1 00:01:23,542 --> 00:01:26,796 ‫جاك راين " لـ" توم كلانسي‬ 2 00:01:36,639 --> 00:01:40,935 ‫"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية) (كاراكاس، فنزويلا)"‬ 3 00:01:57,827 --> 00:01:58,786 ‫ "نوفمبر" .‬ 4 00:01:58,869 --> 00:02:00,371 ‫أنا "غاريت" يا "مايك".‬ 5 00:02:00,454 --> 00:02:02,873 ‫تم تأنيب المدير للتو من قبل البيت الأبيض.‬ 6 00:02:02,957 --> 00:02:06,126 ‫يبدو أن لديك رجالاً يضايقون الرئيس الفنزويلي.‬ 7 00:02:06,460 --> 00:02:08,963 ‫ "رييس" غاضب ويهدد بقطع العلاقات.‬ 8 00:02:09,046 --> 00:02:10,589 ‫ماذا يجري هناك بحق الجحيم؟‬ 9 00:02:10,673 --> 00:02:12,341 ‫لست على علم بأي شيء من مركزي‬ 10 00:02:12,424 --> 00:02:14,301 ‫قد يكون الرئيس "رييس" على دراية به.‬ 11 00:02:14,385 --> 00:02:16,971 ‫أظن أنك تدرك أن مساعداً تشريعياً‬ 12 00:02:17,054 --> 00:02:19,265 ‫كان يلعب دور البطل في الغابة في عملية‬ 13 00:02:19,348 --> 00:02:21,767 ‫اختفى فيها أحد رجالنا.‬ 14 00:02:21,851 --> 00:02:24,144 ‫نعم، قرأت تقرير ما بعد الحادثة.‬ 15 00:02:24,979 --> 00:02:27,314 ‫سبق وأجريت بعض الترتيبات للتعامل مع المسألة.‬ 16 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 ‫ "(إيبريوس)"‬ 17 00:02:40,870 --> 00:02:42,955 ‫هذا جميل، هل تعرف السفارة أنك تنام هنا؟‬ 18 00:02:44,248 --> 00:02:46,709 ‫هذا أحد امتيازات أن تكاد تُقتل في بلد أجنبي.‬ 19 00:02:50,296 --> 00:02:51,881 ‫- يا إلهي. - ماذا لديك؟‬ 20 00:02:52,256 --> 00:02:54,675 ‫هذه الصور التي أخذتها في أول حاوية في المعسكر.‬ 21 00:02:55,259 --> 00:02:59,138 ‫هذا جهاز حفر ألماني الصنع ذو رأس قاطع ثلاثي دوّار‬ 22 00:02:59,221 --> 00:03:01,432 ‫يبلغ سعره قرابة 3.2 مليون دولار.‬ 23 00:03:01,515 --> 00:03:03,475 ‫إنهم لا يهرّبون الأسلحة نحو الغابة.‬ 24 00:03:03,559 --> 00:03:05,060 ‫بل يحضرون معدات تنقيب.‬ 25 00:03:05,603 --> 00:03:07,104 ‫التنقيب في بلدك أمر شرعي.‬ 26 00:03:07,187 --> 00:03:10,274 ‫هذا صحيح، لكن لماذا يستخدمون مهرّبي أسلحة لحمايته؟‬ 27 00:03:10,941 --> 00:03:11,775 ‫ماذا تعني؟‬ 28 00:03:11,859 --> 00:03:13,319 ‫هل تتذكر صديقنا الجنوب إفريقي في الغابة؟‬ 29 00:03:13,652 --> 00:03:15,321 ‫- جزءاً منه. - بالضبط.‬ 30 00:03:15,404 --> 00:03:18,782 ‫أخذت ذلك التذكار ووكّلت "لانغلي" بإجراء تحليل حمض نووي وطباعته.‬ 31 00:03:18,866 --> 00:03:20,784 ‫اسمه "يوست فاندربيل".‬ 32 00:03:21,285 --> 00:03:23,370 ‫ووفقاً لبيانات مكتب التحقيقات الفدرالي،‬ 33 00:03:23,454 --> 00:03:25,205 ‫فهو مطلوب من "الإنتربول".‬ 34 00:03:25,289 --> 00:03:28,542 ‫وقد أدرجته وزارة المالية في قائمة المحظورين بسبب تهريب الأسلحة.‬ 35 00:03:29,877 --> 00:03:31,170 ‫هل تعرف هذا؟‬ 36 00:03:31,253 --> 00:03:33,005 ‫إنه كالشعار الذي رأيناه في المعسكر.‬ 37 00:03:33,088 --> 00:03:34,298 ‫ "إيبريوس" ؟ ما هي؟‬ 38 00:03:34,381 --> 00:03:37,092 ‫"إيبريوس" هي شركة عسكرية خاصة مقرها في "لندن".‬ 39 00:03:37,176 --> 00:03:39,678 ‫وهي توفر العضلات العسكرية للنقاط الساخنة حول العالم.‬ 40 00:03:39,762 --> 00:03:42,348 ‫ "إيبريوس" توفّر الأمن في هذا المعسكر.‬ 41 00:03:42,431 --> 00:03:44,266 ‫ما علاقة كل هذا بـ "مورينو" ؟‬ 42 00:03:44,350 --> 00:03:46,769 ‫هذه صور أخذتها في الحاوية الثانية.‬ 43 00:03:46,852 --> 00:03:50,606 ‫في هذه الصناديق زيت وقود نترات الأمونيوم.‬ 44 00:03:50,689 --> 00:03:53,567 ‫إنها مادة متفجرة شائعة تُستخدم في التعدين. وهذا...‬ 45 00:03:55,069 --> 00:03:59,031 ‫هو تحليل الطب الشرعي لعبوة السلسلة التعاقبية الناسفة التي قتلت "جيمي".‬ 46 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 ‫زيت وقود نترات الأمونيوم.‬ 47 00:04:05,204 --> 00:04:06,872 ‫ربطت "إيبريوس" بجريمة "جيمي".‬ 48 00:04:06,956 --> 00:04:08,999 ‫أحتاج إلى ربط "رييس" بـ"إيبريوس" الآن.‬ 49 00:04:09,541 --> 00:04:11,460 ‫حسناً، كيف تنوي فعل ذلك؟‬ 50 00:04:12,962 --> 00:04:14,546 ‫يجب أن أذهب إلى "لندن".‬ 51 00:04:18,008 --> 00:04:19,593 ‫هلا تعطينا دقيقة يا "جيم" ؟‬ 52 00:04:34,274 --> 00:04:35,567 ‫سأدخل في صلب الموضوع.‬ 53 00:04:36,235 --> 00:04:38,028 ‫أعرف ماذا جرى عندما ذهبت إلى النهر.‬ 54 00:04:38,112 --> 00:04:39,822 ‫طُلب منك التراجع ولم تفعل.‬ 55 00:04:39,905 --> 00:04:42,408 ‫ذهبت وحدك وفتحت حاوية أخرى.