1 00:01:23,542 --> 00:01:26,796 ‫ג׳ק ריאן על-פי טום קלנסי‬ 2 00:01:36,639 --> 00:01:40,935 ‫שגרירות ארה"ב קראקס, ונצואלה‬ 3 00:01:57,827 --> 00:01:58,786 ‫נובמבר.‬ 4 00:01:58,869 --> 00:02:00,371 ‫מייק, זה גארט.‬ 5 00:02:00,454 --> 00:02:02,873 ‫המנהל קיבל הרגע נזיפה מהבית הלבן.‬ 6 00:02:02,957 --> 00:02:06,126 ‫נראה שחבר'ה שלך מטרידים את נשיא ונצואלה.‬ 7 00:02:06,460 --> 00:02:08,963 ‫רייס עצבני והוא מאיים לנתק את הקשר הדיפלומטי.‬ 8 00:02:09,046 --> 00:02:10,589 ‫מה לעזאזל קורה שם?‬ 9 00:02:10,673 --> 00:02:12,341 ‫אני לא מודע לשום דבר בתחנה שלי‬ 10 00:02:12,424 --> 00:02:14,301 ‫שעלול להעסיק את הנשיא רייס.‬ 11 00:02:14,385 --> 00:02:16,971 ‫אני מניח שאתה מודע לכך שעוזר פרלמנטרי‬ 12 00:02:17,054 --> 00:02:19,265 ‫שיחק אותה רמבו בג'ונגל באותו מבצע‬ 13 00:02:19,348 --> 00:02:21,767 ‫שאחד מאנשינו נעדר בו עכשיו.‬ 14 00:02:21,851 --> 00:02:24,144 ‫כן, קראתי את דוח הפעולה.‬ 15 00:02:24,979 --> 00:02:27,314 ‫כבר התארגנתי להתמודד עם זה.‬ 16 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 ‫אפריוס‬ 17 00:02:40,870 --> 00:02:42,955 ‫זה נחמד. השגרירות יודעת שאתה ישן כאן?‬ 18 00:02:44,248 --> 00:02:46,709 ‫זה אחד היתרונות כשכמעט רוצחים אותך במדינה זרה.‬ 19 00:02:50,296 --> 00:02:51,881 ‫- אלוהים אדירים. - מה גילית?‬ 20 00:02:52,256 --> 00:02:54,675 ‫אלה התמונות שצילמתי במכולה הראשונה במחנה.‬ 21 00:02:55,259 --> 00:02:59,138 ‫זה ציוד קידוח תוצרת גרמניה עם שלושה ראשי חיתוך מסתובבים‬ 22 00:02:59,221 --> 00:03:01,432 ‫שנמכר בכ-3.2 מיליון דולר.‬ 23 00:03:01,515 --> 00:03:03,475 ‫הם לא מבריחים נשק לג'ונגל.‬ 24 00:03:03,559 --> 00:03:05,060 ‫הם מביאים ציוד כרייה.‬ 25 00:03:05,603 --> 00:03:07,104 ‫זה חוקי לכרות במדינה שלך.‬ 26 00:03:07,187 --> 00:03:10,274 ‫זה נכון, אבל למה הם שוכרים מבריחי נשק שיגנו על זה?‬ 27 00:03:10,941 --> 00:03:11,775 ‫למה אתה מתכוון?‬ 28 00:03:11,859 --> 00:03:13,319 ‫זוכר את ידידנו הדרום אפריקאי בג'ונגל?‬ 29 00:03:13,652 --> 00:03:15,321 ‫- חלק ממנו. - בדיוק.‬ 30 00:03:15,404 --> 00:03:18,782 ‫לקחתי את המזכרת הקטנה ההיא וביקשתי מלנגלי לנתח דנ"א וטביעות אצבע.‬ 31 00:03:18,866 --> 00:03:20,784 ‫שמו הוא יוסט ואן דר בייל.‬ 32 00:03:21,285 --> 00:03:23,370 ‫ותראה, לפי מאגר הדנ"א של האף-בי-איי, ‬ 33 00:03:23,454 --> 00:03:25,205 ‫הוא מבוקש על ידי האינטרפול.‬ 34 00:03:25,289 --> 00:03:28,542 ‫והוא ברשימת מסורבי הכניסה של משרד האוצר על הברחת נשק.‬ 35 00:03:29,877 --> 00:03:31,170 ‫מזהה את זה?‬ 36 00:03:31,253 --> 00:03:33,005 ‫זה נראה כמו הלוגו שראינו במחנה.‬ 37 00:03:33,088 --> 00:03:34,298 ‫ "אפריוס"? מה זה?‬ 38 00:03:34,381 --> 00:03:37,092 ‫אפריוס היא חברה צבאית פרטית מלונדון.‬ 39 00:03:37,176 --> 00:03:39,678 ‫הם מספקים שכירי חרב לאזורי עימות בכל העולם.‬ 40 00:03:39,762 --> 00:03:42,348 ‫אפריוס מספקת אבטחה למחנה הזה.‬ 41 00:03:42,431 --> 00:03:44,266 ‫איך כל זה קשור למורנו?‬ 42 00:03:44,350 --> 00:03:46,769 ‫אלה התמונות שצילמתי במכולה השנייה.‬ 43 00:03:46,852 --> 00:03:50,606 ‫בארגזים האלה יש מזוט אמוניום חנקתי.‬ 44 00:03:50,689 --> 00:03:53,567 ‫זה חומר נפץ שכיח לכרייה. וזה...‬ 45 00:03:55,069 --> 00:03:59,031 ‫ניתוח המז"פ של סדרת מטעני החבלה המאולתרים שהרגו את ג'ימי.‬ 46 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 ‫ "מזוט אמוניום חנקתי" .‬ 47 00:04:05,204 --> 00:04:06,872 ‫קישרתי בין אפריוס לרצח של ג'ימי.‬ 48 00:04:06,956 --> 00:04:08,999 ‫עכשיו עליי רק לקשר בין רייס לאפריוס.‬ 49 00:04:09,541 --> 00:04:11,460 ‫בסדר. איך אתה מתכוון לעשות את זה?‬ 50 00:04:12,962 --> 00:04:14,546 ‫אני צריך לנסוע ללונדון.‬ 51 00:04:18,008 --> 00:04:19,593 ‫ג'ים, תיתן לנו דקה?‬ 52 00:04:34,274 --> 00:04:35,567 ‫אגיע ישר לעיקר.‬ 53 00:04:36,235 --> 00:04:38,028 ‫אני יודע מה עשית במעלה הנהר.‬ 54 00:04:38,112 --> 00:04:39,822 ‫אמרו לך לסגת ולא נסוגת.‬ 55 00:04:39,905 --> 00:04:42,408 ‫הלכת לבדך ופתחת עוד מכולה.‬ 56 00:04:42,491 --> 00:04:46,036 ‫מפני שפתחתי, יש לנו עכשיו טביעות אצבע שמקשרות אותו לפיצוץ הזה.