1 00:00:07,007 --> 00:00:09,885 TOM CLANCY'DEN JACK RYAN 2 00:00:55,681 --> 00:00:57,558 Senden istediğim gibi işlerini bitirdin mi? 3 00:01:07,359 --> 00:01:08,986 Dışarı, hadi. 4 00:01:09,069 --> 00:01:10,529 Sen de. 5 00:01:32,343 --> 00:01:35,554 BEKAA VADİSİ LÜBNAN - 1983 6 00:01:38,098 --> 00:01:40,184 Gelin de alın pislikler. 7 00:01:51,487 --> 00:01:52,863 Hiç komik değil! 8 00:02:56,010 --> 00:02:59,096 WASHINGTON DC - GÜNÜMÜZ 9 00:03:47,770 --> 00:03:49,146 Dikkat etsene beyinsiz! 10 00:03:53,400 --> 00:03:54,610 Göt. 11 00:04:13,754 --> 00:04:16,465 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI 12 00:04:27,726 --> 00:04:30,813 Dr. Ryan, senin takım dün akşam fena yenildi. 13 00:04:30,896 --> 00:04:33,691 Beteri olabilirdi Harold. Mets taraftarı da olabilirdim. 14 00:04:38,112 --> 00:04:39,780 Terör Finans ve Silah Bölümü 15 00:04:48,914 --> 00:04:51,417 Onları perşembeye kadar getirtmiş olalım. 16 00:04:51,709 --> 00:04:54,253 Bu sabah Yemen saatinde miyiz Dr. Ryan? 17 00:04:54,336 --> 00:04:55,421 Hayır efendim. 18 00:04:55,838 --> 00:04:57,172 Tamam, başlayalım hadi. 19 00:04:57,256 --> 00:05:00,009 Dün akşam Fort'tan bazı yeni Husi sinyalleri aldık. 20 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 Seri bağlantısı sabahki e-postalarınızda var. 21 00:05:02,636 --> 00:05:06,724 CTC, İslamabat'tan çıkan tüm SWIFT işlemlerinin listesini istiyor. 22 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 O iş sende Patrick. 23 00:05:15,733 --> 00:05:16,734 Efendim? 24 00:05:18,777 --> 00:05:19,653 Evet efendim. 25 00:05:21,071 --> 00:05:22,072 Girebilirsiniz. 26 00:05:34,251 --> 00:05:35,252 Jim. 27 00:05:38,172 --> 00:05:39,298 Otursana. 28 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 Pekâlâ, 29 00:05:43,719 --> 00:05:44,970 iznin nasıldı? 30 00:05:46,221 --> 00:05:47,264 Uzun. 31 00:05:52,561 --> 00:05:54,688 Tekneyle Nags Head'e gittim. Balık tuttum. 32 00:05:55,731 --> 00:05:57,399 - Evet. - Kulağa dinlendirici geliyor. 33 00:06:00,319 --> 00:06:01,195 Yasmin nasıl? 34 00:06:02,696 --> 00:06:03,572 Bilmem ki. 35 00:06:05,365 --> 00:06:07,493 Onu sadece bir kere gördüm. Avukatındayken. 36 00:06:08,827 --> 00:06:10,370 Affedersin, hâlâ yüzük var da. 37 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 Belki ikiniz işleri düzeltmeye çalışıyordunuz sandım. 38 00:06:19,129 --> 00:06:23,258 Bu, işten ayrılan T-FAD amirinin senin için onlara hazırlattığı 39 00:06:23,342 --> 00:06:24,510 okuma kitabı. 40 00:06:24,593 --> 00:06:27,638 Grupta çoğunlukla analistler ve birkaç istihbarat görevlisi var... 41 00:06:27,721 --> 00:06:30,724 Hazine ve Adaletten temsilcilerin olacak. 42 00:06:32,601 --> 00:06:34,019 Hiçbirini tanımazsın. 43 00:06:40,400 --> 00:06:43,487 İşleri kolaylaştırmak ya da zorlaştırmak sana bağlı Jim. 44 00:06:44,863 --> 00:06:46,698 Bu önemsiz bir pozisyon Nate. 45 00:06:47,491 --> 00:06:48,867 İkimiz de biliyoruz. 46 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 Bu ikinci bir şans. 47 00:06:51,578 --> 00:06:54,540 Ve açıkçası bu kattaki çoğu kişiye göre hak etmediğin 48 00:06:55,374 --> 00:06:56,500 bir şans. 49 00:07:03,257 --> 00:07:04,133 Şimdi... 50 00:07:10,556 --> 00:07:13,183 Bu arada Jim, şunu da açıklığa kavuşturalım, 51 00:07:13,976 --> 00:07:15,477 sana ben kefil oldum. 52 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 Bana sakın kazık atma. 53 00:07:29,741 --> 00:07:32,995 Al Arabiya bu hafta çatışmayla ilgili özel program yapacakmış, 54 00:07:33,078 --> 00:07:35,038 kontrol etmeye değebilir. 55 00:07:35,122 --> 00:07:36,290 Nereden bulabiliriz? 56 00:07:36,373 --> 00:07:39,042 - OSC internete yükler mutlaka ve... - Günaydın. 57 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Ben James Greer. 58 00:07:43,088 --> 00:07:44,339 Yeni grup şefinizim. 59 00:07:45,924 --> 00:07:47,092 Siktir. 60 00:07:48,385 --> 00:07:50,220 Karaçi'de istasyon şefiydi. 61 00:07:51,805 --> 00:07:53,724 Sırayla masanın etrafını dönelim mi? 62 00:07:53,807 --> 00:07:57,352 Ayağa kalkın, kendinizi tanıtın ve ne üstünde çalıştığınızı söyleyin. 63 00:07:59,021 --> 00:08:00,189 Senden başlayalım. 64 00:08:00,689 --> 00:08:03,400 Merhaba efendim. Ben Tarek Kassar, PAD'e bakıyorum. 65 00:08:04,109 --> 00:08:06,945 İslamabat dışındaki hawala ağlarıyla ilgili bilgi toplamak için 66 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 bölgedeki istihbarat sinyallerini takip ediyorum. 