoi juuri. 128 00:10:39,056 --> 00:10:40,098 Entä illallinen? 129 00:10:40,807 --> 00:10:42,392 Tai voisin soittaa. 130 00:10:44,144 --> 00:10:45,771 Kysyin isältäni sinusta. 131 00:10:47,522 --> 00:10:50,192 Hän sanoi, että olet yksi fiksuimmista hänen tapaamistaan ihmisistä. 132 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Mutta liian hyvä omaksi parhaaksesi. 133 00:10:53,403 --> 00:10:55,739 Onko sellaista edes? Mitä se tarkoittaa? 134 00:10:55,822 --> 00:10:58,742 Moralistinen, omahyväinen. 135 00:11:00,118 --> 00:11:01,244 Hänen sanojaan. 136 00:11:01,370 --> 00:11:03,080 - Hänen sanojaan. - Niin. 137 00:11:04,414 --> 00:11:06,500 En välitä paskaakaan isäni mielipiteestä. 138 00:11:09,544 --> 00:11:11,880 - Saanko kännykkäsi? - Saat. 139 00:11:15,217 --> 00:11:16,176 Ole hyvä. 140 00:11:17,260 --> 00:11:18,303 Propediem te videbo. 141 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Niin. 142 00:11:21,431 --> 00:11:22,307 Nähdään pian. 143 00:11:23,517 --> 00:11:24,434 Tiesin sen. 144 00:11:27,145 --> 00:11:29,606 Kokeile joogaa selkääsi varten. 145 00:11:30,023 --> 00:11:33,110 Ei, olen... Hyvä on. 146 00:11:46,498 --> 00:11:48,625 - Jack? - Hei, kaverit. 147 00:11:49,251 --> 00:11:50,460 Missä olet ollut? 148 00:11:50,544 --> 00:11:51,753 Lääkärissä. 149 00:11:51,837 --> 00:11:53,004 Onko kaikki kunnossa? 150 00:11:53,088 --> 00:11:54,464 On. Venäytin vain selkäni. 151 00:11:54,548 --> 00:11:55,924 Jemenissäkö? 152 00:11:56,383 --> 00:11:57,342 Soutamassa. 153 00:11:58,427 --> 00:11:59,761 Eikö se siis ole totta? 154 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Mikä? 155 00:12:02,305 --> 00:12:04,391 - Että olit Jemenissä Greerin kanssa? - Ei. 156 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Piditkö siis vain vapaapäivän? 157 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Tietäisinpä, mistä puhutte, 158 00:12:11,022 --> 00:12:12,607 mutta minulla on paljon töitä. 159 00:12:12,691 --> 00:12:15,068 Ei hätää. Meilläkin on tekemistä. 160 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 - Jack? - Niin. 161 00:12:17,404 --> 00:12:20,657 Lähetin linkin pääkohteista Länsi-Jemenissä kännykkänumeroineen. 162 00:12:20,740 --> 00:12:22,784 Upeaa, Noreen. Jään sinulle velkaa. 163 00:12:23,410 --> 00:12:26,746 Hienoa, koska tarvitsen neuvoa. 164 00:12:27,622 --> 00:12:28,582 Pyydä häntä ulos. 165 00:12:29,541 --> 00:12:30,625 Ketä? 166 00:12:31,042 --> 00:12:33,253 PADin kohdentajaa. Ajoitat lähtösi joka ilta niin, 167 00:12:33,336 --> 00:12:34,754 että kohtaatte hississä. 168 00:12:34,838 --> 00:12:37,340 Itse asiassa puhuin Eisenbergin fantasialiigasta. 169 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 Hyvä on. Mikä on tilanne? 170 00:12:40,427 --> 00:12:42,971 Zack Greinke vai Dallas Keuchel? 171 00:12:43,054 --> 00:12:45,265 Greinken juoksukeskiarvo on puoli pistettä matalampi, 172 00:12:45,765 --> 00:12:49,478 mutta SunTrust-stadion antaa 1,86 kunnaria enemmän 173 00:12:49,561 --> 00:12:51,813 kolmea kotipeliä kohden kuin Houstonin stadion. 