‬ 57 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 ‫ואדם שנעדר בג'ונגל.‬ 58 00:04:48,288 --> 00:04:50,833 ‫אין קשר בין הדברים. אתה יודע את זה.‬ 59 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 ‫אני מבין למה אתה אוהב להיות אנליסט.‬ 60 00:04:55,087 --> 00:04:57,464 ‫זה עובד בשבילך. יש לך את כל חלקי הפאזל, ‬ 61 00:04:57,548 --> 00:04:59,466 ‫אתה מחבר ביניהם וכותב את הדוח, ‬ 62 00:04:59,550 --> 00:05:02,177 ‫ואתה לא צריך אף אחד אחר איתך בשביל לעשות את זה.‬ 63 00:05:03,387 --> 00:05:05,347 ‫- מה זה, לעזאזל? - אתה חוזר לדי-סי.‬ 64 00:05:05,806 --> 00:05:07,850 ‫מייק, תסתכל.‬ 65 00:05:08,392 --> 00:05:11,270 ‫- אני קרוב. - זאת הבעיה, בסדר?‬ 66 00:05:11,353 --> 00:05:13,814 ‫אתה קרוב מדי. קרוב מדי לכל החרא הזה.‬ 67 00:05:15,441 --> 00:05:16,900 ‫עשית עבודה מצוינת.‬ 68 00:05:16,984 --> 00:05:18,485 ‫תן לנו להמשיך לטפל בזה.‬ 69 00:05:20,696 --> 00:05:21,739 ‫בבקשה אל תעשה את זה.‬ 70 00:05:22,823 --> 00:05:24,366 ‫הטיסה שלך יוצאת אחר הצהריים.‬ 71 00:05:30,039 --> 00:05:32,666 ‫אם תמשיך לעבוד לבד, ככה גם תגמור בסוף.‬ 72 00:05:34,084 --> 00:05:35,169 ‫לבד.‬ 73 00:05:54,063 --> 00:05:55,272 ‫לאן הוא הולך, לעזאזל?‬ 74 00:05:55,355 --> 00:05:58,025 ‫על סמך המיקום שלנו, ‬ 75 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 ‫נראה שהוא 12 עד 13 ק"מ צפון-מערבה מכאן.‬ 76 00:06:00,861 --> 00:06:02,821 ‫אז אם נכפיל את המהירות שלנו, ‬ 77 00:06:02,905 --> 00:06:04,865 ‫נוכל להגיע אליו לפני השקיעה.‬ 78 00:06:35,938 --> 00:06:36,855 ‫תיזהר.‬ 79 00:06:42,361 --> 00:06:43,487 ‫תניח אותו.‬ 80 00:06:47,908 --> 00:06:48,992 ‫לא אפגע בך.‬ 81 00:07:13,058 --> 00:07:14,560 ‫רוצה קצת? אני יכולה?‬ 82 00:07:14,643 --> 00:07:15,769 ‫לכי על זה.‬ 83 00:07:18,272 --> 00:07:20,899 ‫קלאודיה, ניקולס אמר משהו על האמריקאים?‬ 84 00:07:22,818 --> 00:07:24,486 ‫הוא יודע לא לדבר פוליטיקה בבית.‬ 85 00:07:24,570 --> 00:07:26,363 ‫אני יודעת. פשוט‬ 86 00:07:26,446 --> 00:07:28,740 ‫הוא אמר למיגל שמצותתים לבית שלנו.‬ 87 00:07:30,784 --> 00:07:31,618 ‫ברצינות?‬ 88 00:07:34,746 --> 00:07:36,165 ‫הוא לא סיפר לי את זה.‬ 89 00:07:37,708 --> 00:07:40,961 ‫אולי הפיטבול הקטן שלו סתם פרנואידי.‬ 90 00:07:41,044 --> 00:07:42,212 ‫בסטוס?‬ 91 00:07:43,255 --> 00:07:44,756 ‫אני מקווה.‬ 92 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 ‫אפילו אם הם מצותתים לבית, מה הם ישמעו?‬ 93 00:07:51,638 --> 00:07:55,017 ‫את צודקת. רק את מוזיקת הרגאטון האיומה של מריה‬ 94 00:07:55,434 --> 00:07:57,186 ‫או את טלנובלות הזבל שלי.‬ 95 00:07:57,603 --> 00:08:00,814 ‫לא! איך את מעזה לקרוא ל "אמור סקרטו" זבל!‬ 96 00:08:00,898 --> 00:08:02,482 ‫אני מצטערת.‬ 97 00:08:35,182 --> 00:08:37,684 ‫גבעת הקפיטול וושינגטון די-סי‬ 98 00:08:40,395 --> 00:08:41,688 ‫אני חייב לענות.‬ 99 00:08:42,564 --> 00:08:44,066 ‫- ג'ק? - סנטור?‬ 100 00:08:45,317 --> 00:08:46,818 ‫תודה שענית לי.‬ 101 00:08:46,902 --> 00:08:48,528 ‫תמיד. מה אני יכול לעשות בשבילך?‬ 102 00:08:48,612 --> 00:08:51,698 ‫אני זוכר שאמרת שאם אצטרך פעם עזרה, לפנות אליך, אז...‬ 103 00:08:54,952 --> 00:08:57,829 ‫מסתבר שמפקד התחנה כאן בקראקס‬ 104 00:08:57,913 --> 00:09:00,040 ‫שולח אותי חזרה.‬ 105 00:09:01,375 --> 00:09:02,793 ‫בניגוד לרצונך, אני מבין?‬ 106 00:09:04,127 --> 00:09:05,087 ‫כן, אדוני.‬ 107 00:09:07,130 --> 00:09:10,092 ‫תהיתי אם תוכל לאשר נסיעה ללונדון דרך ועדת המודיעין של הסנאט.‬ 108 00:09:11,843 --> 00:09:13,303 ‫ללונדון? בשביל מה?‬ 109 00:09:14,805 --> 00:09:18,183 ‫יש משהו שאני צריך לבדוק.‬ 110 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 ‫בקשר לג'ימי.‬ 111 00:09:24,106 --> 00:09:26,066 ‫כן, בטח.‬ 112 00:09:26,900 --> 00:09:28,860 ‫אבקש מהמשרד שלי לבדוק את זה מיד.‬ 113 00:09:29,403 --> 00:09:30,862 ‫- תודה, אדוני. - תהיה בקשר.‬ 114 00:09:30,946 --> 00:09:32,322 ‫בהחלט. אני אהיה.