67 00:08:09,031 --> 00:08:09,948 Pekâlâ. 68 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 Noreen Yang. Ben Avrupa'ya bakıyorum. 69 00:08:12,910 --> 00:08:16,038 Fransız ve Belçikalı muhbirlerden gelen irtibat verilerine göre 70 00:08:16,121 --> 00:08:19,374 SWIFT işlemleriyle ilgili ikinci tur analizimizi tamamladık efendim. 71 00:08:23,837 --> 00:08:25,422 Sıra sende Lance Armstrong. 72 00:08:29,760 --> 00:08:31,970 Jack Ryan. Ben Yemen'e bakıyorum. 73 00:08:32,054 --> 00:08:35,390 Aden ve civarındaki SWIFT işlem ağlarını gözlemliyorum. 74 00:08:36,016 --> 00:08:36,850 Ve? 75 00:08:39,853 --> 00:08:40,687 Ve... 76 00:08:43,690 --> 00:08:45,734 Aslında son birkaç ay içinde 77 00:08:45,817 --> 00:08:49,571 bu işlemlerin çoğunu potansiyel şüpheli olarak işaretledim. 78 00:08:50,781 --> 00:08:51,823 Şüpheli mi? 79 00:08:53,116 --> 00:08:54,117 Nasıl yani? 80 00:08:54,660 --> 00:08:58,205 Şahıslara tek partide, yüklü SWIFT ödemeleri yapıldığını görmek normal değil. 81 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 Özellikle de Yemen'de. 82 00:08:59,957 --> 00:09:03,418 Ve normal SWIFT işlemleri genelde belli bir şablona göre... 83 00:09:03,502 --> 00:09:04,711 Seni endişelendiren nedir? 84 00:09:06,046 --> 00:09:07,089 Sorun olan ne? 85 00:09:10,759 --> 00:09:11,677 Hayır. 86 00:09:13,303 --> 00:09:17,015 Benim kendi teorime göre 87 00:09:17,641 --> 00:09:21,103 bu işlemlerin ardındaki kişi üst düzey hedef olabilir. 88 00:09:23,855 --> 00:09:24,773 Hangisi? 89 00:09:25,399 --> 00:09:26,817 Yani şimdi bu konuda 90 00:09:28,151 --> 00:09:29,778 - tam olarak açık... - Kim? 91 00:09:33,615 --> 00:09:35,200 Adının Süleyman olduğuna inanıyorum. 92 00:09:36,159 --> 00:09:37,744 "Barış insanı" demek. 93 00:09:37,828 --> 00:09:39,913 Bir anda CTC Yemen'in radarına takılıverdi. 94 00:09:40,539 --> 00:09:43,041 Merkezdeki muhbirler de ondan bahsetmişti. Yani... 95 00:09:43,125 --> 00:09:43,959 Hepsi bu mu? 96 00:09:45,210 --> 00:09:46,628 Bir isim mi duymuşlar? 97 00:09:47,379 --> 00:09:48,922 Başka ne dediler? 98 00:09:51,216 --> 00:09:53,885 Mesele ne dedikleri değil efendim, nasıl söyledikleri. 99 00:09:53,969 --> 00:09:56,305 Bu adamdan hakiki bir hürmetle bahsediyorlar 100 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 ve tarikatçılıktan söz etmiyorum. 101 00:09:58,181 --> 00:10:00,809 Yani hem Şiilere hem de Sünnilere hitap ediyor. 102 00:10:01,059 --> 00:10:02,185 Vay canına. 103 00:10:03,020 --> 00:10:05,480 İlk günümde yepyeni bir Bin Ladin. Kimin aklına gelirdi? 104 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Peki nasıl oluyor da bu gizemli adamı bir tek sen biliyorsun? 105 00:10:11,486 --> 00:10:13,905 İstihbarat bilgisini birleştirmenin zorluklarından biri 106 00:10:13,989 --> 00:10:16,783 birbiriyle konuşmaması gereken iki veritabanıyla uğraşmak. 107 00:10:16,867 --> 00:10:18,744 O yüzden aslında ben de özel bir 108 00:10:18,869 --> 00:10:20,287 - SQL sorgu... - Sıradaki. 109 00:10:24,541 --> 00:10:27,210 Merhaba. Ben Patrick. Suriye'ye bakıyorum. 110 00:10:30,047 --> 00:10:32,382 SQL sorgusu mu? Cidden mi? 111 00:10:32,466 --> 00:10:33,717 Başka konu bulamadın mı? 112 00:10:33,800 --> 00:10:35,594 Operasyoncular harita ve grafikleri sever. 113 00:10:35,677 --> 00:10:38,889 Bir dahaki sefere raporuna çöp adamlar çizmeyi de denemelisin. 114 00:10:38,972 --> 00:10:41,600 Merkeze neden geri şutlandığını bilen var mı? 115 00:10:42,726 --> 00:10:45,103 Duyduğuma göre çöldeyken Albay Kurtz'e bağlamış. 116 00:10:45,187 --> 00:10:48,690 Öldürdükleri kimse cennete gidemesin diye Özel Aktivite Bölümündekilere 117 00:10:48,774 --> 00:10:50,692 mermilerini domuz kanına bulatmaya başlamış. 118 00:10:50,776 --> 00:10:52,069 - Tanrım. - Yok artık. 119 00:10:52,152 --> 00:10:53,028 Evet. 120 00:11:17,636 --> 00:11:21,306 AL MANAJİR, SURİYE 121 00:12:24,286 --> 00:12:25,620 Hoş geldiniz Şeyh Al Radwan. 122 00:12:26,329 --> 00:12:27,456 Buyurun... 123 00:12:27,622 --> 00:12:29,833 Şeyh Süleyman evde mi? 124 00:12:30,000 --> 00:12:31,585 Maalesef kendisi hâlâ dışarıda. 125 00:12:31,668 --> 00:12:32,627 Ne zaman döner? 126 00:12:32,752 --> 00:12:34,129 Mahsuru yoksa, 127 00:12:34,254 --> 00:12:36,506 kocamın işleri onu ilgilendirir. 128 00:12:51,563 --> 00:12:52,898 Halep'ten bir kardeşimizi getirdik. 