1 00:00:06,924 --> 00:00:09,885 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:00:26,402 --> 00:00:28,696 PARIS, FRANÇA 3 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 Boa noite. 4 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 Boa noite, padre. 5 00:02:01,247 --> 00:02:03,165 SEDE DA CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 6 00:02:59,555 --> 00:03:00,514 Porra. 7 00:03:01,181 --> 00:03:03,267 A situação não é nada boa. 8 00:03:03,642 --> 00:03:07,688 A imprensa estrangeira está dizendo que a base foi invadida pela milícia local. 9 00:03:08,022 --> 00:03:11,150 E quanto à própria CIA, nunca estivemos lá. 10 00:03:11,233 --> 00:03:12,359 E as nossas perdas? 11 00:03:12,985 --> 00:03:15,905 Três americanos. Um da SOG. Dois da JSOC. 12 00:03:15,988 --> 00:03:19,533 Por que não falamos do motivo real desta reunião? Ele. 13 00:03:19,825 --> 00:03:20,993 Com base em dados biométricos, 14 00:03:21,076 --> 00:03:23,162 DC e T concluíram com alto nível de certeza 15 00:03:23,245 --> 00:03:25,789 que a pessoa que prendemos era este homem. 16 00:03:25,873 --> 00:03:28,250 Seu nome de guerra é "Suleiman al Bekaa". 17 00:03:28,334 --> 00:03:31,045 Ainda estamos tentando descobrir seu nome verdadeiro. 18 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 Ele aparece em mais vídeos como este. 19 00:03:34,048 --> 00:03:36,634 Vídeos de propaganda. Ele nunca fala, 20 00:03:36,759 --> 00:03:40,512 e não sabemos a identidade desse cara, o que se fingiu de morto. 21 00:03:40,638 --> 00:03:44,808 Mais jovem, deferente ao Suleiman, mas, com certeza, tem sua confiança. 22 00:03:44,892 --> 00:03:47,478 Esse Suleiman é do Estado Islâmico? 23 00:03:47,561 --> 00:03:48,562 Acreditamos que sim, senhor. 24 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Ele não é do EI. 25 00:03:55,486 --> 00:03:56,570 Levante-se. 26 00:04:00,449 --> 00:04:03,786 Ele pode ter sido, mas se foi, não é mais. 27 00:04:04,286 --> 00:04:06,205 Talvez reconheçam o Dr. Ryan 28 00:04:06,288 --> 00:04:08,832 da apresentação teatral jihadista desta noite. 29 00:04:09,416 --> 00:04:12,503 Ele e Jim Greer estavam no Iêmen quando a base foi atacada. 30 00:04:13,253 --> 00:04:14,964 Me diga, Dr. Ryan, 31 00:04:15,089 --> 00:04:17,424 como sabe tanto sobre esse cara, 32 00:04:17,508 --> 00:04:19,843 e é a primeira vez que ouvimos falar dele? 33 00:04:20,386 --> 00:04:22,221 Eu só estava seguindo o dinheiro, senhor. 34 00:04:23,013 --> 00:04:26,100 Grupos como o EI ganham dinheiro com contrabando 35 00:04:26,183 --> 00:04:28,477 ou confiscando reservas de petróleo no Iraque e na Síria. 36 00:04:28,560 --> 00:04:30,479 Eles movimentam o dinheiro através de redes de hawala. 37 00:04:30,562 --> 00:04:32,314 É feito analogicamente, ou seja, 38 00:04:32,398 --> 00:04:34,942 o dinheiro é literalmente passado de mão em mão. 39 00:04:35,025 --> 00:04:38,112 A conta que congelamos era de um banco europeu. 40 00:04:38,195 --> 00:04:41,907 Quer dizer que foi aberta por múltiplas transferências de empresas falsas, 41 00:04:41,991 --> 00:04:43,283 o dinheiro foi lavado tantas vezes 42 00:04:43,367 --> 00:04:45,160 que era impossível localizarmos uma fonte única. 43 00:04:45,244 --> 00:04:46,370 O que quer dizer? 44 00:04:46,453 --> 00:04:49,498 Que esses canalhas têm tudo muito bem planejado. 45 00:04:51,792 --> 00:04:53,210 Vejam, 46 00:04:53,836 --> 00:04:56,672 sabemos que o EI gosta de chamar atenção. 47 00:04:57,131 --> 00:04:59,466 Se eles fizeram isso, por que não assumiram? 48 00:05:00,259 --> 00:05:02,094 Isso não prova nada, Jim. 49 00:05:03,470 --> 00:05:06,390 Quando ele veio me falar desse Suleiman, também não acreditei. 50 00:05:06,807 --> 00:05:08,475 Não mais. 51 00:05:08,559 --> 00:05:10,060 Vi em primeira mão, 52 00:05:10,144 --> 00:05:12,604 os homens que atacaram o local estavam sincronizados, bem treinados. 53 00:05:12,688 --> 00:05:15,691 Eles sabiam exatamente aonde iam e qual era seu objetivo. 54 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 Até levaram seus mortos para que não pudéssemos identificá-los. 55 00:05:21,989 --> 00:05:24,825 Sue, quero montar uma força-tarefa. 