‬ 115 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 ‫זהב, בוקסיט, עפרה: כרייה בוונצואלה‬ 116 00:09:44,793 --> 00:09:47,170 ‫סוגים נפוצים של ציוד כרייה‬ 117 00:09:52,050 --> 00:09:53,468 ‫מי מאשר מבצעי כרייה בוונצואלה‬ 118 00:09:53,552 --> 00:09:56,054 ‫מי הוא שר הפנים של ונצואלה‬ 119 00:09:57,723 --> 00:10:00,684 ‫שר הפנים והמשפטים סרחיו בונלדה מאשר את עסקת הנפט של ונצואלה‬ 120 00:10:09,818 --> 00:10:10,652 ‫מה אתה עושה?‬ 121 00:10:10,736 --> 00:10:15,615 ‫מנסה לברר מה הקשר בין כרייה ללוויינים בים סין הדרומי.‬ 122 00:10:15,699 --> 00:10:16,658 ‫הצלחת?‬ 123 00:10:17,409 --> 00:10:18,535 ‫התקדמתי קצת.‬ 124 00:10:20,537 --> 00:10:23,373 ‫- המוח של ג'ק ראיין. - מקום נחמד לבקר בו, ‬ 125 00:10:23,457 --> 00:10:24,875 ‫אבל לא היית רוצה לגור שם.‬ 126 00:10:24,958 --> 00:10:26,084 ‫ברור.‬ 127 00:10:27,210 --> 00:10:28,754 ‫מה אתה יודע לגבי הבחור הזה?‬ 128 00:10:28,837 --> 00:10:30,714 ‫שר הפנים סרחיו בונלדה מאשר עסקת נפט עם ארה"ב‬ 129 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 ‫סרג'יו בונלדה.‬ 130 00:10:31,882 --> 00:10:34,176 ‫הוא היה שר הפנים והמשפטים האחרון‬ 131 00:10:34,259 --> 00:10:37,179 ‫לפני שרייס ביטל את התפקיד הזה. למה?‬ 132 00:10:37,262 --> 00:10:39,973 ‫אז כל מבצע כרייה בוונצואלה היה אמור לעבור דרך המשרד שלו?‬ 133 00:10:40,057 --> 00:10:41,516 ‫כן, זה נשמע נכון.‬ 134 00:10:42,267 --> 00:10:43,769 ‫אולי אני צריך לדבר איתו.‬ 135 00:10:44,728 --> 00:10:46,021 ‫אתה לא יכול.‬ 136 00:10:46,396 --> 00:10:48,357 ‫הוא נעלם לפני שנה בערך.‬ 137 00:10:49,149 --> 00:10:50,275 ‫מישהו יודע מה קרה?‬ 138 00:10:50,359 --> 00:10:52,944 ‫כן. הוא היה מבקר גלוי של רייס, ‬ 139 00:10:53,028 --> 00:10:55,489 ‫שזה מתכון לכך שיקרה לך משהו רע.‬ 140 00:10:55,572 --> 00:10:56,907 ‫אבל כדאי שתדבר עם אשתו.‬ 141 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 ‫גלוריה בונלדה.‬ 142 00:11:09,586 --> 00:11:10,962 ‫אלוהים אדירים!‬ 143 00:11:12,255 --> 00:11:13,965 ‫הוא בנזונה חולני.‬ 144 00:11:17,302 --> 00:11:18,637 ‫אני לא רעב.‬ 145 00:11:19,388 --> 00:11:23,350 ‫בית בונלדה קראקס, ונצואלה‬ 146 00:11:24,184 --> 00:11:27,396 ‫נהנית לשחק עם החברים שלך היום?‬ 147 00:11:28,271 --> 00:11:29,815 ‫אני שמחה.‬ 148 00:11:30,273 --> 00:11:31,733 ‫בואי נלך לישון עכשיו.‬ 149 00:11:32,192 --> 00:11:33,235 ‫תישני טוב.‬ 150 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 ‫אני אוהבת אותך, מותק.‬ 151 00:11:35,237 --> 00:11:36,738 ‫חלומות מתוקים, בסדר?‬ 152 00:11:37,614 --> 00:11:38,698 ‫לילה טוב, אימא.‬ 153 00:11:39,241 --> 00:11:40,534 ‫לילה טוב, ילדה יפה.‬ 154 00:11:47,791 --> 00:11:48,792 ‫מה יש, אימא?‬ 155 00:11:51,795 --> 00:11:52,838 ‫מה קרה?‬ 156 00:11:53,880 --> 00:11:55,006 ‫כלום, אהובה שלי.‬ 157 00:11:56,550 --> 00:11:57,634 ‫כלום.‬ 158 00:11:59,678 --> 00:12:00,679 ‫תישני טוב.‬ 159 00:12:08,979 --> 00:12:10,897 ‫חכי כאן, גברתי. אני אטפל בזה.‬ 160 00:12:38,592 --> 00:12:39,468 ‫זוז.‬ 161 00:12:40,677 --> 00:12:41,887 ‫יש בעיה, אדוני?‬ 162 00:12:41,970 --> 00:12:43,263 ‫אמרתי לך לזוז!‬ 163 00:12:45,307 --> 00:12:46,308 ‫רודריגו.‬ 164 00:12:46,892 --> 00:12:48,393 ‫זה בסדר. תן להם להיכנס.‬ 165 00:13:01,615 --> 00:13:03,325 ‫הילדים שלי ישנים.‬ 166 00:13:26,306 --> 00:13:28,308 ‫אני מצטער שהגענו בלי הודעה מוקדמת.‬ 167 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 ‫ערב טוב, אדוני הנשיא.‬ 168 00:13:31,353 --> 00:13:32,938 ‫את מכירה את הגנרל אוברי.‬ 169 00:13:33,980 --> 00:13:34,940 ‫ערב טוב.‬ 170 00:13:35,982 --> 00:13:37,192 ‫ערב טוב, גנרל.‬ 171 00:13:41,321 --> 00:13:42,447 ‫בואו מכאן.‬ 172 00:13:45,659 --> 00:13:48,161 ‫יש לך בית מרשים.‬ 173 00:13:48,495 --> 00:13:49,871 ‫תודה רבה.‬ 174 00:13:54,084 --> 00:13:55,710 ‫סרחיו היה אדם נפלא.‬ 175 00:13:58,129 --> 00:13:59,756 ‫מה שקרה כל כך מצער.‬ 176 00:14:02,509 --> 00:14:04,719 ‫את ראויה לשבח על כך שאת משאירה את זכרו בחיים.‬ 177 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 ‫מתמודדת לנשיאות עם שמו.