174 00:12:52,772 --> 00:12:53,899 Siispä... 175 00:12:54,566 --> 00:12:55,609 Keuchel. 176 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 Kiitti. 177 00:12:57,402 --> 00:12:58,612 Ole hyvä. 178 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Sademies, toimistooni. 179 00:13:09,414 --> 00:13:10,624 Minulla on jotain sinulle. 180 00:13:11,458 --> 00:13:12,501 Mikä tuo on? 181 00:13:12,918 --> 00:13:14,377 Sulaimanin kännykkä. 182 00:13:17,547 --> 00:13:20,884 Hän jätti sen Jemeniin. CCI: n älyköt yrittivät murtaa sen. 183 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Varastitteko sen? 184 00:13:22,302 --> 00:13:23,887 En, vaan lainasin sitä. 185 00:13:24,679 --> 00:13:27,933 Joskus pitää rikkoa sääntöjä saadakseen työn tehtyä. 186 00:13:28,308 --> 00:13:30,936 Siinä on koko muisti salattu 187 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 ja kahdeksanmerkkinen salasana. 188 00:13:32,562 --> 00:13:34,356 Hienoa. Tiedättekö, mitä se tarkoittaa? 189 00:13:34,814 --> 00:13:37,651 Heidän ryhmältään olisi vienyt 10000 tuntia murtaa se. 190 00:13:37,734 --> 00:13:40,487 Koska he ajavat algoritmeja ja tekevät geometriaa. 191 00:13:40,987 --> 00:13:42,447 - Algebraa. - Mitä? 192 00:13:43,406 --> 00:13:44,658 Algoritmit ovat algebraa. 193 00:13:44,741 --> 00:13:47,911 Ihan sama. Asian ydin on, että ihmiset eivät valitse sattumanvaraisia salasanoja, 194 00:13:47,994 --> 00:13:49,704 eivät edes nerokkaat terroristit. 195 00:13:49,788 --> 00:13:51,248 He valitsevat jotain henkilökohtaista. 196 00:13:51,331 --> 00:13:53,291 Lapsen syntymäpäivän. Hääpäivänsä. 197 00:13:54,125 --> 00:13:56,503 Sinä tiedät enemmän tästä Sulaimanista kuin kukaan tässä talossa. 198 00:13:56,586 --> 00:13:57,921 Luotan sinuun. 199 00:13:58,338 --> 00:13:59,839 Minne menette? 200 00:13:59,923 --> 00:14:02,259 Minulla on asioita. Palaan tunnin kuluttua. 201 00:14:28,368 --> 00:14:29,828 TURVALLINEN ULOSKIRJAUTUMINEN 202 00:14:53,101 --> 00:14:55,437 Cathy Mueller, LT - Vuoden epidemiologi 203 00:14:58,440 --> 00:15:01,151 EBOLAVIRUKSET MUUTTUVAT NOPEAMMIN 204 00:15:03,653 --> 00:15:06,364 "Olemme toiveikkaita, että tämä kamala epidemia on päättynyt." 205 00:15:10,619 --> 00:15:11,536 Ryan. 206 00:15:14,331 --> 00:15:16,916 Joo. Tulen heti. 207 00:15:26,843 --> 00:15:28,470 Hän odottaa teitä. 208 00:15:28,845 --> 00:15:30,847 Kyllä. Hyvä on. 209 00:15:32,891 --> 00:15:33,808 Kiitti. 210 00:15:35,101 --> 00:15:37,145 Palataanko siihen myöhemmin? 211 00:15:37,896 --> 00:15:39,147 Tietenkin. Hei. 212 00:15:39,230 --> 00:15:41,816 - Kiitos, kun tulit. - Eipä kestä. 213 00:15:41,900 --> 00:15:44,361 - Haluatko jotain? Vettä? - Ei tarvitse. 214 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 Käsittääkseni olit merijalkaväessä. 215 00:15:47,072 --> 00:15:48,114 Kyllä. 216 00:15:48,865 --> 00:15:50,700 Olitko komennuksella? 217 00:15:50,784 --> 00:15:52,494 - Olin. - Irakissako? 