1 00:00:04,880 --> 00:00:06,006 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:00:06,090 --> 00:00:07,174 Matice, este é o Dr. Ryan. 3 00:00:07,258 --> 00:00:09,593 - É doutor em quê? - Economia. 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,762 Legal. 5 00:00:11,846 --> 00:00:13,431 NA ÚLTIMA TEMPORADA 6 00:00:13,514 --> 00:00:15,224 É uma organização internacional. 7 00:00:15,307 --> 00:00:17,685 Eles têm células na França, no Iêmen, na Síria. 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,229 Ele se chama Suleiman. 9 00:00:20,312 --> 00:00:22,773 Por que você é o único a saber sobre esse homem misterioso? 10 00:00:22,857 --> 00:00:24,024 Eu só estava seguindo o dinheiro. 11 00:00:24,900 --> 00:00:27,111 O ataque de 11 de setembro custou meio milhão de dólares. 12 00:00:27,570 --> 00:00:29,655 Seja qual for o plano dele é bem pior. 13 00:00:31,157 --> 00:00:33,367 Paris foi só o começo. 14 00:00:33,743 --> 00:00:35,578 Não posso ir ao Iêmen. Sou um analista. 15 00:00:35,661 --> 00:00:37,705 Não interrogo pessoas. Escrevo relatórios. 16 00:00:37,788 --> 00:00:39,123 Entre no avião. 17 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 Tente agir naturalmente, como se soubesse o que está fazendo. 18 00:00:42,960 --> 00:00:44,920 - Sei o que estou fazendo. - Ótimo. Diga isso pra sua cara. 19 00:00:45,671 --> 00:00:48,257 Doutor, me faz um favor? Cuidado com a mira. 20 00:00:48,340 --> 00:00:49,967 Meus filhos pensam que sou astronauta. 21 00:00:51,510 --> 00:00:54,263 Para um cara que trabalha em escritório, parece gostar do trabalho de campo. 22 00:00:57,141 --> 00:00:58,434 - Eu podia tê-lo detido. - É mesmo? 23 00:00:58,517 --> 00:01:00,060 Tem uma capa embaixo da camisa? 24 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 Ele está tentando trazer uma bomba suja pro hospital. 25 00:01:03,189 --> 00:01:06,525 Podemos ter uma precipitação nuclear que pode matar milhares. 26 00:01:06,609 --> 00:01:07,693 É isso. Nós o pegamos. 27 00:01:18,412 --> 00:01:20,831 Como já deve saber, Greer foi transferido. 28 00:01:20,915 --> 00:01:22,750 Moscou. Chefe Adjunto da Estação. 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,043 É isso? 30 00:01:24,084 --> 00:01:25,461 Nos vemos por aí, gênio. 31 00:01:25,961 --> 00:01:27,797 Quero que seja o chefe do setor. 32 00:01:27,880 --> 00:01:30,841 Agora, antes de ser transferido, Greer fez este manual pra você. 33 00:01:30,925 --> 00:01:33,385 Impressionou muita gente com seu trabalho na força-tarefa. 34 00:01:33,469 --> 00:01:34,428 AGENDEI UMA PASSAGEM PRA MOSCOU - GREER 35 00:01:34,512 --> 00:01:37,431 Parabéns. E boa sorte. 36 00:01:37,515 --> 00:01:38,849 Obrigado, senhor. 37 00:01:38,933 --> 00:01:43,854 2ª TEMPORADA 38 00:03:04,059 --> 00:03:07,187 JACK RYAN de TOM CLANCY 39 00:03:26,540 --> 00:03:29,960 MAR DA CHINA MERIDIONAL 40 00:04:08,499 --> 00:04:11,460 24 HORAS DEPOIS MOSCOU, RÚSSIA 41 00:05:21,947 --> 00:05:23,907 Com licença, policiais. 42 00:05:25,117 --> 00:05:26,994 Não deve ser da minha conta, 43 00:05:27,703 --> 00:05:32,833 mas há uma mulher caminhando lá atrás com um homem. 44 00:05:33,125 --> 00:05:34,668 Eles estavam discutindo 45 00:05:34,752 --> 00:05:39,631 e ele bateu nela. 46 00:05:40,132 --> 00:05:41,300 Onde? 47 00:05:41,633 --> 00:05:44,053 Atrás de mim. Lá. 48 00:06:33,185 --> 00:06:34,311 Está atrasado. 49 00:06:36,605 --> 00:06:38,982 Tinha de pegar um quarto no maldito sétimo andar? 50 00:06:42,444 --> 00:06:43,445 O que é tudo isso? 51 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 Se formos pegos pela FSB, 52 00:06:47,199 --> 00:06:48,867 somos amantes que se conheceram online. 53 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 Não é o meu tipo, general. 54 00:06:53,872 --> 00:06:55,791 - Tem água? - Na mesa. 55 00:06:56,750 --> 00:06:58,919 Se precisa de um personal trainer, conheço um cara. 56 00:06:59,002 --> 00:07:00,629 Ele era da Spetsnaz. 57 00:07:01,171 --> 00:07:03,757 Depois, KGB. Agora tem uma academia. 58 00:07:03,841 --> 00:07:05,676 É, deve funcionar muito bem. 59 00:07:13,016 --> 00:07:14,017 Abra. 60 00:07:27,990 --> 00:07:29,199 Para o seu filho. 61 00:07:29,741 --> 00:07:30,826 E para a minha esposa? 62 00:07:30,909 --> 00:07:32,494 O acordo era: primeiro o seu filho, 63 00:07:32,578 --> 00:07:35,164 depois, se continuar a fornecer informações valiosas, 64 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 podemos falar sobre a sua esposa. 65 00:07:37,541 --> 00:07:39,168 Mas ainda não chegamos lá. 66 00:08:00,856 --> 00:08:02,274 Pode me falar sobre isso? 67 00:08:03,108 --> 00:08:04,651 Parece um foguete. 68 00:08:07,738 --> 00:08:09,198 Qual é, Mikhail. 69 00:08:12,534 --> 00:08:14,703 Está dizendo que o Kremlin não está envolvido? 70 00:08:16,038 --> 00:08:17,289 Não vejo nenhuma marca. 71 00:08:18,790 --> 00:08:20,417 O que o faz pensar que é russo? 72 00:08:24,129 --> 00:08:25,923 Foi tirada há um mês. 73 00:08:26,006 --> 00:08:27,382 O navio é o Almeta. 74 00:08:27,466 --> 00:08:30,469 Entregou o foguete e a carga ao mar da China Meridional. 75 00:08:30,844 --> 00:08:31,845 Bandeira de Chipre. 76 00:08:32,221 --> 00:08:34,556 Sabe que a Rússia usa navios sob essa bandeira 77 00:08:34,640 --> 00:08:37,267 para disfarçar carregamentos de armas para países como a Síria. 78 00:08:37,351 --> 00:08:39,770 A empresa dona do navio, Vimalert, 79 00:08:40,312 --> 00:08:42,022 já foi usada pelo Kremlin antes. 80 00:08:42,314 --> 00:08:45,776 Por que a Rússia está lançando foguetes no mar da China Meridional? 81 00:08:46,318 --> 00:08:47,444 Por quê? Um teste? 82 00:08:47,527 --> 00:08:49,571 O foguete não me preocupa, camarada. 83 00:08:50,572 --> 00:08:51,990 É o que há no foguete. 84 00:08:52,324 --> 00:08:54,284 Um satélite não registrado, 85 00:08:55,118 --> 00:08:57,788 atualmente em órbita geossíncrona sobre a Venezuela. 86 00:08:58,580 --> 00:09:00,707 Não ouvi falar sobre um satélite. 87 00:09:00,791 --> 00:09:02,042 Então, descubra. 88 00:09:06,922 --> 00:09:10,217 Este é o número de identificação do navio Almeta. 89 00:09:11,510 --> 00:09:12,719 Se ajudar. 90 00:09:21,186 --> 00:09:23,021 - Você está bem? - Sim, estou. 