1 00:00:06,924 --> 00:00:09,885 TOM CLANCYS JACK RYAN 2 00:00:26,402 --> 00:00:28,696 PARIS, FRANKRIKE 3 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 God natt. 4 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 God natt, fader. 5 00:02:01,247 --> 00:02:03,165 CIA: s HÖGKVARTER LANGLEY, VIRGINIA 6 00:02:59,555 --> 00:03:00,514 Helvete. 7 00:03:01,181 --> 00:03:03,267 Inget med det här är bra. 8 00:03:03,642 --> 00:03:07,688 Den utländska pressen rapporterar att basen var överfull av lokal milis. 9 00:03:08,022 --> 00:03:11,150 När det gäller vårt fotavtryck, var vi aldrig där. 10 00:03:11,233 --> 00:03:12,359 Hur är det med dödsfall? 11 00:03:12,985 --> 00:03:15,905 Tre amerikaner. En SOG. Två JSOC. 12 00:03:15,988 --> 00:03:19,533 Varför tar vi inte upp den verkliga orsaken till det här mötet? Han. 13 00:03:19,825 --> 00:03:20,993 Baserat på biometrik 14 00:03:21,076 --> 00:03:23,162 har DS & T med stor säkerhet fastslagit 15 00:03:23,245 --> 00:03:25,789 att personen som vi en gång hade i förvar var denne man. 16 00:03:25,873 --> 00:03:28,250 Hans nom de guerre är "Suleiman al Bekaa". 17 00:03:28,334 --> 00:03:31,045 Vi försöker ännu hitta hans riktiga namn. 18 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 Han dyker upp i några liknande videor. 19 00:03:34,048 --> 00:03:36,634 Propaganda. Han talar aldrig 20 00:03:36,759 --> 00:03:40,512 och vi har inget ID på honom, den som ligger lågt. 21 00:03:40,638 --> 00:03:44,808 Yngre, tar hänsyn till Suleiman, men har definitivt hans förtroende. 22 00:03:44,892 --> 00:03:47,478 Tillhör Suleiman IS? 23 00:03:47,561 --> 00:03:48,562 Vi tror det. 24 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Han tillhör inte IS. 25 00:03:55,486 --> 00:03:56,570 Stå upp. 26 00:04:00,449 --> 00:04:03,786 Han kan ha tillhört IS, men i så fall gör han inte det längre. 27 00:04:04,286 --> 00:04:06,205 Ni kanske känner igen dr Ryan 28 00:04:06,288 --> 00:04:08,832 från kvällens avsnitt av jihad-bion. 29 00:04:09,416 --> 00:04:12,503 Han och Jim Greer var på plats i Jemen när basen attackerades. 30 00:04:13,253 --> 00:04:14,964 Säg mig, dr Ryan, 31 00:04:15,089 --> 00:04:17,424 hur vet du så mycket om denne man, 32 00:04:17,508 --> 00:04:19,843 fast vi hör talas om honom för första gången? 33 00:04:20,386 --> 00:04:22,221 Jag följde pengaspåret, sir. 34 00:04:23,013 --> 00:04:26,100 Grupper som IS får det mesta av sina pengar genom att smuggla 35 00:04:26,183 --> 00:04:28,477 eller genom beslagtagna oljereserver i Irak och Syrien. 36 00:04:28,560 --> 00:04:30,479 De flyttar pengarna genom hawala-nätverk. 37 00:04:30,562 --> 00:04:32,314 Allt görs analogt, 38 00:04:32,398 --> 00:04:34,942 pengarna flyttas bokstavligen från en person till en annan. 39 00:04:35,025 --> 00:04:38,112 Kontot som vi frös fanns på en europeisk bank. 40 00:04:38,195 --> 00:04:41,907 Det finansierades av flera överföringar av falska företag. 41 00:04:41,991 --> 00:04:43,283 Pengarna har tvättats så många gånger 42 00:04:43,367 --> 00:04:45,160 att vi inte kan lokalisera bara en källa. 43 00:04:45,244 --> 00:04:46,370 Vad betyder det? 44 00:04:46,453 --> 00:04:49,498 Det betyder att de har absolut koll på det här. 45 00:04:51,792 --> 00:04:53,210 Hör på, 46 00:04:53,836 --> 00:04:56,672 vi vet alla att en del av IS tillvägagångssätt är att få uppmärksamhet. 47 00:04:57,131 --> 00:04:59,466 Om det var de som gjorde det, varför har de inte tagit på sig det? 48 00:05:00,259 --> 00:05:02,094 Det är inga bevis, Jim. 49 00:05:03,470 --> 00:05:06,390 När han vände sig till mig med Suleiman var jag också skeptisk. 50 00:05:06,807 --> 00:05:08,475 Inte nu längre. 51 00:05:08,559 --> 00:05:10,060 Jag har personligen sett 52 00:05:10,144 --> 00:05:12,604 att männen som attackerade platsen var koordinerade och vältränade. 53 00:05:12,688 --> 00:05:15,691 De visste exakt vart de skulle och vad de skulle göra. 54 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 De bar till och med bort sina döda så att vi inte kunde identifiera dem. 55 00:05:21,989 --> 00:05:24,825 Sue, jag vill ordna med en insatsstyrka. 