‬ 178 00:14:09,724 --> 00:14:12,394 ‫הזמן שלך בוודאי יקר ערך, אדוני הנשיא.‬ 179 00:14:16,064 --> 00:14:17,857 ‫הכהונה הבאה תהיה האחרונה שלי.‬ 180 00:14:19,401 --> 00:14:21,695 ‫פוליטיקה היא משחק של צעירים.‬ 181 00:14:22,404 --> 00:14:25,073 ‫לאור זאת, אני רוצה להציע לך משהו.‬ 182 00:14:26,116 --> 00:14:29,035 ‫במשך שש שנים, בדיוק כמו סרחיו, ‬ 183 00:14:29,119 --> 00:14:31,496 ‫תהיי שרת הפנים והמשפטים.‬ 184 00:14:32,455 --> 00:14:36,126 ‫בזמן הזה אני אטפח אותך‬ 185 00:14:36,585 --> 00:14:38,211 ‫כיורשת שלי.‬ 186 00:14:39,212 --> 00:14:42,841 ‫שלטון דורש כוח. כוח בא מניסיון.‬ 187 00:14:42,924 --> 00:14:47,262 ‫תהיה לך את תמיכתי המלאה בבחירות הבאות, גלוריה.‬ 188 00:14:52,392 --> 00:14:54,519 ‫ההצעה שלך מכבדת אותי, אדוני הנשיא.‬ 189 00:14:55,729 --> 00:14:56,938 ‫תודה רבה.‬ 190 00:14:59,941 --> 00:15:04,613 ‫אבל אני צריכה לחשוב עליה לפני שאתן לך תשובה.‬ 191 00:15:06,656 --> 00:15:08,158 ‫אל תחשבי עליה יותר מדי.‬ 192 00:15:08,658 --> 00:15:11,453 ‫סקרים מוקדמים תמיד נוטים לטובת הצעירים והליברלים.‬ 193 00:15:14,914 --> 00:15:19,628 ‫אבל הם לא מייצגים את האזורים הכפריים.‬ 194 00:15:20,879 --> 00:15:24,841 ‫ייתכן שאת מעריכה יתר על המידה את הפופולריות שלך.‬ 195 00:15:28,553 --> 00:15:32,307 ‫זה שאתה כאן הערב מעיד על ההפך.‬ 196 00:15:42,400 --> 00:15:46,696 ‫נמל התעופה הית'רו לונדון, אנגליה‬ 197 00:16:17,977 --> 00:16:20,188 ‫ברוך הבא ללונדון, מר ראיין. שיהיה לך יום טוב.‬ 198 00:16:20,271 --> 00:16:21,439 ‫תודה.‬ 199 00:16:35,578 --> 00:16:37,831 ‫כמה זמן היית בוונצואלה, גברת סטבינס?‬ 200 00:16:38,415 --> 00:16:39,541 ‫תשעה ימים.‬ 201 00:16:43,044 --> 00:16:44,838 ‫תסירי בבקשה את משקפי השמש.‬ 202 00:16:58,893 --> 00:16:59,728 ‫ברוכה הבאה הביתה.‬ 203 00:17:11,406 --> 00:17:12,866 ‫לוסי סטבינס‬ 204 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 ‫סנט פנקראס‬ 205 00:17:50,904 --> 00:17:52,238 ‫בבקשה, מר ראיין.‬ 206 00:17:52,322 --> 00:17:54,115 ‫תתקשר אלינו אם תצטרך משהו.‬ 207 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 ‫תודה.‬ 208 00:18:16,638 --> 00:18:19,057 ‫לקחתי את השיחה האחרונה שלנו ברצינות רבה.‬ 209 00:18:20,433 --> 00:18:21,976 ‫אתה צריך לעזוב ברגע זה.‬ 210 00:18:22,811 --> 00:18:24,020 ‫מקס פה.‬ 211 00:18:26,981 --> 00:18:28,858 ‫למה שאסמוך על משהו ממה שאת אומרת?‬ 212 00:18:30,735 --> 00:18:33,029 ‫כי אני זאת שתציל את חייך.‬ 213 00:18:38,660 --> 00:18:40,161 ‫למה באת ללונדון?‬ 214 00:18:41,412 --> 00:18:42,747 ‫כדי לעקוב אחרי הכסף.‬ 215 00:18:43,498 --> 00:18:45,834 ‫אני חייב להוכיח שרייס העסיק את מקס.‬ 216 00:18:46,251 --> 00:18:48,545 ‫שמעת פעם על החברה "אפריוס"?‬ 217 00:18:49,045 --> 00:18:50,171 ‫לא.‬ 218 00:18:50,922 --> 00:18:52,590 ‫זו חברה פרטית לונדונית לשכירי חרב.‬ 219 00:18:53,091 --> 00:18:56,010 ‫כרגע הם נשכרו כדי להגן על אתר כרייה בוונצואלה‬ 220 00:18:56,094 --> 00:18:57,595 ‫שרייס הוא הבעלים שלו.‬ 221 00:18:57,679 --> 00:18:59,931 ‫אותם חומרי נפץ שהם השתמשו בהם לכרייה‬ 222 00:19:00,014 --> 00:19:02,475 ‫שימשו את מקס ברצח של מורנו.‬ 223 00:19:06,062 --> 00:19:07,438 ‫מה המשרד בלונדון אומר?‬ 224 00:19:07,522 --> 00:19:09,190 ‫אני לא יודע. עוד לא שאלתי אותם.‬ 225 00:19:09,566 --> 00:19:10,608 ‫למה לא?‬ 226 00:19:14,779 --> 00:19:16,656 ‫אתה לא פה מטעם הסי-איי-אי.‬ 227 00:19:17,365 --> 00:19:19,576 ‫לא, אני פה בחופשה.‬ 228 00:19:21,953 --> 00:19:24,539 ‫אז אם אנחנו לא יכולים לקבל מידע מהסי-איי-אי, ‬ 229 00:19:25,790 --> 00:19:27,584 ‫נהיה חייבים לשאול את האם-איי-5.‬ 230 00:19:31,379 --> 00:19:33,756 ‫הארי, תסלחי לי על התדהמה.‬ 231 00:19:34,257 --> 00:19:36,050 ‫חשבתי שנהרגת בטריפולי.‬ 232 00:19:36,134 --> 00:19:38,553 ‫מסתבר שלא.‬ 233 00:19:39,220 --> 00:19:41,389 ‫ג'רמי, ג'ק. ג'ק, ג'רמי.‬ 234 00:19:41,472 --> 00:19:43,182 ‫- היי. - נעים מאוד.‬ 235 00:19:43,266 --> 00:19:45,894 ‫אז למה אתה מתעניין באפריוס?‬ 236 00:19:46,352 --> 00:19:50,189 ‫אנחנו חושבים שהם היו מעורבים ברצח של סנטור אמריקאי.