‬ 56 00:04:42,491 --> 00:04:46,036 ‫لأنني فعلت، لدينا الآن بصمات أصابعه تربطه بهذا الانفجار.‬ 57 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 ‫ورجل مفقود في الغابة.‬ 58 00:04:48,288 --> 00:04:50,833 ‫لا علاقة لواحد بالآخر وأنت تعرف ذلك.‬ 59 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 ‫أفهم لماذا تحب أن تكون محللاً.‬ 60 00:04:55,087 --> 00:04:57,464 ‫ينفعك ذلك، لديك جميع قطع الأحجية،‬ 61 00:04:57,548 --> 00:04:59,466 ‫تجمعها معاً وتكتب تقريرك‬ 62 00:04:59,550 --> 00:05:02,177 ‫ولا تحتاج إلى أي شخص آخر لفعل أي من ذلك.‬ 63 00:05:03,387 --> 00:05:05,347 ‫- ما هذا؟ - سأعيدك إلى "واشنطن".‬ 64 00:05:05,806 --> 00:05:07,850 ‫ألق نظرة يا "مايك".‬ 65 00:05:08,392 --> 00:05:11,270 ‫- أنا قريب. - هذه هي المشكلة.‬ 66 00:05:11,353 --> 00:05:13,814 ‫أنت قريب جداً من كل هذا الهراء.‬ 67 00:05:15,441 --> 00:05:16,900 ‫لقد قمت بعمل رائع.‬ 68 00:05:16,984 --> 00:05:18,485 ‫دعنا نكمل من هنا.‬ 69 00:05:20,696 --> 00:05:21,739 ‫لا تفعل هذا، أرجوك.‬ 70 00:05:22,823 --> 00:05:24,366 ‫تغادر رحلتك بعد ظهر اليوم.‬ 71 00:05:30,039 --> 00:05:32,666 ‫إذا استمررت بفعل ذلك وحدك، فهكذا سينتهي بك الأمر.‬ 72 00:05:34,084 --> 00:05:35,169 ‫وحدك.‬ 73 00:05:54,063 --> 00:05:55,272 ‫إلى أين يذهب بحق الجحيم؟‬ 74 00:05:55,355 --> 00:05:58,025 ‫وفقاً لموقعنا،‬ 75 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 ‫يبدو أنه على بعد 12 إلى 13 كلم في الشمال الغربي.‬ 76 00:06:00,861 --> 00:06:02,821 ‫لذا إذا ضاعفنا سرعتنا،‬ 77 00:06:02,905 --> 00:06:04,865 ‫فيجب أن نصل إليه عند الغروب.‬ 78 00:06:35,938 --> 00:06:36,855 ‫على رسلك.‬ 79 00:06:42,361 --> 00:06:43,487 ‫أنزله.‬ 80 00:06:47,908 --> 00:06:48,992 ‫لن أؤذيك.‬ 81 00:07:13,058 --> 00:07:14,560 ‫هل تريدين القليل؟ هل يمكنني؟‬ 82 00:07:14,643 --> 00:07:15,769 ‫تفضلي.‬ 83 00:07:18,272 --> 00:07:20,899 ‫هل قال "نيكولاس" أي شيء عن الأمريكيين؟‬ 84 00:07:22,818 --> 00:07:24,486 ‫إنه لا يناقش السياسة في المنزل.‬ 85 00:07:24,570 --> 00:07:26,363 ‫أعلم ذلك لكنه‬ 86 00:07:26,446 --> 00:07:28,740 ‫أخبر "ميغيل" أنهم يتنصتون على منزلنا.‬ 87 00:07:30,784 --> 00:07:31,618 ‫حقاً؟‬ 88 00:07:34,746 --> 00:07:36,165 ‫لم يذكر لي ذلك.‬ 89 00:07:37,708 --> 00:07:40,961 ‫ربما أُصيب رجله الحقير بالذعر.‬ 90 00:07:41,044 --> 00:07:42,212 ‫ "باستوس" ؟‬ 91 00:07:43,255 --> 00:07:44,756 ‫آمل ذلك.‬ 92 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 ‫حتى لو تنصتوا على منزلي، ماذا سيسمعون؟‬ 93 00:07:51,638 --> 00:07:55,017 ‫أنت محقة، موسيقى الريغيتون المُروّعة التي تستمتع إليها "ماريا" فقط،‬ 94 00:07:55,434 --> 00:07:57,186 ‫أو مسلسلاتي التلفزيونية التافهة.‬ 95 00:07:57,603 --> 00:08:00,814 ‫كلا! كيف تجرؤين على نعت "آمور سكريتو" بالتافه!‬ 96 00:08:00,898 --> 00:08:02,482 ‫أنا آسفة.‬ 97 00:08:35,182 --> 00:08:37,684 ‫ "الـ(كابيتول) الأمريكي، (واشنطن) العاصمة"‬ 98 00:08:40,395 --> 00:08:41,688 ‫يجب أن أجيب.‬ 99 00:08:42,564 --> 00:08:44,066 ‫- "جاك" ؟ - سناتور.‬ 100 00:08:45,317 --> 00:08:46,818 ‫شكراً على ردّك على اتصالي.‬ 101 00:08:46,902 --> 00:08:48,528 ‫متى تريد، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 102 00:08:48,612 --> 00:08:51,698 ‫أتذكّر أنك عرضت أن أتصل بك إن احتجت إلى المساعدة، لذا...‬ 103 00:08:54,952 --> 00:08:57,829 ‫على ما يبدو، مدير المركز هنا في "كاراكاس"‬ 104 00:08:57,913 --> 00:09:00,040 ‫سيعيدني إلى البلاد.‬ 105 00:09:01,375 --> 00:09:02,793 ‫ضد رغبتك، كما أعتقد؟‬ 106 00:09:04,127 --> 00:09:05,087 ‫هذا صحيح يا سيدي.‬ 107 00:09:07,130 --> 00:09:10,092 ‫كنت أتساءل إن كان بوسعك إرسالي إلى "لندن" عبر لجنة المجلس.‬ 108 00:09:11,843 --> 00:09:13,303 ‫ "لندن" ؟ لماذا؟‬ 109 00:09:14,805 --> 00:09:18,183 ‫ثمة شيء عليّ التحقق منه.‬ 110 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 ‫يتعلق بـ "جيمي" .‬ 111 00:09:24,106 --> 00:09:26,066 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 112 00:09:26,900 --> 00:09:28,860 ‫سأجعل مكتبي ينظر في المسألة.‬ 113 00:09:29,403 --> 00:09:30,862 ‫- شكراً يا سيدي. - ابق على اتصال.‬ 114 00:09:30,946 --> 00:09:32,322 ‫سأفعل قطعاً.