56 00:05:25,159 --> 00:05:26,368 Vem tänker du på? 57 00:05:26,910 --> 00:05:30,122 Med tanke på ursprunget till hans finansiering, tycker jag... 58 00:05:32,624 --> 00:05:35,335 CTC Europe borde leda det här. 59 00:05:36,503 --> 00:05:38,547 Nate, vi hittade honom. Det här borde gå till T-FAD. 60 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 T-FAD kommer att följa pengarna. 61 00:05:40,340 --> 00:05:42,760 Och vad ni än hittar, berättar ni för CTC Europe. 62 00:05:43,093 --> 00:05:44,803 De kan säkert ha nytta av hjälpen. 63 00:05:45,137 --> 00:05:47,306 Presidenten flyger tillbaka från Camp David. 64 00:05:47,389 --> 00:05:49,391 Jag behöver valmöjligheter att visa honom i morgon. 65 00:05:49,475 --> 00:05:50,809 Du ska få dem. 66 00:05:50,893 --> 00:05:53,645 Några frågor? Sätt igång. 67 00:05:59,610 --> 00:06:01,528 Vad hände? Sa jag nåt fel? 68 00:06:01,612 --> 00:06:03,697 Det hade inget med dig att göra. 69 00:06:06,241 --> 00:06:07,159 Vad är problemet? 70 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 Inget. Jag har bara ont i ryggen. 71 00:06:09,703 --> 00:06:12,539 Ta några timmar ledigt och åk till en doktor. 72 00:06:12,623 --> 00:06:13,665 Jag mår bra. 73 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Se till att nån tittar på det. 74 00:06:23,217 --> 00:06:27,221 ADENVIKEN, JEMEN 75 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Jag gillar lukten av havet här. 76 00:06:46,323 --> 00:06:48,700 Jag känner bara lukten av fisk. 77 00:06:55,499 --> 00:06:58,836 Varför jag? Varför skickar du inte en av de andra? 78 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Jag litar bara på dig. 79 00:07:03,090 --> 00:07:07,052 Utan dig skulle jag ruttna i CIA: s fängelse nu. 80 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Jag var rätt bra, eller hur? 81 00:07:11,181 --> 00:07:12,683 Du var som en ninja. 82 00:07:14,059 --> 00:07:15,352 Det är dags. 83 00:07:33,745 --> 00:07:35,205 Sköt om dig. 84 00:07:44,506 --> 00:07:45,340 Ali! 85 00:07:47,426 --> 00:07:48,719 Frid vare med dig. 86 00:07:49,845 --> 00:07:52,514 Inte om hon varit med dig först! 87 00:08:17,080 --> 00:08:19,166 Du är klar om 20 minuter, mr Ryan. 88 00:08:32,679 --> 00:08:35,265 Jag ser att du är stelopererad i L4 och L5. 89 00:08:36,433 --> 00:08:40,437 Med tanke på tidigare operationer skulle jag säga att du hade tur. 90 00:08:40,520 --> 00:08:43,482 Lite inflammation runt ärrvävnaden runt ryggmärgen 91 00:08:43,565 --> 00:08:45,275 och en moderat ländryggsfraktur. 92 00:08:46,109 --> 00:08:49,404 Jag kan skriva ut hydrokodon med ibuprofen för smärtorna. 93 00:08:49,488 --> 00:08:51,323 Nej, det behövs inte. Inga piller. 94 00:08:51,406 --> 00:08:53,075 Is hjälper till att dämpa inflammationen. 95 00:08:53,158 --> 00:08:56,703 Och när smärtan lägger sig, föreslår jag träning. 96 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 Prova kanske med yoga. 97 00:08:58,789 --> 00:09:01,541 - Det ska jag göra. - Har du några frågor? 98 00:09:03,919 --> 00:09:05,420 Var ligger epidemiologiavdelningen? 99 00:09:07,214 --> 00:09:11,426 Vi odlar blodkulturer samtidigt från vänstra och högra armen. 100 00:09:11,510 --> 00:09:13,595 - Absolut, dr Mueller. - Tack. 101 00:09:19,685 --> 00:09:21,395 - Hej. - Hej. 102 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Vad gör du här? 103 00:09:23,563 --> 00:09:26,149 Jag var på mottagningen där nere och så... 104 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Jag kom ihåg att du sa att du jobbar här, 105 00:09:28,819 --> 00:09:30,529 så jag tänkte bara säga hej. 106 00:09:32,197 --> 00:09:33,865 - Hej. - Hej. 107 00:09:36,994 --> 00:09:38,245 Mår du bra? 108 00:09:38,328 --> 00:09:41,373 Ja. Jag har bara lite ont i ryggen. 109 00:09:41,456 --> 00:09:44,668 Jag är ledsen att vi inte fick en chans att prata på din pappas födelsedag. 110 00:09:44,751 --> 00:09:47,879 Ja, det var... Det var en intressant sorti du gjorde. 111 00:09:49,631 --> 00:09:51,383 Vad var det för stort nödfall? 112 00:09:52,718 --> 00:09:53,927 Det var 113 00:09:54,511 --> 00:09:58,348 en smittad sändning av romansallad som fanns på en pir i Bethesda. 