129 00:12:53,648 --> 00:12:55,692 Kocanız burada, sizinle kalmasını talep etti. 130 00:12:58,278 --> 00:12:59,112 Burada mı? 131 00:13:00,155 --> 00:13:00,989 Bizimle mi? 132 00:13:04,284 --> 00:13:05,952 Dediğiniz gibi, 133 00:13:06,620 --> 00:13:09,206 kocanızın işleri onu ilgilendirir. 134 00:13:12,876 --> 00:13:15,003 Şeyh Süleyman dönünce 135 00:13:15,128 --> 00:13:17,255 Şeyh Al Radwan'ın onu görmek istediğini söyleyin. 136 00:13:55,210 --> 00:13:58,213 "Wampanoag'larla yapılan 1621 antlaşması Pilgrimler'e, 137 00:13:58,296 --> 00:14:01,007 "şimdiki adıyla Rhode Island'daki bu kabileye karşı 138 00:14:01,091 --> 00:14:03,510 - "korunma imkânı verdi." - Narragansett. 139 00:14:05,136 --> 00:14:08,723 O kabile Narragansett olacak. Lonnie, başla. 140 00:14:08,807 --> 00:14:10,809 Mart Çılgınlığı, 200. 141 00:14:10,892 --> 00:14:14,896 "Bu yıkama ürünü sayesinde Elizabeth dönemindeki fırfırlı yakalar..." 142 00:14:15,021 --> 00:14:17,274 - Alo? - Jack! Nasılsın? 143 00:14:17,941 --> 00:14:19,150 Selam Joe. 144 00:14:19,526 --> 00:14:20,902 Kaç yıl oldu, dört mü? 145 00:14:22,737 --> 00:14:24,114 Beş galiba. 146 00:14:24,823 --> 00:14:26,241 Seni uyandırmadım, değil mi? 147 00:14:26,324 --> 00:14:27,993 Senin için ne yapabilirim Joe? 148 00:14:28,618 --> 00:14:30,787 Acaba buluşabilir miyiz diye merak ettim. 149 00:14:30,870 --> 00:14:32,914 Seninle konuşmak istediğim bir şey var. 150 00:14:32,998 --> 00:14:34,583 Şimdi de konuşabiliriz. 151 00:14:34,666 --> 00:14:37,085 Hayır, bunu telefonla yapmamayı yeğlerim. 152 00:14:37,711 --> 00:14:39,296 Pazar günü eve uğra. 153 00:14:39,421 --> 00:14:42,173 Doğum günüm için ufak bir buluşma düzenliyorum. 154 00:14:42,257 --> 00:14:44,175 Büyük bir şey değil. Birkaç arkadaş ve akrabalar. 155 00:14:44,259 --> 00:14:46,052 - Adresi hatırlıyorsun, değil mi? - Evet. 156 00:14:46,136 --> 00:14:48,179 Dinle, davet için sağ ol Joe ama... 157 00:14:48,263 --> 00:14:49,222 Jack. 158 00:14:49,598 --> 00:14:52,017 Senden eski patronun olarak rica etmiyorum. 159 00:14:52,100 --> 00:14:54,019 Arkadaşın olarak rica ediyorum. 160 00:14:57,230 --> 00:14:58,940 - Peki. - Harika. 161 00:14:59,691 --> 00:15:01,484 Saat bir gibi gel. O zaman görüşürüz. 162 00:15:01,776 --> 00:15:02,902 Tamamdır. 163 00:15:03,486 --> 00:15:07,449 "Oktavyalılar, MÖ 31 yılındaki Aktiyum Savaşı'nı kazanmak için 164 00:15:07,532 --> 00:15:10,994 "bu adamın ordularını mümkün olan her şekilde yenilgiye uğrattılar." 165 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Marcus Antonius. 166 00:15:13,872 --> 00:15:15,749 Oktavyalılar Marcus Antonius'u yendi. 167 00:16:47,090 --> 00:16:48,258 ARAMA SONUÇLARI 1207 168 00:17:29,215 --> 00:17:30,592 Selam Jack. 169 00:17:31,259 --> 00:17:33,094 Sana çörek aldım. Yaban mersinli. 170 00:17:33,178 --> 00:17:34,429 Sağ ol Teresa. 171 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 Kahve de ister misin? 172 00:17:37,557 --> 00:17:39,392 Evet. Bir saniye bekle. Sağ ol. 173 00:17:40,310 --> 00:17:41,644 Efendim, bir dakikanız var mı? 174 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 Senin için mi Parlak Çocuk? Bir değil, beş var. 175 00:17:49,694 --> 00:17:50,612 İçeri gel. 176 00:17:51,029 --> 00:17:52,322 Ne söyleyeceksin? 177 00:17:52,572 --> 00:17:54,115 Görmeniz gereken bir şey buldum. 178 00:17:56,701 --> 00:17:57,619 Neye bakıyorum? 179 00:17:57,702 --> 00:18:00,955 Bunlar Track Euro denen bir uygulama ile yapılan parasal işlemler. 180 00:18:01,039 --> 00:18:02,332 Cep telefonunuzu kullanıyorsunuz. 181 00:18:02,415 --> 00:18:04,626 Ben ayrılmadan önce Karaçi'de onu kullanıyorlardı. 182 00:18:04,709 --> 00:18:08,254 Bu işlemlerin her biri şu hesaba bağlı. 183 00:18:08,338 --> 00:18:12,008 Suudi bir ithalat-ihracat firması bir buçuk hafta önce Aden'de açtırmış. 184 00:18:12,091 --> 00:18:16,304 Ama firmanın işletme ruhsatı bir aylık bile değil. 185 00:18:16,888 --> 00:18:18,097 Paravan şirket bu. 186 00:18:18,973 --> 00:18:20,391 - Peki. - Yani... 187 00:18:20,892 --> 00:18:24,729 Son sekiz gün içinde altı SWIFT işlemi gerçeklemiş. 188 00:18:24,813 --> 00:18:28,399 Hepsinin toplamı dokuz milyon dolardan fazla. 189 00:18:28,483 --> 00:18:30,401 Gözlemlediğim diğer bütün hesaplar arasında 190 00:18:30,485 --> 00:18:33,279 altı basamaklı rakamların üstüne çıkan topu topu iki şirket var. 191 00:18:34,364 --> 00:18:36,241 Yüklü işlemler dikkat çeker. 192 00:18:36,324 --> 00:18:38,117 Niye şimdi büyük oynayıp radara takılma riskini alıyor? 