218 00:15:52,952 --> 00:15:54,245 Afganistanissa. 219 00:15:55,038 --> 00:15:57,749 Kiitos palveluksestasi. 220 00:15:58,917 --> 00:16:00,251 Istutaanko alas? 221 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Missä kävit koulua? 222 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Boston Collegessa. 223 00:16:04,881 --> 00:16:08,635 Boston Collegessa. Fanitatko Doug Flutieta? 224 00:16:08,718 --> 00:16:11,054 Hän ei ollut aivan minun aikaani, mutta kyllä. 225 00:16:11,137 --> 00:16:12,681 Urheiletko? 226 00:16:12,764 --> 00:16:14,307 - Koripalloa? Jenkkifutista? - Ryhmäsoutua. 227 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 Niinkö? Minäkin. 228 00:16:15,725 --> 00:16:18,436 Yalessa. Sitä ennen Grotonissa. 229 00:16:18,520 --> 00:16:20,605 Sinulla on siihen sopiva ruumiinrakenne. 230 00:16:22,148 --> 00:16:24,234 Anteeksi. Miksi halusitte tavata? 231 00:16:24,818 --> 00:16:27,028 Pidin siitä, mitä sanoit aamun briiffauksessa, 232 00:16:27,112 --> 00:16:29,072 ja siitä, ettet pelännyt sanoa sitä. 233 00:16:29,656 --> 00:16:33,201 Miten etsisit Sulaimanin? 234 00:16:34,619 --> 00:16:37,038 Täytyy keksiä keino päästä hänen päänsä sisään. 235 00:16:37,122 --> 00:16:39,541 Täytyy nähdä, mikä motivoi häntä. 236 00:16:39,624 --> 00:16:41,918 "Mikä motivoi häntä"? Sama kuin heitä kaikkia: 237 00:16:42,001 --> 00:16:43,712 kuolema lännelle, uusi kalifaatti. 238 00:16:43,795 --> 00:16:46,881 Normaalisti olisin samaa mieltä, mutta... 239 00:16:47,716 --> 00:16:48,925 Enpä tiedä. 240 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 Hänen toiminnassaan on jotain erilaista. 241 00:16:51,636 --> 00:16:52,637 Mitä tarkoitat? 242 00:16:53,138 --> 00:16:54,389 Kaikki hänen tekemänsä 243 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 tuntuu tarkemmalta, laskelmoidummalta. 244 00:16:57,976 --> 00:17:01,229 Katsokaa hänen tapaansa kerätä rahaa. Se on monimutkaista. 245 00:17:02,814 --> 00:17:04,190 Hän on kuin bin Laden. 246 00:17:06,484 --> 00:17:10,655 Tehdään asia selväksi. Annoin johdon CTC-Euroopalle, 247 00:17:10,739 --> 00:17:12,282 mutta tarvitsen kaltaisiasi ihmisiä. 248 00:17:12,782 --> 00:17:14,993 Olet osoittanut mahtavaa aloitekykyä. 249 00:17:15,076 --> 00:17:17,203 Kiitos, mutta kaikella kunnioituksella 250 00:17:17,287 --> 00:17:19,956 juuri Greer asetti valvontatiimin pankkiin. 251 00:17:20,039 --> 00:17:22,417 - Ilman häntä... - Saanko neuvoa vähän? 252 00:17:22,500 --> 00:17:25,628 Olen tuntenut Jim Greerin pitkään. 253 00:17:25,712 --> 00:17:28,298 Hän on erinomainen agenttien johtaja, 254 00:17:28,381 --> 00:17:32,552 mutta hänen taitonsa eivät sovellu hyvin päämajaan. 255 00:17:33,052 --> 00:17:35,430 Toisaalta sinut 256 00:17:35,513 --> 00:17:39,225 osaan nähdä johtamassa 257 00:17:39,309 --> 00:17:41,186 Sulaimanin erikoisryhmää. 258 00:17:41,811 --> 00:17:43,646 Ja toimimassa suoraan kanssani. 259 00:17:43,730 --> 00:17:46,649 Tällaisesta tehtävästä saa luotua uran. 260 00:17:47,609 --> 00:17:48,651 Kiitos. 