‬ 237 00:19:50,899 --> 00:19:52,108 ‫הדבר ההוא בוונצואלה?‬ 238 00:19:53,443 --> 00:19:54,903 ‫זה לא מפתיע אותי.‬ 239 00:19:54,986 --> 00:19:58,489 ‫לאם-איי-5 יש תיק פתוח על אפריוס.‬ 240 00:19:58,990 --> 00:20:00,074 ‫על מה?‬ 241 00:20:00,867 --> 00:20:01,910 ‫מאיפה להתחיל?‬ 242 00:20:02,994 --> 00:20:05,288 ‫הברחת כלי נשק מעבר לגבולות בינלאומיים, ‬ 243 00:20:05,371 --> 00:20:06,998 ‫אימונים לא חוקיים של מיליציות מקומיות, ‬ 244 00:20:07,081 --> 00:20:09,417 ‫גירוש בכוח של ילידים מאדמתם.‬ 245 00:20:09,500 --> 00:20:12,378 ‫וזה רק בראש הרשימה. יש עוד המון פשעים אחרים.‬ 246 00:20:12,837 --> 00:20:14,255 ‫אנחנו צריכים להגיע למנכ"ל.‬ 247 00:20:15,423 --> 00:20:17,258 ‫רופרט תורן. תוכל לעזור לנו עם זה?‬ 248 00:20:18,676 --> 00:20:20,011 ‫תלוי.‬ 249 00:20:20,887 --> 00:20:22,055 ‫במה?‬ 250 00:20:26,100 --> 00:20:28,019 ‫- מה זה? - זה שם.‬ 251 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 ‫אזרחית גרמניה שגרה באדג'וור.‬ 252 00:20:30,605 --> 00:20:33,524 ‫אנחנו צריכים את כל המידע שיש לך עליה. הכול.‬ 253 00:20:34,567 --> 00:20:37,320 ‫בלי בקשה רשמית בין סוכנויות?‬ 254 00:20:38,696 --> 00:20:40,490 ‫זה מאוד לא חוקי, ג'רמי.‬ 255 00:20:41,866 --> 00:20:44,619 ‫כמו להקפיא את חשבון הבנק של חברה פרטית‬ 256 00:20:44,702 --> 00:20:46,579 ‫בלי צו בית משפט.‬ 257 00:20:51,668 --> 00:20:53,002 ‫זה הוגן.‬ 258 00:20:56,255 --> 00:20:57,423 ‫אין בעיה.‬ 259 00:20:57,507 --> 00:21:00,343 ‫הביטחון של המשפחה שלך הוא הדבר הכי חשוב כרגע.‬ 260 00:21:00,426 --> 00:21:02,762 ‫ויהיה נחמד אם כולכם תגורו אצלי.‬ 261 00:21:02,845 --> 00:21:04,847 ‫אני מבטיחה שלא נמאיס את עצמנו.‬ 262 00:21:14,607 --> 00:21:17,986 ‫גברת בונלדה, אני ג'ים גריר ממחלקת המדינה של ארה"ב.‬ 263 00:21:18,069 --> 00:21:19,946 ‫נעים להכיר אותך, מר גריר.‬ 264 00:21:20,029 --> 00:21:21,656 ‫אני מעריכה את זה שבאת הנה, ‬ 265 00:21:21,739 --> 00:21:23,783 ‫אבל לא בטוח שאני מבינה למה רצית שניפגש‬ 266 00:21:23,866 --> 00:21:26,411 ‫כשאני עוד לא נציגה של המדינה הזאת.‬ 267 00:21:26,494 --> 00:21:28,621 ‫אני חושב שאולי נוכל לעזור זה לזה.‬ 268 00:21:30,206 --> 00:21:32,333 ‫למדינה שלך יש היסטוריה של עזרה‬ 269 00:21:32,417 --> 00:21:34,085 ‫בבחירות באמריקה הלטינית.‬ 270 00:21:34,544 --> 00:21:35,878 ‫לא באתי בנוגע לבחירות.‬ 271 00:21:37,046 --> 00:21:39,507 ‫באתי בנוגע לבעלך, סרג'יו.‬ 272 00:21:41,592 --> 00:21:43,428 ‫אני רק רוצה לשאול אותך כמה שאלות.‬ 273 00:21:46,222 --> 00:21:47,223 ‫בטח.‬ 274 00:21:48,224 --> 00:21:49,308 ‫בבקשה.‬ 275 00:21:51,936 --> 00:21:54,856 ‫למה אתה פתאום מעוניין בבעלי?‬ 276 00:21:56,441 --> 00:21:57,942 ‫הוא נעדר כבר יותר משנה.‬ 277 00:21:58,026 --> 00:22:00,194 ‫שמעתי שגם הוא לא היה מעריץ גדול של הנשיא רייס.‬ 278 00:22:01,779 --> 00:22:03,698 ‫סרחיו היה אדם כן להפליא.‬ 279 00:22:04,741 --> 00:22:06,993 ‫זאת תכונה מסוכנת לפוליטיקאי.‬ 280 00:22:07,994 --> 00:22:09,287 ‫הוא לא היה פוליטיקאי.‬ 281 00:22:10,163 --> 00:22:11,831 ‫הוא היה עובד ציבור.‬ 282 00:22:14,459 --> 00:22:17,795 ‫הוא אמר פעם משהו על מיזמי כרייה‬ 283 00:22:17,879 --> 00:22:20,631 ‫בג'ונגל בפוארטו מריפאנה?‬ 284 00:22:29,515 --> 00:22:31,434 ‫אני לא מאשים אותך שאת זהירה, ‬ 285 00:22:31,517 --> 00:22:34,312 ‫אבל אני חושב שאולי יש לנו אינטרסים משותפים.‬ 286 00:22:39,942 --> 00:22:41,319 ‫הוא אמר שהוא היה שם.‬ 287 00:22:42,403 --> 00:22:44,822 ‫אבל הוא נסע להמון מקומות מטעם העבודה.‬ 288 00:22:46,074 --> 00:22:47,158 ‫למה אתה שואל?‬ 289 00:22:51,621 --> 00:22:54,123 ‫אני מאמין שההיעלמות של סרג'יו קשורה ישירות‬ 290 00:22:54,207 --> 00:22:57,251 ‫לרצח של סנטור אמריקאי פה בקראקס, ‬ 291 00:22:59,170 --> 00:23:02,256 ‫וייתכן שרייס אחראי לשניהם.‬ 292 00:23:04,509 --> 00:23:05,635 ‫מה הקשר?‬ 293 00:23:07,512 --> 00:23:09,138 ‫בגלל זה אני יושב כאן איתך.‬ 294 00:23:10,515 --> 00:23:13,392 ‫ויש לי את המשאבים של ממשלת ארצות הברית‬ 295 00:23:13,476 --> 00:23:15,103 ‫כדי לעזור לי לגלות.