193 00:18:38,201 --> 00:18:40,495 Belki dikkatimizi çekmek umurunda bile değil 194 00:18:40,578 --> 00:18:43,081 çünkü her ne planlıyorsa şu anda hazır. 195 00:18:43,164 --> 00:18:44,541 İşte bu. Adamı yakaladık. 196 00:18:44,916 --> 00:18:47,460 "Adam" mı? Süleyman'ı diyorsun yani. 197 00:18:48,837 --> 00:18:51,965 Efendim, o gerçek biri. Gerçek olduğuna yemin ederim. 198 00:18:53,258 --> 00:18:55,134 Sizce yedinci katta, 20 sene önce 199 00:18:55,218 --> 00:18:57,178 Bin Ladin ismini ilk duyduklarında 200 00:18:57,262 --> 00:18:59,347 bu fırsata bayılacak insanlar yok mudur? 201 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Tek istediğim diplomatik girişim emri çıkarmanız. 202 00:19:03,893 --> 00:19:05,270 Hesabı dondurun. 203 00:19:16,364 --> 00:19:17,699 Daha o noktada değilsin. 204 00:19:20,827 --> 00:19:22,120 Daha o noktada değil miyim? 205 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 Efendim, 206 00:19:28,209 --> 00:19:30,837 11 Eylül yarım milyon dolara mal oldu. 207 00:19:30,920 --> 00:19:35,008 Bu adam gerçekse o paranın 20 katıyla neler yapabilir sizce? 208 00:19:35,091 --> 00:19:36,885 Bu işi takip etmemiz lazım. 209 00:19:36,968 --> 00:19:39,804 Para gittiği an adam da gider. Bunun sözünü verebilirim. 210 00:19:40,597 --> 00:19:42,348 Diplomatik girişim emri çıkarıp hesabı dondurun. 211 00:19:42,432 --> 00:19:43,641 Başka bir şey var mı? 212 00:20:38,196 --> 00:20:40,156 ZEYTİNYAĞI 213 00:21:17,193 --> 00:21:18,736 Çay getirdim. 214 00:21:19,946 --> 00:21:20,989 Kusuruma bakma. 215 00:21:21,823 --> 00:21:23,533 Arapçam o kadar iyi değil. 216 00:21:25,702 --> 00:21:27,453 İngilizce konuşabiliriz. 217 00:21:29,163 --> 00:21:30,289 Çay ister misin? 218 00:21:32,375 --> 00:21:33,334 Teşekkür ederim. 219 00:21:50,935 --> 00:21:52,770 Korktuğu için tereddüt ediyor. 220 00:21:52,854 --> 00:21:54,647 Korkmak mı? Greer mı? 221 00:21:55,773 --> 00:21:57,692 Üs amiriyken T-FAD'ın başına geçmek için 222 00:21:57,775 --> 00:22:00,611 ne kadar fena çuvallaman lazım, biliyor musun? 223 00:22:01,362 --> 00:22:03,531 Başka hata yapamaz, bunu biliyor. 224 00:22:03,656 --> 00:22:05,033 Haklı bile olsan 225 00:22:05,116 --> 00:22:08,494 diplomatik girişim emri yazacak yetkin yok. Tamam mı? 226 00:22:08,578 --> 00:22:10,288 - Bu... - Hazinenin işi. Biliyorum. 227 00:22:18,421 --> 00:22:19,422 Jack. 228 00:22:33,603 --> 00:22:36,064 Bilmiyorum. Peki ya Greer? 229 00:22:36,147 --> 00:22:37,648 Sen Greer'a çalışmıyorsun. 230 00:22:38,357 --> 00:22:39,692 Hazine ayrı bir konu. 231 00:22:41,736 --> 00:22:44,739 Açıkçası eğer rahat değilsen bunu yapmanı istemem. 232 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 Sadece... 233 00:22:47,784 --> 00:22:50,036 Bilmiyorum. İnsanlar "Hazine hiçbir şey yapmıyor." 234 00:22:50,119 --> 00:22:51,704 deyince çok canım sıkılıyor. 235 00:22:51,788 --> 00:22:52,663 Evet. 236 00:22:54,415 --> 00:22:55,416 O zaman bu... 237 00:23:02,298 --> 00:23:04,050 Tamam. Yapalım hadi. 238 00:23:16,312 --> 00:23:18,397 Bu harikaydı. 239 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 Hepsi bu muydu? 240 00:23:24,278 --> 00:23:25,321 Evet. 241 00:23:26,989 --> 00:23:28,074 Evet, hepsi bu. 242 00:23:31,953 --> 00:23:33,329 - Aferin. - Sağ ol. 243 00:23:38,876 --> 00:23:40,503 Kıpırdama. 244 00:23:45,091 --> 00:23:47,176 Akşam yemeği hazır. Hadi gelin. 245 00:23:47,260 --> 00:23:48,719 Gidip ellerinizi yıkayın. 246 00:23:50,847 --> 00:23:51,722 Peki anne. 247 00:24:17,665 --> 00:24:19,625 ZEYTİNYAĞI 248 00:24:28,759 --> 00:24:29,677 Greer. 249 00:24:30,720 --> 00:24:31,554 Jim? 250 00:24:32,305 --> 00:24:33,139 Pete? 251 00:24:33,556 --> 00:24:35,057 CIA EK BİNASI, ABD ELÇİLİĞİ SANA'A, YEMEN 252 00:24:35,141 --> 00:24:37,268 Sanırım yaverim beni yanlış numaraya bağladı. 253 00:24:38,019 --> 00:24:40,479 T-FAD Grup Şefi'ne ulaşmaya çalışıyorum. 254 00:24:42,231 --> 00:24:43,941 Onunla konuşuyorsun. 255 00:24:47,820 --> 00:24:49,155 Senin için ne yapabilirim? 256 00:24:49,322 --> 00:24:51,699 Çıkardığınız diplomatik girişim emri için arıyorum. 257 00:24:53,284 --> 00:24:54,702 Diplomatik girişim emri çıkarmadım. 258 00:24:54,785 --> 00:24:57,288 Sizin daireden bir Hazine memuru çıkarmış ama. 259 00:25:00,875 --> 00:25:02,668 - Jim? - Seni hemen arayacağım. 260 00:25:05,254 --> 00:25:07,131 Ryan! Ofisime! Hemen! 261 00:25:26,025 --> 00:25:26,943 Kapat kapıyı. 