261 00:17:50,653 --> 00:17:52,864 Haittaako, jos mietin sitä hetken? 262 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 Ei suinkaan. 263 00:17:57,160 --> 00:18:00,955 Älä odota liian pitkään. Haluaisin nähdä sinun onnistuvan tässä. 264 00:18:02,624 --> 00:18:03,833 Kiitos. 265 00:18:06,544 --> 00:18:11,800 AL-MANAJIR, SYYRIA 266 00:18:19,808 --> 00:18:22,519 No niin, rakas Samir, olemme valmiita. 267 00:18:23,978 --> 00:18:28,191 Jos leikit täällä, kerää lelusi pois ennen illallista. 268 00:18:28,274 --> 00:18:29,901 Tiedän. 269 00:18:29,984 --> 00:18:31,027 Onko huoneesi siisti? 270 00:18:31,110 --> 00:18:32,237 On se siisti. 271 00:18:32,320 --> 00:18:34,239 Oletko varma, rakkaani? 272 00:18:34,322 --> 00:18:36,366 Isi tuli kotiin! 273 00:18:55,343 --> 00:18:56,761 Isi! 274 00:19:03,434 --> 00:19:04,936 Tervetuloa takaisin, isä. 275 00:19:05,019 --> 00:19:06,646 Kiitos. Olkoon Jumala kanssanne. 276 00:19:12,485 --> 00:19:14,445 Toitko meille lahjoja? 277 00:19:14,779 --> 00:19:17,365 Ei ollut aikaa. Oli liian kiire. 278 00:19:21,536 --> 00:19:24,622 Mutta löysin matkalla tämän. 279 00:19:24,706 --> 00:19:25,915 Pidätkö siitä? 280 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Kiitos, isi! 281 00:19:36,509 --> 00:19:37,886 Ja nämä 282 00:19:38,469 --> 00:19:39,762 ovat teille. 283 00:19:39,846 --> 00:19:41,514 Kiitos, isä. 284 00:19:50,565 --> 00:19:52,108 Rauhaa olkoon kanssasi. 285 00:19:52,734 --> 00:19:54,527 Tervetuloa takaisin. 286 00:19:55,904 --> 00:19:58,031 Kallisarvoinen timanttini. 287 00:20:11,085 --> 00:20:12,337 Tuoretta kalaa. 288 00:20:12,420 --> 00:20:13,838 Se on Aleksandriasta. 289 00:20:28,811 --> 00:20:29,771 Sara! 290 00:20:51,376 --> 00:20:53,044 Kuinka kauaksi aikaa palasit? 291 00:20:55,088 --> 00:20:56,005 Toistaiseksi. 292 00:20:58,925 --> 00:21:01,135 Oletko nähnyt Dawudia tai Malekia? 293 00:21:01,928 --> 00:21:05,014 Dawud käy yhä aika säännöllisesti moskeijassa. 294 00:21:05,098 --> 00:21:06,057 Kerro terveisiä. 295 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Oletko nähnyt Yasminia? 296 00:21:10,186 --> 00:21:11,270 En. 297 00:21:12,480 --> 00:21:15,191 Yritämme käyttäytyä kohteliaasti lasten takia, mutta... 298 00:21:16,109 --> 00:21:17,151 En. 299 00:21:18,319 --> 00:21:19,696 Ikävä kuulla. 300 00:21:21,072 --> 00:21:23,950 Kiva, että soitit. On todella mukava nähdä sinua, veli. 301 00:21:24,617 --> 00:21:27,912 Tule rukoilemaan perjantaina. Kaikki haluaisivat nähdä sinut. 302 00:21:31,749 --> 00:21:33,334 En ole rukoillut 303 00:21:35,086 --> 00:21:37,755 sen jälkeen, kun Yasmin ja minä... 304 00:21:37,839 --> 00:21:39,007 Ymmärrän. 305 00:21:39,632 --> 00:21:41,175 Taisin kääntyä 306 00:21:43,177 --> 00:21:44,220 hänen vuokseen, 307 00:21:45,013 --> 00:21:46,347 jotta pääsisimme naimisiin. 308 00:21:47,807 --> 00:21:48,850 Siispä 309 00:21:50,393 --> 00:21:52,603 on hieman vaikeaa... 310 00:21:53,021 --> 00:21:54,313 Nähdä siinä järkeä. 311 00:21:56,357 --> 00:21:57,900 Haluan antaa sinulle jotain. 