1 00:00:05,589 --> 00:00:07,174 ‫מאטיס, זה ד"ר ראיין.‬ 2 00:00:07,258 --> 00:00:09,593 ‫- למה אתה דוקטור? - לכלכלה.‬ 3 00:00:10,761 --> 00:00:11,762 ‫מגניב.‬ 4 00:00:11,846 --> 00:00:13,431 ‫בעונה הקודמת‬ 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,224 ‫זה ארגון בינלאומי.‬ 6 00:00:15,307 --> 00:00:17,685 ‫יש להם תאים בצרפת, בתימן, בסוריה.‬ 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,229 ‫שמו הוא סלימאן.‬ 8 00:00:20,312 --> 00:00:22,773 ‫אז איך זה שאתה היחיד שיודע על איש המסתורין הזה?‬ 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,024 ‫אני רק עקבתי אחרי הכסף.‬ 10 00:00:24,900 --> 00:00:27,111 ‫האחד עשר בספטמבר עלה חצי מיליון דולר.‬ 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,655 ‫מה שהוא מתכנן הוא גרוע הרבה יותר.‬ 12 00:00:31,157 --> 00:00:33,367 ‫פריז הייתה רק ההתחלה.‬ 13 00:00:33,743 --> 00:00:35,578 ‫אני לא יכול לנסוע לתימן. אני אנליסט.‬ 14 00:00:35,661 --> 00:00:37,705 ‫אני לא חוקר אנשים, אני כותב דוחות.‬ 15 00:00:37,788 --> 00:00:39,123 ‫תעלה על המטוס.‬ 16 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 ‫נסה להיראות רגיל, כאילו אתה יודע מה אתה עושה.‬ 17 00:00:42,960 --> 00:00:44,920 ‫- אני באמת יודע. - יופי. תגיד לפרצוף שלך.‬ 18 00:00:45,671 --> 00:00:48,257 ‫דוק, עשה לי טובה. תסתכל לאן אתה מכוון את הנשק.‬ 19 00:00:48,340 --> 00:00:49,967 ‫הילדים שלי חושבים שאני אסטרונאוט.‬ 20 00:00:51,510 --> 00:00:54,263 ‫יחסית לבחור שעובד ליד שולחן, נראה שאתה אוהב את השטח.‬ 21 00:00:57,141 --> 00:00:58,434 ‫- יכולתי לעצור אותו. - באמת?‬ 22 00:00:58,517 --> 00:01:00,060 ‫יש לך גלימה מתחת לחולצה?‬ 23 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 ‫סלימאן מנסה להכניס פצצה מלוכלכת לבית החולים.‬ 24 00:01:03,189 --> 00:01:06,525 ‫הנשורת עלולה להרוג מאות אלפים.‬ 25 00:01:06,609 --> 00:01:07,693 ‫זהו זה. תפסנו אותו.‬ 26 00:01:18,412 --> 00:01:20,831 ‫כפי שאני בטוח ששמעת, גריר מועבר.‬ 27 00:01:20,915 --> 00:01:22,750 ‫מוסקבה. סגן מנהל התחנה.‬ 28 00:01:23,083 --> 00:01:24,043 ‫זהו זה?‬ 29 00:01:24,084 --> 00:01:25,461 ‫נתראה, ילד פלא.‬ 30 00:01:25,961 --> 00:01:27,797 ‫אני רוצה שתפקד על חטיבת טרור - פנימי וחיצוני.‬ 31 00:01:27,880 --> 00:01:30,841 ‫לפני שהוא עבר, גריר הכין לך את הספר הזה.‬ 32 00:01:30,925 --> 00:01:33,385 ‫הרשמת הרבה אנשים בעבודה שלך בכוח המשימה.