91 00:09:23,522 --> 00:09:24,564 Estou bem. 92 00:09:25,732 --> 00:09:27,818 Devo ter pegado alguma virose. 93 00:09:34,241 --> 00:09:35,325 Mikhael... 94 00:09:35,867 --> 00:09:37,160 quanto antes, melhor. 95 00:09:57,347 --> 00:09:59,016 Ei, babaca. 96 00:09:59,725 --> 00:10:00,767 Foi longe demais. 97 00:10:01,518 --> 00:10:03,770 Sabemos quem e o que é. 98 00:10:04,730 --> 00:10:06,315 E nós dois temos um trabalho a fazer. 99 00:10:08,692 --> 00:10:09,901 Acha que foi engraçado? 100 00:10:13,030 --> 00:10:14,489 O que fez com ele? 101 00:10:14,573 --> 00:10:16,408 Nada. Mal encostei nele. 102 00:10:16,491 --> 00:10:17,868 Ei! Levante-se, babaca. 103 00:10:18,160 --> 00:10:19,328 O que faremos? 104 00:10:20,329 --> 00:10:21,413 Entre no carro. 105 00:10:27,794 --> 00:10:29,087 Aonde vamos? 106 00:10:29,171 --> 00:10:30,380 Hospital Botkin. 107 00:10:30,797 --> 00:10:31,882 E se ele morrer? 108 00:10:31,965 --> 00:10:33,842 Os americanos podem pensar que fizemos algo a ele. 109 00:10:33,925 --> 00:10:37,512 Então, pise fundo. Não vou preencher a papelada. 110 00:10:38,847 --> 00:10:41,141 Quer preencher a papelada? 111 00:10:41,224 --> 00:10:42,434 Vamos! 112 00:11:02,454 --> 00:11:05,374 SEDE DA CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 113 00:11:06,708 --> 00:11:10,629 A Rússia confirma o disparo bem-sucedido de seu novo míssil supersônico. 114 00:11:10,921 --> 00:11:12,839 Putin diz ser invencível. 115 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 O ministro de defesa russo anunciou que dois de seus bombardeiros 116 00:11:16,093 --> 00:11:19,137 com capacidade nuclear chegaram à Venezuela esta semana. 117 00:11:19,221 --> 00:11:21,807 A crise venezuelana entrou em uma nova fase. 118 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 Se a Rússia continuar a falar de mísseis indetectáveis, 119 00:11:25,394 --> 00:11:27,104 a China se sentirá ameaçada. 120 00:11:27,187 --> 00:11:30,941 Foi relatado que a China tem 300 ogivas nucleares. 121 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 A CIA acredita firmemente 122 00:11:32,692 --> 00:11:36,279 que a Coreia do Norte acumulou material nuclear suficiente 123 00:11:36,363 --> 00:11:39,324 para criar uma, ou possivelmente duas armas. 124 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 Então, a questão sempre será, 125 00:11:45,747 --> 00:11:48,750 com que lentes está vendo o noticiário? 126 00:11:49,626 --> 00:11:51,586 Digamos que chegou em casa do trabalho, entrou pela porta, 127 00:11:51,670 --> 00:11:53,505 ligou a TV e é isso que vê. 128 00:11:54,297 --> 00:11:57,134 O que presumiria ser a maior ameaça no âmbito mundial? 129 00:11:57,217 --> 00:11:59,094 Alguém. Pode responder. Não precisa erguer a mão. 130 00:11:59,177 --> 00:12:01,513 - Definitivamente a Rússia. - "Definitivamente a Rússia." 131 00:12:01,596 --> 00:12:02,806 Falou com confiança. Gosto dela. 132 00:12:02,889 --> 00:12:04,474 Quem diz que é a Rússia? Alguém concorda com ela? 133 00:12:04,558 --> 00:12:05,725 Mãos. Certo, beleza. 134 00:12:05,809 --> 00:12:06,977 - Quem mais? - A China. 135 00:12:07,644 --> 00:12:10,188 Pare de gritar comigo, mas a China é uma boa resposta. 136 00:12:10,272 --> 00:12:11,857 Mais alguém? Quem mais? China? 137 00:12:12,441 --> 00:12:14,234 - Coreia do Norte. - Coreia do Norte. 138 00:12:14,317 --> 00:12:15,360 Mais alguém acha que é a Coreia do Norte? 139 00:12:16,486 --> 00:12:19,614 E alguém acha que é a Venezuela? 140 00:12:20,490 --> 00:12:22,409 Não? Sim? Um cara nos fundos... 141 00:12:22,909 --> 00:12:24,202 está um pouco preocupado com a Venezuela. 142 00:12:24,286 --> 00:12:26,621 Todos estão de boa com a Venezuela? Não é ameaça? Certo. 143 00:12:26,705 --> 00:12:29,666 Um pergunta. Qual desses lugares pode dizer que tem 144 00:12:29,749 --> 00:12:32,002 o maior depósito de petróleo do planeta? 145 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 Mais que a Arábia Saudita, mas que o Irã. 146 00:12:33,545 --> 00:12:35,964 VENEZUELA - ARÁBIA SAUDITA IRÃ - IRAQUE - KUWAIT 147 00:12:36,047 --> 00:12:39,468 Puxa vida. E que tal ouro? 148 00:12:40,093 --> 00:12:41,386 RESERVA DE OURO Q4 2018 - VENEZUELA ÁFRICA DO SUL - NIGÉRIA - GANA 149 00:12:41,470 --> 00:12:43,972 Mais que todas as minas da África juntas? 150 00:12:44,055 --> 00:12:48,685 O fato é que a Venezuela é indiscutivelmente o maior recurso 151 00:12:48,768 --> 00:12:50,812 de petróleo e minerais do planeta. 152 00:12:51,188 --> 00:12:53,148 Então, por que este país está 153 00:12:53,231 --> 00:12:57,152 no meio de uma das maiores crises humanitárias na história moderna? 154 00:12:57,736 --> 00:12:59,696 Vamos conhecer o presidente Nicolás Reyes. 155 00:13:00,447 --> 00:13:02,866 Após subir ao poder em uma onda de orgulho nacionalista, 156 00:13:03,241 --> 00:13:05,118 em apenas seis anos, 157 00:13:05,202 --> 00:13:07,913 o cara reduziu a economia nacional pela metade. 158 00:13:08,330 --> 00:13:11,666 Ele aumentou a taxa de pobreza em quase 400%. 159 00:13:11,750 --> 00:13:14,836 Felizmente para nós, ele quer ser reeleito. 160 00:13:15,420 --> 00:13:17,464 Quem concorre contra ele? 161 00:13:18,256 --> 00:13:19,758 Esta é Gloria Bonalde. 162 00:13:19,841 --> 00:13:23,011 Gloria é uma professora de história que virou ativista. 163 00:13:23,094 --> 00:13:26,723 Ela está concorrendo contra ele com uma plataforma de justiça social 164 00:13:26,806 --> 00:13:29,226 e com a força de, na minha humilde opinião, 165 00:13:29,726 --> 00:13:31,228 não ser babaca. 166 00:13:33,355 --> 00:13:35,398 As previsões de análise, até hoje, 167 00:13:35,482 --> 00:13:38,485 colocam a chance de um colapso total na economia venezuelana 168 00:13:38,568 --> 00:13:40,278 em 87%. 169 00:13:40,737 --> 00:13:43,156 No noticiário, chamam de crise. 170 00:13:44,115 --> 00:13:46,660 Mas no palco mundial, chamam de um estado fracassado. 171 00:13:47,494 --> 00:13:48,828 Nunca ouviram esse termo. 172 00:13:48,912 --> 00:13:51,915 Outros exemplos recentes de estado fracassado 173 00:13:51,998 --> 00:13:55,418 são o Iêmen, o Iraque e a Síria. 