56 00:05:25,159 --> 00:05:26,368 Quem tem em mente? 57 00:05:26,910 --> 00:05:30,122 Dada a origem das finanças, acho que... 58 00:05:32,624 --> 00:05:35,335 a CTC Europa devia comandar isso. 59 00:05:36,503 --> 00:05:38,547 Nate, nós achamos esse cara. Isso devia ficar com a TFAD. 60 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 A TFAD ainda vai seguir o dinheiro. 61 00:05:40,340 --> 00:05:42,760 E tudo que encontrarem, vão informar a CTC Europa. 62 00:05:43,093 --> 00:05:44,803 Sei que vão precisar de ajuda. 63 00:05:45,137 --> 00:05:47,306 O presidente está voltando de Camp David. 64 00:05:47,389 --> 00:05:49,391 Preciso de opções para apresentar a ele pela manhã. 65 00:05:49,475 --> 00:05:50,809 Você as terá. 66 00:05:50,893 --> 00:05:53,645 Alguma pergunta? Muito bem. Ao trabalho. 67 00:05:59,610 --> 00:06:01,528 O que aconteceu? Falei algo errado? 68 00:06:01,612 --> 00:06:03,697 Isso não teve nada a ver com você. 69 00:06:06,241 --> 00:06:07,159 Qual é o problema? 70 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 Nada. Só dei um mau jeito nas costas lá. 71 00:06:09,703 --> 00:06:12,539 Então, tire umas horas e vá ao médico. 72 00:06:12,623 --> 00:06:13,665 Estou bem. 73 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Vá ver isso. 74 00:06:23,217 --> 00:06:27,221 GOLFO DE ÁDEN, IÊMEN 75 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Sinto o cheiro do oceano aqui. 76 00:06:46,323 --> 00:06:48,700 Só sinto cheiro de peixe. 77 00:06:55,499 --> 00:06:58,836 Por que eu? Por que não manda um dos outros? 78 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Só confio em você. 79 00:07:03,090 --> 00:07:07,052 Sem você, eu estaria apodrecendo em uma prisão da CIA agora. 80 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Me saí bem, né? 81 00:07:11,181 --> 00:07:12,683 Parecia um ninja. 82 00:07:14,059 --> 00:07:15,352 Está na hora. 83 00:07:33,745 --> 00:07:35,205 Cuide-se. 84 00:07:44,506 --> 00:07:45,340 Ali! 85 00:07:47,426 --> 00:07:48,719 Que a paz esteja com você! 86 00:07:49,845 --> 00:07:52,514 Não se ela estiver com você antes! 87 00:08:17,080 --> 00:08:19,166 Vai sair em 20 minutos, Sr. Ryan. 88 00:08:32,679 --> 00:08:35,265 Vejo que a quarta e quinta vértebra se fundiram. 89 00:08:36,433 --> 00:08:40,437 Dada a extensão das cirurgias anteriores, diria que teve sorte. 90 00:08:40,520 --> 00:08:43,482 Há inflamação no tecido ao redor do saco tecal 91 00:08:43,565 --> 00:08:45,275 e uma entorse lombar moderada. 92 00:08:46,109 --> 00:08:49,404 Posso receitar hidrocodona e ibuprofeno para a dor. 93 00:08:49,488 --> 00:08:51,323 Não, tudo bem. Não quero remédio. 94 00:08:51,406 --> 00:08:53,075 Gelo vai ajudar com a inflamação. 95 00:08:53,158 --> 00:08:56,703 E quando a dor diminuir, sugiro que faça algum exercício. 96 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 Pode tentar ioga. 97 00:08:58,789 --> 00:09:01,541 - É, farei isso. - Alguma pergunta? 98 00:09:03,919 --> 00:09:05,420 Onde fica a Epidemiologia? 99 00:09:07,214 --> 00:09:11,426 Quero hemoculturas simultâneas de fossas antecubitais esquerda e direita. 100 00:09:11,510 --> 00:09:13,595 - Pode deixar, Dra. Mueller. - Obrigada. 101 00:09:19,685 --> 00:09:21,395 - Oi. - Oi. 102 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 O que faz aqui? 103 00:09:23,563 --> 00:09:26,149 Tinha uma consulta, lá embaixo, e daí... 104 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Lembrei que disse que trabalhava aqui, 105 00:09:28,819 --> 00:09:30,529 então passei pra dar um "oi". 106 00:09:32,197 --> 00:09:33,865 - Oi. - Oi. 107 00:09:36,994 --> 00:09:38,245 Você está bem? 108 00:09:38,328 --> 00:09:41,373 Sim. Só dei um mau jeito nas costas. 109 00:09:41,456 --> 00:09:44,668 Sinto muito que não tivemos chance de conversar na festa do seu pai. 110 00:09:44,751 --> 00:09:47,879 É, aquilo... Foi uma saída e tanto. 111 00:09:49,631 --> 00:09:51,383 Qual era a grande emergência? 112 00:09:52,718 --> 00:09:53,927 Foi 113 00:09:54,511 --> 00:09:58,348 um carregamento contaminado de alface deixado na doca da Marinha em Bethesda. 114 00:09:58,432 --> 00:10:02,269 Foi um susto, E. coli, foi bem empolgante. 