‬ 296 00:23:26,197 --> 00:23:29,992 ‫לא הזזתי כלום מאז שסרחיו נעלם.‬ 297 00:23:31,160 --> 00:23:33,079 ‫אני מניחה שאני צריכה לסדר את זה, ‬ 298 00:23:33,162 --> 00:23:35,456 ‫אבל אני מפחדת שאם אסדר, הוא לא יחזור.‬ 299 00:23:36,833 --> 00:23:38,084 ‫זה מטופש, אני יודעת.‬ 300 00:23:39,544 --> 00:23:40,670 ‫בכלל לא.‬ 301 00:23:51,597 --> 00:23:55,393 ‫זה מה שסרחיו עבד עליו לפני שהוא נעדר.‬ 302 00:23:56,644 --> 00:23:57,478 ‫מה זה?‬ 303 00:23:58,563 --> 00:24:02,859 ‫כשתבין את זה, אולי נדע מה קרה לבעלי.‬ 304 00:24:07,530 --> 00:24:09,866 ‫מטה אפריוס לונדון, אנגליה‬ 305 00:24:11,576 --> 00:24:12,410 ‫באיזו זכות הקפאתם את חשבונות הבנק שלנו? אנחנו נשאל את השאלות קודם, ‬ 306 00:24:13,911 --> 00:24:14,829 ‫- אדון תורן. - אתם...‬ 307 00:24:17,081 --> 00:24:18,332 ‫אתם שומעים את זה?‬ 308 00:24:18,416 --> 00:24:22,837 ‫זה משרד שלם של עורכי דין שמחשבים על כמה שעות‬ 309 00:24:22,920 --> 00:24:26,132 ‫הם יוכלו לחייב כשנתבע לכם את התחת.‬ 310 00:24:26,215 --> 00:24:28,050 ‫בסדר. עורכי דין יכולים לדבר.‬ 311 00:24:28,759 --> 00:24:31,345 ‫אם אתה בכלל יכול לתבוע את הממשלה על זה. הוא יכול?‬ 312 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 ‫אני לא בטוח.‬ 313 00:24:32,513 --> 00:24:36,267 ‫כלומר, הם יפתרו את זה בתוך שנה, שנתיים.‬ 314 00:24:36,350 --> 00:24:39,395 ‫ובזמן שנחכה, אני בטוחה שכל האנשים הנחמדים שאתה עובד איתם‬ 315 00:24:39,478 --> 00:24:41,314 ‫יבינו לחלוטין שאתה לא יכול לשלם.‬ 316 00:24:41,397 --> 00:24:43,774 ‫לעזאזל. מה לכל הרוחות...? בסדר, שבו.‬ 317 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 ‫אספר לכם מה שתרצו לדעת, ‬ 318 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 ‫אבל אז תצטרכו להפשיר את החשבון ולעוף מפה.‬ 319 00:24:50,198 --> 00:24:51,199 ‫מוסכם?‬ 320 00:24:55,203 --> 00:24:56,329 ‫תשאלו את השאלות שלכם.‬ 321 00:24:57,371 --> 00:24:59,248 ‫האם הנשיא רייס הוא זה שהעסיק את אפריוס‬ 322 00:24:59,332 --> 00:25:01,375 ‫כדי לאבטח את מבצע הכרייה שלו בוונצואלה?‬ 323 00:25:02,543 --> 00:25:04,837 ‫אנחנו נראים כמו חברה להשכרת לוחמי גרילה?‬ 324 00:25:04,921 --> 00:25:07,548 ‫אנחנו לא עוסקים בפוליטיקה. עובדים רק עם אנשי כספים.‬ 325 00:25:08,424 --> 00:25:09,759 ‫אז מי כן?‬ 326 00:25:10,927 --> 00:25:13,596 ‫חברה בשם תעשיות ווגלר משטוקהולם.‬ 327 00:25:13,721 --> 00:25:18,267 ‫הם כורים במלזיה, בצ'אד, בניגריה ועכשיו בוונצואלה.‬ 328 00:25:19,185 --> 00:25:20,228 ‫אתה מכיר אותם?‬ 329 00:25:23,397 --> 00:25:24,440 ‫זה הכול?‬ 330 00:25:24,941 --> 00:25:26,234 ‫- זה היה קל. - עצור.‬ 331 00:25:28,611 --> 00:25:29,946 ‫אתה מזהה את האיש הזה?‬ 332 00:25:35,451 --> 00:25:37,370 ‫קוראים לו מקס שנקל.‬ 333 00:25:39,914 --> 00:25:44,627 ‫כן, עבדנו איתו פעם, ‬ 334 00:25:44,710 --> 00:25:46,671 ‫אבל לא בשם הזה.‬ 335 00:25:46,754 --> 00:25:48,214 ‫תסביר מה זה "עבדנו פעם".‬ 336 00:25:49,340 --> 00:25:51,384 ‫רק להבהיר, אם אנחנו לא עושים את העבודה, ‬ 337 00:25:51,467 --> 00:25:52,635 ‫אנחנו לא שואלים מה היא.‬ 338 00:25:52,718 --> 00:25:54,679 ‫במקרה כזה, אנחנו עושים היכרות רשמית‬ 339 00:25:55,513 --> 00:25:56,639 ‫ולא יותר.‬ 340 00:25:57,473 --> 00:25:59,767 ‫אנחנו גובים עמלה על חיבור בין שני צדדים.‬ 341 00:26:00,476 --> 00:26:02,436 ‫אז את מי חיברתם למקס?‬ 342 00:26:03,896 --> 00:26:06,315 ‫חברה בוונצואלה ששמה סינקו-פאלמס.‬ 343 00:26:11,320 --> 00:26:14,073 ‫- זאת חברת קש. - זה הרעיון, לא?‬ 344 00:26:14,156 --> 00:26:16,242 ‫למקסם את המרחק בינך‬ 345 00:26:16,325 --> 00:26:18,995 ‫לבין מה שאתה רוצה לעשות.‬ 346 00:26:19,620 --> 00:26:21,539 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה שראית את מקס?‬ 347 00:26:21,622 --> 00:26:23,749 ‫הכול נעשה באמצעות חשבון אימייל מוצפן.‬ 348 00:26:23,833 --> 00:26:25,251 ‫בסך הכול הייתי מתווך.‬ 349 00:26:32,717 --> 00:26:33,843 ‫הודעה חדשה אר-טי...‬ 350 00:26:33,926 --> 00:26:36,470 ‫יש לך חשבון חדש. יכול להיפגש? ב "סטייק אנד קו" ב-12:00?