174 00:13:56,878 --> 00:13:59,005 Agora, se isso não for uma notícia ruim o bastante para vocês, 175 00:13:59,089 --> 00:14:02,008 bem, a Venezuela também é o único lugar 176 00:14:02,092 --> 00:14:06,054 que fica a 30 minutos de distância dos EUA a ter mísseis nucleares de última geração. 177 00:14:08,139 --> 00:14:11,101 Não vão ouvir sobre isso no noticiário 178 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 porque os maiores jogadores no palco mundial não querem que saibam. 179 00:14:16,064 --> 00:14:17,941 Para eles, governos instáveis 180 00:14:18,024 --> 00:14:20,068 nada mais são que grandes oportunidades. 181 00:14:20,151 --> 00:14:25,240 Então, a Rússia e a China nunca podem ser a maior ameaça 182 00:14:25,323 --> 00:14:28,326 até que países como a Venezuela 183 00:14:28,410 --> 00:14:31,746 deixem a porta aberta para o nosso quintal. 184 00:14:40,630 --> 00:14:42,340 Então, como me saí? 185 00:14:42,841 --> 00:14:44,676 Foi bom. Muito bom. 186 00:14:45,093 --> 00:14:47,095 Talvez seja bom reduzir o uso de "babaca". 187 00:14:47,387 --> 00:14:49,848 O pessoal no Capitólio tenta esconder seu preconceito. 188 00:14:49,931 --> 00:14:52,809 Que dia triste na política quando um senador não consegue um lugar. 189 00:14:53,310 --> 00:14:54,686 Eu falei, devia fazer broches maiores. 190 00:14:55,895 --> 00:14:57,230 Não seja babaca. 191 00:14:57,314 --> 00:14:59,190 Ei, venha. Vamos nos atrasar para o jantar. 192 00:14:59,649 --> 00:15:00,734 É. 193 00:15:06,990 --> 00:15:08,658 - Acho que é. - Repetidas vezes. 194 00:15:08,742 --> 00:15:10,410 Não, eu acho. 195 00:15:10,535 --> 00:15:12,120 - Surpresa! - Opa! 196 00:15:12,787 --> 00:15:15,582 O quê? Isso é incrível. Está brincando? 197 00:15:15,957 --> 00:15:17,167 Oi, princesa Victoria. 198 00:15:17,250 --> 00:15:18,209 - Foi você quem fez? - Sim. 199 00:15:18,293 --> 00:15:19,336 - Fez? - Sim. 200 00:15:19,419 --> 00:15:20,712 É lindo. 201 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 Nossa, veja como cresceu. 202 00:15:23,256 --> 00:15:24,257 Cara. 203 00:15:25,592 --> 00:15:27,218 Esqueceu do aperto de mão secreto. 204 00:15:27,302 --> 00:15:29,012 - Muito bem, quem fez isso? - Eu. 205 00:15:29,095 --> 00:15:31,598 Não acredito. Desenhou um cachorro entrando em... 206 00:15:31,681 --> 00:15:33,058 - É um dragão. - É um dragão. 207 00:15:33,141 --> 00:15:34,267 E bolinhos? 208 00:15:34,643 --> 00:15:35,518 Preciso de um minuto. 209 00:15:36,227 --> 00:15:37,646 Por que não fazemos isso mais vezes? 210 00:15:37,729 --> 00:15:39,314 Por que só descobri agora... 211 00:15:43,109 --> 00:15:44,152 Queria ter sabido antes. 212 00:15:44,235 --> 00:15:45,737 - Deixe-me fazer isso, por favor. - Não. 213 00:15:45,820 --> 00:15:48,114 - Nem pense nisso. - É, não. 214 00:15:48,198 --> 00:15:49,699 - Uau. Isso é mesmo... - Deixe com ele. 215 00:15:49,783 --> 00:15:51,951 - É um serviço completo. - Aqui está, meu amor. 216 00:15:52,035 --> 00:15:52,911 Obrigado, mi amor. 217 00:15:53,662 --> 00:15:55,205 Que funcionários bonitos, hein? 218 00:15:55,288 --> 00:15:57,123 - Pois é. - Obrigado, senhor. 219 00:15:57,749 --> 00:15:58,833 E obrigado por isso. 220 00:15:58,917 --> 00:16:01,461 Foi muito agradável. 221 00:16:01,544 --> 00:16:03,421 Obrigada por fingir surpresa. 222 00:16:03,505 --> 00:16:05,340 - Não, eu fiquei surpreso. - Não ficou. 223 00:16:05,423 --> 00:16:06,549 Fiquei bem surpreso. 224 00:16:06,633 --> 00:16:07,717 Estava mais assustado. 225 00:16:07,801 --> 00:16:09,969 A propósito, você devia saber. Ele nunca a entregou. Nem uma vez. 226 00:16:10,053 --> 00:16:12,222 - O que vocês estão sussurrando? - Nada. 227 00:16:17,018 --> 00:16:17,894 Oi. 228 00:16:18,895 --> 00:16:19,813 O Jack está? 229 00:16:19,896 --> 00:16:20,939 Quem é você? 230 00:16:22,273 --> 00:16:23,358 Um amigo. 231 00:16:24,567 --> 00:16:26,069 Então, também trabalha na CIA? 232 00:16:31,533 --> 00:16:34,202 Não. Trabalho para o Departamento de Estado. 233 00:16:35,120 --> 00:16:38,289 Se for mesmo um espião, sabe o que estou pensando agora. 234 00:16:39,708 --> 00:16:40,583 O quê? 235 00:16:40,667 --> 00:16:43,795 Está bravo porque a sua mãe disse que não pode comer bolo antes de dormir. 236 00:16:44,796 --> 00:16:45,922 Cheguei perto? 237 00:16:48,341 --> 00:16:50,135 O que houve, cara? Devia estar no auditório. 238 00:16:50,218 --> 00:16:51,928 Eu sei, sinto muito. 239 00:16:52,011 --> 00:16:53,638 Fiquei entretido com algo. 240 00:16:53,722 --> 00:16:55,348 Ficou entretido com algo? 241 00:16:55,807 --> 00:16:56,850 Que tipo de coisa? 242 00:16:56,933 --> 00:16:59,352 Coisas de alta importância para a segurança nacional 243 00:16:59,436 --> 00:17:01,646 ou vamos abrir uma empresa de aluguel de cães? 244 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 Não é justo. 245 00:17:04,149 --> 00:17:06,276 Larguei essa ideia faz tempo. 246 00:17:06,359 --> 00:17:07,318 - É mesmo? - É. 247 00:17:07,402 --> 00:17:08,486 Como foi? 248 00:17:08,903 --> 00:17:10,530 Obviamente, nada bem, porque tem uma nova ideia. 249 00:17:10,613 --> 00:17:12,574 - Certo. - O que é isso? 250 00:17:12,657 --> 00:17:14,993 Não tem erro. 251 00:17:15,076 --> 00:17:16,244 São tênis usados. 252 00:17:16,703 --> 00:17:18,121 Bem, é "vintage". 253 00:17:19,205 --> 00:17:21,332 O termo é "vintage". É. 254 00:17:21,416 --> 00:17:23,334 Cara, tem um grande mercado para isso. 255 00:17:23,418 --> 00:17:25,211 - Tem? - Sim, enorme. 256 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 Só preciso que meu perito de Wall Street dê uma olhada. 257 00:17:27,505 --> 00:17:29,215 Não trabalho em Wall Street. Não diga isso. 258 00:17:29,299 --> 00:17:31,050 - Beleza, mas é a última vez. - Meu amigo. 259 00:17:31,134 --> 00:17:33,386 E não vou precisar de mais vezes, 260 00:17:33,470 --> 00:17:35,346 porque, estou dizendo, esta ideia não tem erro. 261 00:17:38,224 --> 00:17:39,601 Digo, é incrível. 262 00:17:44,022 --> 00:17:46,065 Ei, feliz aniversário. 263 00:17:47,609 --> 00:17:48,651 Não precisava. 264 00:17:51,654 --> 00:17:53,239 Ótimo. Outra piada de escoteiro. 265 00:17:53,323 --> 00:17:54,991 Eles fazem as melhores lâminas. 266 00:17:55,575 --> 00:17:57,327 Até mandei gravar suas iniciais. 