114 00:09:58,432 --> 00:10:02,269 Det var risk för E. coli, så det var ganska spännande. 115 00:10:02,352 --> 00:10:05,105 Jag visste inte att kustbevakningen hämtade upp folk för dålig sallad. 116 00:10:06,273 --> 00:10:09,359 Deras motto är ju: "Semper Paratus." 117 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 - Alltid... - Redo. 118 00:10:11,820 --> 00:10:13,739 - Oj. - Läkare. Mycket latin. 119 00:10:14,740 --> 00:10:17,576 Marinkåren. Många motton. Hör du, jag... 120 00:10:18,744 --> 00:10:20,537 Jag är så ledsen. Jag... 121 00:10:22,080 --> 00:10:23,165 Ursäkten godtagen. 122 00:10:24,624 --> 00:10:25,834 Det var lätt. 123 00:10:28,462 --> 00:10:30,213 Marina, kan du säga till dr Rumack 124 00:10:30,297 --> 00:10:32,382 att jag katalogiserade dessa blododlingar i morse? 125 00:10:32,466 --> 00:10:33,717 - Visst. - Tack. 126 00:10:33,800 --> 00:10:35,802 Har du kafferast snart, eller... 127 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Mitt skift har precis börjat. 128 00:10:39,056 --> 00:10:40,098 Middag då? 129 00:10:40,807 --> 00:10:42,392 Eller får jag ringa dig? 130 00:10:44,144 --> 00:10:45,771 Jag frågade pappa om dig. 131 00:10:47,522 --> 00:10:50,192 Han sa att du är en av de smartaste han nånsin träffat. 132 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Men att du är för bra för ditt eget bästa. 133 00:10:53,403 --> 00:10:55,739 Är det ens en grej? Vad betyder det? 134 00:10:55,822 --> 00:10:58,742 Moralisk, självgod. 135 00:11:00,118 --> 00:11:01,244 Det var hans ord. 136 00:11:01,370 --> 00:11:03,080 - Det var hans ord. - Ja. 137 00:11:04,414 --> 00:11:06,500 Jag skiter i vad pappa tycker. 138 00:11:09,544 --> 00:11:11,880 - Får jag låna din mobil? - Ja. 139 00:11:15,217 --> 00:11:16,176 Varsågod. 140 00:11:17,260 --> 00:11:18,303 Propediem te videbo. 141 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Ja. 142 00:11:21,431 --> 00:11:22,307 Vi ses snart. 143 00:11:23,517 --> 00:11:24,434 Jag kände till den. 144 00:11:27,145 --> 00:11:29,606 Du borde prova med yoga. För ryggen. 145 00:11:30,023 --> 00:11:33,110 Nej, jag är... Jag mår bra. 146 00:11:46,498 --> 00:11:48,625 - Jack? - Hej. 147 00:11:49,251 --> 00:11:50,460 Var har du varit? 148 00:11:50,544 --> 00:11:51,753 Hos doktorn. 149 00:11:51,837 --> 00:11:53,004 Är allting bra? 150 00:11:53,088 --> 00:11:54,464 Ja. Jag har bara skadat ryggen. 151 00:11:54,548 --> 00:11:55,924 I Jemen? 152 00:11:56,383 --> 00:11:57,342 När jag rodde. 153 00:11:58,427 --> 00:11:59,761 Då stämmer det inte, då? 154 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Vad stämmer inte? 155 00:12:02,305 --> 00:12:04,391 - Att du var i Jemen med Greer. - Nej. 156 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Så du var bara ledig? 157 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Jag önskar jag fattade vad ni pratar om, 158 00:12:11,022 --> 00:12:12,607 men jag har massor av jobb. 159 00:12:12,691 --> 00:12:15,068 Inga problem. Vi har grejer att göra. 160 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 - Jack? - Ja. 161 00:12:17,404 --> 00:12:20,657 Jag skickade länken över primära mål i västra Jemen med mobilnummer. 162 00:12:20,740 --> 00:12:22,784 Toppen, Noreen. Jag blir skyldig dig. 163 00:12:23,410 --> 00:12:26,746 Bra, för jag behöver råd. 164 00:12:27,622 --> 00:12:28,582 Bjud ut honom. 165 00:12:29,541 --> 00:12:30,625 Vem då? 166 00:12:31,042 --> 00:12:33,253 Killen på PAD som du tajmar din arbetstid för varje kväll 167 00:12:33,336 --> 00:12:34,754 så att ni kan åka ner i hissen tillsammans. 168 00:12:34,838 --> 00:12:37,340 Jag pratade om Eisenbergs fantasiliga. 169 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 Okej. Vad har vi? 170 00:12:40,427 --> 00:12:42,971 Zack Greinke eller Dallas Keuchel? 171 00:12:43,054 --> 00:12:45,265 Kom igen. Greinkes ERA är en halv poäng lägre, 172 00:12:45,765 --> 00:12:49,478 men SunTrust Stadium ger 1,86 fler homeruns 173 00:12:49,561 --> 00:12:51,813 per tre matcher än Minute Maid. 174 00:12:52,772 --> 00:12:53,899 Så... 175 00:12:54,566 --> 00:12:55,609 Keuchel. 