‬ 351 00:26:42,268 --> 00:26:45,396 ‫שלח את הפרטים לתיבה המאובטחת שלי‬ 352 00:26:49,775 --> 00:26:51,986 ‫חיבור לבאבארו‬ 353 00:26:53,946 --> 00:26:54,947 ‫ברוך הבא לבאבארו החלק כדי לראות התאמות‬ 354 00:27:05,041 --> 00:27:05,875 ‫פול‬ 355 00:27:05,958 --> 00:27:07,335 ‫תוותר על החתיך הזה.‬ 356 00:27:07,418 --> 00:27:09,337 ‫אחותי פריז... היא גם שותפתי לדירה (אמיץ)‬ 357 00:27:20,222 --> 00:27:21,515 ‫מצאנו התאמה! שלח הודעה!‬ 358 00:27:22,641 --> 00:27:25,644 ‫מחוז קולינס דה בלו מונטה קראקס, ונצואלה‬ 359 00:27:26,437 --> 00:27:28,856 ‫אנחנו בסדר בקראקס, במרקאיבו ובוולנסיה.‬ 360 00:27:29,398 --> 00:27:34,278 ‫הדמוגרפיה צעירה, משכילה ומבינה במדיה חברתית.‬ 361 00:27:35,196 --> 00:27:39,116 ‫אנחנו צריכות להתמקד באזורים הכפריים.‬ 362 00:27:39,200 --> 00:27:40,701 ‫פה, אהובתי!‬ 363 00:27:40,785 --> 00:27:43,371 ‫איפה נתחיל?‬ 364 00:27:43,454 --> 00:27:46,499 ‫אנחנו רק צריכות פתיחה טובה.‬ 365 00:27:50,294 --> 00:27:52,046 ‫מה קרה, אהובתי? את בסדר?‬ 366 00:27:52,546 --> 00:27:53,547 ‫נפגעת?‬ 367 00:28:05,893 --> 00:28:07,311 ‫מאיפה קיבלת את זה?‬ 368 00:28:07,645 --> 00:28:09,855 ‫מאיש במדרגות.‬ 369 00:28:10,856 --> 00:28:12,400 ‫הוא אמר שזה בשבילך.‬ 370 00:28:18,114 --> 00:28:19,448 ‫- איפה הוא? - מי?‬ 371 00:28:19,532 --> 00:28:20,574 ‫איפה הוא?‬ 372 00:28:26,288 --> 00:28:27,373 ‫איפה אתה?‬ 373 00:28:28,833 --> 00:28:30,334 ‫תראה את פניך!‬ 374 00:29:31,479 --> 00:29:32,563 ‫בבקשה.‬ 375 00:29:42,573 --> 00:29:45,159 ‫פול, אתה יכול להיות בשקט?‬ 376 00:29:45,993 --> 00:29:47,786 ‫- סליחה. - תודה.‬ 377 00:29:47,870 --> 00:29:50,706 ‫אני צריכה לקום מוקדם. סליחה שהפרעתי.‬ 378 00:29:51,040 --> 00:29:52,082 ‫אחותי.‬ 379 00:29:53,167 --> 00:29:54,210 ‫אני מצטער.‬ 380 00:30:00,341 --> 00:30:01,717 ‫נפלא להכיר אותך.‬ 381 00:30:43,842 --> 00:30:45,094 ‫שלום, מר גריר.‬ 382 00:30:48,055 --> 00:30:49,390 ‫בוא איתי בבקשה.‬ 383 00:30:55,020 --> 00:30:56,522 ‫מר גריר פה.‬ 384 00:31:03,946 --> 00:31:05,906 ‫אני מצטערת שהתקשרתי מוקדם כל כך.‬ 385 00:31:05,990 --> 00:31:07,157 ‫זה בסדר.‬ 386 00:31:07,241 --> 00:31:09,660 ‫אני בן אדם של בוקר. מנהג ישן מהצי.‬ 387 00:31:10,119 --> 00:31:11,579 ‫איך אני יכול לעזור לך?‬ 388 00:31:13,247 --> 00:31:17,543 ‫הנשיא רייס הגיע אליי הביתה לפני כמה לילות.‬ 389 00:31:19,336 --> 00:31:20,421 ‫מה הוא רצה?‬ 390 00:31:21,964 --> 00:31:23,257 ‫הוא הציע לי עבודה.‬ 391 00:31:24,425 --> 00:31:28,012 ‫אני מניח שהעבודה תלויה בכך שתפרשי מהמרוץ.‬ 392 00:31:28,804 --> 00:31:30,681 ‫הוא לא אדם סבלני.‬ 393 00:31:35,144 --> 00:31:38,606 ‫מישהו מצוות האבטחה שלי אמר לו איפה אני.‬ 394 00:31:40,274 --> 00:31:41,525 ‫זאת המשפחה שלי.‬ 395 00:31:43,360 --> 00:31:45,195 ‫אני מצטער, גברת בונלדה.‬ 396 00:31:48,490 --> 00:31:50,826 ‫אבל לא בטוח שאני מבין מה את מבקשת ממני לעשות.‬ 397 00:31:52,202 --> 00:31:53,621 ‫הצעת לעזור.‬ 398 00:31:54,955 --> 00:31:57,291 ‫אני צריכה מישהו שיעזור להגן על המשפחה שלי.‬ 399 00:32:17,394 --> 00:32:18,979 ‫מתאו בסטוס הגיע.‬ 400 00:32:36,330 --> 00:32:37,998 ‫אדגר אנדרס רייס.‬ 401 00:32:38,957 --> 00:32:41,251 ‫הוא היה אמור להיות בן 18 היום.‬ 402 00:32:41,335 --> 00:32:43,003 ‫בדרכו למכללה.‬ 403 00:32:46,131 --> 00:32:47,257 ‫אדם בוגר.‬ 404 00:32:49,051 --> 00:32:51,345 ‫הוא בדיוק חגג יום הולדת שש כשאיבדנו אותו.‬ 405 00:32:53,138 --> 00:32:54,973 ‫אפילו אחרי כל השנים...‬ 406 00:32:56,767 --> 00:32:58,852 ‫אני חושב על זה כל יום.‬ 407 00:33:05,025 --> 00:33:06,068 ‫מתאו...‬ 408 00:33:08,445 --> 00:33:10,280 ‫צריך לעשות משהו חשוב.‬ 409 00:33:12,116 --> 00:33:13,826 ‫משימה מיוחדת.‬ 410 00:33:15,953 --> 00:33:17,621 ‫כל דבר, אדוני הנשיא.‬ 411 00:33:20,416 --> 00:33:21,458 ‫הקטור!‬ 412 00:33:22,543 --> 00:33:23,627 ‫תכניס את זה!‬ 413 00:33:37,808 --> 00:33:38,642 ‫מה זה?‬ 414 00:33:38,726 --> 00:33:40,936 ‫זה מתחבר ללוויין.