115 00:10:02,352 --> 00:10:05,105 Não sabia que a Guarda Costeira buscava pessoas por causa de alface. 116 00:10:06,273 --> 00:10:09,359 O lema deles é: "Semper Paratus." 117 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 - Sempre... - Pronto. 118 00:10:11,820 --> 00:10:13,739 - Uau. - Fiz Medicina. Muito latim. 119 00:10:14,740 --> 00:10:17,576 Fuzileiro da Marinha. Muitos lemas. Ei, escute... 120 00:10:18,744 --> 00:10:20,537 Eu sinto muito... 121 00:10:22,080 --> 00:10:23,165 Desculpas aceitas. 122 00:10:24,624 --> 00:10:25,834 Foi fácil. 123 00:10:28,462 --> 00:10:30,213 Marina, pode avisar o Dr. Rumack 124 00:10:30,297 --> 00:10:32,382 que cataloguei essas hemoculturas hoje de manhã? 125 00:10:32,466 --> 00:10:33,717 - Claro. - Obrigada. 126 00:10:33,800 --> 00:10:35,802 Tem um tempinho pra tomar um café ou... 127 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Meu plantão começou agora. 128 00:10:39,056 --> 00:10:40,098 Que tal jantar? 129 00:10:40,807 --> 00:10:42,392 Ou posso te ligar? 130 00:10:44,144 --> 00:10:45,771 Perguntei ao meu pai sobre você. 131 00:10:47,522 --> 00:10:50,192 Ele disse que era um dos caras mais espertos que ele já conheceu. 132 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Mas que é bonzinho demais. 133 00:10:53,403 --> 00:10:55,739 Isso é um problema? O que significa? 134 00:10:55,822 --> 00:10:58,742 Moralista, hipócrita. 135 00:11:00,118 --> 00:11:01,244 Foram as palavras dele. 136 00:11:01,370 --> 00:11:03,080 - Foram as palavras dele. - É. 137 00:11:04,414 --> 00:11:06,500 Não ligo pra opinião do meu pai. 138 00:11:09,544 --> 00:11:11,880 - Pode me dar seu celular? - Sim. 139 00:11:15,217 --> 00:11:16,176 Aqui está. 140 00:11:17,260 --> 00:11:18,303 Propediem te videbo. 141 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 É. 142 00:11:21,431 --> 00:11:22,307 Te vejo mais tarde. 143 00:11:23,517 --> 00:11:24,434 Eu sabia essa. 144 00:11:27,145 --> 00:11:29,606 Devia tentar ioga. Pras suas costas. 145 00:11:30,023 --> 00:11:33,110 Ah, não... estou bem. 146 00:11:46,498 --> 00:11:48,625 - Jack? - Oi, pessoal. 147 00:11:49,251 --> 00:11:50,460 Onde estava? 148 00:11:50,544 --> 00:11:51,753 Fui ao médico. 149 00:11:51,837 --> 00:11:53,004 Está tudo bem? 150 00:11:53,088 --> 00:11:54,464 É. Só dei mau jeito nas costas. 151 00:11:54,548 --> 00:11:55,924 No Iêmen? 152 00:11:56,383 --> 00:11:57,342 Remando. 153 00:11:58,427 --> 00:11:59,761 Então, não é verdade? 154 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 O que não é verdade? 155 00:12:02,305 --> 00:12:04,391 - Que esteve no Iêmen com Greer? - Não. 156 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Então, só tirou um dia de folga? 157 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Uau, queria saber do que estão falando, 158 00:12:11,022 --> 00:12:12,607 mas tenho muito trabalho. 159 00:12:12,691 --> 00:12:15,068 É, sem problema. Temos trabalho também. 160 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 - Jack? - Sim. 161 00:12:17,404 --> 00:12:20,657 Te mandei um link dos alvos primários no Iêmen com números dos celulares. 162 00:12:20,740 --> 00:12:22,784 Incrível, Noreen. Te devo uma. 163 00:12:23,410 --> 00:12:26,746 Ótimo, porque preciso de conselho. 164 00:12:27,622 --> 00:12:28,582 Convide-o pra sair. 165 00:12:29,541 --> 00:12:30,625 Quem? 166 00:12:31,042 --> 00:12:33,253 O agente da PAD com quem sincroniza a saída todas as noites 167 00:12:33,336 --> 00:12:34,754 pra andarem juntos no elevador. 168 00:12:34,838 --> 00:12:37,340 Na verdade, eu estava falando do Fantasy Game do Eisenberg. 169 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 Beleza. Quais as opções? 170 00:12:40,427 --> 00:12:42,971 Certo. Zack Greinke ou Dallas Keuchel? 171 00:12:43,054 --> 00:12:45,265 Qual é. A velocidade do Greinke é meio ponto mais baixa, 172 00:12:45,765 --> 00:12:49,478 mas o Estádio SunTrust dá 1,86 mais home runs 173 00:12:49,561 --> 00:12:51,813 a cada três jogos em casa que Minute Maid. 174 00:12:52,772 --> 00:12:53,899 Então... 175 00:12:54,566 --> 00:12:55,609 Keuchel. 176 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 Obrigada. 