267 00:17:58,161 --> 00:17:59,287 Obrigado. 268 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 É muito bacana. 269 00:18:02,040 --> 00:18:03,124 Este é o navio Almeta. 270 00:18:04,334 --> 00:18:06,252 Há dois dias. Caracas. 271 00:18:06,336 --> 00:18:07,504 E veja isso. 272 00:18:09,422 --> 00:18:10,507 Eu tinha razão. 273 00:18:10,840 --> 00:18:12,801 De uma empresa de transporte de Chipre. 274 00:18:13,468 --> 00:18:14,594 E veja ali. 275 00:18:15,261 --> 00:18:18,807 Caramba. Transportavam armas da Rússia para a Síria? 276 00:18:18,890 --> 00:18:21,351 Isso mesmo. E 12 horas atrás, 277 00:18:21,935 --> 00:18:24,270 esses contêineres foram fotografados saindo do navio 278 00:18:24,354 --> 00:18:25,563 e indo para dentro da mata. 279 00:18:25,814 --> 00:18:26,898 Sabemos o que tem dentro? 280 00:18:27,315 --> 00:18:29,192 Não sabemos, mas sabemos 281 00:18:29,818 --> 00:18:31,444 que vão acabar 282 00:18:31,569 --> 00:18:33,613 em uma instalação militar fortemente vigiada. 283 00:18:36,407 --> 00:18:37,492 Ótimo. 284 00:18:37,867 --> 00:18:38,827 Vou ligar para o Chapin. 285 00:18:41,371 --> 00:18:43,873 CAPITÓLIO AMERICANO WASHINGTON, D.C. 286 00:18:45,250 --> 00:18:49,212 Sua preocupação é que os russos estejam vendendo armas secretamente à Venezuela? 287 00:18:49,838 --> 00:18:51,172 Se encaixa no padrão. 288 00:18:52,048 --> 00:18:54,676 Dr. Ryan, já ouvi falar de agulhas em palheiros, 289 00:18:54,759 --> 00:18:56,052 mas isso está em outro nível. 290 00:18:56,135 --> 00:18:58,596 Entende por que fiz Langley emprestá-lo a nós. 291 00:18:59,722 --> 00:19:02,433 Tem alguma informação da Rússia que dê respaldo a sua teoria? 292 00:19:02,851 --> 00:19:06,229 Sim, soubemos que o CTC tem alguém em Moscou verificando, mas... 293 00:19:06,312 --> 00:19:09,148 precisamos trabalhar no lado venezuelano disso. 294 00:19:14,028 --> 00:19:15,989 Sinto muito, Jimmy, sei que cresceu lá, 295 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 mas não vejo como convencer o comitê com isso. 296 00:19:20,159 --> 00:19:20,994 Senhor diretor. 297 00:19:21,786 --> 00:19:23,079 A Rússia pode estar fornecendo ao Reyes 298 00:19:23,162 --> 00:19:25,540 qualquer coisa de mísseis a armas químicas. 299 00:19:25,623 --> 00:19:26,457 Podem estar, 300 00:19:26,541 --> 00:19:29,460 mas isso não prova nada. É um palpite. 301 00:19:29,961 --> 00:19:32,005 O último palpite dele teve resultados. 302 00:19:33,464 --> 00:19:35,884 E seu país lhe deve sua gratidão, Dr. Ryan, 303 00:19:35,967 --> 00:19:39,387 mas até você deve concordar que uma confirmação tendenciosa é perigosa. 304 00:19:40,221 --> 00:19:42,140 Vocês dois têm buscado esta ligação há meses. 305 00:19:42,223 --> 00:19:44,851 E agora veem algumas fotos e chamam de prova. Não é. 306 00:19:44,934 --> 00:19:46,895 Prova, não, mas temos um motivo. 307 00:19:47,437 --> 00:19:50,440 Reyes precisa das armas russas para combater as sanções americanas. 308 00:19:50,523 --> 00:19:52,150 Agora temos os meios. 309 00:19:52,233 --> 00:19:54,569 Um navio com histórico de transportar armas russas 310 00:19:54,652 --> 00:19:56,404 está parado no porto venezuelano. 311 00:19:56,487 --> 00:19:57,780 E oportunidade? 312 00:19:57,864 --> 00:19:59,866 Uma operação militar secreta na selva. 313 00:19:59,949 --> 00:20:01,492 É o suficiente para levar a qualquer corte mundial. 314 00:20:01,576 --> 00:20:04,537 No mínimo, devíamos mostrar isso ao resto do comitê. 315 00:20:06,831 --> 00:20:09,709 A relação dos EUA com a Venezuela já está por um fio. 316 00:20:10,376 --> 00:20:13,087 Se isso acabar no noticiário, só vai causar pânico 317 00:20:13,171 --> 00:20:15,131 e aumentar os pedidos de intervenção militar. 318 00:20:15,214 --> 00:20:17,216 Senhor, com todo o respeito, o fio já se rompeu. 319 00:20:18,009 --> 00:20:20,511 E uma Venezuela nuclear não é algo que ouvirá no noticiário, 320 00:20:20,595 --> 00:20:21,971 porque já estaremos mortos. 321 00:20:22,055 --> 00:20:23,514 Precisamos descobrir o que há nos contêineres. 322 00:20:23,598 --> 00:20:26,768 No momento, temos a Divisão de Atividades Especiais disposta a nos dar uma equipe 323 00:20:26,851 --> 00:20:28,811 para entrar na selva e ver o que é. 324 00:20:28,895 --> 00:20:31,689 Espere, filho. Não vamos enviar uma equipe de operações especiais 325 00:20:31,773 --> 00:20:34,484 a um país hostil em uma missão de busca. 326 00:20:35,151 --> 00:20:36,319 Se algo der errado por lá, 327 00:20:36,402 --> 00:20:38,988 estaremos enfrentando a próxima Baía dos Porcos. 328 00:20:39,072 --> 00:20:40,323 Mais como a Crise dos Mísseis de Cuba. 329 00:20:41,282 --> 00:20:42,575 Em todo caso... 330 00:20:44,243 --> 00:20:45,328 Mitch, 331 00:20:46,204 --> 00:20:48,373 não podemos esconder esta informação. 332 00:21:00,885 --> 00:21:02,929 Então por que não tentar a diplomacia antes? 333 00:21:03,638 --> 00:21:05,264 Vocês dois vão a Caracas, 334 00:21:05,348 --> 00:21:07,058 se encontram com o presidente Reyes pessoalmente, 335 00:21:07,141 --> 00:21:10,103 perguntam a ele o que há no carregamento e fazem um relatório. 336 00:21:10,186 --> 00:21:13,272 Senhor, sabe que não podemos confiar na palavra do Reyes. 337 00:21:13,356 --> 00:21:15,733 Há muitas coisas que não podemos fazer, Dr. Ryan. 338 00:21:16,192 --> 00:21:18,319 Isso assegura que não comecemos uma guerra. 339 00:21:22,907 --> 00:21:25,910 EMBAIXADA AMERICANA MOSCOU, RÚSSIA 340 00:21:32,875 --> 00:21:34,419 Vou presumir 341 00:21:34,502 --> 00:21:37,380 que desconhecia sua condição cardíaca. 342 00:21:37,880 --> 00:21:39,007 Presumiu corretamente. 343 00:21:39,674 --> 00:21:42,719 Nenhum sintoma? Não sentiu nada diferente? 344 00:21:43,136 --> 00:21:44,971 Não. Estou em forma. 345 00:21:45,596 --> 00:21:46,931 Exceto por essa coisinha. 346 00:21:47,306 --> 00:21:49,600 De fato, no momento, me sinto ótimo. 347 00:21:49,684 --> 00:21:51,060 Mas não está. 348 00:21:51,602 --> 00:21:56,482 Teve uma síncope por isquemia cardíaca e estenose aórtica. 349 00:21:56,566 --> 00:21:59,444 Seja lá o que for isso, não é bom. 350 00:21:59,527 --> 00:22:01,029 Na opinião de um médico. 