‬ 33 00:01:33,469 --> 00:01:34,428 ‫הזמנתי לך טיסה למוסקבה -גריר‬ 34 00:01:34,512 --> 00:01:37,431 ‫ברכותיי. ובהצלחה.‬ 35 00:01:37,515 --> 00:01:38,849 ‫תודה, אדוני.‬ 36 00:01:38,933 --> 00:01:43,854 ‫עונה שנייה‬ 37 00:03:04,059 --> 00:03:07,187 ‫ג׳ק ריאן על-פי טום קלנסי‬ 38 00:03:26,540 --> 00:03:29,960 ‫ים סין הדרומי‬ 39 00:04:08,499 --> 00:04:11,460 ‫כעבור 24 שעות מוסקבה, רוסיה‬ 40 00:05:21,947 --> 00:05:23,907 ‫סליחה, שוטרים.‬ 41 00:05:25,117 --> 00:05:26,994 ‫זה כנראה לא ענייני, ‬ 42 00:05:27,703 --> 00:05:32,833 ‫אבל יש שם בחורה צעירה שהולכת עם גבר.‬ 43 00:05:33,125 --> 00:05:34,668 ‫הם התווכחו‬ 44 00:05:34,752 --> 00:05:39,631 ‫והוא היה קצת קשוח מדי.‬ 45 00:05:40,132 --> 00:05:41,300 ‫איפה?‬ 46 00:05:41,633 --> 00:05:44,053 ‫מאחוריי. שם.‬ 47 00:06:33,185 --> 00:06:34,311 ‫איחרת.‬ 48 00:06:36,605 --> 00:06:38,982 ‫היית חייב לשכור חדר בקומה השביעית?‬ 49 00:06:42,444 --> 00:06:43,445 ‫מה כל זה?‬ 50 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 ‫אם שירות הביטחון הפדרלי יתפוס אותנו, ‬ 51 00:06:47,199 --> 00:06:48,867 ‫אנחנו זוג שהכיר ברשת.‬ 52 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 ‫אתה לא הטיפוס שלי, גנרל.‬ 53 00:06:53,872 --> 00:06:55,791 ‫- יש לך מים? - על השולחן.‬ 54 00:06:56,750 --> 00:06:58,919 ‫אם אתה צריך מאמן אישי, יש לי בחור בשבילך.‬ 55 00:06:59,002 --> 00:07:00,629 ‫הוא היה לוחם בספצנאז.‬ 56 00:07:01,171 --> 00:07:03,757 ‫אחר כך בקג"ב. כיום הוא מנהל מכון כושר.‬ 57 00:07:03,841 --> 00:07:05,676 ‫כן, זה יכול לעבוד מצוין.‬ 58 00:07:13,016 --> 00:07:14,017 ‫תפתח את זה.‬ 59 00:07:27,990 --> 00:07:29,199 ‫לבן שלך.‬ 60 00:07:29,741 --> 00:07:30,826 ‫מה עם אשתי?‬ 61 00:07:30,909 --> 00:07:32,494 ‫ההסכם היה שקודם הבן שלך, ‬ 62 00:07:32,578 --> 00:07:35,164 ‫ואז, אם תמשיך לספק מידע בעל ערך, ‬ 63 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 ‫נדבר על אשתך.‬ 64 00:07:37,541 --> 00:07:39,168 ‫אבל אנחנו עוד לא שם.‬ 65 00:08:00,856 --> 00:08:02,274 ‫אתה רוצה לספר לי על זה?‬ 66 00:08:03,108 --> 00:08:04,651 ‫זה נראה כמו טיל.‬ 67 00:08:07,738 --> 00:08:09,198 ‫בחייך, מיכאיל.‬ 68 00:08:12,534 --> 00:08:14,703 ‫אתה אומר לי שהקרמלין לא אחראי לזה?‬ 69 00:08:16,038 --> 00:08:17,289 ‫אני לא רואה סימונים.‬ 70 00:08:18,790 --> 00:08:20,417 ‫מה גורם לך לחשוב שזה רוסי?