312 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 - Älä viitsi. Ei tarvitse... - Ei. Haluan, että saat ne. 313 00:22:02,071 --> 00:22:03,489 Muistutukseksi. 314 00:22:05,575 --> 00:22:11,497 Ehkä pidät taukoa Hänestä, mutta Allah on aina luonasi. 315 00:22:12,165 --> 00:22:14,208 Älä ikinä unohda sitä, veli. 316 00:22:55,249 --> 00:22:57,251 Mitä hittoa sinä teet? 317 00:22:59,420 --> 00:23:00,463 Tervetuloa takaisin. 318 00:23:01,214 --> 00:23:02,215 Miten menee? 319 00:23:02,298 --> 00:23:05,301 Jos ei oteta huomioon, että kahdeksanmerkkisen salasanan 320 00:23:05,384 --> 00:23:08,763 arvaa yhdessä tapauksessa 100 miljoonasta, menee hienosti. 321 00:23:09,305 --> 00:23:12,266 Ja että 10 yrityksen jälkeen se lukkiutuu ikuisesti ja pyyhkii itsensä. 322 00:23:12,350 --> 00:23:13,309 Entä teillä? 323 00:23:13,684 --> 00:23:14,602 Helvetti. 324 00:23:17,730 --> 00:23:19,982 Se oli epätodennäköistä. Kannatti kuitenkin yrittää. 325 00:23:21,359 --> 00:23:22,443 Minä panen pillit pussiin. 326 00:23:23,736 --> 00:23:25,279 Siinäkö kaikki? 327 00:23:26,405 --> 00:23:27,657 Milloin sinä opit? 328 00:23:27,740 --> 00:23:29,408 Täytyy luottaa vaistoonsa. Muuta ei ole. 329 00:23:29,492 --> 00:23:31,327 Joskus homma ei toimi, se kuuluu työhön. 330 00:23:31,410 --> 00:23:34,163 Ymmärrän. Seurasitte vain vaistojanne Karachissa. 331 00:23:38,584 --> 00:23:40,294 - Mitä kuulit? - Paljon. 332 00:23:40,378 --> 00:23:42,839 Heititte yhteyshenkilön toisen kerroksen ikkunasta 333 00:23:42,922 --> 00:23:44,882 Karachin siivessä, koska hän ei puhunut. 334 00:23:44,966 --> 00:23:46,300 Naurettavaa. 335 00:23:46,926 --> 00:23:48,845 Karachin siipi on ensimmäisessä kerroksessa. 336 00:23:50,680 --> 00:23:52,723 Jos työskentelemme yhdessä, minun on syytä tietää, 337 00:23:52,807 --> 00:23:53,975 miksi teidät karkotettiin tänne. 338 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 Kerron Karachista, jos kerrot Afganistanista. 339 00:23:58,563 --> 00:23:59,772 Niin ajattelinkin. 340 00:24:00,523 --> 00:24:02,608 Tehdään pari asiaa selväksi. 341 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Yksi, 342 00:24:04,694 --> 00:24:06,904 - en ole mikään ystäväsi. - Selvä. 343 00:24:06,988 --> 00:24:08,823 Työskentelemme yhdessä, mutta et tunne minua 344 00:24:08,906 --> 00:24:11,367 enkä minä sinua. Minulle se sopii hienosti. 345 00:24:11,492 --> 00:24:14,328 Kaksi, en ole sinulle paskaakaan velkaa. 346 00:24:14,412 --> 00:24:16,539 Menneisyyteni on oma asiani. Sama pätee sinuun. 347 00:24:16,622 --> 00:24:18,916 Niin, mutta voitte käyttää minua pikku lempiprojekteihinne. 348 00:24:19,000 --> 00:24:20,585 - Peruuta vähän. - En. Tämä on naurettavaa. 349 00:24:20,668 --> 00:24:23,963 - Olen työstänyt koko päivän tätä... - Kelaa filmiä taaksepäin. 350 00:24:30,261 --> 00:24:31,220 Seis. 351 00:24:32,680 --> 00:24:35,349 Tuossa. Näetkö tuon? Näetkö, miten hän ottaa käsiraudat? 352 00:24:35,850 --> 00:24:40,104 Hän on ollut kahleissa aiemmin. Hän on ollut linnassa. 