262 00:25:30,988 --> 00:25:33,115 Sana geri adım atmanı söylemiştim, 263 00:25:33,199 --> 00:25:34,867 arkamdan iş çevirip o hesabı dondurtmuşsun! 264 00:25:34,951 --> 00:25:37,328 - Hazinenin kararıydı. - Hadi oradan! 265 00:25:37,703 --> 00:25:40,831 Emrin üstündeki mürekkep onların olabilir ama bu, senin fikrindi! 266 00:25:42,166 --> 00:25:45,127 Bakın, kabak başınıza patlar diye korkuyorsanız korkmayın. 267 00:25:45,211 --> 00:25:47,088 Tüm sorumluluğu ben üstlenirim. 268 00:25:47,171 --> 00:25:49,715 Böyle mi düşünüyorsun? Kariyerimi korumaya mı çalışıyorum? 269 00:25:49,799 --> 00:25:52,301 Etrafına bir baksana. O gemi çoktan kalktı! 270 00:25:55,513 --> 00:25:57,598 Sana bir şey sorayım, bu işi ne kadardır yapıyorsun? 271 00:25:58,140 --> 00:26:00,434 - Neredeyse dört yıldır. - Neredeyse dört yıldır! 272 00:26:00,518 --> 00:26:05,189 Vay anasını. Yani, vay canına, etkilendim. 273 00:26:10,194 --> 00:26:12,530 Şimdi diyelim ki gerçekten haklısın 274 00:26:12,613 --> 00:26:14,949 ve Süleyman ya da Sevimli Hayalet Casper 275 00:26:15,032 --> 00:26:17,159 ya da her ne haltsa, gerçekten var. 276 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 Bir devlet memurunun banka hesabını dondurduğunu 277 00:26:20,663 --> 00:26:22,331 öğrenince ne yapar sence? 278 00:26:22,748 --> 00:26:24,583 Bütün ipleri koparır, sen de avucunu yalarsın! 279 00:26:24,667 --> 00:26:27,753 Dokuz milyon dolara sırtını dönüp gidecek kaç kişi tanıyorsunuz? 280 00:26:27,837 --> 00:26:30,423 - O para onun her şeyi. - Katılıyorum! 281 00:26:31,424 --> 00:26:32,967 O yüzden biz de o bankayı elde tutup, 282 00:26:33,050 --> 00:26:34,844 içeri girip çıkan her kuryeyi takip edip 283 00:26:34,927 --> 00:26:36,470 şebekenin tamamını yakalayabilirdik! 284 00:26:36,554 --> 00:26:37,763 Evet. 285 00:26:38,848 --> 00:26:40,349 Veya sadece bankanın kapısından bakar, 286 00:26:40,433 --> 00:26:42,393 onlar dışarı çıkıp bir sonraki 11 Eylül'ü patlatırken 287 00:26:42,476 --> 00:26:44,937 - biz de hiçbir şey yapmamış olurduk. - Defol git ofisimden. 288 00:27:06,292 --> 00:27:08,377 YEMEN CUMHURİYET BANKASI 289 00:27:26,479 --> 00:27:28,314 Banka müdürü harekete geçti. 290 00:28:24,495 --> 00:28:25,788 Tanışma toplantısı. 291 00:28:26,705 --> 00:28:30,334 Asker yaşında iki erkek, tezgâhın orada, pazarın kuzey ucunda. 292 00:28:40,719 --> 00:28:42,638 Çocuklar, bana o masanın sesini verin. 293 00:28:47,143 --> 00:28:49,437 Gizli Polis. Daireniz bize lazım. 294 00:29:08,914 --> 00:29:11,584 Gözcü konum aldı. Hedefi görüyorum. 295 00:29:30,561 --> 00:29:33,647 Çocuklar, bu sesin kalitesi bok gibi. Bir halt duyamıyorum. 296 00:29:35,858 --> 00:29:38,444 Tanrım. Biri şu kahrolası sesi düzeltebilir mi? 297 00:29:38,527 --> 00:29:39,904 Dudak okuyucumuz var mı? 298 00:29:43,115 --> 00:29:44,492 Aman be arkadaşlar. 299 00:29:50,372 --> 00:29:51,540 Harekete geçtiler. 300 00:29:52,500 --> 00:29:54,001 Artık görmüyorum. 301 00:29:54,335 --> 00:29:55,794 Ne yapmak istersin? 302 00:30:01,967 --> 00:30:03,886 Siktir edin. Pazardan çıktıkları an onları alırız. 303 00:30:03,969 --> 00:30:05,596 Peki ya banka müdürü? 304 00:30:06,013 --> 00:30:08,432 Bırakın gitsin. Diğer ikisini takip edin. 305 00:30:13,062 --> 00:30:15,314 İkinci kavşağa kontrol noktası kurun. 306 00:30:47,263 --> 00:30:48,097 Affedersiniz! 307 00:30:48,639 --> 00:30:49,640 Kayboldum. Bana yardım eder misiniz? 308 00:31:15,541 --> 00:31:17,876 12 Deniz Piyadesi Öldürüldü, 1'i Kurtuldu 309 00:31:32,141 --> 00:31:32,975 Greer. 310 00:31:33,684 --> 00:31:36,145 Selam Jim, yine ben, Pete Cortwright. 311 00:31:37,396 --> 00:31:38,939 Buna inanmayacaksın. 312 00:32:04,590 --> 00:32:07,009 Dur, tahmin edeyim. Olta mı? 313 00:32:07,926 --> 00:32:09,386 İyi ki doğdun Joe. 314 00:32:09,720 --> 00:32:11,764 Nasılsın Jack? İyi görünüyorsun. 315 00:32:11,847 --> 00:32:13,515 - Formdasın. - Teşekkürler. 316 00:32:13,599 --> 00:32:15,726 "Sadece birkaç arkadaş" yani, öyle mi? 317 00:32:15,809 --> 00:32:18,145 - Biraz basitleştirmiş olabilirim. - Evet. 318 00:32:18,228 --> 00:32:19,688 - İçki? - Olur. 319 00:32:21,065 --> 00:32:22,650 Selam Ben, geldiğin için sağ ol. 320 00:32:23,734 --> 00:32:26,445 Pekâlâ. Beni buraya kadar getirdin. Konuşmak istediğin ne? 321 00:32:26,570 --> 00:32:29,782 Benim için bakmanı istediğim bir şey var. 322 00:32:29,907 --> 00:32:32,868 - Eminim vardır. Dinle Joe... - Hayır, sandığın şey değil. 