‬ 71 00:08:24,129 --> 00:08:25,923 ‫זה צולם לפני חודש.‬ 72 00:08:26,006 --> 00:08:27,382 ‫זאת הספינה אלמטה.‬ 73 00:08:27,466 --> 00:08:30,469 ‫היא סיפקה את הטיל ואת חומר הנפץ לים סין הדרומי.‬ 74 00:08:30,844 --> 00:08:31,845 ‫דגל קפריסין.‬ 75 00:08:32,221 --> 00:08:34,556 ‫אתה יודע שרוסיה משתמשת בכלי שיט עם דגלי קפריסין‬ 76 00:08:34,640 --> 00:08:37,267 ‫כדי להסוות משלוחי נשק למדינות כמו סוריה.‬ 77 00:08:37,351 --> 00:08:39,770 ‫החברה שהיא בעלת הספינה הזו, וימלרט, ‬ 78 00:08:40,312 --> 00:08:42,022 ‫הקרמלין השתמש בה בעבר.‬ 79 00:08:42,314 --> 00:08:45,776 ‫למה לרוסיה לשגר טילים בים סין הדרומי?‬ 80 00:08:46,318 --> 00:08:47,444 ‫למה, מבחן?‬ 81 00:08:47,527 --> 00:08:49,571 ‫לא הטיל מטריד אותי, חבר, ‬ 82 00:08:50,572 --> 00:08:51,990 ‫אלא מה שעל הטיל.‬ 83 00:08:52,324 --> 00:08:54,284 ‫לוויין לא רשום, ‬ 84 00:08:55,118 --> 00:08:57,788 ‫שנמצא כרגע במסלול גאוסינכרוני מעל ונצואלה.‬ 85 00:08:58,580 --> 00:09:00,707 ‫לא שמעתי שום דבר על לוויין.‬ 86 00:09:00,791 --> 00:09:02,042 ‫אז תברר.‬ 87 00:09:06,922 --> 00:09:10,217 ‫זה מספר הרישוי של האלמטה.‬ 88 00:09:11,510 --> 00:09:12,719 ‫אם זה עוזר.‬ 89 00:09:21,186 --> 00:09:23,021 ‫- אתה בסדר? - כן, אני בסדר.‬ 90 00:09:23,522 --> 00:09:24,564 ‫אני בסדר.‬ 91 00:09:25,732 --> 00:09:27,818 ‫נראה לי שאני מפתח מחלה.‬ 92 00:09:34,241 --> 00:09:35,325 ‫מיכאיל...‬ 93 00:09:35,867 --> 00:09:37,160 ‫כמה שיותר מוקדם יותר טוב.‬ 94 00:09:57,347 --> 00:09:59,016 ‫היי, אידיוט.‬ 95 00:09:59,725 --> 00:10:00,767 ‫הרחקת לכת מדי.‬ 96 00:10:01,518 --> 00:10:03,770 ‫אנחנו יודעים מי אתה. אנחנו יודעים מה אתה.‬ 97 00:10:04,730 --> 00:10:06,315 ‫ולשנינו יש עבודה לעשות.‬ 98 00:10:08,692 --> 00:10:09,901 ‫אתה חושב שזה מצחיק?‬ 99 00:10:13,030 --> 00:10:14,489 ‫מה עשית לו?‬ 100 00:10:14,573 --> 00:10:16,408 ‫כלום. בקושי נגעתי בו.‬ 101 00:10:16,491 --> 00:10:17,868 ‫היי! קום, אידיוט.‬ 102 00:10:18,160 --> 00:10:19,328 ‫מה נעשה?‬ 103 00:10:20,329 --> 00:10:21,413 ‫תיכנסי למכונית.‬ 104 00:10:27,794 --> 00:10:29,087 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 105 00:10:29,171 --> 00:10:30,380 ‫לבית החולים בוטקין.‬ 106 00:10:30,797 --> 00:10:31,882 ‫מה אם הוא ימות?‬ 107 00:10:31,965 --> 00:10:33,842 ‫האמריקאים יחשבו שעשינו לו משהו.‬ 108 00:10:33,925 --> 00:10:37,512 ‫אז תיסעי מהר יותר. לא מתאים לי לעשות את הניירת.