176 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 Tack. 177 00:12:57,402 --> 00:12:58,612 Det var så lite. 178 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Rain Man, mitt rum. 179 00:13:09,414 --> 00:13:10,624 Jag har nåt åt dig. 180 00:13:11,458 --> 00:13:12,501 Vad är det? 181 00:13:12,918 --> 00:13:14,377 Suleimans mobil. 182 00:13:17,547 --> 00:13:20,884 Han lämnade den i Jemen. CCI lät sina snillen försöka knäcka den. 183 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Stal du den? 184 00:13:22,302 --> 00:13:23,887 Nej, jag lånade den. 185 00:13:24,679 --> 00:13:27,933 Ibland måste man bryta mot några regler för att få jobbet gjort. 186 00:13:28,308 --> 00:13:30,936 Den här boven har en heldiskskryptering 187 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 och ett lösenord på åtta tecken. 188 00:13:32,562 --> 00:13:34,356 Vet du vad det innebär? 189 00:13:34,814 --> 00:13:37,651 Det hade tagit deras grupp 10000 timmar att knäcka. 190 00:13:37,734 --> 00:13:40,487 För de kör algoritmer och gör geometri. 191 00:13:40,987 --> 00:13:42,447 - Algebra. - Va? 192 00:13:43,406 --> 00:13:44,658 Algoritmer är algebra. 193 00:13:44,741 --> 00:13:47,911 Strunt samma. Min poäng är att ingen väljer lösenord slumpmässigt, 194 00:13:47,994 --> 00:13:49,704 inte ens terroristgenier. 195 00:13:49,788 --> 00:13:51,248 De väljer nåt personligt. 196 00:13:51,331 --> 00:13:53,291 Ett barns födelsedag. Bröllopsdagen. 197 00:13:54,125 --> 00:13:56,503 Och du vet mer om Suleiman än nån annan i byggnaden. 198 00:13:56,586 --> 00:13:57,921 Jag satsar mina pengar på dig. 199 00:13:58,338 --> 00:13:59,839 Vart ska du? 200 00:13:59,923 --> 00:14:02,259 Jag har nåt att ta hand om. Jag är tillbaka om en timme. 201 00:14:53,101 --> 00:14:55,437 Cathy Mueller, DR Årets epidemiolog 202 00:14:58,440 --> 00:15:01,151 EBOLAVIRUS MUTERAR SNABBARE 203 00:15:03,653 --> 00:15:06,364 "Vi hoppas alla att detta hemska utbrott nått sitt slut." 204 00:15:10,619 --> 00:15:11,536 Ryan. 205 00:15:14,331 --> 00:15:16,916 Ja. Jag kommer genast. 206 00:15:26,843 --> 00:15:28,470 Han är redo för dig, mr Ryan. 207 00:15:28,845 --> 00:15:30,847 Ja, visst. 208 00:15:32,891 --> 00:15:33,808 Tack. 209 00:15:35,101 --> 00:15:37,145 Vi kan väl ta den diskussionen senare? 210 00:15:37,896 --> 00:15:39,147 Ja, naturligtvis. Hej då. 211 00:15:39,230 --> 00:15:41,816 - Tack för att du kom, Jack. - Inga problem. 212 00:15:41,900 --> 00:15:44,361 - Vill du ha nåt? Vatten? - Nej, tack. 213 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 Jag har förstått att du var med i marinkåren. 214 00:15:47,072 --> 00:15:48,114 Ja, sir. 215 00:15:48,865 --> 00:15:50,700 Var du utstationerad? 216 00:15:50,784 --> 00:15:52,494 - Ja, sir. - Irak? 217 00:15:52,952 --> 00:15:54,245 Afghanistan. 218 00:15:55,038 --> 00:15:57,749 Tack för din tjänst. 219 00:15:58,917 --> 00:16:00,251 Ska vi slå oss ner? 220 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Var gick du i skolan? 221 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Boston College. 222 00:16:04,881 --> 00:16:08,635 Boston College. Är du ett Doug Flutie-fan? 223 00:16:08,718 --> 00:16:11,054 Han var lite före min tid, men ja. 224 00:16:11,137 --> 00:16:12,681 Utövar du nån sport? 225 00:16:12,764 --> 00:16:14,307 - Basket? Fotboll? - Rodd. 226 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 Jaså? Jag också. 227 00:16:15,725 --> 00:16:18,436 Yale. Groton före det. 228 00:16:18,520 --> 00:16:20,605 Du är byggd för det. 229 00:16:22,148 --> 00:16:24,234 Ursäkta. Varför ville du träffa mig? 230 00:16:24,818 --> 00:16:27,028 Jag gillade det du sa under morgonens möte 231 00:16:27,112 --> 00:16:29,072 och att du inte var rädd för att säga det. 232 00:16:29,656 --> 00:16:33,201 Hur skulle du hitta honom? Suleiman? 233 00:16:34,619 --> 00:16:37,038 Vi måste hitta ett sätt att ta oss in i hans huvud. 234 00:16:37,122 --> 00:16:39,541 Vi måste ta reda på vad som motiverar honom. 235 00:16:39,624 --> 00:16:41,918 Vad som motiverar honom? Samma sak som motiverar dem alla, 236 00:16:42,001 --> 00:16:43,712 död åt västvärlden, ett nytt kalifat. 