177 00:12:57,402 --> 00:12:58,612 De nada. 178 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Rain Man, minha sala. 179 00:13:09,414 --> 00:13:10,624 Tenho algo pra você. 180 00:13:11,458 --> 00:13:12,501 O que é? 181 00:13:12,918 --> 00:13:14,377 O celular do Suleiman. 182 00:13:17,547 --> 00:13:20,884 Ele deixou no Iêmen. CCI mandou os idiotas deles tentarem invadir. 183 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Você o roubou? 184 00:13:22,302 --> 00:13:23,887 Não, peguei emprestado. 185 00:13:24,679 --> 00:13:27,933 Às vezes, você tem de quebrar as regras pra fazer o trabalho. 186 00:13:28,308 --> 00:13:30,936 Ele tem uma criptografia de um disco completo 187 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 e uma senha de oito dígitos. 188 00:13:32,562 --> 00:13:34,356 Ótimo. Sabe o que significa? 189 00:13:34,814 --> 00:13:37,651 Significa que o grupo deles levaria dez mil horas pra invadir. 190 00:13:37,734 --> 00:13:40,487 Porque estão estudando algoritmos e fazendo geometria. 191 00:13:40,987 --> 00:13:42,447 - Álgebra. - O quê? 192 00:13:43,406 --> 00:13:44,658 Algoritmo é álgebra. 193 00:13:44,741 --> 00:13:47,911 Que seja. A questão é que as pessoas não escolhem senhas aleatórias, 194 00:13:47,994 --> 00:13:49,704 nem gênios terroristas. 195 00:13:49,788 --> 00:13:51,248 Elas escolhem algo pessoal. 196 00:13:51,331 --> 00:13:53,291 Aniversário do filho. Aniversário de casamento. 197 00:13:54,125 --> 00:13:56,503 E você sabe mais sobre o Suleiman que qualquer outro neste prédio. 198 00:13:56,586 --> 00:13:57,921 Estou apostando em você. 199 00:13:58,338 --> 00:13:59,839 Aonde vai? 200 00:13:59,923 --> 00:14:02,259 Tenho de cuidar de uma coisa. Volto em uma hora. 201 00:14:28,368 --> 00:14:29,828 LOGOUT SEGURO 202 00:14:53,101 --> 00:14:55,437 Dra. Cathy Mueller Epidemiologista do Ano 203 00:14:58,440 --> 00:15:01,151 VÍRUS DO EBOLA TEM MUTAÇÃO ACELERADA 204 00:15:03,653 --> 00:15:06,364 "Estamos esperançosos que a epidemia tenha chegado ao fim." 205 00:15:10,619 --> 00:15:11,536 Ryan. 206 00:15:14,331 --> 00:15:16,916 Sim. Já vou. 207 00:15:26,843 --> 00:15:28,470 Ele vai recebê-lo, Dr. Ryan. 208 00:15:28,845 --> 00:15:30,847 Sim, tudo bem. 209 00:15:32,891 --> 00:15:33,808 Obrigado. 210 00:15:35,101 --> 00:15:37,145 Bem, por que não falamos disso depois? 211 00:15:37,896 --> 00:15:39,147 Sim, claro. Tchau. 212 00:15:39,230 --> 00:15:41,816 - Jack, obrigado por vir. - Sem problema. 213 00:15:41,900 --> 00:15:44,361 - Quer alguma coisa? Água? - Não, obrigado. 214 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 Soube que foi fuzileiro da Marinha. 215 00:15:47,072 --> 00:15:48,114 Sim, senhor. 216 00:15:48,865 --> 00:15:50,700 Chegou a lutar? 217 00:15:50,784 --> 00:15:52,494 - Sim, senhor. - Iraque? 218 00:15:52,952 --> 00:15:54,245 Afeganistão. 219 00:15:55,038 --> 00:15:57,749 Obrigado pelo seu serviço. 220 00:15:58,917 --> 00:16:00,251 Por que não nos sentamos? 221 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Onde estudou, Jack? 222 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Faculdade de Boston. 223 00:16:04,881 --> 00:16:08,635 Faculdade de Boston. É fã de Doug Flutie? 224 00:16:08,718 --> 00:16:11,054 Ele entrou antes de mim, mas sim. 225 00:16:11,137 --> 00:16:12,681 Pratica esportes? 226 00:16:12,764 --> 00:16:14,307 - Basquete? Futebol? - Equipe de remo. 227 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 Ah, é? Eu também. 228 00:16:15,725 --> 00:16:18,436 Yale. Groton antes disso. 229 00:16:18,520 --> 00:16:20,605 Sim. Você tem porte pra isso. 230 00:16:22,148 --> 00:16:24,234 Sinto muito. Para o que queria me ver, senhor? 231 00:16:24,818 --> 00:16:27,028 Gostei do que disse na reunião da manhã 232 00:16:27,112 --> 00:16:29,072 e que não teve medo em dizer. 233 00:16:29,656 --> 00:16:33,201 Então, como encontraria o Suleiman? 234 00:16:34,619 --> 00:16:37,038 Temos de achar um meio de entrar na cabeça dele. 235 00:16:37,122 --> 00:16:39,541 Precisamos descobrir a motivação dele. 236 00:16:39,624 --> 00:16:41,918 Sua motivação? A mesma de todos, 237 00:16:42,001 --> 00:16:43,712 morte ao Ocidente, um novo califado. 