‬ 115 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 ‫ "التعدين في (فنزويلا)"‬ 116 00:09:44,793 --> 00:09:47,170 ‫ "الأنواع الشائعة لمعدات التعدين"‬ 117 00:09:52,050 --> 00:09:53,468 ‫ "من يوافق على التعدين؟"‬ 118 00:09:53,552 --> 00:09:56,054 ‫ "من هو وزير الداخلية الفنزويلي؟"‬ 119 00:09:57,723 --> 00:10:00,684 ‫"وزير الداخلية والعدل (سيرجيو بونالدي) يوافق على صفقة النفط"‬ 120 00:10:09,818 --> 00:10:10,652 ‫ماذا تفعل؟‬ 121 00:10:10,736 --> 00:10:15,615 ‫أحاول أن أعرف ما علاقة التعدين بالأقمار الصناعية في بحر "الصين" الجنوبي.‬ 122 00:10:15,699 --> 00:10:16,658 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 123 00:10:17,409 --> 00:10:18,535 ‫أحرزت بعض التقدم.‬ 124 00:10:20,537 --> 00:10:23,373 ‫- عقل "جاك راين". - مكان جميل لزيارته،‬ 125 00:10:23,457 --> 00:10:24,875 ‫لكن لا تريد العيش فيه.‬ 126 00:10:24,958 --> 00:10:26,084 ‫صحيح.‬ 127 00:10:27,210 --> 00:10:28,754 ‫ماذا تعرف عن هذا الرجل؟‬ 128 00:10:28,837 --> 00:10:30,714 ‫ "وزير الداخلية يوافق على صفقة النفط"‬ 129 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 ‫ "سيرجيو بونالدي" .‬ 130 00:10:31,882 --> 00:10:34,176 ‫كان آخر وزير داخلية وعدل‬ 131 00:10:34,259 --> 00:10:37,179 ‫قبل أن يخلي "رييس" المنصب. لماذا؟‬ 132 00:10:37,262 --> 00:10:39,973 ‫أي عملية تعدين في "فنزويلا" يجب أن تمرّ بمكتبه، صحيح؟‬ 133 00:10:40,057 --> 00:10:41,516 ‫هذا صحيح.‬ 134 00:10:42,267 --> 00:10:43,769 ‫ربما يجب أن أتكلم معه.‬ 135 00:10:44,728 --> 00:10:46,021 ‫لا يمكنك.‬ 136 00:10:46,396 --> 00:10:48,357 ‫لقد فُقد قبل سنة.‬ 137 00:10:49,149 --> 00:10:50,275 ‫هل يعرف أحد ماذا جرى؟‬ 138 00:10:50,359 --> 00:10:52,944 ‫نعم، كان ناقداً صريحاً لـ "رييس" ،‬ 139 00:10:53,028 --> 00:10:55,489 ‫وهذا ما تسبب بما حصل معه.‬ 140 00:10:55,572 --> 00:10:56,907 ‫لكن يجب أن تتكلم مع زوجته.‬ 141 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 ‫ "غلوريا بونالدي" .‬ 142 00:11:09,586 --> 00:11:10,962 ‫يا إلهي!‬ 143 00:11:12,255 --> 00:11:13,965 ‫إنه مريض.‬ 144 00:11:17,302 --> 00:11:18,637 ‫لست جائعاً.‬ 145 00:11:19,388 --> 00:11:23,350 ‫ "منزل آل (بونالدي)، (كاراكاس، فنزويلا)"‬ 146 00:11:24,184 --> 00:11:27,396 ‫هل استمتعت باللعب مع أصدقائك اليوم؟‬ 147 00:11:28,271 --> 00:11:29,815 ‫يسعدني ذلك.‬ 148 00:11:30,273 --> 00:11:31,733 ‫لنخلد إلى النوم الآن.‬ 149 00:11:32,192 --> 00:11:33,235 ‫نامي جيداً.‬ 150 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 ‫أحبك يا حبيبتي.‬ 151 00:11:35,237 --> 00:11:36,738 ‫أحلام سعيدة.‬ 152 00:11:37,614 --> 00:11:38,698 ‫عمت مساءً يا أمي.‬ 153 00:11:39,241 --> 00:11:40,534 ‫عمت مساءً يا حلوتي.‬ 154 00:11:47,791 --> 00:11:48,792 ‫ما الخطب يا أمي؟‬ 155 00:11:51,795 --> 00:11:52,838 ‫ما الخطب؟‬ 156 00:11:53,880 --> 00:11:55,006 ‫لا شيء يا حبيبتي.‬ 157 00:11:56,550 --> 00:11:57,634 ‫لا شيء.‬ 158 00:11:59,678 --> 00:12:00,679 ‫نامي جيداً.‬ 159 00:12:08,979 --> 00:12:10,897 ‫انتظري هنا يا سيدتي، سأتولى الأمر.‬ 160 00:12:38,592 --> 00:12:39,468 ‫تنح جانباً.‬ 161 00:12:40,677 --> 00:12:41,887 ‫هل من مشكلة أيها الضابط؟‬ 162 00:12:41,970 --> 00:12:43,263 ‫طلبت منك التنحي.‬ 163 00:12:45,307 --> 00:12:46,308 ‫ "رودريغو" .‬ 164 00:12:46,892 --> 00:12:48,393 ‫لا بأس، دعهم يمرون.‬ 165 00:13:01,615 --> 00:13:03,325 ‫ولداي نائمان.‬ 166 00:13:26,306 --> 00:13:28,308 ‫آسف لمجيئي دون موعد.‬ 167 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 ‫طاب مساؤك يا سيدي الرئيس.‬ 168 00:13:31,353 --> 00:13:32,938 ‫أعتقد أنك تعرفين اللواء "أوباري".‬ 169 00:13:33,980 --> 00:13:34,940 ‫طاب مساؤك.‬ 170 00:13:35,982 --> 00:13:37,192 ‫طاب مساؤك أيها اللواء.‬ 171 00:13:41,321 --> 00:13:42,447 ‫تفضلا من هنا.‬ 172 00:13:45,659 --> 00:13:48,161 ‫لديك منزل مذهل.‬ 173 00:13:48,495 --> 00:13:49,871 ‫شكراً جزيلاً.‬ 174 00:13:54,084 --> 00:13:55,710 ‫كان "سيرجيو" رجلاً رائعاً.‬ 175 00:13:58,129 --> 00:13:59,756 ‫ما حصل مؤسف جداً.‬ 176 00:14:02,509 --> 00:14:04,719 ‫حفاظك على ذكراه حية أمر يستحق الثناء.‬ 177 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 ‫الترشح باسمه.