237 00:16:43,795 --> 00:16:46,881 Ja. Normalt skulle jag hålla med, men... 238 00:16:47,716 --> 00:16:48,925 Jag vet inte, det är intressant, 239 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 det är nåt annorlunda med hans agenda. 240 00:16:51,636 --> 00:16:52,637 Vad betyder det? 241 00:16:53,138 --> 00:16:54,389 Allt han gör, 242 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 känns mer specifikt, mer beräknat. 243 00:16:57,976 --> 00:17:01,229 Se hur han samlade in pengar. Det är sofistikerat. 244 00:17:02,814 --> 00:17:04,190 Han är som bin Ladin. 245 00:17:06,484 --> 00:17:10,655 För att vara uppriktig gav jag CTC Europe uppdraget, 246 00:17:10,739 --> 00:17:12,282 men jag behöver folk som du. 247 00:17:12,782 --> 00:17:14,993 Du har visat bra initiativ. 248 00:17:15,076 --> 00:17:17,203 Tack, sir, men det var 249 00:17:17,287 --> 00:17:19,956 Greer som visade övervakningsteamet till banken. 250 00:17:20,039 --> 00:17:22,417 - Utan honom... - Får jag ge dig ett gott råd? 251 00:17:22,500 --> 00:17:25,628 Jag har känt Jim Greer en lång tid. 252 00:17:25,712 --> 00:17:28,298 Han är en utmärkt fallutredare, 253 00:17:28,381 --> 00:17:32,552 men hans talanger fungerar inte bra på huvudkvarteret. 254 00:17:33,052 --> 00:17:35,430 Du, å andra sidan, 255 00:17:35,513 --> 00:17:39,225 jag kan se dig vara den interna ledaren 256 00:17:39,309 --> 00:17:41,186 för Suleiman-insatsstyrkan. 257 00:17:41,811 --> 00:17:43,646 Direkt under mig. 258 00:17:43,730 --> 00:17:46,649 En sån chans fixar karriären. 259 00:17:47,609 --> 00:17:48,651 Tack. 260 00:17:50,653 --> 00:17:52,864 Får jag tänka på det? 261 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 Visst. 262 00:17:57,160 --> 00:18:00,955 Men vänta inte för länge. Jag vill gärna se dig ta hem det här. 263 00:18:02,624 --> 00:18:03,833 Tack, sir. 264 00:18:06,544 --> 00:18:11,800 AL MNAJEER, SYRIEN 265 00:18:19,808 --> 00:18:22,519 Okej, min älskling Samir, vi är klara. 266 00:18:23,978 --> 00:18:28,191 Om du ska leka här inne, lägg undan leksakerna före middagen. 267 00:18:28,274 --> 00:18:29,901 Jag vet. 268 00:18:29,984 --> 00:18:31,027 Är ditt rum städat? 269 00:18:31,110 --> 00:18:32,237 Ja, det är städat. 270 00:18:32,320 --> 00:18:34,239 Är du säker? 271 00:18:34,322 --> 00:18:36,366 Pappa är hemma! 272 00:18:55,343 --> 00:18:56,761 Pappa! 273 00:19:03,434 --> 00:19:04,936 Välkommen hem, pappa. 274 00:19:05,019 --> 00:19:06,646 Tack, Gud vare med dig. 275 00:19:12,485 --> 00:19:14,445 Har du presenter? 276 00:19:14,779 --> 00:19:17,365 Jag hade inte tid. Jag var för upptagen. 277 00:19:21,536 --> 00:19:24,622 Men på vägen hem hittade jag den här. 278 00:19:24,706 --> 00:19:25,915 Gillar du den? 279 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Tack, pappa! 280 00:19:36,509 --> 00:19:37,886 Och de här... 281 00:19:38,469 --> 00:19:39,762 är till er. 282 00:19:39,846 --> 00:19:41,514 Tack, pappa. 283 00:19:50,565 --> 00:19:52,108 Frid vare med dig. 284 00:19:52,734 --> 00:19:54,527 Välkommen hem. 285 00:19:55,904 --> 00:19:58,031 Min dyrbara diamant. 286 00:20:11,085 --> 00:20:12,337 Färsk fisk. 287 00:20:12,420 --> 00:20:13,838 Från Alexandria. 288 00:20:28,811 --> 00:20:29,771 Sara! 289 00:20:51,376 --> 00:20:53,044 Hur lång tid ska du vara hemma? 290 00:20:55,088 --> 00:20:56,005 På obestämd tid. 291 00:20:58,925 --> 00:21:01,135 Har du sett Dawud eller Malek? 292 00:21:01,928 --> 00:21:05,014 Dawud kommer ännu ganska regelbundet till moskén. 293 00:21:05,098 --> 00:21:06,057 Hälsa honom. 294 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Har du träffat Yasmin? 295 00:21:10,186 --> 00:21:11,270 Nej. 296 00:21:12,480 --> 00:21:15,191 Vi försöker vara hövliga inför barnen, men... 297 00:21:16,109 --> 00:21:17,151 Nej. 298 00:21:18,319 --> 00:21:19,696 Det var tråkigt att höra. 299 00:21:21,072 --> 00:21:23,950 Jag är glad att du ringde. Det är fint att se dig. 300 00:21:24,617 --> 00:21:27,912 Du borde komma och be på fredag. Alla skulle bli så glada. 