238 00:16:43,795 --> 00:16:46,881 É. Normalmente, eu concordaria, mas... 239 00:16:47,716 --> 00:16:48,925 não sei, é interessante, 240 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 tem algo diferente nos planos dele. 241 00:16:51,636 --> 00:16:52,637 Como assim? 242 00:16:53,138 --> 00:16:54,389 Tudo que ele está fazendo 243 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 parece ser mais específico, mais calculado. 244 00:16:57,976 --> 00:17:01,229 Veja como juntou o dinheiro. É sofisticado. 245 00:17:02,814 --> 00:17:04,190 Ele é como Bin Laden. 246 00:17:06,484 --> 00:17:10,655 Pra deixar claro, dei o comando ao CTC Europa, 247 00:17:10,739 --> 00:17:12,282 mas preciso de gente como você. 248 00:17:12,782 --> 00:17:14,993 Demonstrou iniciativa. 249 00:17:15,076 --> 00:17:17,203 Obrigado, senhor, mas com todo o respeito, 250 00:17:17,287 --> 00:17:19,956 foi Greer que colocou uma equipe vigiando o banco. 251 00:17:20,039 --> 00:17:22,417 - Sem ele... - Posso lhe dar um conselho, Jack? 252 00:17:22,500 --> 00:17:25,628 Eu conheço Jim Greer há muito tempo. 253 00:17:25,712 --> 00:17:28,298 Ele é um excelente agente de campo, 254 00:17:28,381 --> 00:17:32,552 mas os talentos dele não são tão úteis aqui na sede. 255 00:17:33,052 --> 00:17:35,430 Você, por outro lado, 256 00:17:35,513 --> 00:17:39,225 posso ver você como a pessoa responsável pela parte interna 257 00:17:39,309 --> 00:17:41,186 da força-tarefa do Suleiman. 258 00:17:41,811 --> 00:17:43,646 E trabalhando diretamente comigo. 259 00:17:43,730 --> 00:17:46,649 Uma operação assim faz sua carreira. 260 00:17:47,609 --> 00:17:48,651 Obrigado. 261 00:17:50,653 --> 00:17:52,864 Posso ter um tempo pra pensar? 262 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 Claro. 263 00:17:57,160 --> 00:18:00,955 Mas não espere demais, Jack. Eu adoraria vê-lo terminando isso. 264 00:18:02,624 --> 00:18:03,833 Obrigado, senhor. 265 00:18:06,544 --> 00:18:11,800 AL MNAJEER, SÍRIA 266 00:18:19,808 --> 00:18:22,519 Certo, meu querido Samir, terminamos. 267 00:18:23,978 --> 00:18:28,191 Se vai brincar aqui dentro, guarde os brinquedos antes do jantar. 268 00:18:28,274 --> 00:18:29,901 Eu sei. 269 00:18:29,984 --> 00:18:31,027 Limpou seu quarto? 270 00:18:31,110 --> 00:18:32,237 Sim, limpei. 271 00:18:32,320 --> 00:18:34,239 Tem certeza, querido? 272 00:18:34,322 --> 00:18:36,366 Papai chegou! 273 00:18:55,343 --> 00:18:56,761 Papai! 274 00:19:03,434 --> 00:19:04,936 Seja bem-vindo, pai. 275 00:19:05,019 --> 00:19:06,646 Obrigado, que Deus esteja com você. 276 00:19:12,485 --> 00:19:14,445 Trouxe presentes? 277 00:19:14,779 --> 00:19:17,365 Não tive tempo. Estive muito ocupado. 278 00:19:21,536 --> 00:19:24,622 Mas, no caminho, encontrei isto. 279 00:19:24,706 --> 00:19:25,915 Gostou? 280 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Obrigada, papai! 281 00:19:36,509 --> 00:19:37,886 E esses... 282 00:19:38,469 --> 00:19:39,762 são pra vocês. 283 00:19:39,846 --> 00:19:41,514 Obrigado, pai. 284 00:19:50,565 --> 00:19:52,108 Que a paz esteja com você. 285 00:19:52,734 --> 00:19:54,527 Seja bem-vindo de volta. 286 00:19:55,904 --> 00:19:58,031 Meu diamante precioso. 287 00:20:11,085 --> 00:20:12,337 Peixe fresco. 288 00:20:12,420 --> 00:20:13,838 De Alexandria. 289 00:20:28,811 --> 00:20:29,771 Sara! 290 00:20:51,376 --> 00:20:53,044 Quanto tempo vai ficar? 291 00:20:55,088 --> 00:20:56,005 Indefinidamente. 292 00:20:58,925 --> 00:21:01,135 Tem visto Dawud ou Malek? 293 00:21:01,928 --> 00:21:05,014 Dawud ainda vem regularmente à mesquita. 294 00:21:05,098 --> 00:21:06,057 Diz que mandei um oi. 295 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Tem visto a Yasmin? 296 00:21:10,186 --> 00:21:11,270 Não. 297 00:21:12,480 --> 00:21:15,191 Estamos tentando ser amigáveis pelas crianças, mas... 298 00:21:16,109 --> 00:21:17,151 não. 299 00:21:18,319 --> 00:21:19,696 Sinto muito saber disso. 300 00:21:21,072 --> 00:21:23,950 Fico feliz que ligou. É muito bom te ver, irmão. 301 00:21:24,617 --> 00:21:27,912 Devia vir orar na sexta. Todos vão adorar vê-lo. 302 00:21:31,749 --> 00:21:33,334 Não tenho orado... 