‬ 178 00:14:09,724 --> 00:14:12,394 ‫لا بد أن وقتك ثمين جداً يا سيدي الرئيس.‬ 179 00:14:16,064 --> 00:14:17,857 ‫ستكون الفترة القادمة الأخيرة لي.‬ 180 00:14:19,401 --> 00:14:21,695 ‫فالسياسة للشباب.‬ 181 00:14:22,404 --> 00:14:25,073 ‫أود أن أقدّم عرضاٌ وفقاً لذلك.‬ 182 00:14:26,116 --> 00:14:29,035 ‫لمدة 6 سنوات، مثل "سيرجيو" تماماً،‬ 183 00:14:29,119 --> 00:14:31,496 ‫ستكونين وزيرة الداخلية والعدل.‬ 184 00:14:32,455 --> 00:14:36,126 ‫خلال ذلك الوقت، سأرعاك‬ 185 00:14:36,585 --> 00:14:38,211 ‫كي تصبحي خليفتي.‬ 186 00:14:39,212 --> 00:14:42,841 ‫الحكم يتطلب قوة والقوة تأتي من التجربة.‬ 187 00:14:42,924 --> 00:14:47,262 ‫ستحصلين على دعمي الكامل في الانتخابات المقبلة يا "غلوريا".‬ 188 00:14:52,392 --> 00:14:54,519 ‫عرضك يشرّفني يا سيدي الرئيس.‬ 189 00:14:55,729 --> 00:14:56,938 ‫شكراً جزيلاً.‬ 190 00:14:59,941 --> 00:15:04,613 ‫لكنني بحاجة إلى التفكير قبل أن أجيبك.‬ 191 00:15:06,656 --> 00:15:08,158 ‫لا تفكّري طويلاً.‬ 192 00:15:08,658 --> 00:15:11,453 ‫استطلاعات الرأي المبكرة تميل إلى الشباب والليبرالية.‬ 193 00:15:14,914 --> 00:15:19,628 ‫لكنها في الواقع لا تعكس المناطق الريفية.‬ 194 00:15:20,879 --> 00:15:24,841 ‫قد تكونين تبالغين في تقدير شعبيتك.‬ 195 00:15:28,553 --> 00:15:32,307 ‫مجرد وجودك هنا الليلة يشير إلى عكس ذلك.‬ 196 00:15:42,400 --> 00:15:46,696 ‫ "مطار (هيثرو)، (لندن، إنكلترا)"‬ 197 00:16:17,977 --> 00:16:20,188 ‫أهلاً بك إلى "لندن" يا سيد "راين"، طاب يومك.‬ 198 00:16:20,271 --> 00:16:21,439 ‫شكراً.‬ 199 00:16:35,578 --> 00:16:37,831 ‫منذ متى أنت في "فنزويلا" يا آنسة "ستيبنز"؟‬ 200 00:16:38,415 --> 00:16:39,541 ‫9 أيام.‬ 201 00:16:43,044 --> 00:16:44,838 ‫اخلعي نظارتك الشمسية من فضلك.‬ 202 00:16:58,893 --> 00:16:59,728 ‫أهلاً بعودتك.‬ 203 00:17:11,406 --> 00:17:12,866 ‫ "(لوسي ستيبنز)"‬ 204 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 ‫ "(ساينت بانكراس)"‬ 205 00:17:50,904 --> 00:17:52,238 ‫تفضل يا سيد "راين".‬ 206 00:17:52,322 --> 00:17:54,115 ‫اتصل بنا إن احتجت إلى أي شيء.‬ 207 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 ‫شكراً.‬ 208 00:18:16,638 --> 00:18:19,057 ‫أخذت حديثنا الأخير على محمل الجد تماماً.‬ 209 00:18:20,433 --> 00:18:21,976 ‫يجب أن تغادر الآن.‬ 210 00:18:22,811 --> 00:18:24,020 ‫ "ماكس" هنا.‬ 211 00:18:26,981 --> 00:18:28,858 ‫لماذا أثق بأي شيء تقولينه؟‬ 212 00:18:30,735 --> 00:18:33,029 ‫لأنني أنا من ستنقذ حياتك.‬ 213 00:18:38,660 --> 00:18:40,161 ‫لماذا أتيت إلى "لندن" ؟‬ 214 00:18:41,412 --> 00:18:42,747 ‫أنا أتتبّع المال.‬ 215 00:18:43,498 --> 00:18:45,834 ‫يجب أن أبرهن فقط أن "رييس" استخدم "ماكس".‬ 216 00:18:46,251 --> 00:18:48,545 ‫هل سمعت بشركة تُدعى "إيبريوس" ؟‬ 217 00:18:49,045 --> 00:18:50,171 ‫كلا.‬ 218 00:18:50,922 --> 00:18:52,590 ‫إنها شركة عسكرية مقرها في "لندن".‬ 219 00:18:53,091 --> 00:18:56,010 ‫تم التعاقد معهم الآن لحماية موقع تعدين في "فنزويلا"‬ 220 00:18:56,094 --> 00:18:57,595 ‫يملكه "رييس".‬ 221 00:18:57,679 --> 00:18:59,931 ‫المتفجرات نفسها التي استخدموها للتعدين‬ 222 00:19:00,014 --> 00:19:02,475 ‫هي المتفجرات التي استخدمها "ماكس" لقتل "مورينو".‬ 223 00:19:06,062 --> 00:19:07,438 ‫ماذا يقول مكتب "لندن" ؟‬ 224 00:19:07,522 --> 00:19:09,190 ‫لا أعلم، لم أسألهم بعد.‬ 225 00:19:09,566 --> 00:19:10,608 ‫لماذا؟‬ 226 00:19:14,779 --> 00:19:16,656 ‫لست هنا مع وكالة الاستخبارات المركزية.‬ 227 00:19:17,365 --> 00:19:19,576 ‫كلا، أنا هنا في إجازة.‬ 228 00:19:21,953 --> 00:19:24,539 ‫إن لم نحصل على معلومات من وكالة الاستخبارات،‬ 229 00:19:25,790 --> 00:19:27,584 ‫فيجب أن نطلبها من الاستخبارات البريطانية.‬ 230 00:19:31,379 --> 00:19:33,756 ‫ "هاري" ، اعذرني على صدمتي.‬ 231 00:19:34,257 --> 00:19:36,050 ‫حسبتك قُتلت في "طرابلس".‬ 232 00:19:36,134 --> 00:19:38,553 ‫لم يحصل ذلك على ما يبدو.‬ 233 00:19:39,220 --> 00:19:41,389 ‫"جيريمي"، "جاك".‬ 234 00:19:41,472 --> 00:19:43,182 ‫- مرحباً. - كيف حالك؟‬ 235 00:19:43,266 --> 00:19:45,894 ‫ما سبب اهتمامك بـ "إيبريوس" ؟‬ 236 00:19:46,352 --> 00:19:50,189 ‫نعتقد أنهم متورطون في مقتل سناتور أمريكي.