351 00:22:01,112 --> 00:22:03,156 Me colocou em uma posição terrível aqui, Jim. 352 00:22:03,239 --> 00:22:05,742 Não largue seu emprego para virar escritor de cartões. 353 00:22:05,825 --> 00:22:07,577 Aqui é a maldita Moscou! 354 00:22:08,453 --> 00:22:11,497 Preciso que meu Chefe Adjunto da Estação seja confiável. 355 00:22:11,581 --> 00:22:12,707 Confiável? 356 00:22:12,957 --> 00:22:15,793 Sou o oficial mais confiável que já conheceu. 357 00:22:15,877 --> 00:22:18,421 - Tem ideia do que eu fiz? - Não me importa. 358 00:22:18,504 --> 00:22:19,964 Dane-se o que fez. 359 00:22:20,048 --> 00:22:21,382 Estou vivendo no presente. 360 00:22:21,466 --> 00:22:25,303 E não posso ter alguém trabalhando para mim que desmaia no meio da operação. 361 00:22:25,845 --> 00:22:27,096 Aconteceu uma vez. 362 00:22:27,180 --> 00:22:28,973 Há dois tipos de pessoas. 363 00:22:29,057 --> 00:22:32,310 As que ajudam e as que atrapalham. 364 00:22:32,685 --> 00:22:36,647 E no momento, Jim, não está no grupo que ajuda. 365 00:22:36,731 --> 00:22:38,816 Não ajudo... Vou lhe dizer uma coisa, 366 00:22:38,900 --> 00:22:40,651 - você não sabe de nada. - Não importa se concorda 367 00:22:40,735 --> 00:22:42,236 ou não comigo. 368 00:22:42,320 --> 00:22:43,946 Estou no comando. 369 00:22:44,030 --> 00:22:46,741 Bem, o Diretor Adjunto de Operações pode ter outra opinião. 370 00:22:46,824 --> 00:22:49,952 Tem razão. Posso não ser capaz de tirá-lo do cargo, 371 00:22:50,036 --> 00:22:53,206 mas posso colocá-lo em uma mesa. E é para onde você vai. 372 00:22:53,289 --> 00:22:56,876 Carter, estou tendo progresso no lançamento do satélite. 373 00:22:56,959 --> 00:22:59,253 Estou esperando confirmação de um informante. 374 00:22:59,337 --> 00:23:02,423 Entregue para o Conor, junto com seu informante. 375 00:23:02,965 --> 00:23:04,133 Vá pro inferno. 376 00:23:07,220 --> 00:23:08,554 Pode ir agora. 377 00:23:25,696 --> 00:23:27,698 MP: PODE ME ENCONTRAR? 378 00:23:47,677 --> 00:23:50,555 - Senador Moreno, Lisa Calabrese. - Embaixadora. 379 00:23:50,638 --> 00:23:52,849 O secretário Hart a elogiou muito. 380 00:23:52,932 --> 00:23:55,143 O Dr. Ryan é meu colega legislativo. 381 00:23:55,226 --> 00:23:56,269 Embaixadora. 382 00:23:56,352 --> 00:23:58,271 Esta é Kenna. Trabalha comigo. 383 00:23:58,354 --> 00:24:00,898 E Oscar, ele vai nos ajudar com a segurança enquanto estamos aqui. 384 00:24:00,982 --> 00:24:03,359 Bem-vindos. Vamos? 385 00:24:06,362 --> 00:24:09,365 É uma espécie de volta ao lar para o senhor, não é, senador? 386 00:24:09,740 --> 00:24:11,284 Eu nasci em Miami, 387 00:24:11,367 --> 00:24:13,744 mas meus pais eram de Barquisimeto, 388 00:24:13,828 --> 00:24:16,330 - e passei meus verões aqui na infância. - Bem... 389 00:24:16,414 --> 00:24:17,957 Seja bem-vindo de volta. 390 00:24:18,040 --> 00:24:19,542 Muito obrigado. 391 00:24:19,625 --> 00:24:21,544 Fico feliz de estar aqui. 392 00:24:21,627 --> 00:24:24,714 Não preciso dizer, não é a Venezuela de sua juventude. 393 00:24:24,797 --> 00:24:26,424 Sim, estou ciente. 394 00:24:26,883 --> 00:24:28,676 Tem algo bom a relatar? 395 00:24:29,385 --> 00:24:31,095 A gasolina é mais barata que a água. 396 00:24:33,306 --> 00:24:36,184 Senador, este é o capitão Filiberto Ramos. 397 00:24:36,893 --> 00:24:38,561 Prazer em conhecê-lo. 398 00:24:39,604 --> 00:24:41,856 Ele será a nossa escolta. Este é o nosso carro. 399 00:25:56,389 --> 00:25:58,349 Estes números estão corretos? 400 00:25:59,016 --> 00:26:02,937 Na verdade, senhor, o povo crê que a pesquisa é feita pelo governo, 401 00:26:03,521 --> 00:26:05,523 as respostas nem sempre são honestas. 402 00:26:06,482 --> 00:26:09,318 É possível que Gloria Bonalde tenha mais apoio ainda. 403 00:26:09,735 --> 00:26:10,820 General... 404 00:26:11,279 --> 00:26:13,447 O senador dos Estados Unidos está chegando. 405 00:26:44,437 --> 00:26:46,689 General Ubarri, bom vê-lo novamente. 406 00:26:46,772 --> 00:26:48,607 Igualmente, senhora embaixadora. 407 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 Este é o senador Moreno e seu assessor, Dr. Jack Ryan. 408 00:26:51,736 --> 00:26:53,029 - General. - Por favor, me acompanhem. 409 00:26:53,112 --> 00:26:54,572 Eu os levarei ao presidente Reyes. 410 00:27:06,208 --> 00:27:10,671 MUSEU DA COSMONÁUTICA MOSCOU, RÚSSIA 411 00:27:36,155 --> 00:27:37,615 O que houve? Você está bem? 412 00:27:38,324 --> 00:27:39,700 Nunca estive melhor. 413 00:27:41,369 --> 00:27:43,996 Você teria ido em uma dessas coisas? 414 00:27:44,372 --> 00:27:45,623 Pelo meu país? 415 00:27:46,332 --> 00:27:47,875 Talvez se eu fosse um cão. 416 00:27:49,752 --> 00:27:50,836 Então, o que é? 417 00:27:52,463 --> 00:27:53,464 Nada. 418 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 Como assim, nada? 419 00:27:59,053 --> 00:28:00,137 Não é nosso. 420 00:28:05,976 --> 00:28:07,103 Tem certeza? 421 00:28:07,436 --> 00:28:08,521 Absoluta. 422 00:28:09,480 --> 00:28:12,942 Rastreei o número de identificação que me deu e achei seu navio 423 00:28:13,025 --> 00:28:16,695 em La Guaira, um porto perto de Caracas. 424 00:28:18,364 --> 00:28:21,409 Quando descobrir quem está lançando satélites não registrados, 425 00:28:21,867 --> 00:28:23,953 a Rússia gostaria de saber. 426 00:28:25,579 --> 00:28:27,623 Uma mão lava a outra, camarada. 427 00:28:36,257 --> 00:28:37,716 Divisão Local de Assistência, Venezuela. 428 00:28:38,092 --> 00:28:41,178 Aqui é Jim Greer, Chefe Adjunto da Estação, Moscou. 429 00:28:41,929 --> 00:28:44,098 Preciso saber se alguém daí 430 00:28:44,181 --> 00:28:47,059 está rastreando um navio de carga de Chipre. 431 00:28:47,476 --> 00:28:48,561 O Almeta. 432 00:28:49,061 --> 00:28:51,105 A-L-M-E-T-A. 433 00:28:51,647 --> 00:28:53,023 Um segundo. 434 00:28:55,443 --> 00:28:56,861 Há apenas um pedido 435 00:28:56,944 --> 00:28:59,029 e é de alguém que está na Venezuela. 436 00:28:59,113 --> 00:29:00,698 Tem um nome? 437 00:29:00,781 --> 00:29:02,616 Sim. Dr. Jack Ryan. 438 00:29:07,246 --> 00:29:09,290 - Carter, tem um segundo? - O que foi? 439 00:29:10,958 --> 00:29:12,668 Estive pensando. 440 00:29:14,044 --> 00:29:16,547 Estou disposto a pedir uma transferência 441 00:29:16,630 --> 00:29:19,341 se puder me ajudar a ser enviado para a Venezuela. 