353 00:24:40,188 --> 00:24:42,899 Ajoitko hänen nimensä ja aliaksensa Tridentissä? 354 00:24:42,982 --> 00:24:47,612 Tietenkin. Operaatiot, vankeinhoidon. Meillä ei ole ollut häntä. 355 00:24:49,739 --> 00:24:51,032 Hetkinen. 356 00:24:52,325 --> 00:24:53,618 Meillä ei ollut häntä. 357 00:24:56,454 --> 00:24:58,456 Puhelimen SIM-kortti on ranskalainen. 358 00:24:59,999 --> 00:25:02,376 Tein kyselyn DGSI: lle. Heillä ei ollut tietoja, 359 00:25:02,460 --> 00:25:06,088 mutta mitä jos he eivät tienneet hänestä, koska hän ei ollut vapaana? 360 00:25:06,964 --> 00:25:09,884 Jos etsin Ranskan vankilatiedoista sukunimellä Sulaiman, 361 00:25:09,967 --> 00:25:13,679 etunimi tuntematon, alias Sulaiman al-Bekaa. 362 00:25:13,763 --> 00:25:17,141 Syntymäpaikka Bekaan laakso, Libanon. 363 00:25:22,104 --> 00:25:23,439 Hitto vieköön. 364 00:25:25,524 --> 00:25:27,735 Musa bin Sulaiman. 365 00:25:33,366 --> 00:25:35,076 Hänen vankinumeronsa. 366 00:25:35,785 --> 00:25:39,205 Jokainen salasana on henkilökohtainen sen luojalle. 367 00:25:47,171 --> 00:25:49,882 Sulaimanin puhelimen soittolistassa oli neljä numeroa. 368 00:25:50,549 --> 00:25:52,260 Paikallistimme ne kaikki. 369 00:25:53,010 --> 00:25:54,512 Ne ovat kaikki Pariisissa. 370 00:25:55,388 --> 00:25:56,389 Pariisissako? 371 00:25:56,806 --> 00:25:58,933 Jäädytimme hänen 9,5 miljoonaansa. 372 00:25:59,016 --> 00:26:00,268 Hänen täytyy korvata ne. 373 00:26:01,018 --> 00:26:03,104 Pyysin hra Singeriä mukaan. 374 00:26:04,522 --> 00:26:06,357 Jatkakaa siitä, mihin jäitte. 375 00:26:07,024 --> 00:26:09,986 Hän soitti viisi puhelua tähän numeroon Saint-Denis'ssä. 376 00:26:10,444 --> 00:26:13,614 Määrää meidät Pariisiin. Nappaamme tämän persreiän. Ehdimme illalliselle takaisin. 377 00:26:13,698 --> 00:26:15,992 Määräsin CTC-Euroopan hoitamaan tämän. 378 00:26:16,075 --> 00:26:18,577 Käskin teitä kahta välittämään kaikki tiedot heille. 379 00:26:18,953 --> 00:26:20,079 Selvä, Nate. 380 00:26:24,417 --> 00:26:26,377 Tri Ryan, löysitte hänet. 381 00:26:27,128 --> 00:26:28,546 Mitä haluatte tehdä? 382 00:26:33,551 --> 00:26:35,469 Minun ja Greerin pitäisi mennä. 383 00:26:36,178 --> 00:26:39,265 Hienoa. Tehkää yhteistyötä DGSI: n kanssa. 384 00:26:39,348 --> 00:26:41,517 Varmistakaa, että he ovat valmiina, kun laskeudutte. 385 00:26:41,600 --> 00:26:43,227 - Kiitos, herra. - Kiitos, herra. 386 00:26:47,523 --> 00:26:49,233 BELLEVILLE - PARIISI, RANSKA 387 00:27:32,943 --> 00:27:34,487 Odotin sinua eilen. 388 00:27:35,196 --> 00:27:36,906 Tuli viivytys. 389 00:27:45,039 --> 00:27:46,165 Kaikki on siinä. 390 00:28:06,477 --> 00:28:07,603 Minun käskettiin kertoa sinulle, 391 00:28:07,686 --> 00:28:09,188 että nämä ovat viimeiset. 392 00:28:09,271 --> 00:28:10,356 Enempää ei tule. 393 00:28:32,503 --> 00:28:33,629 Samir! 394 00:28:37,842 --> 00:28:38,884 Idiootti. 395 00:29:10,332 --> 00:29:11,542 Mitä sinä teet? 396 00:29:12,835 --> 00:29:14,879 Etsin isääni. 