‬ 109 00:10:38,847 --> 00:10:41,141 ‫בא לך לעשות את הניירת?‬ 110 00:10:41,224 --> 00:10:42,434 ‫קדימה!‬ 111 00:11:02,454 --> 00:11:05,374 ‫סי-איי-אי לנגלי, וירג'יניה‬ 112 00:11:06,708 --> 00:11:10,629 ‫רוסיה מאשרת כי שיגרה בהצלחה טיל על-קולי.‬ 113 00:11:10,921 --> 00:11:12,839 ‫פוטין טוען שהוא בלתי מנוצח.‬ 114 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 ‫שר ההגנה הרוסי הודיע ששני מפציצים אסטרטגיים‬ 115 00:11:16,093 --> 00:11:19,137 ‫בעלי יכולת גרעינית הגיעו לוונצואלה השבוע.‬ 116 00:11:19,221 --> 00:11:21,807 ‫המשבר בוונצואלה נכנס לשלב חדש.‬ 117 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 ‫אם רוסיה תמשיך בשיחות על הטילים הבלתי ניתנים לאיתור, ‬ 118 00:11:25,394 --> 00:11:27,104 ‫סביר להניח שסין תרגיש מאוימת.‬ 119 00:11:27,187 --> 00:11:30,941 ‫דווח כי לסין יש כ-300 ראשי נפץ גרעיניים.‬ 120 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 ‫הסי-איי-אי סבור‬ 121 00:11:32,692 --> 00:11:36,279 ‫שצפון קוריאה צברה די חומר גרעיני‬ 122 00:11:36,363 --> 00:11:39,324 ‫כדי לייצר טיל אחד, אולי אפילו שניים.‬ 123 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 ‫אז השאלה תמיד תהיה, ‬ 124 00:11:45,747 --> 00:11:48,750 ‫דרך איזו עדשה אתם צופים בחדשות?‬ 125 00:11:49,626 --> 00:11:51,586 ‫נניח שהרגע חזרתם הביתה מהעבודה, נכנסתם, ‬ 126 00:11:51,670 --> 00:11:53,505 ‫הדלקתם טלוויזיה וזה מה שאתם רואים.‬ 127 00:11:54,297 --> 00:11:57,134 ‫מה תראו כאיום הכי גדול על העולם?‬ 128 00:11:57,217 --> 00:11:59,094 ‫מישהו. פשוט תגידו. לא צריך להצביע.‬ 129 00:11:59,177 --> 00:12:01,513 ‫- בהחלט רוסיה. - "בהחלט רוסיה."‬ 130 00:12:01,596 --> 00:12:02,806 ‫את בטוחה בעצמך. אהבתי.‬ 131 00:12:02,889 --> 00:12:04,474 ‫מי אומר רוסיה? מישהו מסכים איתה?‬ 132 00:12:04,558 --> 00:12:05,725 ‫ידיים. בסדר, נהדר.‬ 133 00:12:05,809 --> 00:12:06,977 ‫- מי עוד? - סין.‬ 134 00:12:07,644 --> 00:12:10,188 ‫תפסיק לצעוק עליי, אבל סין היא תשובה טובה.‬ 135 00:12:10,272 --> 00:12:11,857 ‫מישהו? מי עוד? סין?‬ 136 00:12:12,441 --> 00:12:14,234 ‫- צפון קוריאה. - צפון קוריאה.‬ 137 00:12:14,317 --> 00:12:15,360 ‫תומכי צפון קוריאה?‬ 138 00:12:16,486 --> 00:12:19,614 ‫מה עם ונצואלה, מישהו?‬ 139 00:12:20,490 --> 00:12:22,409 ‫לא? כן? בחור אחד מאחור...‬ 140 00:12:22,909 --> 00:12:24,202 ‫קצת מודאג לגבי ונצואלה.