442 00:29:19,675 --> 00:29:20,718 Venezuela? 443 00:29:24,722 --> 00:29:26,432 - Está bem. - Apenas duas condições. 444 00:29:26,515 --> 00:29:28,893 Eu conto ao Chefe da Estação em Caracas 445 00:29:28,976 --> 00:29:30,561 sobre minha condição médica. 446 00:29:31,353 --> 00:29:32,438 E a outra? 447 00:29:32,938 --> 00:29:34,106 Autorize a minha viagem. 448 00:29:37,234 --> 00:29:38,777 Meu voo parte em duas horas. 449 00:29:43,449 --> 00:29:46,327 Estivemos rastreando contêineres entrando na Venezuela 450 00:29:46,410 --> 00:29:49,371 e sendo desembarcados de navios do Chipre. 451 00:29:50,414 --> 00:29:53,918 Eles foram enviados rio acima, selva adentro, perto de Puerto Maripana. 452 00:29:59,840 --> 00:30:02,384 Interessante. Pode ver pelas fotos 453 00:30:02,468 --> 00:30:04,762 que são soldados venezuelanos guardando os contêineres. 454 00:30:04,845 --> 00:30:07,515 Quem em seu governo saberia o que estão enviando para a selva? 455 00:30:07,598 --> 00:30:10,684 Não é difícil conseguir alguns uniformes velhos do exército. 456 00:30:10,768 --> 00:30:14,146 E do satélite, olhando para o nosso país, 457 00:30:14,230 --> 00:30:17,233 seria difícil lhe dizer quem os está usando. 458 00:30:17,316 --> 00:30:20,069 Então, nega que são seus soldados 459 00:30:20,152 --> 00:30:22,196 vigiando os carregamentos dos quais não tem conhecimento? 460 00:30:22,279 --> 00:30:27,826 Não é fácil para estrangeiros entenderem o que se passa na Venezuela. 461 00:30:28,702 --> 00:30:32,081 Estamos no meio de um processo revolucionário. 462 00:30:32,164 --> 00:30:35,376 Só quero deixar clara a posição dos Estados Unidos. 463 00:30:36,126 --> 00:30:39,004 Se estiver comprando armas secretamente dos russos, 464 00:30:39,630 --> 00:30:41,632 haverá graves consequências. 465 00:30:42,758 --> 00:30:45,594 Seu país não está em posição de fazer ameaças. 466 00:30:46,971 --> 00:30:50,057 Talvez devam concentrar suas energias no seu próprio quintal. 467 00:31:01,694 --> 00:31:04,363 Não pense que porque seus pais nasceram aqui, 468 00:31:04,446 --> 00:31:09,868 pode vir e dizer a venezuelanos verdadeiros como governar seu país. 469 00:31:11,370 --> 00:31:15,874 Contanto que não finja representar a vontade de seu povo. 470 00:31:15,958 --> 00:31:18,836 Obrigada pelo seu tempo, senhor presidente. 471 00:31:30,598 --> 00:31:31,724 Correu tudo bem. 472 00:31:32,308 --> 00:31:34,310 Viemos aqui para que ele mentisse. 473 00:31:34,602 --> 00:31:36,645 Ele provou que tem algo a esconder. 474 00:32:02,588 --> 00:32:04,381 Estou suando como uma puta na igreja. 475 00:32:04,465 --> 00:32:07,051 Chame alguém para consertar o ar-condicionado. 476 00:32:07,134 --> 00:32:09,219 - Já chamei, senhora. - Chame de novo. 477 00:32:09,845 --> 00:32:12,056 Lembre-os que pagamos em dólar. 478 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 Sr. Shenkov. 479 00:32:15,392 --> 00:32:17,478 Sinto muito. O ar-condicionado não está funcionando. 480 00:32:20,147 --> 00:32:21,231 Por favor, entre. 481 00:32:24,526 --> 00:32:25,527 Coca? 482 00:32:26,320 --> 00:32:27,571 Não, obrigado. Estou bem. 483 00:32:30,908 --> 00:32:31,867 Então? 484 00:32:34,870 --> 00:32:37,706 O Hugo revistou o escritório hoje cedo. Fiquei aqui o tempo todo. 485 00:32:41,168 --> 00:32:42,294 Estou preocupado. 486 00:32:44,088 --> 00:32:45,881 A programação é apertada. 487 00:32:45,964 --> 00:32:47,132 Isso não pode ser mudado. 488 00:32:47,216 --> 00:32:48,384 Desculpe. 489 00:32:58,519 --> 00:32:59,895 Me disseram que havia só um alvo. 490 00:33:01,271 --> 00:33:02,439 Sou apenas a mensageira. 491 00:33:03,357 --> 00:33:05,484 Não trabalho extra pela mesma quantia. 492 00:33:06,402 --> 00:33:07,486 Entendido. 493 00:33:09,571 --> 00:33:13,033 Espero que esta quantia seja aceitável. 494 00:33:21,291 --> 00:33:23,419 Isso será acrescentado ao seu segundo pagamento. 495 00:33:25,003 --> 00:33:27,214 Vamos usar o Sr. Thorne de novo? 496 00:33:28,632 --> 00:33:31,218 Conta e número SWIFT. 497 00:33:33,721 --> 00:33:35,055 Muito bom. 498 00:33:35,139 --> 00:33:36,724 Os materiais adicionais que pediu. 499 00:33:37,307 --> 00:33:40,394 Em Almacenas Solís, no depósito 423. 500 00:33:40,477 --> 00:33:41,812 Algo mais? 501 00:33:42,354 --> 00:33:44,273 Vou precisar de alguém entre os seguranças. 502 00:33:44,815 --> 00:33:46,066 Alguém de confiança. 503 00:33:48,694 --> 00:33:53,073 Na Venezuela, leva anos para conseguir confiança... 504 00:33:55,617 --> 00:33:57,077 mas instantes para comprá-la. 505 00:34:38,160 --> 00:34:39,661 - O que é isso, tequila? - Sim. 506 00:34:39,745 --> 00:34:41,038 Só pode estar brincando. 507 00:34:41,121 --> 00:34:43,624 Está na Venezuela. Aqui bebemos rum. 508 00:34:43,707 --> 00:34:45,125 Quando ia me contar? 509 00:34:45,209 --> 00:34:46,960 - Venha, cara. - Não vou beber rum com você. 510 00:34:47,377 --> 00:34:48,587 Aonde vamos? 511 00:34:49,129 --> 00:34:51,256 Vou levá-lo para uma refeição verdadeira. 512 00:34:52,174 --> 00:34:53,675 - Que horas são? Não temos... - Ryan. 513 00:34:56,303 --> 00:34:57,513 Merda. 514 00:34:58,514 --> 00:34:59,932 Quais são as chances, hein? 515 00:35:00,390 --> 00:35:03,143 Se é o cara do CTC em Moscou, eu diria 100%. 516 00:35:03,227 --> 00:35:05,062 Eles não o chamam de geniozinho à toa. 517 00:35:05,145 --> 00:35:06,855 Senador Moreno, este é Jim Greer. 518 00:35:07,523 --> 00:35:09,316 Trabalhamos no caso Suleiman juntos. 519 00:35:09,399 --> 00:35:11,693 - Parabéns. Excelente trabalho. - Obrigado, senador. 520 00:35:11,777 --> 00:35:13,779 Não, por favor. Me chame de Jimmy. 521 00:35:13,862 --> 00:35:16,114 Isto é perfeito. Ia levar o Jack para a cidade 522 00:35:16,198 --> 00:35:17,908 para uma verdadeira refeição venezuelana. 523 00:35:18,242 --> 00:35:19,451 Por que não vem conosco? 524 00:35:19,535 --> 00:35:21,703 Agradeço o convite, mas tive um voo longo. 525 00:35:21,787 --> 00:35:23,497 Não, por favor, nós insistimos. 526 00:35:23,956 --> 00:35:25,999 - É a minha cidade natal. Vai ser ótimo. - Vamos. 527 00:35:27,459 --> 00:35:28,752 Tudo bem, me convenceram. 528 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 Ótimo. 