‬ 237 00:19:50,899 --> 00:19:52,108 ‫الذي حدث في "فنزويلا" ؟‬ 238 00:19:53,443 --> 00:19:54,903 ‫لا يفاجئني ذلك.‬ 239 00:19:54,986 --> 00:19:58,489 ‫وكالة الأمن والاستخبارات البريطانية لديها ملف مفتوح عن "إيبريوس".‬ 240 00:19:58,990 --> 00:20:00,074 ‫لماذا؟‬ 241 00:20:00,867 --> 00:20:01,910 ‫من أين تبدأ؟‬ 242 00:20:02,994 --> 00:20:05,288 ‫تهريب الأسلحة عبر الحدود الدولية،‬ 243 00:20:05,371 --> 00:20:06,998 ‫تدريب الميلشيات المحلية بشكل غير قانوني،‬ 244 00:20:07,081 --> 00:20:09,417 ‫إزالة السكان الأصليين قسراً من أراضيهم.‬ 245 00:20:09,500 --> 00:20:12,378 ‫هذا غيض من فيض، هناك الكثير من الأشياء الأخرى.‬ 246 00:20:12,837 --> 00:20:14,255 ‫يجب أن نصل إلى رئيسهم التنفيذي.‬ 247 00:20:15,423 --> 00:20:17,258 ‫ "روبرت ثورن" ، يمكنك مساعدتنا في ذلك؟‬ 248 00:20:18,676 --> 00:20:20,011 ‫على حسب.‬ 249 00:20:20,887 --> 00:20:22,055 ‫على حسب ماذا؟‬ 250 00:20:26,100 --> 00:20:28,019 ‫- ما هذا؟ - إنه اسم.‬ 251 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 ‫مواطنة ألمانية تعيش في "إدجوير".‬ 252 00:20:30,605 --> 00:20:33,524 ‫أحتاج إلى كل المعلومات التي لديك عنها. كل شيء.‬ 253 00:20:34,567 --> 00:20:37,320 ‫دون طلب رسمي مشترك بين الوكالات؟‬ 254 00:20:38,696 --> 00:20:40,490 ‫هذا غير قانوني تماماً يا "جيريمي".‬ 255 00:20:41,866 --> 00:20:44,619 ‫كذلك تجميد الحساب المصرفي لشركة خاصة‬ 256 00:20:44,702 --> 00:20:46,579 ‫دون أمر محكمة مناسب.‬ 257 00:20:51,668 --> 00:20:53,002 ‫هذا منصف كفاية.‬ 258 00:20:56,255 --> 00:20:57,423 ‫لا مشكلة على الإطلاق.‬ 259 00:20:57,507 --> 00:21:00,343 ‫سلامة عائلتك هي أهم شيء الآن.‬ 260 00:21:00,426 --> 00:21:02,762 ‫وسيكون من الجميل أن تبقوا جميعكم في منزلي.‬ 261 00:21:02,845 --> 00:21:04,847 ‫أعدك ألا نطيل إقامتنا.‬ 262 00:21:14,607 --> 00:21:17,986 ‫سيدة "بونالدي"، أنا "جيم غرير" من وزارة الخارجية الأمريكية.‬ 263 00:21:18,069 --> 00:21:19,946 ‫سررت بلقائك يا سيد "غرير".‬ 264 00:21:20,029 --> 00:21:21,656 ‫أقدّر مجيئك إلى هنا،‬ 265 00:21:21,739 --> 00:21:23,783 ‫لكنني لست متأكدة لماذا تريد لقائي‬ 266 00:21:23,866 --> 00:21:26,411 ‫بينما لست ممثلة لهذا البلد بعد.‬ 267 00:21:26,494 --> 00:21:28,621 ‫أعتقد أن أحدنا قد يتمكن من مساعدة الآخر.‬ 268 00:21:30,206 --> 00:21:32,333 ‫بلدك له باع طويل في المساعدة‬ 269 00:21:32,417 --> 00:21:34,085 ‫في انتخابات "أمريكا" اللاتينية.‬ 270 00:21:34,544 --> 00:21:35,878 ‫لست هنا بشأن الانتخابات.‬ 271 00:21:37,046 --> 00:21:39,507 ‫أنا هنا بشأن زوجك "سيرجيو".‬ 272 00:21:41,592 --> 00:21:43,428 ‫أريد أن أطرح بعض الأسئلة فحسب.‬ 273 00:21:46,222 --> 00:21:47,223 ‫بالطبع.‬ 274 00:21:48,224 --> 00:21:49,308 ‫أرجوك.‬ 275 00:21:51,936 --> 00:21:54,856 ‫لماذا أنتم مهتمون بزوجي فجأة؟‬ 276 00:21:56,441 --> 00:21:57,942 ‫إنه مفقود منذ سنة.‬ 277 00:21:58,026 --> 00:22:00,194 ‫سمعت أنه لم يكن يحب الرئيس "رييس" أيضاً.‬ 278 00:22:01,779 --> 00:22:03,698 ‫كان "سيرجيو" رجلاً صادقاً.‬ 279 00:22:04,741 --> 00:22:06,993 ‫هذه سمة خطيرة بالنسبة لسياسي.‬ 280 00:22:07,994 --> 00:22:09,287 ‫لم يكن سياسياً.‬ 281 00:22:10,163 --> 00:22:11,831 ‫كان خادماً حكومياً.‬ 282 00:22:14,459 --> 00:22:17,795 ‫هل ذكر أي شيء يتعلق بمشاريع تعدينية‬ 283 00:22:17,879 --> 00:22:20,631 ‫في الغابة في "بويرتو ماريبانا" ؟‬ 284 00:22:29,515 --> 00:22:31,434 ‫لا ألومك على تصرفك بحذر،‬ 285 00:22:31,517 --> 00:22:34,312 ‫لكن أعتقد أن قد يكون لدينا مصالح مشتركة هنا.‬ 286 00:22:39,942 --> 00:22:41,319 ‫لقد ذكر الذهاب إلى هناك.‬ 287 00:22:42,403 --> 00:22:44,822 ‫لكنه ذهب إلى أماكن عديدة في عمله.‬ 288 00:22:46,074 --> 00:22:47,158 ‫لماذا تسأل؟‬ 289 00:22:51,621 --> 00:22:54,123 ‫أعتقد أن اختفاء "سيرجيو" مرتبط مباشرةً‬ 290 00:22:54,207 --> 00:22:57,251 ‫باغتيال سناتور أمريكي هنا في "كاراكاس" ،‬ 291 00:22:59,170 --> 00:23:02,256 ‫وأن "رييس" قد يكون وراء كلا الأمرين.‬ 292 00:23:04,509 --> 00:23:05,635 ‫ما الصلة؟‬ 293 00:23:07,512 --> 00:23:09,138 ‫لهذا السبب أجلس معك هنا.‬ 294 00:23:10,515 --> 00:23:13,392 ‫ولديّ موارد حكومة "الولايات المتحدة الأمريكية"‬ 295 00:23:13,476 --> 00:23:15,103 ‫لمساعدتي في معرفة ذلك.