‬ 141 00:12:24,286 --> 00:12:26,621 ‫כולם בסדר עם ונצואלה? אין איום? בסדר.‬ 142 00:12:26,705 --> 00:12:29,666 ‫תנו לי לשאול אתכם. מי מהמקומות האלה יכול לטעון שבבעלותו‬ 143 00:12:29,749 --> 00:12:32,002 ‫מרבצי הנפט הגדולים ביותר בכדור הארץ?‬ 144 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 ‫יותר מסעודיה, יותר מאיראן.‬ 145 00:12:33,545 --> 00:12:35,964 ‫ונצואלה - ערב הסעודית איראן - עיראק - כוויית‬ 146 00:12:36,047 --> 00:12:39,468 ‫וואו, טוב. מה לגבי דברים כמו זהב?‬ 147 00:12:40,093 --> 00:12:41,386 ‫זהב 2018 ונצואלה - דרא"פ - ניגריה - גאנה‬ 148 00:12:41,470 --> 00:12:43,972 ‫יותר מכל המכרות באפריקה ביחד?‬ 149 00:12:44,055 --> 00:12:48,685 ‫העובדה היא שניתן לטעון שוונצואלה היא המקור הגדול ביותר‬ 150 00:12:48,768 --> 00:12:50,812 ‫של נפט ומינרלים בכדור הארץ.‬ 151 00:12:51,188 --> 00:12:53,148 ‫אז למה המדינה הזאת‬ 152 00:12:53,231 --> 00:12:57,152 ‫שרויה במשבר הומניטרי שהוא מהגדולים בימינו?‬ 153 00:12:57,736 --> 00:12:59,696 ‫תכירו את הנשיא ניקולס רייס.‬ 154 00:13:00,447 --> 00:13:02,866 ‫לאחר שעלה לשלטון על גל של גאווה לאומית, ‬ 155 00:13:03,241 --> 00:13:05,118 ‫בתוך שש שנים בלבד, ‬ 156 00:13:05,202 --> 00:13:07,913 ‫הבחור הזה צמצם במחצית את הכלכלה הלאומית.‬ 157 00:13:08,330 --> 00:13:11,666 ‫הוא הגדיל את שיעור העוני ב-400 אחוז כמעט.‬ 158 00:13:11,750 --> 00:13:14,836 ‫למזלנו, הוא מועמד לבחירה מחדש.‬ 159 00:13:15,420 --> 00:13:17,464 ‫אז מי מתמודד נגדו?‬ 160 00:13:18,256 --> 00:13:19,758 ‫זאת גלוריה בונלדה.‬ 161 00:13:19,841 --> 00:13:23,011 ‫גלוריה היא מרצה להיסטוריה שהפכה לפעילה חברתית.‬ 162 00:13:23,094 --> 00:13:26,723 ‫היא מתמודדת נגדו עם מצע של צדק חברתי‬ 163 00:13:26,806 --> 00:13:29,226 ‫והחוזקה שלה, לעניות דעתי, ‬ 164 00:13:29,726 --> 00:13:31,228 ‫היא שהיא פשוט לא מניאקית.‬ 165 00:13:33,355 --> 00:13:35,398 ‫תחזיות האנליסטים נכון להיום‬ 166 00:13:35,482 --> 00:13:38,485 ‫מציבות את הסיכויים של ונצואלה לקריסה כלכלית מוחלטת‬ 167 00:13:38,568 --> 00:13:40,278 ‫על 87 אחוז.‬ 168 00:13:40,737 --> 00:13:43,156 ‫בחדשות קוראים לזה משבר.‬ 169 00:13:44,115 --> 00:13:46,660 ‫אבל בזירה העולמית, קוראים לזה מדינה כושלת.‬ 170 00:13:47,494 --> 00:13:48,828 ‫מעולם לא שמעתם את המונח.‬ 171 00:13:48,912 --> 00:13:51,915 ‫דוגמאות נוספות של מדינות כושלות בעת האחרונה‬ 172 00:13:51,998 --> 00:13:55,418 ‫הן תימן, עיראק וסוריה.