301 00:21:31,749 --> 00:21:33,334 Jag har inte egentligen bett... 302 00:21:35,086 --> 00:21:37,755 sen Yasmin och jag... 303 00:21:37,839 --> 00:21:39,007 Jag förstår. 304 00:21:39,632 --> 00:21:41,175 Jag antar att jag omvände mig... 305 00:21:43,177 --> 00:21:44,220 för henne, 306 00:21:45,013 --> 00:21:46,347 så att vi kunde gifta oss. 307 00:21:47,807 --> 00:21:48,850 Så... 308 00:21:50,393 --> 00:21:52,603 det är lite svårt att... 309 00:21:53,021 --> 00:21:54,313 Jag förstår. 310 00:21:56,357 --> 00:21:57,900 Jag vill ge dig nåt. 311 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 - Du behöver inte... - Jag vill att du ska ha det. 312 00:22:02,071 --> 00:22:03,489 Som en påminnelse. 313 00:22:05,575 --> 00:22:11,497 Du har kanske tagit en paus från Allah, men han är alltid med dig. 314 00:22:12,165 --> 00:22:14,208 Glöm aldrig det, broder. 315 00:22:55,249 --> 00:22:57,251 Vad är det du gör? 316 00:22:59,420 --> 00:23:00,463 Välkommen tillbaka. 317 00:23:01,214 --> 00:23:02,215 Hur går det? 318 00:23:02,298 --> 00:23:05,301 Förutom att chansen att korrekt gissa ett lösenord på åtta siffror är ungefär 319 00:23:05,384 --> 00:23:08,763 tio upphöjt till åtta, vilket är en på hundra miljoner, är allt bra. 320 00:23:09,305 --> 00:23:12,266 Och efter det tionde försöket låser den sig och raderas. 321 00:23:12,350 --> 00:23:13,309 Hur är det med dig? 322 00:23:13,684 --> 00:23:14,602 Helvete. 323 00:23:17,730 --> 00:23:19,982 Det var en chansning. Men värt ett försök. 324 00:23:21,359 --> 00:23:22,443 Jag ska packa ihop. 325 00:23:23,736 --> 00:23:25,279 Vänta, är det allt? 326 00:23:26,405 --> 00:23:27,657 När ska du lära dig? 327 00:23:27,740 --> 00:23:29,408 Du måste följa magkänslan, den är allt du har. 328 00:23:29,492 --> 00:23:31,327 Ibland fungerar det inte, sånt är jobbet. 329 00:23:31,410 --> 00:23:34,163 Så du följde magkänslan i Karachi? 330 00:23:38,584 --> 00:23:40,294 - Vad har du hört? - Massor. 331 00:23:40,378 --> 00:23:42,839 Jag tror att min favorit är att du kastade ut nån från andra våningen 332 00:23:42,922 --> 00:23:44,882 i Karachi för att han inte ville prata. 333 00:23:44,966 --> 00:23:46,300 Det är löjligt. 334 00:23:46,926 --> 00:23:48,845 Det var från första våningen. 335 00:23:50,680 --> 00:23:52,723 Om vi ska jobba ihop måste jag få veta 336 00:23:52,807 --> 00:23:53,975 varför du kallades tillbaka hit. 337 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 Jag berättar om Karachi om du berättar om Afghanistan. 338 00:23:58,563 --> 00:23:59,772 Precis vad jag trodde. 339 00:24:00,523 --> 00:24:02,608 Nu ska vi ha några saker klara för oss. 340 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 För det första, 341 00:24:04,694 --> 00:24:06,904 - jag är inte din vän. - Okej. 342 00:24:06,988 --> 00:24:08,823 Ja, vi jobbar ihop, men du känner inte mig, 343 00:24:08,906 --> 00:24:11,367 och jag känner inte dig. Det duger bra åt mig. 344 00:24:11,492 --> 00:24:14,328 För det andra är jag inte skyldig dig ett skit. 345 00:24:14,412 --> 00:24:16,539 Mitt förflutna är min sak och ditt är din. 346 00:24:16,622 --> 00:24:18,916 Men det är okej att utnyttja mig för ditt eget lilla favoritprojekt? 347 00:24:19,000 --> 00:24:20,585 - Ta det lugnt. - Nej, det här är löjligt. 348 00:24:20,668 --> 00:24:23,963 - Jag har jobbat hela dagen på den här... - Filmen, spola tillbaka. 349 00:24:30,261 --> 00:24:31,220 Stanna. 350 00:24:32,680 --> 00:24:35,349 Ser du det där? Ser du hur han tar på handbojorna? 351 00:24:35,850 --> 00:24:40,104 Det är inte nytt för honom. Han har suttit inne. 352 00:24:40,188 --> 00:24:42,899 Har du spårat hans namn och hans alias i Trident? 353 00:24:42,982 --> 00:24:47,612 Så klart jag har. Alla spår. Vi har inte haft honom. 354 00:24:49,739 --> 00:24:51,032 Vänta lite. 355 00:24:52,325 --> 00:24:53,618 Vi har inte haft honom. 356 00:24:56,454 --> 00:24:58,456 SIM-kortet i mobilen är franskt. 357 00:24:59,999 --> 00:25:02,376 Jag har frågat DGSI, men de hade ingen fil, 358 00:25:02,460 --> 00:25:06,088 men tänk om han aldrig syntes på radarn eftersom han inte var ute på gatan? 