‬ 296 00:23:26,197 --> 00:23:29,992 ‫لم ألمس أي شيء هنا منذ اختفاء "سيرجيو".‬ 297 00:23:31,160 --> 00:23:33,079 ‫يجب أن أنظّف على الأرجح،‬ 298 00:23:33,162 --> 00:23:35,456 ‫لكن أخشى ألا يعود إذا فعلت.‬ 299 00:23:36,833 --> 00:23:38,084 ‫أعلم أن ذلك سخيف.‬ 300 00:23:39,544 --> 00:23:40,670 ‫إطلاقاً.‬ 301 00:23:51,597 --> 00:23:55,393 ‫هذا ما كان يعمل عليه "سيرجيو" عندما فُقد.‬ 302 00:23:56,644 --> 00:23:57,478 ‫ما هذا؟‬ 303 00:23:58,563 --> 00:24:02,859 ‫عندما تعرف ذلك، ربما نعرف ماذا جرى لزوجي.‬ 304 00:24:07,530 --> 00:24:09,866 ‫ "مقر (إيبريوس)، (لندن، إنكلترا)"‬ 305 00:24:11,576 --> 00:24:12,410 ‫بأي حق جمّدت حساباتنا؟ أعتقد أننا سنطرح الأسئلة أولاً،‬ 306 00:24:13,911 --> 00:24:14,829 ‫- يا سيد "ثورن". - هل...‬ 307 00:24:17,081 --> 00:24:18,332 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 308 00:24:18,416 --> 00:24:22,837 ‫هذا مكتب كامل من المحامين يحسب عدد الساعات القابلة للفوترة‬ 309 00:24:22,920 --> 00:24:26,132 ‫التي سيتمكّنون من جمعها عندما نرفع دعوى ضدكم.‬ 310 00:24:26,215 --> 00:24:28,050 ‫لا بأس، يمكن أن يتكلم المحامون.‬ 311 00:24:28,759 --> 00:24:31,345 ‫هذا إن كان بوسعك مقاضاة الحكومة على هذا، هل يستطيع؟‬ 312 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 ‫لست متأكداً.‬ 313 00:24:32,513 --> 00:24:36,267 ‫ربما سيحلّون المسألة خلال سنتين.‬ 314 00:24:36,350 --> 00:24:39,395 ‫وبينما ننتظر، أنا واثقة بأنّ الأشخاص اللطيفين الذين تعمل معهم‬ 315 00:24:39,478 --> 00:24:41,314 ‫سيتفهمون تماماً عدم قدرتك على الدفع.‬ 316 00:24:41,397 --> 00:24:43,774 ‫يا للهول. حسناً، اجلسا.‬ 317 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 ‫سأخبركما بما تريدان معرفته،‬ 318 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 ‫ولكن بعد ذلك عليكما إلغاء تجميد الحساب والمغادرة.‬ 319 00:24:50,198 --> 00:24:51,199 ‫اتفقنا؟‬ 320 00:24:55,203 --> 00:24:56,329 ‫اطرحا أسئلتكما.‬ 321 00:24:57,371 --> 00:24:59,248 ‫هل كان الرئيس "رييس" من استخدم "إيبريوس"‬ 322 00:24:59,332 --> 00:25:01,375 ‫لحراسة عمليات التعدين في "فنزويلا" ؟‬ 323 00:25:02,543 --> 00:25:04,837 ‫هل نبدو كشركة حرب عصابات؟‬ 324 00:25:04,921 --> 00:25:07,548 ‫لا نتعامل مع السياسة بل نعمل مع أصحاب الأموال فقط.‬ 325 00:25:08,424 --> 00:25:09,759 ‫من إذاً؟‬ 326 00:25:10,927 --> 00:25:13,596 ‫شركة تُدعى "(فوغلير) للصناعات" مقرها في "ستوكهولم".‬ 327 00:25:13,721 --> 00:25:18,267 ‫لديهم عمليات تعدين في "ماليزيا" و"تشاد" و"نيجيريا" والآن في "فنزويلا".‬ 328 00:25:19,185 --> 00:25:20,228 ‫هل تعرفهم؟‬ 329 00:25:23,397 --> 00:25:24,440 ‫هل كان ذلك كل شيء؟‬ 330 00:25:24,941 --> 00:25:26,234 ‫- كان ذلك سهلاً. - توقف.‬ 331 00:25:28,611 --> 00:25:29,946 ‫هل تعرف هذا الرجل؟‬ 332 00:25:35,451 --> 00:25:37,370 ‫اسمه "ماكس شينكل".‬ 333 00:25:39,914 --> 00:25:44,627 ‫نعم، إنه شخص عملنا معه في الماضي،‬ 334 00:25:44,710 --> 00:25:46,671 ‫لكن ليس بذلك الاسم.‬ 335 00:25:46,754 --> 00:25:48,214 ‫كيف عملتم معه؟‬ 336 00:25:49,340 --> 00:25:51,384 ‫لأكون واضحاً تماماً، نحن لا نقوم بالعمل،‬ 337 00:25:51,467 --> 00:25:52,635 ‫ولا نسأل ما هو العمل.‬ 338 00:25:52,718 --> 00:25:54,679 ‫في حالة كتلك، نقوم بالتقديم،‬ 339 00:25:55,513 --> 00:25:56,639 ‫لكن لا أكثر.‬ 340 00:25:57,473 --> 00:25:59,767 ‫نحصّل رسوماً لجمع طرفين معاً.‬ 341 00:26:00,476 --> 00:26:02,436 ‫مع من جمعت "ماكس" إذاً؟‬ 342 00:26:03,896 --> 00:26:06,315 ‫شركة في "فنزويلا" تُدعى "سينكو بالماس".‬ 343 00:26:11,320 --> 00:26:14,073 ‫- إنها شركة وهمية. - هذه الفكرة، أليس كذلك؟‬ 344 00:26:14,156 --> 00:26:16,242 ‫خلق أقصى مسافة بينك‬ 345 00:26:16,325 --> 00:26:18,995 ‫وبين ما تريد إنجازه.‬ 346 00:26:19,620 --> 00:26:21,539 ‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "ماكس" ؟‬ 347 00:26:21,622 --> 00:26:23,749 ‫تم كل شيء عبر حساب بريد إلكتروني مشفّر.‬ 348 00:26:23,833 --> 00:26:25,251 ‫كنت مجرد وسيط.‬ 349 00:26:32,717 --> 00:26:33,843 ‫ "رسالة جديدة، (آر تي)"‬ 350 00:26:33,926 --> 00:26:36,470 ‫"حساب جديد لك، أيمكننا التقابل؟ (ستيك أند كو)، 12 ظهراً"‬ 351 00:26:42,268 --> 00:26:45,396 ‫ "أرسل التفاصيل إلى صندوق بريدي الآمن"‬ 352 00:26:49,775 --> 00:26:51,986 ‫ "(بابارو)، تسجيل الدخول"‬ 353 00:26:53,946 --> 00:26:54,947 ‫ "(بابارو) يرحّب بك"‬ 354 00:27:05,041 --> 00:27:05,875 ‫ "(بول)"‬ 355 00:27:05,958 --> 00:27:07,335 ‫ "قاوم هذه النظرة المثيرة."‬ 356 00:27:07,418 --> 00:27:09,337 ‫ "شقيقتي (باريس) وزميلتي في السكن أيضاً"‬ 357 00:27:20,222 --> 00:27:21,515 ‫ "لديك تطابق! أرسل رسالة!"‬ 358 00:27:22,641 --> 00:27:25,644 ‫"مقاطعة (كوليناس دي بيلو مونتي) (كاراكاس، فنزويلا)"‬ 359 00:27:26,437 --> 00:27:28,856 ‫وضعنا جيد في "كاراكاس" و"ماراكايبو" و"فالنسيا".‬ 360 00:27:29,398 --> 00:27:34,278 ‫الديموغرافيا شابة ومتعلّمة وخبيرة في صفحات التواصل الاجتماعي.‬ 361 00:27:35,196 --> 00:27:39,116 ‫يجب أن نركّز على المناطق الريفية.‬ 362 00:27:39,200 --> 00:27:40,701 ‫هنا يا حبيبتي!‬ 363 00:27:40,785 --> 00:27:43,371 ‫هلا نبدأ؟‬ 364 00:27:43,454 --> 00:27:46,499 ‫نحتاج إلى خطة جيدة.‬ 365 00:27:50,294 --> 00:27:52,046 ‫ما الخطب يا حبيبتي؟ هل أنت بخير؟‬ 366 00:27:52,546 --> 00:27:53,547 ‫هل أُصبت بأذى؟‬ 367 00:28:05,893 --> 00:28:07,311 ‫من أين حصلت على هذه؟‬ 368 00:28:07,645 --> 00:28:09,855 ‫من رجل على السلالم.‬ 369 00:28:10,856 --> 00:28:12,400 ‫قال إنها لك.‬ 370 00:28:18,114 --> 00:28:19,448 ‫- أين هو؟ - من هو؟‬ 371 00:28:19,532 --> 00:28:20,574 ‫أين هو؟‬ 372 00:28:26,288 --> 00:28:27,373 ‫أين أنت؟‬ 373 00:28:28,833 --> 00:28:30,334 ‫أرني وجهك!‬ 374 00:29:31,479 --> 00:29:32,563 ‫تفضل.‬ 375 00:29:42,573 --> 00:29:45,159 ‫هلا تخفض الصوت يا "بول" ؟‬ 376 00:29:45,993 --> 00:29:47,786 ‫- آسف. - شكراً.‬ 377 00:29:47,870 --> 00:29:50,706 ‫يجب أن أستيقظ باكراً، آسفة على المقاطعة.‬ 378 00:29:51,040 --> 00:29:52,082 ‫شقيقتي.‬ 379 00:29:53,167 --> 00:29:54,210 ‫أنا آسف.‬ 380 00:30:00,341 --> 00:30:01,717 ‫سررت بلقائك.‬ 381 00:30:43,842 --> 00:30:45,094 ‫مرحباً يا سيد "غرير".‬ 382 00:30:48,055 --> 00:30:49,390 ‫تعال معي من فضلك.‬ 383 00:30:55,020 --> 00:30:56,522 ‫السيد "غرير" هنا.‬ 384 00:31:03,946 --> 00:31:05,906 ‫أنا آسفة على الاتصال باكراً.‬ 385 00:31:05,990 --> 00:31:07,157 ‫لا بأس.‬ 386 00:31:07,241 --> 00:31:09,660 ‫أنا أستيقظ باكراً، عادة قديمة من أيام البحرية.‬ 387 00:31:10,119 --> 00:31:11,579 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 388 00:31:13,247 --> 00:31:17,543 ‫جاء الرئيس "رييس" منذ عدة ليال إلى منزلي.‬ 389 00:31:19,336 --> 00:31:20,421 ‫ماذا كان يريد؟‬ 390 00:31:21,964 --> 00:31:23,257 ‫عرض عليّ عملاً.‬ 391 00:31:24,425 --> 00:31:28,012 ‫أظن أن الوظيفة كانت متوقفة على خروجك من السباق.‬ 392 00:31:28,804 --> 00:31:30,681 ‫ليس رجلاً صبوراً.‬ 393 00:31:35,144 --> 00:31:38,606 ‫أخبره أحدهم في فريقي الأمني عن مكاني.‬ 394 00:31:40,274 --> 00:31:41,525 ‫هذه عائلتي.‬ 395 00:31:43,360 --> 00:31:45,195 ‫أنا آسف يا سيدة "بونالدي".‬ 396 00:31:48,490 --> 00:31:50,826 ‫لكنني لست متأكداً مما تريدينني أن أفعله.‬ 397 00:31:52,202 --> 00:31:53,621 ‫عرضت عليّ المساعدة.‬ 398 00:31:54,955 --> 00:31:57,291 ‫أحتاج إلى من يساعدني في حماية عائلتي.‬ 399 00:32:17,394 --> 00:32:18,979 ‫لقد وصل "ماتيو باستوس".‬ 400 00:32:36,330 --> 00:32:37,998 ‫ "إدغار آندري رييس" .‬ 401 00:32:38,957 --> 00:32:41,251 ‫كان ليكون عمره 18 سنة اليوم.‬ 402 00:32:41,335 --> 00:32:43,003 ‫ويتوجه إلى الجامعة.‬ 403 00:32:46,131 --> 00:32:47,257 ‫رجل ناضج.‬ 404 00:32:49,051 --> 00:32:51,345 ‫كان قد بلغ الـ6 للتو عندما فقدناه.‬ 405 00:32:53,138 --> 00:32:54,973 ‫حتى بعد كل هذه السنوات...‬ 406 00:32:56,767 --> 00:32:58,852 ‫أفكّر في الأمر كل يوم.‬ 407 00:33:05,025 --> 00:33:06,068 ‫ "ماتيو"...‬ 408 00:33:08,445 --> 00:33:10,280 ‫لا بد من القيام بأمر مهم.‬ 409 00:33:12,116 --> 00:33:13,826 ‫مهمة خاصة.‬ 410 00:33:15,953 --> 00:33:17,621 ‫أي شيء يا سيدي الرئيس.‬ 411 00:33:20,416 --> 00:33:21,458 ‫ "هيكتور"!‬ 412 00:33:22,543 --> 00:33:23,627 ‫أحضره!‬ 413 00:33:37,808 --> 00:33:38,642 ‫ما هذا؟‬ 414 00:33:38,726 --> 00:33:40,936 ‫إنه متّصل بقمر صناعي.