303 00:21:35,086 --> 00:21:37,755 desde que Yasmin e eu... 304 00:21:37,839 --> 00:21:39,007 Entendo. 305 00:21:39,632 --> 00:21:41,175 Acho que me converti... 306 00:21:43,177 --> 00:21:44,220 por ela, 307 00:21:45,013 --> 00:21:46,347 pra que pudéssemos nos casar. 308 00:21:47,807 --> 00:21:48,850 Então... 309 00:21:50,393 --> 00:21:52,603 é meio difícil... 310 00:21:53,021 --> 00:21:54,313 Achar sentido. 311 00:21:56,357 --> 00:21:57,900 Quero lhe dar uma coisa. 312 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 - Qual é, não tem de... - Não, quero lhe dar. 313 00:22:02,071 --> 00:22:03,489 Como um lembrete. 314 00:22:05,575 --> 00:22:11,497 Você pode ter se afastado Dele, mas Alá sempre está com você. 315 00:22:12,165 --> 00:22:14,208 Nunca se esqueça disso, irmão. 316 00:22:55,249 --> 00:22:57,251 O que diabos está fazendo? 317 00:22:59,420 --> 00:23:00,463 Seja bem-vindo de volta. 318 00:23:01,214 --> 00:23:02,215 Como está? 319 00:23:02,298 --> 00:23:05,301 Além do fato de que adivinhar uma senha de oito dígitos é 320 00:23:05,384 --> 00:23:08,763 questão de um em um milhão, estou ótimo. 321 00:23:09,305 --> 00:23:12,266 E também depois da décima tentativa, ele trava e apaga tudo. 322 00:23:12,350 --> 00:23:13,309 E você? 323 00:23:13,684 --> 00:23:14,602 Porra. 324 00:23:17,730 --> 00:23:19,982 A chance era pequena. Mas valeu a tentativa. 325 00:23:21,359 --> 00:23:22,443 Vou empacotar tudo. 326 00:23:23,736 --> 00:23:25,279 Espere, é isso? 327 00:23:26,405 --> 00:23:27,657 Quando vai aprender? 328 00:23:27,740 --> 00:23:29,408 Tem de seguir sua intuição, é tudo que você tem. 329 00:23:29,492 --> 00:23:31,327 Às vezes, não funciona, é assim mesmo. 330 00:23:31,410 --> 00:23:34,163 Entendo, estava seguindo sua intuição em Carachi? 331 00:23:38,584 --> 00:23:40,294 - O que ouviu? - Muita coisa. 332 00:23:40,378 --> 00:23:42,839 Minha história favorita é que jogou um informante da janela do 2º andar, 333 00:23:42,922 --> 00:23:44,882 no anexo em Carachi porque não queria falar. 334 00:23:44,966 --> 00:23:46,300 Que ridículo. 335 00:23:46,926 --> 00:23:48,845 O anexo em Carachi fica no térreo. 336 00:23:50,680 --> 00:23:52,723 Se vamos trabalhar juntos, tenho o direito de saber 337 00:23:52,807 --> 00:23:53,975 porque foi retirado de lá. 338 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 Eu lhe conto sobre Carachi, se me contar sobre o Afeganistão. 339 00:23:58,563 --> 00:23:59,772 Foi o que pensei. 340 00:24:00,523 --> 00:24:02,608 Vamos esclarecer algumas coisas. 341 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Primeira, 342 00:24:04,694 --> 00:24:06,904 - não sou seu amigo. - Está bem. 343 00:24:06,988 --> 00:24:08,823 Sim, trabalhamos juntos, mas você não me conhece, 344 00:24:08,906 --> 00:24:11,367 e eu não te conheço. E está ótimo assim pra mim. 345 00:24:11,492 --> 00:24:14,328 Segunda, não lhe devo merda nenhuma. 346 00:24:14,412 --> 00:24:16,539 Meu passado é coisa minha e o seu passado é coisa sua. 347 00:24:16,622 --> 00:24:18,916 É, mas tudo bem me usar pros seus projetos? 348 00:24:19,000 --> 00:24:20,585 - Epa, calma aí. - Não, isso é ridículo. 349 00:24:20,668 --> 00:24:23,963 - Trabalhei o dia todo nisso... - A imagem, volte. 350 00:24:30,261 --> 00:24:31,220 Pare. 351 00:24:32,680 --> 00:24:35,349 Ali. Viu? Viu como ele tira as algemas? 352 00:24:35,850 --> 00:24:40,104 Ele já foi algemado antes. Já foi preso. 353 00:24:40,188 --> 00:24:42,899 Pesquisou o nome e os codinomes dele no banco de dados? 354 00:24:42,982 --> 00:24:47,612 Claro que sim. Nas operações, no DOC. Nunca o prendemos. 355 00:24:49,739 --> 00:24:51,032 Espere aí. 356 00:24:52,325 --> 00:24:53,618 Nós nunca o prendemos. 357 00:24:56,454 --> 00:24:58,456 O cartão SIM do celular é francês. 358 00:24:59,999 --> 00:25:02,376 Perguntei a DGSI, mas eles não tinham um arquivo atual, 359 00:25:02,460 --> 00:25:06,088 mas e se ele nunca esteve no radar, porque nunca esteve nas ruas? 360 00:25:06,964 --> 00:25:09,884 Se eu procurar nos arquivos de prisões francesas o nome "Suleiman", 361 00:25:09,967 --> 00:25:13,679 primeiro nome desconhecido, codinome "Suleiman al Bekaa". 