‬ 173 00:13:56,878 --> 00:13:59,005 ‫אם החדשות האלה לא די גרועות בשבילכם, ‬ 174 00:13:59,089 --> 00:14:02,008 ‫ונצואלה היא גם היחידה בין כל המקומות האלה‬ 175 00:14:02,092 --> 00:14:06,054 ‫שנמצאת בטווח 30 דקות מארה"ב שיש לה טילים גרעיניים מהדור הבא.‬ 176 00:14:08,139 --> 00:14:11,101 ‫לא תשמעו על שום דבר מזה בחדשות‬ 177 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 ‫כי השחקנים הגדולים ביותר בזירה העולמית לא רוצים שתשמעו.‬ 178 00:14:16,064 --> 00:14:17,941 ‫בשבילם ממשלות בלתי יציבות‬ 179 00:14:18,024 --> 00:14:20,068 ‫הן אך ורק ההזדמנויות הנפלאות ביותר.‬ 180 00:14:20,151 --> 00:14:25,240 ‫אז רוסיה, סין לעולם לא יוכלו להיות האיומים הגדולים ביותר‬ 181 00:14:25,323 --> 00:14:28,326 ‫עד שמדינות כמו ונצואלה‬ 182 00:14:28,410 --> 00:14:31,746 ‫ישאירו את הדלת פתוחה לחצר האחורית שלנו.‬ 183 00:14:40,630 --> 00:14:42,340 ‫אז איך הייתי?‬ 184 00:14:42,841 --> 00:14:44,676 ‫זה היה טוב. מצוין.‬ 185 00:14:45,093 --> 00:14:47,095 ‫אולי כדאי שתרגיע קצת בעניין ה "מניאק" .‬ 186 00:14:47,387 --> 00:14:49,848 ‫החבר'ה בגבעת הקפיטול מנסים להסתיר את הנטייה שלהם.‬ 187 00:14:49,931 --> 00:14:52,809 ‫ימים עצובים בפוליטיקה כשסנטור לא משיג מקום לשבת.‬ 188 00:14:53,310 --> 00:14:54,686 ‫אמרתי לך להגדיל את סיכות הקמפיין.‬ 189 00:14:55,895 --> 00:14:57,230 ‫אל תהיה מניאק.‬ 190 00:14:57,314 --> 00:14:59,190 ‫נו, בחייך. נאחר לארוחת ערב.‬ 191 00:14:59,649 --> 00:15:00,734 ‫כן.‬ 192 00:15:06,990 --> 00:15:08,658 ‫- אני חושב שכן. - שוב ושוב.‬ 193 00:15:08,742 --> 00:15:10,410 ‫לא, אני חושב. אני...‬ 194 00:15:10,535 --> 00:15:12,120 ‫- הפתעה! - וואו!‬ 195 00:15:12,787 --> 00:15:15,582 ‫מה? זה מדהים. אתם עושים צחוק?‬ 196 00:15:15,957 --> 00:15:17,167 ‫הי, הנסיכה ויקטוריה.‬ 197 00:15:17,250 --> 00:15:18,209 ‫- את הכנת את זה? - כן.‬ 198 00:15:18,293 --> 00:15:19,336 ‫- באמת? - כן.‬ 199 00:15:19,419 --> 00:15:20,712 ‫זה מקסים.‬ 200 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 ‫וואו, תראי כמה את גדולה.‬ 201 00:15:23,256 --> 00:15:24,257 ‫אחי.‬ 202 00:15:25,592 --> 00:15:27,218 ‫שכחת את לחיצת היד הסודית שלנו.‬ 203 00:15:27,302 --> 00:15:29,012 ‫- טוב, מי עשה את זה? - אני.‬ 204 00:15:29,095 --> 00:15:31,598 ‫אין מצב. ציירת כלב שהולך לתוך...‬ 205 00:15:31,681 --> 00:15:33,058 ‫- זה דרקון. - זה דרקון.