‬ 415 00:33:41,937 --> 00:33:44,523 ‫القمر الصناعي مُجهّز بتكنولوجيا‬ 416 00:33:44,606 --> 00:33:47,693 ‫تسمح لنا بالرؤية عبر ظلة الغابة.‬ 417 00:33:50,529 --> 00:33:52,531 ‫إنها مهمة غاية في الأهمية يا "ماتيو".‬ 418 00:33:53,741 --> 00:33:55,701 ‫هناك قوات أمريكية على أرضنا.‬ 419 00:33:59,288 --> 00:34:00,873 ‫هذه الطريقة التي ستجدهم بها.‬ 420 00:34:16,305 --> 00:34:17,389 ‫لا!‬ 421 00:34:17,973 --> 00:34:18,891 ‫أيها اللعين!‬ 422 00:34:24,146 --> 00:34:25,272 ‫نعم يا سيدي.‬ 423 00:34:25,856 --> 00:34:27,983 ‫ماذا تريدني أن أفعل عندما أجدهم؟‬ 424 00:34:29,526 --> 00:34:31,069 ‫ادفنهم في الغابة.‬ 425 00:34:36,909 --> 00:34:38,035 ‫لا تؤذني، أرجوك.‬ 426 00:34:38,118 --> 00:34:40,662 ‫من أين أتيت بهذه؟ أين الرجل الذي سرقتها منه؟‬ 427 00:34:40,996 --> 00:34:41,997 ‫أنت!‬ 428 00:34:42,080 --> 00:34:43,957 ‫الرجل الذي سرقتها منه،‬ 429 00:34:44,458 --> 00:34:45,501 ‫أين هو؟‬ 430 00:34:46,126 --> 00:34:47,920 ‫- لا أعلم. - هل أنت متأكد؟‬ 431 00:34:48,003 --> 00:34:49,129 ‫نعم!‬ 432 00:34:58,764 --> 00:34:59,848 ‫اللعنة.‬ 433 00:35:04,520 --> 00:35:06,647 ‫ "(ستيك أند كو)"‬ 434 00:35:26,416 --> 00:35:27,501 ‫ما الأمر يا "جاك" ؟‬ 435 00:35:27,584 --> 00:35:29,044 ‫أسمعت عن "فلاش ليدار" من قبل؟‬ 436 00:35:29,127 --> 00:35:31,255 ‫سأفترض أن ذلك كان بيانياً.‬ 437 00:35:32,005 --> 00:35:32,840 ‫ "(فلاش ليدار)"‬ 438 00:35:32,923 --> 00:35:34,424 ‫إنه شكل من أشكال تكنولوجيا التصوير بالأقمار الصناعية.‬ 439 00:35:34,508 --> 00:35:36,802 ‫حيث يستخدمون ملايين نقاط الضوء‬ 440 00:35:36,885 --> 00:35:38,262 ‫لاختراق الأسطح الصلبة‬ 441 00:35:38,345 --> 00:35:40,722 ‫وإنشاء خريطة طبوغرافية لما هو موجود تحتها.‬ 442 00:35:41,807 --> 00:35:42,975 ‫- اللعنة. - اسمع التالي.‬ 443 00:35:43,058 --> 00:35:45,310 ‫هل تتذكر شركة "فوغلير" التي أخبرنك عنها؟‬ 444 00:35:45,853 --> 00:35:48,939 ‫استثمروا مئات ملايين الدولارات في الأبحاث وبراءات الاختراع.‬ 445 00:35:49,731 --> 00:35:52,192 ‫إنه القمر الصناعي الذي أتحرّى عنه، بحر "الصين" الجنوبي.‬ 446 00:35:53,026 --> 00:35:55,237 ‫أعتقد أنهم يستخدمونه لرؤية أين يحفرون.‬ 447 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 ‫اسمع، أسدني خدمة، اتفقنا؟‬ 448 00:35:58,115 --> 00:36:00,492 ‫جد "مونيكا هيريرا"، إنها محامية في "كاراكاس".‬ 449 00:36:00,576 --> 00:36:02,119 ‫إنها الصلة بين الطرفين.‬ 450 00:36:02,202 --> 00:36:03,412 ‫حسناً.‬ 451 00:36:04,705 --> 00:36:06,456 ‫سأتصل بك عندما أصل إلى شيء.‬ 452 00:36:06,540 --> 00:36:07,708 ‫هل أنت في المقر؟‬ 453 00:36:08,250 --> 00:36:10,127 ‫- كلا، أنا في "لندن". - "لندن"؟‬ 454 00:36:10,210 --> 00:36:11,837 ‫- سأعاود الاتصال بك. - "راين"!‬ 455 00:36:11,920 --> 00:36:14,298 ‫تم رصد الهدف يدخل ميدان "ليستر".‬ 456 00:36:14,381 --> 00:36:16,675 ‫المراقبة والقناصة، إلى مراكزكم.‬ 457 00:36:18,260 --> 00:36:19,636 ‫نتمركز الآن أيتها الأم.‬ 458 00:36:24,766 --> 00:36:26,351 ‫عُلم، لدينا صور الآن.‬ 459 00:36:27,644 --> 00:36:29,354 ‫الهدف على بعد 200 متر.‬ 460 00:36:29,771 --> 00:36:31,023 ‫طرف الساحة الجنوبي الغربي.‬ 461 00:36:31,106 --> 00:36:32,774 ‫سترة جلدية وقبعة بيسبول.‬ 462 00:36:33,150 --> 00:36:35,360 ‫- أين هو؟ - يجب أن نقترب أكثر، أرجوك.‬ 463 00:36:38,155 --> 00:36:38,989 ‫رأيناه.‬ 464 00:36:41,992 --> 00:36:44,036 ‫نؤكد رؤيته.‬ 465 00:36:45,829 --> 00:36:46,997 ‫إنه يبعد 50 متراً.‬ 466 00:36:50,167 --> 00:36:51,501 ‫لتتأهب جميع الفرق.‬ 467 00:36:53,045 --> 00:36:54,212 ‫يتجه نحوك أيتها الأم.‬ 468 00:36:54,296 --> 00:36:56,006 ‫ها نحن أولاء، كل الفرق جاهزة.‬ 469 00:36:58,842 --> 00:36:59,676 ‫لقد دخل للتو.‬ 470 00:36:59,760 --> 00:37:00,928 ‫انطلقوا!‬ 471 00:37:01,011 --> 00:37:02,012 ‫على الأرض الآن!‬ 472 00:37:04,389 --> 00:37:06,475 ‫شرطة "لندن" ، ابقوا في مقاعدكم، أرجوكم.‬ 473 00:37:07,434 --> 00:37:08,560 ‫أمسك به.‬ 474 00:37:10,479 --> 00:37:13,106 ‫آسف، لقد جعلني أفعل ذلك، إنه يحتجز شقيقتي.‬ 475 00:37:20,572 --> 00:37:22,574 ‫اكتشفوا من أين أتت تلك الطلقات!‬ 476 00:37:24,660 --> 00:37:25,786 ‫مبنى الطوب!‬ 477 00:37:35,087 --> 00:37:36,129 ‫انتبه!‬ 478 00:39:10,557 --> 00:39:11,600 ‫لينخفض الجميع!‬