362 00:25:13,763 --> 00:25:17,141 Nascido no Vale de Bekaa, Líbano. 363 00:25:22,104 --> 00:25:23,439 Caramba. 364 00:25:25,524 --> 00:25:27,735 Mousa Bin Suleiman. 365 00:25:33,366 --> 00:25:35,076 O número da prisão. 366 00:25:35,785 --> 00:25:39,205 Toda senha é pessoal pra pessoa que a cria. 367 00:25:47,171 --> 00:25:49,882 Há quatro números no registro de chamadas do celular do Suleiman. 368 00:25:50,549 --> 00:25:52,260 Localizamos todos eles. 369 00:25:53,010 --> 00:25:54,512 Estão todos em Paris. 370 00:25:55,388 --> 00:25:56,389 Paris? 371 00:25:56,806 --> 00:25:58,933 Congelamos seus US$ 9,5 milhões. 372 00:25:59,016 --> 00:26:00,268 Ele precisa repor isso. 373 00:26:01,018 --> 00:26:03,104 Pedi ao Sr. Singer pra se juntar a nós. 374 00:26:04,522 --> 00:26:06,357 Continuem, de onde estavam. 375 00:26:07,024 --> 00:26:09,986 Ele fez cinco ligações pra esse número em Saint-Denis. 376 00:26:10,444 --> 00:26:13,614 Nos mandem pra Paris, pegamos o babaca e voltamos antes do jantar. 377 00:26:13,698 --> 00:26:15,992 Pedi pra CTC Europa cuidar disso. 378 00:26:16,075 --> 00:26:18,577 E pedi que passassem todas as informações que tivessem pra eles. 379 00:26:18,953 --> 00:26:20,079 Certo, Nate. 380 00:26:24,417 --> 00:26:26,377 Dr. Ryan, você o achou, 381 00:26:27,128 --> 00:26:28,546 o que quer fazer? 382 00:26:33,551 --> 00:26:35,469 Acho que eu e Greer devíamos ir, senhor. 383 00:26:36,178 --> 00:26:39,265 Ótimo. Contatem a DGSI. 384 00:26:39,348 --> 00:26:41,517 Garantam que estejam lá quando pousarem. 385 00:26:41,600 --> 00:26:43,227 - Obrigado, senhor. - Obrigado, senhor. 386 00:26:47,523 --> 00:26:49,233 BELLEVILLE PARIS, FRANÇA 387 00:27:32,943 --> 00:27:34,487 Eu esperava você ontem. 388 00:27:35,196 --> 00:27:36,906 Tive contratempos. 389 00:27:45,039 --> 00:27:46,165 Está tudo aí. 390 00:28:06,477 --> 00:28:07,603 Eles me disseram pra te falar... 391 00:28:07,686 --> 00:28:09,188 que é a última vez. 392 00:28:09,271 --> 00:28:10,356 Não tem mais depois disso. 393 00:28:32,503 --> 00:28:33,629 Samir! 394 00:28:37,842 --> 00:28:38,884 Idiota. 395 00:29:10,332 --> 00:29:11,542 O que está fazendo? 396 00:29:12,835 --> 00:29:14,879 Estava procurando o meu pai. 397 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 Com licença. 398 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 Ei, qual é a pressa? 399 00:29:22,261 --> 00:29:23,512 Sou Yazid. 400 00:29:24,430 --> 00:29:26,140 Seu nome é Sara, certo? 401 00:29:31,353 --> 00:29:32,396 Quer provar? 402 00:29:37,776 --> 00:29:39,403 Tenho um pra você. 403 00:29:53,459 --> 00:29:54,627 Abra. 404 00:30:12,770 --> 00:30:13,604 Sara! 405 00:30:14,230 --> 00:30:15,481 Por que está demorando tanto? 406 00:30:36,085 --> 00:30:37,461 O que foi, minha querida? 407 00:30:40,381 --> 00:30:42,758 Eu os odeio! 408 00:30:42,841 --> 00:30:45,302 Por que o papai os trouxe aqui? 409 00:30:45,427 --> 00:30:48,430 Calma. Está tudo bem, querida. 410 00:30:50,474 --> 00:30:53,394 Não vou deixar ninguém te machucar. 411 00:31:06,615 --> 00:31:09,285 As crianças estão dormindo. 412 00:31:13,080 --> 00:31:16,000 Acha que não trouxe um presente pra você? 413 00:31:32,224 --> 00:31:35,227 Fica lindo em você. 414 00:31:45,613 --> 00:31:48,240 Senti saudade. 415 00:32:03,464 --> 00:32:05,049 Por que está chateada? 416 00:32:15,851 --> 00:32:17,770 Por que eles estão aqui, Mousa? 417 00:32:19,480 --> 00:32:21,190 Meus filhos dormem aqui. 418 00:32:23,942 --> 00:32:25,986 Quem você está trazendo pra nossa casa? 419 00:32:26,987 --> 00:32:30,699 Eles são nossos filhos, certo? 420 00:32:30,783 --> 00:32:34,662 Em toda a minha vida, nunca te questionei... 421 00:32:35,704 --> 00:32:37,706 porque é um bom homem. 422 00:32:39,124 --> 00:32:42,878 Quando lutou contra o exército de Assad, eu entendi 423 00:32:43,337 --> 00:32:48,717 que estava lutando por nós, pelo nosso país. 424 00:32:52,971 --> 00:32:57,851 Mas agora... as coisas mudaram. 425 00:32:59,144 --> 00:33:01,563 Como assim? 426 00:33:02,815 --> 00:33:05,234 Você está diferente. 427 00:33:05,609 --> 00:33:08,904 Esses homens estão usando você. 428 00:33:08,987 --> 00:33:11,073 Me usando? 