323 00:32:32,951 --> 00:32:35,329 Potansiyel yatırımcılarla birlikte Güney Kore'de 324 00:32:35,412 --> 00:32:37,498 yeni bir fon işletiyorum. Epey agresif. 325 00:32:37,915 --> 00:32:41,251 Joe, Wall Street'i boş yere terk etmedim ben. 326 00:32:41,335 --> 00:32:42,878 Geri dönmüyorum. 327 00:32:42,961 --> 00:32:44,922 Senden geri dönmeni istemiyorum. 328 00:32:45,589 --> 00:32:50,678 Dışişleri Bakanlığı, Kuzey Kore için ne diyor, onu soruyorum. 329 00:32:50,761 --> 00:32:52,262 Bir tarafıma kazık mı girecek? 330 00:32:52,846 --> 00:32:54,139 Tanrım, Joe. 331 00:32:54,223 --> 00:32:56,350 Evet, o yüzden telefonda konuşamazdım. 332 00:32:56,433 --> 00:32:58,727 Yanlış adamı aradın. 333 00:32:58,811 --> 00:33:00,437 Ben öyle bir Dışişleri memuru değilim. 334 00:33:00,521 --> 00:33:02,356 Sana çok gizli bir bilgi sormuyorum. 335 00:33:02,439 --> 00:33:04,733 Rüzgâr ne yönde esiyor, onu soruyorum. 336 00:33:04,817 --> 00:33:07,277 İllaki bir bildiri falan geçilmiştir. 337 00:33:07,361 --> 00:33:09,238 İşler pek öyle yürümüyor. 338 00:33:11,907 --> 00:33:15,744 Tamam, dinle Jack, sana da bu işten pay veririm. 339 00:33:15,828 --> 00:33:17,287 Eski günlerdeki gibi olur. 340 00:33:18,622 --> 00:33:21,959 Joe, keşke sana yardım edebilsem. 341 00:33:25,379 --> 00:33:29,049 Bu kibirli izci çocuk ayaklarındaki sorun ne biliyor musun? 342 00:33:29,967 --> 00:33:32,302 Günün birinde uyanırsın 343 00:33:33,053 --> 00:33:35,973 ve tüm bunları istemiyorum diye 344 00:33:36,056 --> 00:33:39,101 kendini kandırdığını fark edersin. 345 00:33:40,269 --> 00:33:43,272 Ama bir şey diyeyim mi? O zaman iş işten geçmiş olacak. 346 00:33:43,355 --> 00:33:44,314 Joe. 347 00:33:45,023 --> 00:33:46,608 - Gordie! - Nice yıllara. 348 00:33:46,692 --> 00:33:49,695 Teşekkür ederim! Gelebildiğine çok sevindim. 349 00:33:49,778 --> 00:33:51,572 Partinin tadını çıkar. 350 00:33:58,787 --> 00:34:01,123 - Bir bira alabilir miyim lütfen? - İki olsun. 351 00:34:02,332 --> 00:34:04,460 Bravo, ev sahibini gerçekten kızdırdın. 352 00:34:08,130 --> 00:34:10,674 - Konuşmayı duydun mu? - Sadece son kısmını. 353 00:34:10,758 --> 00:34:15,095 Özellikle sana "kibirli izci çocuk" dediği kısım hoşuma gitti. 354 00:34:15,637 --> 00:34:18,182 En azından pisliğin teki değilim. Değil mi? 355 00:34:18,265 --> 00:34:19,349 O da doğru. 356 00:34:19,892 --> 00:34:21,977 - Ben Jack. - Cathy. 357 00:34:22,561 --> 00:34:23,479 Cathy. 358 00:34:26,023 --> 00:34:27,191 Cathy Mueller mı? 359 00:34:28,984 --> 00:34:31,111 Olamaz. Sen Joe'nun kızısın. 360 00:34:31,987 --> 00:34:34,782 - Tanışmış mıydık? - Teknik olarak değil. Hayır. 361 00:34:35,407 --> 00:34:38,243 Joe'nun çalışma masasının arkasında fotoğrafın dururdu. 362 00:34:38,327 --> 00:34:42,289 Sanırım tıp fakültesinden mezun olmuştun. Saçların o zaman daha uzundu. 363 00:34:42,372 --> 00:34:46,293 - Dinle, babanla ilgili söylediğim şey... - Pislik olması mı? Dert etme, boş ver. 364 00:34:50,255 --> 00:34:51,882 Doktor musun? Nerede? 365 00:34:52,007 --> 00:34:55,385 Washington Memorial. Bulaşıcı hastalıklar uzmanıyım. 366 00:34:56,220 --> 00:34:57,805 - Vay be. Kulağa... - İğrenç mi geliyor? 367 00:34:58,764 --> 00:35:01,391 - Birazcık. - Peki ya sen? 368 00:35:03,268 --> 00:35:04,520 Dışişleri Bakanlığı. 369 00:35:04,978 --> 00:35:07,773 Batı yarı kürenin tedarik zinciri lojistiğini yönetiyorum. 370 00:35:09,191 --> 00:35:10,317 Bu kulağa... 371 00:35:11,652 --> 00:35:12,653 Sıkıcı mı geliyor? 372 00:35:38,387 --> 00:35:39,680 Dr. Ryan! 373 00:35:40,514 --> 00:35:41,974 Dr. Ryan! 374 00:35:46,061 --> 00:35:47,479 Dr. Ryan? 375 00:35:51,400 --> 00:35:54,111 Ben Birleşik Devletler Sahil Güvenliğinden Astsubay Kıdemli Çavuş Dillard. 376 00:35:54,194 --> 00:35:55,529 Benimle gelmeniz gerek. 377 00:35:55,612 --> 00:35:57,573 - Efendim, anahtarlarınız lazım. - Neyim lazım? 378 00:35:57,656 --> 00:35:59,908 Arabanızı evinize geri götürme emri aldım. 379 00:35:59,992 --> 00:36:01,535 - Peki. - Hadi. 380 00:36:01,618 --> 00:36:03,245 Dur bir saniye. 381 00:36:04,746 --> 00:36:05,956 Bilmiyorum. Belki ben... 382 00:36:06,039 --> 00:36:07,332 - Efendim, gitmemiz gerek! - Evet. 383 00:36:14,631 --> 00:36:16,008 Binin efendim. 384 00:36:51,752 --> 00:36:53,587 Efendim, başınızı eğin. 385 00:37:03,013 --> 00:37:05,057 Ne o? Uçmayı sevmiyor musun? 386 00:37:05,182 --> 00:37:06,183 Neler oluyor? 387 00:37:06,266 --> 00:37:07,851 Şu dondurduğun hesap var ya? 388 00:37:07,935 --> 00:37:10,479 SAD ve Yemen polisi birilerini yakalamış. 