397 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 Anteeksi. 398 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 Minne sinulla on kiire? 399 00:29:22,261 --> 00:29:23,512 Olen Yazid. 400 00:29:24,430 --> 00:29:26,140 Nimesi on Sara, eikö? 401 00:29:31,353 --> 00:29:32,396 Haluatko maistaa? 402 00:29:37,776 --> 00:29:39,403 Saat yhden. 403 00:29:53,459 --> 00:29:54,627 Avaa se. 404 00:30:12,770 --> 00:30:13,604 Sara! 405 00:30:14,230 --> 00:30:15,481 Mikä sinulla kestää? 406 00:30:36,085 --> 00:30:37,461 Mikä hätänä, rakkaani? 407 00:30:40,381 --> 00:30:42,758 Vihaan heitä! 408 00:30:42,841 --> 00:30:45,302 Miksi isi toi heidät tänne? 409 00:30:45,427 --> 00:30:48,430 Ei hätää, rakkaani. 410 00:30:50,474 --> 00:30:53,394 En anna kenenkään satuttaa sinua. 411 00:31:06,615 --> 00:31:09,285 Lapset nukkuvat vihdoin. 412 00:31:13,080 --> 00:31:16,000 Luuletko, etten tuonut sinulle lahjaa? 413 00:31:32,224 --> 00:31:35,227 Se näyttää kauniilta päälläsi. 414 00:31:45,613 --> 00:31:48,240 Kaipasin sinua. 415 00:32:03,464 --> 00:32:05,049 Miksi olet allapäin? 416 00:32:15,851 --> 00:32:17,770 Miksi he ovat täällä, Musa? 417 00:32:19,480 --> 00:32:21,190 Lapseni nukkuvat täällä. 418 00:32:23,942 --> 00:32:25,986 Keitä tuot kotiimme? 419 00:32:26,987 --> 00:32:30,699 He ovat lapsiamme, eikö niin? 420 00:32:30,783 --> 00:32:34,662 En ole elämäni aikana kyseenalaistanut sinua, 421 00:32:35,704 --> 00:32:37,706 koska olet hyvä mies. 422 00:32:39,124 --> 00:32:42,878 Kun taistelit Assadin armeijassa, ymmärsin, 423 00:32:43,337 --> 00:32:48,717 että taistelet puolestamme, maamme puolesta. 424 00:32:52,971 --> 00:32:57,851 Mutta nyt asiat ovat muuttuneet. 425 00:32:59,144 --> 00:33:01,563 Mitä tarkoitat? 426 00:33:02,815 --> 00:33:05,234 Olet erilainen. 427 00:33:05,609 --> 00:33:08,904 Nämä miehet käyttävät sinua hyväkseen. 428 00:33:08,987 --> 00:33:11,073 Käyttävät minua hyväkseen? 429 00:33:11,949 --> 00:33:13,534 He tarvitsevat minua. 430 00:33:31,301 --> 00:33:37,182 Me tarvitsemme sinua. Sinun perheesi, täällä. 431 00:33:44,231 --> 00:33:50,154 Teen kaiken sinun ja lapsiemme tähden. 432 00:33:54,241 --> 00:33:56,160 Sinun on luotettava minuun. 433 00:33:56,910 --> 00:33:58,245 Miten voin luottaa sinuun? 434 00:33:58,328 --> 00:34:00,622 En edes tiedä, mitä teet. 435 00:34:02,624 --> 00:34:04,501 Olen aviomiehesi. 436 00:34:07,921 --> 00:34:09,757 Ja sinun on luotettava minuun. 437 00:35:01,892 --> 00:35:05,187 Ylikomisario Sandrine Arnaud. Komisario Tariq La Pointe. 438 00:35:05,270 --> 00:35:06,897 Hän johtaa SWATia. 439 00:35:06,980 --> 00:35:08,774 James Greer. Jack Ryan. 440 00:35:10,067 --> 00:35:11,026 Garth. 441 00:35:12,945 --> 00:35:16,281 Sanon tämän kerran, jotta saamme sen alta pois. 442 00:35:16,365 --> 00:35:18,325 Olette vieraita tässä maassa. 443 00:35:18,408 --> 00:35:21,495 Jos annan käskyn, oletan, että sitä noudatetaan. 444 00:35:21,578 --> 00:35:24,206 Jos tämä on teille ongelma, haluan tietää sen. 445 00:35:25,415 --> 00:35:26,959 Ei, rouva. 