429 00:33:11,949 --> 00:33:13,534 Eles precisam de mim. 430 00:33:31,301 --> 00:33:37,182 Nós precisamos de você. Sua família. Aqui. 431 00:33:44,231 --> 00:33:50,154 Tudo que faço é por você e nossos filhos. 432 00:33:54,241 --> 00:33:56,160 Preciso que confie em mim. 433 00:33:56,910 --> 00:33:58,245 Como posso confiar em você? 434 00:33:58,328 --> 00:34:00,622 Nem sei o que você está fazendo. 435 00:34:02,624 --> 00:34:04,501 Sou o seu marido. 436 00:34:07,921 --> 00:34:09,757 E tem de confiar em mim. 437 00:35:01,892 --> 00:35:05,187 Capitã Sandrine Arnaud. Tenente Tariq La Pointe. 438 00:35:05,270 --> 00:35:06,897 Ele é encarregado da Swat. 439 00:35:06,980 --> 00:35:08,774 James Greer. Jack Ryan. 440 00:35:10,067 --> 00:35:11,026 Garth. 441 00:35:12,945 --> 00:35:16,281 Certo, vou dizer isso uma vez pra ficar bem claro. 442 00:35:16,365 --> 00:35:18,325 São convidados no nosso país. 443 00:35:18,408 --> 00:35:21,495 Se eu der uma ordem, espero que seja cumprida. 444 00:35:21,578 --> 00:35:24,206 Se tiverem algum problema com isso, preciso saber agora. 445 00:35:25,415 --> 00:35:26,959 Não, senhora. 446 00:35:28,418 --> 00:35:30,128 Bem-vindos à França. 447 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Podemos conversar no caminho. 448 00:35:56,488 --> 00:35:58,490 Aqui está, cara. Ponha isto. 449 00:36:17,301 --> 00:36:19,803 Estivemos rastreando o número de celular que nos deu. 450 00:36:20,178 --> 00:36:22,389 Houve mais sete ligações para o mesmo apartamento. 451 00:36:22,472 --> 00:36:24,725 Fica cinco quilômetros ao norte de Paris. 452 00:36:29,354 --> 00:36:31,231 Esse Suleiman, você disse que ele era da França. 453 00:36:31,315 --> 00:36:33,108 Ele planeja alguma coisa aqui? 454 00:36:33,191 --> 00:36:36,820 Não sabemos qual é o alvo, mas sabemos que alguém o financia. 455 00:36:36,904 --> 00:36:38,697 Ele veio aqui pegar dinheiro, 456 00:36:39,364 --> 00:36:41,366 para depois transferir pras células dele 457 00:36:41,450 --> 00:36:44,077 provavelmente usando o aplicativo Track-Euro. 458 00:36:44,161 --> 00:36:45,412 Track-Euro? 459 00:36:45,495 --> 00:36:47,581 Permite que carregue dinheiro nos cartões SIM, 460 00:36:47,664 --> 00:36:51,209 que transfira pelo celular. De dez em dez mil dólares. 461 00:36:53,879 --> 00:36:57,341 - Garth, hein? - Sim, como Brooks. 462 00:36:57,758 --> 00:37:01,178 Escolho um nome diferente a cada viagem. É divertido. 463 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 Ei, cara, quer uma arma? 464 00:37:04,014 --> 00:37:06,350 - Não acho que tenha permissão... - Aqui solta o pente, 465 00:37:06,475 --> 00:37:08,644 desliza pra trás pra colocar uma bala na câmara. 466 00:37:08,727 --> 00:37:10,354 E ali fica o decocker. 467 00:37:10,479 --> 00:37:12,439 - Eu já... - Ei, doutor, me faz um favor? 468 00:37:12,522 --> 00:37:14,399 Cuidado com a mira, está bem? 469 00:37:14,483 --> 00:37:17,444 Não quero que se empolgue e atire no meu rabo. 470 00:37:17,527 --> 00:37:19,780 Meus filhos pensam que sou astronauta. 471 00:37:19,863 --> 00:37:22,783 É difícil explicar como levei um tiro na bunda no espaço. 472 00:37:26,787 --> 00:37:28,413 É. Assim mesmo. 473 00:37:37,589 --> 00:37:39,841 SEINE-SAINT-DENIS PARIS, FRANÇA 474 00:37:59,194 --> 00:38:00,028 O que foi? 475 00:38:01,989 --> 00:38:03,365 Quanto tempo precisa? 476 00:38:03,490 --> 00:38:04,616 Quase terminaram. 477 00:38:04,700 --> 00:38:06,243 Talvez uns 15 ou 20 minutos. 478 00:38:42,195 --> 00:38:43,363 Nova mensagem Polícia 479 00:38:43,447 --> 00:38:45,157 Merda. Já te ligo. 480 00:39:55,560 --> 00:39:56,603 Fique aqui. 481 00:41:30,322 --> 00:41:32,324 Tem uma ambulância lá embaixo. Vão! 482 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Vamos! 483 00:41:42,375 --> 00:41:44,586 Por que parou? Mexa-se! 484 00:41:51,134 --> 00:41:52,761 Está tudo bem. Você está bem. 485 00:41:53,011 --> 00:41:54,304 Aonde diabos você vai? 486 00:42:35,845 --> 00:42:37,055 Me ajudem... 487 00:42:37,138 --> 00:42:38,890 Mostre as mãos. De joelho. 488 00:42:40,183 --> 00:42:41,017 Por favor! 489 00:42:41,101 --> 00:42:42,227 Não!