389 00:37:10,562 --> 00:37:13,440 - Süleyman mı? - Hayır. Kurye olduklarını sanıyorlar. 390 00:37:13,523 --> 00:37:16,026 Dur, SAD dedin ama ben gözetleme emri vermedim ki. 391 00:37:16,151 --> 00:37:18,820 - Ben verdim. - Henüz o noktada değilsin, demiştin hani? 392 00:37:18,904 --> 00:37:21,281 Değildin. Ama bu yanıldığın anlamına gelmez. 393 00:37:21,365 --> 00:37:23,700 Beni ofisinden kovmak yerine neden bunu söyleyemedin? 394 00:37:23,784 --> 00:37:26,620 Çünkü seni tanımıyorum ve sana hesap vermiyorum. 395 00:37:27,496 --> 00:37:30,540 Şimdi, soruşturmayı SAD ve Yemenliler yürütecek 396 00:37:30,624 --> 00:37:32,668 ama şu finansal bokların hepsini sen biliyorsun, 397 00:37:32,751 --> 00:37:35,504 o yüzden soracakları soruyu bilmeleri için orada olman lazım. 398 00:37:36,338 --> 00:37:39,466 Ne? Hayır. Ben Yemen'e gidemem. 399 00:37:39,549 --> 00:37:40,676 Niye? 400 00:37:41,176 --> 00:37:42,719 Analistim ben. 401 00:37:42,803 --> 00:37:45,097 İnsanları sorguya çekmem. Rapor yazarım. 402 00:37:46,807 --> 00:37:48,433 İşin zor desene. 403 00:37:50,477 --> 00:37:52,437 Bin şu lanet uçağa. 404 00:38:09,079 --> 00:38:12,958 CIA GİZLİ BÖLGESİ: "KOBALT" SARAWAT DAĞLARI, YEMEN 405 00:38:36,398 --> 00:38:38,025 Yolculuk için sağ ol. 406 00:38:44,656 --> 00:38:46,867 Jim! Seni gördüğüme sevindim kardeşim! 407 00:38:46,950 --> 00:38:48,368 Matice, bu Dr. Ryan. 408 00:38:48,452 --> 00:38:49,786 - Matice. - Nasılsın? 409 00:38:49,870 --> 00:38:52,247 - Ne doktorusun? - Ekonomi. 410 00:38:54,541 --> 00:38:55,709 İyiymiş. 411 00:38:57,627 --> 00:39:00,088 Dostum, seni Pakistan'da sanıyordum. 412 00:39:00,172 --> 00:39:03,175 - Hayır, Langley'ye döndüm. - Merkeze mi? 413 00:39:03,258 --> 00:39:05,010 - Evet. - Bunu duyduğuma üzüldüm dostum. 414 00:39:05,844 --> 00:39:08,513 Peki ya sen? Senin hikâyen nedir doktor? 415 00:39:08,597 --> 00:39:11,266 - Ben analistim. - Hadi oradan. 416 00:39:11,349 --> 00:39:13,018 Neyi analiz ediyorsun? 417 00:39:13,393 --> 00:39:17,481 Çoğunlukla global pazarlar. Finansal sapmalar. Onun gibi şeyler. 418 00:39:18,231 --> 00:39:19,900 Vereceğin tüyo var mı? 419 00:39:20,734 --> 00:39:23,320 - Tüyo mu? - Borsa falan işte. 420 00:39:23,820 --> 00:39:25,655 Portföyümü genişletmeye çalışıyordum da. 421 00:39:28,950 --> 00:39:32,329 Bu Yüzbaşı Ahmed. Sorgulamayı o yürütecek. 422 00:39:32,412 --> 00:39:33,663 Hoş geldiniz. 423 00:39:42,130 --> 00:39:44,174 Su istedi ama ona hiçbir şey vermedik. 424 00:39:44,257 --> 00:39:45,175 İyi. 425 00:39:54,810 --> 00:39:58,939 Baksana Archie. İzci çocuk ayaklarını kapı dışında bırak. 426 00:40:03,068 --> 00:40:04,152 Aç kapıyı. 427 00:40:08,698 --> 00:40:09,908 Biz geldik. 428 00:40:28,510 --> 00:40:30,679 Toby Keith'i sevdiniz mi? 429 00:40:32,764 --> 00:40:35,851 Ben aslında George Strait'i severim. 430 00:40:37,144 --> 00:40:38,728 "Amarillo by Morning." 431 00:40:38,812 --> 00:40:40,605 "All my Exes Live in Texas." 432 00:40:41,565 --> 00:40:43,525 Ama herkesin zevki başkadır. 433 00:40:44,276 --> 00:40:47,112 Buradaki sizin kodaman. 434 00:40:48,071 --> 00:40:49,531 Ömer Rahbini. 435 00:40:50,490 --> 00:40:51,408 Suudi. 436 00:40:54,244 --> 00:40:55,287 Koruma görevlisi. 437 00:40:56,454 --> 00:40:59,291 Yemen sürücü ehliyeti. Adı Soufan bir şey. 438 00:40:59,374 --> 00:41:01,168 Bir Suudinin Aden'de ne işi var? 439 00:41:02,252 --> 00:41:04,254 Buraya iş için geldiğini söyledi. 440 00:41:05,755 --> 00:41:07,424 Onu evrak çantasında bulduk. 441 00:41:08,008 --> 00:41:11,261 Oradaki numarayı aradık, telesekreter çıktı. 442 00:41:11,803 --> 00:41:13,597 Muhtemelen zırvalıktır zaten. 443 00:41:13,680 --> 00:41:15,182 Birinin telefonu mu vardı dedin? 444 00:41:32,741 --> 00:41:34,284 Fanta ister miydiniz? 445 00:41:48,340 --> 00:41:50,508 Transferlerdeki numarayla aynı. 446 00:41:54,930 --> 00:41:57,933 Anlaşılan bir kazananımız var. 447 00:41:59,434 --> 00:42:01,937 Onu büyük odaya götürün. 448 00:42:07,234 --> 00:42:08,985 Onu büyük odaya götürün. 449 00:42:11,029 --> 00:42:13,573 Kalk ayağa. Hadi. Kıpırda. 450 00:42:29,547 --> 00:42:32,926 Gerçeği söyleyene kadar gidemezsin! 451 00:42:34,386 --> 00:42:35,303 Hiçbir şey bilmiyorum. 452 00:42:37,264 --> 00:42:39,474 Para transferini kime gönderdin? 453 00:42:45,021 --> 00:42:45,981 Nereye gidiyorsun? 454 00:42:46,064 --> 00:42:49,276 Sorguları saatlerdir devam ediyor. Biraz hava almam lazım. 