529 00:35:46,019 --> 00:35:50,023 RESIDÊNCIA DO GENERAL UBARRI CARACAS, VENEZUELA 530 00:35:50,858 --> 00:35:54,820 Estamos iniciando uma época de grandes oportunidades. 531 00:35:56,113 --> 00:35:59,575 Uma época de ir além de nossa dependência do petróleo. 532 00:35:59,658 --> 00:36:01,201 Ouviu essa porcaria? 533 00:36:01,702 --> 00:36:04,204 Como esse cretino sabe do que a Venezuela precisa 534 00:36:04,288 --> 00:36:05,956 se nunca sai do palácio? 535 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 Por que as redes de TV nunca passam os discursos da Gloria Bonalde? 536 00:36:13,255 --> 00:36:14,298 A Gloria é muito bacana. 537 00:36:14,381 --> 00:36:16,383 Já a ouviu? Ela é bem autêntica, certo? 538 00:36:21,221 --> 00:36:22,973 - O que foi? - Boa noite, general. 539 00:36:24,057 --> 00:36:26,143 É hora dos seus amigos irem embora. 540 00:36:27,102 --> 00:36:28,228 Sério, mãe? 541 00:36:28,645 --> 00:36:29,646 Agora. 542 00:36:35,694 --> 00:36:37,571 Por que tem de ser tão grosseira? 543 00:36:37,905 --> 00:36:40,782 Foi você quem mandou ficar aqui nas férias de verão. 544 00:36:41,491 --> 00:36:43,285 E não posso convidar meus amigos? 545 00:36:43,827 --> 00:36:45,120 Não sou mais criança! 546 00:36:55,297 --> 00:36:59,051 Não entendo o que houve com ela. Ela era tão feliz. 547 00:37:03,221 --> 00:37:05,182 São os amigos esquerdistas dela. 548 00:37:05,933 --> 00:37:07,434 Eles são inofensivos. 549 00:37:13,231 --> 00:37:14,816 O que foi, meu amor? 550 00:37:18,987 --> 00:37:20,489 O que está acontecendo? 551 00:37:22,157 --> 00:37:24,368 Nicolás foi um idiota hoje. 552 00:37:25,994 --> 00:37:27,621 Irritando os americanos. 553 00:37:29,623 --> 00:37:30,916 Gloria Bonalde... 554 00:37:32,459 --> 00:37:35,128 Ninguém sabe disso, mas fizemos pesquisas, 555 00:37:35,921 --> 00:37:37,714 ela tem uma chance de verdade. 556 00:37:39,174 --> 00:37:42,177 Nicolás só vê o que lhe interessa. 557 00:37:45,597 --> 00:37:48,517 Você devia ser o líder deste país. 558 00:38:02,030 --> 00:38:03,448 Atrasado para o trabalho no primeiro dia, 559 00:38:03,532 --> 00:38:05,450 um babaca me corta com a bicicleta. 560 00:38:05,909 --> 00:38:08,161 Meia hora depois, eu entro, e lá está ele, 561 00:38:09,121 --> 00:38:11,123 o idiota que eu quase atropelei na Rua M. 562 00:38:11,206 --> 00:38:12,708 Pelo menos, ele não guarda rancor. 563 00:38:12,791 --> 00:38:15,752 Como tirou esse cara de seu cubículo sem janelas em Langley 564 00:38:15,836 --> 00:38:17,796 e o convenceu a ir para o Capitólio? 565 00:38:17,879 --> 00:38:19,381 Não foi fácil, mas... 566 00:38:19,923 --> 00:38:21,466 Jack e eu nos conhecemos há tempos. 567 00:38:22,259 --> 00:38:23,593 Jimmy foi meu comandante... 568 00:38:23,677 --> 00:38:26,596 O senador Moreno foi meu comandante no Afeganistão. 569 00:38:27,347 --> 00:38:28,515 Primeira Divisão dos Fuzileiros. 570 00:38:28,890 --> 00:38:29,933 3-5. 571 00:38:30,017 --> 00:38:31,977 Quando o helicóptero dele caiu, fui o primeiro a chegar. 572 00:38:32,686 --> 00:38:34,813 Nós o levamos para Landstuhl e o estabilizamos. 573 00:38:34,896 --> 00:38:38,567 Estou dizendo, nunca vi nada parecido. As cirurgias nas costas dele. 574 00:38:40,110 --> 00:38:41,153 Três cirurgias. 575 00:38:42,446 --> 00:38:43,447 Insano. 576 00:38:44,031 --> 00:38:46,491 Um mês depois, ele acorda e fui o primeiro rosto que ele viu. 577 00:38:49,327 --> 00:38:51,163 E ele ainda não me perdoou. 578 00:38:52,205 --> 00:38:53,707 Pode fazer piadas, mas... 579 00:38:54,583 --> 00:38:58,128 três meses no hospital, e ele veio me ver todos os dias. 580 00:38:58,754 --> 00:38:59,880 Isso me deu forças. 581 00:39:00,964 --> 00:39:04,009 O que posso dizer? Sou um cretino persistente. 582 00:39:05,761 --> 00:39:07,304 Eles deviam lhe dar uma medalha. 583 00:39:08,680 --> 00:39:10,891 Como lidou com todos os factoides dele? 584 00:39:10,974 --> 00:39:12,601 Está brincando? Esse cara... 585 00:39:12,684 --> 00:39:15,103 Eu tive de ficar lá e tolerá-lo, 586 00:39:15,187 --> 00:39:17,731 explicar a cirurgia aos cirurgiões que a fizeram. 587 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 Que exagero. 588 00:39:19,608 --> 00:39:20,901 Preciso ir ao banheiro. 589 00:39:35,874 --> 00:39:38,668 - Aqui está. - Tudo tem seu preço. Certo? 590 00:39:39,294 --> 00:39:40,837 - Tem algum dinheiro? - Não. 591 00:39:41,213 --> 00:39:42,297 Aqui está. 592 00:39:43,590 --> 00:39:45,592 Está gostando do Capitólio? 593 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 É um ajuste, mas... 594 00:39:50,680 --> 00:39:52,099 acredito no trabalho que estamos fazendo. 595 00:39:52,182 --> 00:39:53,433 Faz sentido. 596 00:39:53,517 --> 00:39:55,894 Por que recusou minha oferta de ir para Moscou. 597 00:39:56,937 --> 00:39:58,313 Um homem mais mesquinho ficaria ofendido. 598 00:39:58,396 --> 00:39:59,439 - Ficou ofendido? - Não. 599 00:39:59,523 --> 00:40:01,733 Falei que alguém mais mesquinho teria ficado. Fiquei decepcionado. 600 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 Ótimo. 601 00:40:03,568 --> 00:40:04,903 Então somos dois. 602 00:40:05,278 --> 00:40:07,614 - O que quer dizer com isso? - O que acha? 603 00:40:08,240 --> 00:40:09,783 Derrotou Suleiman sozinho? 604 00:40:09,866 --> 00:40:12,494 - Aí está. - Não, o que ganhou com isso? 605 00:40:13,328 --> 00:40:14,412 Promoção? 606 00:40:15,455 --> 00:40:17,624 E então deu a volta e me ofereceu generosamente 607 00:40:17,707 --> 00:40:19,292 uma posição de iniciante? 608 00:40:19,376 --> 00:40:20,627 Em Moscou. 609 00:40:22,629 --> 00:40:25,549 O posto mais difícil do mundo. Como o time dos Yankees. 610 00:40:25,632 --> 00:40:26,675 Odeio os Yankees. 611 00:40:26,758 --> 00:40:28,218 Participou de uma operação. 612 00:40:29,177 --> 00:40:32,722 Foi uma das grandes, mas, respeitosamente, ainda não sabe nada. 613 00:40:34,099 --> 00:40:35,225 O que está fazendo aqui? 614 00:40:38,186 --> 00:40:39,563 Estou trabalhando em algo. 615 00:40:41,022 --> 00:40:43,817 Um satélite não registrado foi lançado do mar da China Meridional. 616 00:40:45,443 --> 00:40:48,864 O navio que o transportou ao lançamento está aqui, 617 00:40:48,947 --> 00:40:51,658 no porto, a uma hora de Caracas. 