359 00:25:06,964 --> 00:25:09,884 Om jag söker igenom franska fånglistor, efternamn "Suleiman", 360 00:25:09,967 --> 00:25:13,679 förnamn okänt, alias "Suleiman al Bekaa". 361 00:25:13,763 --> 00:25:17,141 Födelseplats, Bekaadalen, Libanon. 362 00:25:22,104 --> 00:25:23,439 Jävlar. 363 00:25:25,524 --> 00:25:27,735 Mousa Bin Suleiman. 364 00:25:33,366 --> 00:25:35,076 Hans fångnummer. 365 00:25:35,785 --> 00:25:39,205 Alla lösenord är personliga för personen som skapar det. 366 00:25:47,171 --> 00:25:49,882 Det fanns fyra nummer i loggen på Suleimans mobil. 367 00:25:50,549 --> 00:25:52,260 Vi har spårat upp dem. 368 00:25:53,010 --> 00:25:54,512 De ligger alla i Paris. 369 00:25:55,388 --> 00:25:56,389 I Paris? 370 00:25:56,806 --> 00:25:58,933 Vi frös hans 9,5 miljoner. 371 00:25:59,016 --> 00:26:00,268 Han måste ersätta dem. 372 00:26:01,018 --> 00:26:03,104 Jag bad mr Singer att vara med oss. 373 00:26:04,522 --> 00:26:06,357 Fortsätt där ni var. 374 00:26:07,024 --> 00:26:09,986 Han ringde fem samtal till ett nummer i Saint-Denis. 375 00:26:10,444 --> 00:26:13,614 Skicka oss till Paris, vi griper honom och är tillbaka före middagen. 376 00:26:13,698 --> 00:26:15,992 Jag har bett CTC Europe att assistera oss. 377 00:26:16,075 --> 00:26:18,577 Och jag sa till er två att köra allt via dem. 378 00:26:18,953 --> 00:26:20,079 Okej, Nate. 379 00:26:24,417 --> 00:26:26,377 Dr Ryan, du hittade honom, 380 00:26:27,128 --> 00:26:28,546 vad vill du göra? 381 00:26:33,551 --> 00:26:35,469 Jag tror att Greer och jag borde åka. 382 00:26:36,178 --> 00:26:39,265 Bra. Kontakta DGSI. 383 00:26:39,348 --> 00:26:41,517 Se till att de väntar där när ni landar. 384 00:26:41,600 --> 00:26:43,227 - Tack, sir. - Tack, sir. 385 00:26:47,523 --> 00:26:49,233 BELLEVILLE PARIS, FRANKRIKE 386 00:27:32,943 --> 00:27:34,487 Jag väntade mig dig igår. 387 00:27:35,196 --> 00:27:36,906 Jag blev försenad. 388 00:27:45,039 --> 00:27:46,165 Allt finns där. 389 00:28:06,477 --> 00:28:07,603 De sa att jag skulle säga 390 00:28:07,686 --> 00:28:09,188 att det här är det sista. 391 00:28:09,271 --> 00:28:10,356 Det blir inte mer efter det här. 392 00:28:32,503 --> 00:28:33,629 Samir! 393 00:28:37,842 --> 00:28:38,884 Idiot. 394 00:29:10,332 --> 00:29:11,542 Vad gör du? 395 00:29:12,835 --> 00:29:14,879 Jag sökte min pappa. 396 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 Ursäkta. 397 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 Varför så bråttom? 398 00:29:22,261 --> 00:29:23,512 Jag heter Yazid. 399 00:29:24,430 --> 00:29:26,140 Du heter Sara, eller hur? 400 00:29:31,353 --> 00:29:32,396 Vill du smaka? 401 00:29:37,776 --> 00:29:39,403 Jag har en åt dig. 402 00:29:53,459 --> 00:29:54,627 Öppna den. 403 00:30:12,770 --> 00:30:13,604 Sara! 404 00:30:14,230 --> 00:30:15,481 Varför tar det så lång tid? 405 00:30:36,085 --> 00:30:37,461 Vad är det, älskling? 406 00:30:40,381 --> 00:30:42,758 Jag hatar dem! 407 00:30:42,841 --> 00:30:45,302 Varför tog pappa hit dem? 408 00:30:45,427 --> 00:30:48,430 Det är okej, raring. 409 00:30:50,474 --> 00:30:53,394 Jag låter ingen skada dig. 410 00:31:06,615 --> 00:31:09,285 Barnen sover äntligen. 411 00:31:13,080 --> 00:31:16,000 Trodde du att jag inte hade en present åt dig? 412 00:31:32,224 --> 00:31:35,227 Det är så vackert på dig. 413 00:31:45,613 --> 00:31:48,240 Jag har saknat dig. 414 00:32:03,464 --> 00:32:05,049 Varför är du ledsen? 415 00:32:15,851 --> 00:32:17,770 Varför är de här, Mousa? 416 00:32:19,480 --> 00:32:21,190 Mina barn sover här. 417 00:32:23,942 --> 00:32:25,986 Vem tar du med in i vårt hem? 418 00:32:26,987 --> 00:32:30,699 De är våra barn, okej? 419 00:32:30,783 --> 00:32:34,662 Jag har aldrig nånsin ifrågasatt dig... 420 00:32:35,704 --> 00:32:37,706 för du är en god man. 421 00:32:39,124 --> 00:32:42,878 När du stred i Assads armé förstod jag 422 00:32:43,337 --> 00:32:48,717 att du stred för oss, för vårt land. 423 00:32:52,971 --> 00:32:57,851 Men nu... det har förändrats. 424 00:32:59,144 --> 00:33:01,563 Vad menar du? 425 00:33:02,815 --> 00:33:05,234 Du är annorlunda. 