455 00:43:15,302 --> 00:43:16,678 Yardımcı olabilir miyim efendim? 456 00:43:17,762 --> 00:43:19,431 Nereden yiyecek alabilirim? 457 00:43:47,667 --> 00:43:49,794 Bu adamları tanıyorum. Kıpırdama. 458 00:44:03,641 --> 00:44:05,852 Size dört tane daha getirdik arkadaşım. 459 00:44:05,935 --> 00:44:08,021 Dron saldırısında ölmüşler. 460 00:44:27,832 --> 00:44:29,709 Listeden silersin. 461 00:44:29,793 --> 00:44:31,002 Anlaştık, değil mi? 462 00:44:32,212 --> 00:44:35,465 Tamam Monty Hall, anlaşalım hadi. 463 00:45:07,205 --> 00:45:09,082 Teşekkürler Onbaşı. Hepsi bu. 464 00:45:19,175 --> 00:45:20,343 İç hadi. 465 00:45:23,513 --> 00:45:24,556 Zehirli değil. 466 00:46:01,384 --> 00:46:04,012 - Tanrı yanında olsun arkadaşım. - Evet, tamam. 467 00:46:06,890 --> 00:46:09,767 Doktor kimliklerini teşhis edene kadar elemanları soğutucuya koyun. 468 00:46:16,858 --> 00:46:19,736 Öncesinde para transferlerinden bahsedince başını kaldırdın. 469 00:46:21,446 --> 00:46:23,031 Anladın. 470 00:46:24,073 --> 00:46:26,117 Sanırım beni şimdi de anlıyorsun. 471 00:46:30,079 --> 00:46:33,416 Soufan. Bu Lübnan ismi, değil mi? 472 00:46:39,255 --> 00:46:41,049 Bunu sık yapar mısın? 473 00:46:42,717 --> 00:46:45,845 Sokakta masum insanları kaçırıp onları sorguya çeker misin? 474 00:46:47,430 --> 00:46:49,474 Aslında sen ilkimsin. 475 00:46:51,267 --> 00:46:52,310 Nasıl gidiyorum bari? 476 00:46:56,731 --> 00:46:58,107 Ben analistim. 477 00:46:59,359 --> 00:47:00,985 O ne demek? 478 00:47:01,110 --> 00:47:03,154 Masa başında çalışıyorum demek. 479 00:47:07,200 --> 00:47:09,202 Peki ya sen Soufan? Sen ne iş yapıyorsun? 480 00:47:10,912 --> 00:47:11,913 Özel korumayım. 481 00:47:18,336 --> 00:47:20,505 Ellerindeki o yara izleri nasıl oldu? 482 00:47:21,923 --> 00:47:24,259 Eski bir yara. Çocukluğumdan kalma. 483 00:47:25,343 --> 00:47:26,636 Lübnan'dayken mi? 484 00:47:33,643 --> 00:47:35,478 Dümdüz yürü, rüzgâr yönünde. 485 00:49:13,326 --> 00:49:16,788 Öteki adam, Rahbini, 486 00:49:18,414 --> 00:49:19,499 onu nereden tanıyorsun? 487 00:49:21,709 --> 00:49:23,086 Müşterim. 488 00:49:27,840 --> 00:49:29,967 - Ona sık iş yapar mısın? - İlk kez. 489 00:49:30,593 --> 00:49:31,969 Onun hakkında ne biliyorsun? 490 00:49:33,137 --> 00:49:36,057 Genelde müşterilerimle pek konuşmam. 491 00:49:36,849 --> 00:49:38,017 Ama dinlersin. 492 00:49:42,271 --> 00:49:43,189 Soufan, 493 00:49:46,109 --> 00:49:48,945 hiç "Süleyman" ismini duydun mu? 494 00:49:54,242 --> 00:49:55,952 Burada çok yaygın bir isimdir. 495 00:49:56,411 --> 00:49:58,579 Korkarım biraz daha detay vermen gerekecek. 496 00:50:10,091 --> 00:50:11,384 Şimdi ne var? 497 00:50:17,890 --> 00:50:19,809 20 papeline varım, daha çok para istiyordur. 498 00:50:33,698 --> 00:50:35,032 Siktir! 499 00:51:51,234 --> 00:51:52,944 Odaya dön, kapının arkasına geç. 500 00:51:54,570 --> 00:51:57,240 Duvardalar. Yürüyün! 501 00:52:07,834 --> 00:52:09,168 Çıkarın onu oradan! 502 00:52:25,226 --> 00:52:26,602 Her yeri tarayın. 503 00:52:55,882 --> 00:52:57,133 Bomba! 504 00:53:03,931 --> 00:53:06,309 Şerefsizler jeneratörü vurdu! 505 00:53:14,775 --> 00:53:15,943 Kapıyı kilitleyin! 506 00:53:16,527 --> 00:53:18,779 Ön kapıyı korumamız lazım! 507 00:53:19,071 --> 00:53:21,866 Siz ikiniz, benimle gelin. Hadi. Gidelim! 508 00:53:37,340 --> 00:53:38,466 Bırak silahı. 509 00:53:40,051 --> 00:53:42,136 Bırak, dedim. 510 00:53:52,313 --> 00:53:55,066 Nerede o? Nerede? 511 00:53:56,067 --> 00:53:57,360 Yürü. 512 00:54:24,553 --> 00:54:27,181 Şimdi öteki. 513 00:54:39,610 --> 00:54:40,695 Bize zırh lazım! 514 00:54:42,655 --> 00:54:44,949 - Zırhlı araca gidelim! - Evet! 515 00:55:16,731 --> 00:55:17,982 Dikkat et, kapının arkasında! 516 00:55:18,065 --> 00:55:18,941 Kaç! 517 00:55:58,731 --> 00:55:59,565 Kalk! 518 00:56:45,903 --> 00:56:49,532 Beni vurursan bunu bırakırım ve hepimiz ölürüz. 519 00:56:53,160 --> 00:56:54,286 Blöf yapıyor. 520 00:56:57,832 --> 00:56:58,999 Hayır. Yapmıyorum. 521 00:57:01,919 --> 00:57:03,462 Ateş etme. 522 00:57:03,546 --> 00:57:05,131 Askerden anahtarları al. 523 00:57:30,990 --> 00:57:32,700 Kapıya yürü. 524 00:57:37,580 --> 00:57:38,747 Seni analist sanıyordum. 525 00:57:39,790 --> 00:57:41,417 Ben de seni özel koruma. 526 00:57:46,297 --> 00:57:47,298 O sensin. 527 00:57:52,261 --> 00:57:53,387 Süleyman. 528 01:01:09,416 --> 01:01:10,918 Musa! 529 01:01:13,003 --> 01:01:14,338 Musa!