‬ 415 00:33:41,937 --> 00:33:44,523 ‫הלוויין מצויד בטכנולוגיה‬ 416 00:33:44,606 --> 00:33:47,693 ‫שמאפשרת לראות מבעד לחופת הג'ונגל.‬ 417 00:33:50,529 --> 00:33:52,531 ‫זאת משימה חשובה ביותר, מתאו.‬ 418 00:33:53,741 --> 00:33:55,701 ‫יש חיילים אמריקאים על אדמתנו.‬ 419 00:33:59,288 --> 00:34:00,873 ‫ככה תמצא אותם.‬ 420 00:34:16,305 --> 00:34:17,389 ‫לא!‬ 421 00:34:17,973 --> 00:34:18,891 ‫בנזונה!‬ 422 00:34:24,146 --> 00:34:25,272 ‫כן, אדוני.‬ 423 00:34:25,856 --> 00:34:27,983 ‫מה תרצה שאעשה כשאמצא אותם?‬ 424 00:34:29,526 --> 00:34:31,069 ‫תקבור אותם בג'ונגל.‬ 425 00:34:36,909 --> 00:34:38,035 ‫בבקשה אל תפגע בי.‬ 426 00:34:38,118 --> 00:34:40,662 ‫מאיפה הדברים האלה? האיש שגנבת אותם ממנו, איפה הוא?‬ 427 00:34:40,996 --> 00:34:41,997 ‫היי!‬ 428 00:34:42,080 --> 00:34:43,957 ‫האיש שגנבת אותם ממנו, ‬ 429 00:34:44,458 --> 00:34:45,501 ‫איפה הוא?‬ 430 00:34:46,126 --> 00:34:47,920 ‫- אני לא יודע. - אתה בטוח?‬ 431 00:34:48,003 --> 00:34:49,129 ‫כן!‬ 432 00:34:58,764 --> 00:34:59,848 ‫לעזאזל.‬ 433 00:35:04,520 --> 00:35:06,647 ‫סטייק אנד קו‬ 434 00:35:26,416 --> 00:35:27,501 ‫מה העניין, ג'ק?‬ 435 00:35:27,584 --> 00:35:29,044 ‫שמעת פעם על פלאש ליידר?‬ 436 00:35:29,127 --> 00:35:31,255 ‫אני רוצה להניח שזאת הייתה שאלה רטורית.‬ 437 00:35:32,005 --> 00:35:32,840 ‫פלאש ליידר‬ 438 00:35:32,923 --> 00:35:34,424 ‫זאת טכנולוגיית לוויין.‬ 439 00:35:34,508 --> 00:35:36,802 ‫היא לוקחת מיליוני נקודות אור‬ 440 00:35:36,885 --> 00:35:38,262 ‫כדי לחדור משטחים מוצקים‬ 441 00:35:38,345 --> 00:35:40,722 ‫ולייצר מפה טופוגרפית של מה שמתחת.‬ 442 00:35:41,807 --> 00:35:42,975 ‫- שיט. - תקשיב לזה.‬ 443 00:35:43,058 --> 00:35:45,310 ‫זוכר את החברה שסיפרתי לך עליה, ווגלר?‬ 444 00:35:45,853 --> 00:35:48,939 ‫הם השקיעו מאות מיליוני דולרים במחקרים ובפטנטים.‬ 445 00:35:49,731 --> 00:35:52,192 ‫זה הלוויין שלי. ים סין הדרומי.‬ 446 00:35:53,026 --> 00:35:55,237 ‫אני חושב שהם משתמשים בו כדי לראות איפה לחפור.‬ 447 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 ‫תקשיב, תעשה לי טובה, בסדר?‬ 448 00:35:58,115 --> 00:36:00,492 ‫תמצא את מוניקה הררה. היא עורכת דין בקראקס.‬ 449 00:36:00,576 --> 00:36:02,119 ‫היא זו שתיווכה בין הצדדים.‬ 450 00:36:02,202 --> 00:36:03,412 ‫בסדר, הבנתי.‬ 451 00:36:04,705 --> 00:36:06,456 ‫כשאמצא משהו, אתקשר אליך.‬ 452 00:36:06,540 --> 00:36:07,708 ‫אתה במטה?‬ 453 00:36:08,250 --> 00:36:10,127 ‫- לא, אני בלונדון. - לונדון?‬ 454 00:36:10,210 --> 00:36:11,837 ‫- אני אחזור אליך. - ראיין!‬ 455 00:36:11,920 --> 00:36:14,298 ‫היעד נצפה נכנס לכיכר לסטר.‬ 456 00:36:14,381 --> 00:36:16,675 ‫מעקב וצלפים, לעמדות.‬ 457 00:36:18,260 --> 00:36:19,636 ‫נכנסים לעמדות, אימא.‬ 458 00:36:24,766 --> 00:36:26,351 ‫קיבלתי. אנחנו רואים אותו עכשיו.‬ 459 00:36:27,644 --> 00:36:29,354 ‫המטרה 200 מטר מכאן.‬ 460 00:36:29,771 --> 00:36:31,023 ‫דרום-מערבית מקצה הפלאזה.‬ 461 00:36:31,106 --> 00:36:32,774 ‫מעיל עור, כובע בייסבול.‬ 462 00:36:33,150 --> 00:36:35,360 ‫- איפה הוא? - תתקרב בבקשה.‬ 463 00:36:38,155 --> 00:36:38,989 ‫הנה הוא.‬ 464 00:36:41,992 --> 00:36:44,036 ‫הזיהוי מאושר.‬ 465 00:36:45,829 --> 00:36:46,997 ‫חמישים מטרים מכאן.‬ 466 00:36:50,167 --> 00:36:51,501 ‫היכונו, כל הצוותים.‬ 467 00:36:53,045 --> 00:36:54,212 ‫הוא בכיוון שלך, אימא.‬ 468 00:36:54,296 --> 00:36:56,006 ‫טוב, הנה זה בא. כל הצוותים, היכון.‬ 469 00:36:58,842 --> 00:36:59,676 ‫הוא הרגע נכנס.‬ 470 00:36:59,760 --> 00:37:00,928 ‫וקדימה, צאו!‬ 471 00:37:01,011 --> 00:37:02,012 ‫על הרצפה עכשיו!‬ 472 00:37:04,389 --> 00:37:06,475 ‫משטרת לונדון. לא לקום.‬ 473 00:37:07,434 --> 00:37:08,560 ‫תחזיקו אותו.‬ 474 00:37:10,479 --> 00:37:13,106 ‫מצטער. הוא אילץ אותי לעשות את זה. הוא חטף את אחותי.‬ 475 00:37:20,572 --> 00:37:22,574 ‫תבדקו מאיפה לעזאזל היריות האלה הגיעו!‬ 476 00:37:24,660 --> 00:37:25,786 ‫בניין לבנים!‬ 477 00:37:35,087 --> 00:37:36,129 ‫תיזהר!‬ 478 00:39:10,557 --> 00:39:11,600 ‫כולם להתכופף!‬