618 00:40:52,242 --> 00:40:53,827 Qual é o nome do navio? 619 00:40:55,162 --> 00:40:56,329 Almeta. 620 00:40:57,622 --> 00:40:59,082 Então, o que faz aqui? 621 00:41:00,167 --> 00:41:02,794 Uma carregamento de armas russas suspeito na Venezuela. 622 00:41:04,504 --> 00:41:06,798 Um dos navios que cogitamos foi o Almeta. 623 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 Caramba. 624 00:41:10,218 --> 00:41:12,637 O que as suas armas têm a ver com meu satélite? 625 00:41:14,681 --> 00:41:17,017 Muito bem, pessoal, o que perdi? 626 00:41:17,893 --> 00:41:19,311 Absolutamente nada. 627 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 Saúde. 628 00:41:24,858 --> 00:41:26,902 Então, o urso vira para ele e pergunta: 629 00:41:27,277 --> 00:41:29,237 "Você não veio para a caçada, veio?" 630 00:41:29,905 --> 00:41:31,656 Boa piada, senador. Aqui. 631 00:41:34,117 --> 00:41:35,702 Quer saber? Esqueci a minha chave. 632 00:41:35,785 --> 00:41:37,204 Beleza, te vejo amanhã. 633 00:41:37,287 --> 00:41:38,538 - Sim. - Ouça aqui. 634 00:41:38,622 --> 00:41:41,166 Se descobrir algo sobre o Almeta, me avise. 635 00:41:41,249 --> 00:41:42,751 Farei o mesmo do outro lado. 636 00:41:42,834 --> 00:41:44,252 Será o primeiro da lista. 637 00:41:45,795 --> 00:41:47,172 Bom te ver de novo, Jack. 638 00:41:49,257 --> 00:41:50,884 Você também. 639 00:41:59,559 --> 00:42:01,895 Não sei o que você bebe, mas... 640 00:42:05,482 --> 00:42:07,651 Desculpe interromper sua ligação, eu só... 641 00:42:07,734 --> 00:42:10,153 - Tudo bem. Obrigada. - Saúde. 642 00:42:11,821 --> 00:42:13,865 Sabe que há um café com wi-fi do outro lado da rua? 643 00:42:14,616 --> 00:42:16,368 Que bom que não bebo café. 644 00:42:17,911 --> 00:42:19,037 Que bom. 645 00:42:19,371 --> 00:42:20,997 - Sou Lena. - Lena? Jack. 646 00:42:21,915 --> 00:42:23,083 Prazer. 647 00:42:24,751 --> 00:42:26,378 Negócios ou prazer, Jack? 648 00:42:27,045 --> 00:42:28,046 Vim a trabalho. 649 00:42:29,381 --> 00:42:30,882 Espere, não me diga. Deixe-me adivinhar. 650 00:42:32,008 --> 00:42:33,218 - Finanças. - Como ousa? 651 00:42:34,052 --> 00:42:35,553 - Private equity. - Credo! 652 00:42:37,555 --> 00:42:39,349 - Pequena empresa? - Como soube? 653 00:42:41,101 --> 00:42:43,436 Se trabalhasse para uma grande empresa, seu cabelo seria mais curto. 654 00:42:43,520 --> 00:42:44,437 Isso existe? 655 00:42:45,021 --> 00:42:46,481 - Bem. - Acho que existe. 656 00:42:46,982 --> 00:42:50,568 E você? Ouvi inglês, espanhol, 657 00:42:50,652 --> 00:42:53,488 e no bar, creio que ouvi sueco. 658 00:42:55,282 --> 00:42:57,701 - Você é bom. Ótimo. - Sou bom. 659 00:42:58,201 --> 00:42:59,744 Fala algum outro idioma? 660 00:43:00,370 --> 00:43:01,413 Na verdade, sim. 661 00:43:02,038 --> 00:43:03,540 - Seis. - Seis? 662 00:43:04,291 --> 00:43:05,417 Uau, isso é... 663 00:43:08,295 --> 00:43:09,963 Vantagem de ser filha de diplomata. 664 00:43:10,338 --> 00:43:11,631 Bem, isso e imunidade. 665 00:43:13,258 --> 00:43:14,342 É verdade. 666 00:43:14,843 --> 00:43:16,678 - À imunidade. - À imunidade. 667 00:43:16,761 --> 00:43:17,846 - Saúde. - Saúde. 668 00:43:23,977 --> 00:43:27,147 Essa é a questão de ter um fundo de US$ 200 milhões. 669 00:43:27,230 --> 00:43:29,774 O dinheiro não é seu, nem está tudo no mesmo lugar, 670 00:43:29,858 --> 00:43:31,609 mas é uma boa forma de conseguir uma bebida. 671 00:43:31,693 --> 00:43:33,695 Você pode fazer o que quiser com ele. 672 00:43:34,446 --> 00:43:35,864 Este é o meu quarto. Qual é o seu? 673 00:43:35,947 --> 00:43:37,949 Não, este nem é o meu andar. 674 00:44:05,518 --> 00:44:07,103 - Não é bonito? - Sim. 675 00:44:11,691 --> 00:44:13,193 Lhe dou US$ 10 por ele. 676 00:44:15,695 --> 00:44:17,447 Dez dólares? 677 00:44:20,533 --> 00:44:21,701 Muito obrigada. 678 00:44:25,789 --> 00:44:27,290 Quer um dos meus? 679 00:44:29,876 --> 00:44:31,127 Muito obrigado. 680 00:44:45,016 --> 00:44:45,975 Muito gentil. 681 00:44:47,685 --> 00:44:48,978 Como vai a sua mãe? 682 00:44:53,191 --> 00:44:54,234 Eu te conheço? 683 00:44:55,985 --> 00:45:00,532 Deve ser difícil conseguir cuidados adequados neste buraco, 684 00:45:01,783 --> 00:45:04,202 especialmente com o salário de capitão da polícia. 685 00:45:08,456 --> 00:45:09,833 Quem diabos é você? 686 00:45:09,916 --> 00:45:12,127 Um amigo, Filiberto, um amigo. 687 00:45:12,836 --> 00:45:14,379 Vamos dar uma caminhada. 688 00:45:19,300 --> 00:45:20,677 Acho que posso ajudá-lo. 689 00:46:53,811 --> 00:46:54,896 Senhor. 690 00:47:35,061 --> 00:47:36,145 Vá reto. 691 00:47:36,229 --> 00:47:38,898 - Mas capitão... - Eles viraram muito cedo. Continue. 692 00:47:56,499 --> 00:47:57,500 Merda. 693 00:48:04,382 --> 00:48:05,258 Código Vermelho Um. 694 00:48:41,377 --> 00:48:42,545 Voltamos? 695 00:48:44,756 --> 00:48:45,673 Continue dirigindo. 696 00:48:45,757 --> 00:48:46,966 - Mas capitão... - Não. 697 00:48:48,176 --> 00:48:49,260 Vá. 698 00:49:24,879 --> 00:49:25,797 Você está bem? 699 00:49:27,006 --> 00:49:28,132 Está bem? 700 00:49:28,716 --> 00:49:30,009 Sim. 701 00:49:33,388 --> 00:49:34,430 Lisa? 702 00:49:37,100 --> 00:49:38,142 Pressione. 703 00:49:40,019 --> 00:49:41,020 Segure firme. 704 00:49:42,355 --> 00:49:43,523 Está tudo bem. Respire. 705 00:49:45,566 --> 00:49:46,651 Tente respirar. 706 00:49:51,739 --> 00:49:52,615 Destranque a porta. 707 00:50:08,381 --> 00:50:09,590 Precisamos sair daqui. 708 00:50:12,176 --> 00:50:13,177 Vai! 709 00:51:06,230 --> 00:51:07,398 Vamos. Ande. 710 00:51:08,399 --> 00:51:09,400 Você está bem? 711 00:51:11,861 --> 00:51:12,862 Sente-se. 712 00:51:12,945 --> 00:51:14,906 Ouça aqui. Você está bem, certo? 713 00:51:14,989 --> 00:51:16,449 - Respire fundo. Olhe para cima. - Não consigo respirar. 714 00:51:27,168 --> 00:51:28,336 Não! 715 00:52:53,796 --> 00:52:55,298 O que foi, querida? 716 00:52:56,340 --> 00:53:00,928 O que foi, garota bonita? 717 00:55:11,517 --> 00:55:14,854 EMBAIXADA AMERICANA CARACAS, VENEZUELA 718 00:55:44,091 --> 00:55:45,217 Alô? 719 00:55:48,596 --> 00:55:49,805 Aqui é o Jack, eu... 720 00:55:53,893 --> 00:55:56,437 Ele...