426 00:33:05,609 --> 00:33:08,904 Dessa män utnyttjar dig. 427 00:33:08,987 --> 00:33:11,073 Utnyttjar mig? 428 00:33:11,949 --> 00:33:13,534 De behöver mig. 429 00:33:31,301 --> 00:33:37,182 Vi behöver dig. Din familj. Här. 430 00:33:44,231 --> 00:33:50,154 Allt jag gör är för dig och för våra barn. 431 00:33:54,241 --> 00:33:56,160 Du måste lita på mig. 432 00:33:56,910 --> 00:33:58,245 Hur kan jag lita på dig? 433 00:33:58,328 --> 00:34:00,622 Jag vet inte ens vad du gör. 434 00:34:02,624 --> 00:34:04,501 Jag är din man. 435 00:34:07,921 --> 00:34:09,757 Och du måste lita på mig. 436 00:35:01,892 --> 00:35:05,187 Kapten Sandrine Arnaud. Löjtnant Tariq La Pointe. 437 00:35:05,270 --> 00:35:06,897 Han leder SWAT-teamet. 438 00:35:06,980 --> 00:35:08,774 James Greer, Jack Ryan. 439 00:35:10,067 --> 00:35:11,026 Garth. 440 00:35:12,945 --> 00:35:16,281 Jag säger det här nu, så det är gjort. 441 00:35:16,365 --> 00:35:18,325 Ni är gäster i det här landet. 442 00:35:18,408 --> 00:35:21,495 Om jag ger en order, förväntar jag mig att den följs. 443 00:35:21,578 --> 00:35:24,206 Om ni har ett problem med det, måste jag få veta det nu. 444 00:35:25,415 --> 00:35:26,959 Nej, ma'am. 445 00:35:28,418 --> 00:35:30,128 Välkomna till Frankrike. 446 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Vi kan prata längs vägen. 447 00:35:56,488 --> 00:35:58,490 Varsågod. Prova den här. 448 00:36:17,301 --> 00:36:19,803 Vi har spårat mobilnumret du gav oss. 449 00:36:20,178 --> 00:36:22,389 Det var sju samtal till samma lägenhet. 450 00:36:22,472 --> 00:36:24,725 Fem kilometer norr om Paris. 451 00:36:29,354 --> 00:36:31,231 Denne Suleiman, du sa att han är från Frankrike. 452 00:36:31,315 --> 00:36:33,108 Planerar han nåt här? 453 00:36:33,191 --> 00:36:36,820 Vi vet inte vad hans mål är, men vi vet att nån finansierar honom. 454 00:36:36,904 --> 00:36:38,697 Han kom hit för att hämta pengarna, 455 00:36:39,364 --> 00:36:41,366 för att försöka föra tillbaka dem till hans celler, 456 00:36:41,450 --> 00:36:44,077 troligen med en app som heter Track-Euro. 457 00:36:44,161 --> 00:36:45,412 Track-Euro? 458 00:36:45,495 --> 00:36:47,581 Den låter en ladda pengar på ett SIM-kort, 459 00:36:47,664 --> 00:36:51,209 överföring via mobil. Tiotusendollarssteg. 460 00:36:53,879 --> 00:36:57,341 - Garth? - Ja, som Brooks. 461 00:36:57,758 --> 00:37:01,178 Jag väljer ett nytt namn för varje resa. Det är skoj. 462 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 Vill du ha ett vapen? 463 00:37:04,014 --> 00:37:06,350 - Jag tror inte att jag får... - Här är magasinet, 464 00:37:06,475 --> 00:37:08,644 du drar den bak för att lägga i en omgång. 465 00:37:08,727 --> 00:37:10,354 Och här är säkringen. 466 00:37:10,479 --> 00:37:12,439 - Jag har faktiskt... - Du, gör mig en tjänst, okej? 467 00:37:12,522 --> 00:37:14,399 Var noga med mynningen, okej? 468 00:37:14,483 --> 00:37:17,444 Jag vill inte att du blir upphetsad och skjuter mig i arslet. 469 00:37:17,527 --> 00:37:19,780 Jag har ungar som tror att jag är astronaut. 470 00:37:19,863 --> 00:37:22,783 Svårt att förklara hur jag blev skjuten i arslet i rymden. 471 00:37:26,787 --> 00:37:28,413 Ja. Så där. 472 00:37:37,589 --> 00:37:39,841 SEINE-SAINT-DENIS PARIS, FRANKRIKE 473 00:37:59,194 --> 00:38:00,028 Vad är det? 474 00:38:01,989 --> 00:38:03,365 Hur mycket mer tid behöver du? 475 00:38:03,490 --> 00:38:04,616 De är nästan klara. 476 00:38:04,700 --> 00:38:06,243 Kanske 15-20 minuter. 477 00:38:42,195 --> 00:38:43,363 Nytt meddelande. 5-0 478 00:38:43,447 --> 00:38:45,157 Fan. Jag ringer tillbaka. 479 00:39:55,560 --> 00:39:56,603 Undan. 480 00:41:30,322 --> 00:41:32,324 Det finns en ambulans där nere. Gå! 481 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Kom! 482 00:41:42,375 --> 00:41:44,586 Varför stannar du? Rör på dig! 483 00:41:51,134 --> 00:41:52,761 Det är okej. 484 00:41:53,011 --> 00:41:54,304 Vart i helvete går du? 485 00:42:35,845 --> 00:42:37,055 Hjälp mig... 486 00:42:37,138 --> 00:42:38,890 Visa dina händer. Ner på knä. 487 00:42:40,183 --> 00:42:41,017 Snälla! 488 00:42:41,101 --> 00:42:42,227 Nej!