446 00:35:28,418 --> 00:35:30,128 Tervetuloa Ranskaan. 447 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Voimme puhua matkalla. 448 00:35:56,488 --> 00:35:58,490 Tässä. Kokeile tätä. 449 00:36:17,301 --> 00:36:19,803 Olemme jäljittäneet antamaasi kännykkänumeroa. 450 00:36:20,178 --> 00:36:22,389 Samaan asuntoon soitettiin vielä seitsemän kertaa. 451 00:36:22,472 --> 00:36:24,725 Pariisista viisi kilometriä pohjoiseen. 452 00:36:29,354 --> 00:36:31,231 Sanoit, että tämä Sulaiman on Ranskasta. 453 00:36:31,315 --> 00:36:33,108 Suunnitteleeko hän jotain täällä? 454 00:36:33,191 --> 00:36:36,820 Emme tiedä kohdetta, mutta tiedämme, että joku rahoittaa häntä. 455 00:36:36,904 --> 00:36:38,697 Hän tuli tänne hakemaan käteiset. 456 00:36:39,364 --> 00:36:41,366 Yrittää siirtää ne soluilleen 457 00:36:41,450 --> 00:36:44,077 luultavasti Track-Euro-nimisellä sovelluksella. 458 00:36:44,161 --> 00:36:45,412 Track-Euro? 459 00:36:45,495 --> 00:36:47,581 Sillä voi ladata rahaa SIM-korteille, 460 00:36:47,664 --> 00:36:51,209 siirtää kännykällä. 10000 dollarin erissä. 461 00:36:53,879 --> 00:36:57,341 - Garth, vai? - Niin. Kuten Brooks. 462 00:36:57,758 --> 00:37:01,178 Otan eri nimen joka matkalle. Se on hauskaa. 463 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 Haluatko aseen? 464 00:37:04,014 --> 00:37:06,350 - En usko, että saan... - Lipas irtoaa tästä. 465 00:37:06,475 --> 00:37:08,644 Ladataan vetämällä tuo taakse. 466 00:37:08,727 --> 00:37:10,354 Tuo tuossa on varmistin. 467 00:37:10,479 --> 00:37:12,439 - Olen itse asiassa... - Hei, tohtori, tee palvelus. 468 00:37:12,522 --> 00:37:14,399 Ole varovainen aseen kanssa. 469 00:37:14,483 --> 00:37:17,444 En halua, että innostut ja ammut minua persauksiin. 470 00:37:17,527 --> 00:37:19,780 Lapseni luulevat, että olen astronautti. 471 00:37:19,863 --> 00:37:22,783 On vaikea selittää, miten minua ammuttiin perseeseen avaruudessa. 472 00:37:26,787 --> 00:37:28,413 Niin. Tuohon tyyliin. 473 00:37:37,589 --> 00:37:39,841 SEINE-SAINT-DENIS - PARIISI, RANSKA 474 00:37:59,194 --> 00:38:00,028 Mitä kuuluu? 475 00:38:01,989 --> 00:38:03,365 Paljonko lisäaikaa tarvitset? 476 00:38:03,490 --> 00:38:04,616 He ovat melkein valmiita. 477 00:38:04,700 --> 00:38:06,243 Ehkä 15-20 minuuttia. 478 00:38:42,195 --> 00:38:43,363 UUSI VIESTI - KYTÄT 479 00:38:43,447 --> 00:38:45,157 Hitto. Soitan takaisin. 480 00:39:55,560 --> 00:39:56,603 Pysy takana. 481 00:41:30,322 --> 00:41:32,324 Alhaalla on ambulanssi. Menkää! 482 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Lähdetään! 483 00:41:42,375 --> 00:41:44,586 Miksi pysähdyt? Liikettä! 484 00:41:51,134 --> 00:41:52,761 Ei hätää. Olet kunnossa. 485 00:41:53,011 --> 00:41:54,304 Mihin vittuun sinä olet menossa? 486 00:42:35,845 --> 00:42:37,055 Auttakaa minua. 487 00:42:37,138 --> 00:42:38,890 Näytä kätesi. Polvillesi. 488 00:42:40,183 --> 00:42:41,017 Pyydän! 489 00:42:41,101 --> 00:42:42,227 Ei!