‬ 206 00:15:33,141 --> 00:15:34,267 ‫וקפקייקס?‬ 207 00:15:34,643 --> 00:15:35,518 ‫אני צריך להירגע.‬ 208 00:15:36,227 --> 00:15:37,646 ‫למה זה לא קורה יותר?‬ 209 00:15:37,729 --> 00:15:39,314 ‫למה אני מגלה רק עכשיו...‬ 210 00:15:43,109 --> 00:15:44,152 ‫הלוואי שהייתי יודע קודם.‬ 211 00:15:44,235 --> 00:15:45,737 ‫- תן לי, בבקשה. - לא.‬ 212 00:15:45,820 --> 00:15:48,114 ‫- אל תחשוב על זה אפילו. - כן, עזוב.‬ 213 00:15:48,198 --> 00:15:49,699 ‫- וואו. זה ממש... - הוא מסתדר.‬ 214 00:15:49,783 --> 00:15:51,951 ‫- זה שירות ממש מגניב. - בבקשה, אהובי.‬ 215 00:15:52,035 --> 00:15:52,911 ‫תודה, "מי אמור".‬ 216 00:15:53,662 --> 00:15:55,205 ‫המלצר די חתיך כאן, אה?‬ 217 00:15:55,288 --> 00:15:57,123 ‫- כן, אני יודע. - תודה, אדוני.‬ 218 00:15:57,749 --> 00:15:58,833 ‫ותודה על זה.‬ 219 00:15:58,917 --> 00:16:01,461 ‫זה היה ממש נחמד.‬ 220 00:16:01,544 --> 00:16:03,421 ‫תודה שהעמדת פני מופתע.‬ 221 00:16:03,505 --> 00:16:05,340 ‫- לא, הייתי מופתע. - לא היית מופתע.‬ 222 00:16:05,423 --> 00:16:06,549 ‫הייתי די מופתע.‬ 223 00:16:06,633 --> 00:16:07,717 ‫הייתי יותר מבוהל.‬ 224 00:16:07,801 --> 00:16:09,969 ‫אגב, תדעי. הוא לא הסגיר אותך. ממש לא.‬ 225 00:16:10,053 --> 00:16:12,222 ‫- על מה אתם מתלחששים? - שום דבר.‬ 226 00:16:17,018 --> 00:16:17,894 ‫שלום.‬ 227 00:16:18,895 --> 00:16:19,813 ‫ג'ק נמצא כאן?‬ 228 00:16:19,896 --> 00:16:20,939 ‫מי אתה?‬ 229 00:16:22,273 --> 00:16:23,358 ‫חבר.‬ 230 00:16:24,567 --> 00:16:26,069 ‫אז גם אתה עובד בסי-איי-אי?‬ 231 00:16:31,533 --> 00:16:34,202 ‫לא. אני עובד במחלקת המדינה.‬ 232 00:16:35,120 --> 00:16:38,289 ‫אם אתה באמת מרגל, אתה יודע מה אני חושב עכשיו.‬ 233 00:16:39,708 --> 00:16:40,583 ‫מה?‬ 234 00:16:40,667 --> 00:16:43,795 ‫אתה עדיין כועס שאימא שלך אמרה לא לאכול עוגה לפני השינה.‬ 235 00:16:44,796 --> 00:16:45,922 ‫אני קרוב?‬ 236 00:16:48,341 --> 00:16:50,135 ‫מה קרה? היית אמור להיות באודיטוריום.‬ 237 00:16:50,218 --> 00:16:51,928 ‫כן, לא, מצטער.‬ 238 00:16:52,011 --> 00:16:53,638 ‫השלמתי איזו עבודה.‬ 239 00:16:53,722 --> 00:16:55,348 ‫השלמת איזו עבודה?‬ 240 00:16:55,807 --> 00:16:56,850 ‫איזו מין עבודה?‬ 241 00:16:56,933 --> 00:16:59,352 ‫כאילו, עבודת ביטחון לאומי בחשיבות עליונה, ‬ 242 00:16:59,436 --> 00:17:01,646 ‫או פתיחת עסק חדש להשכרת כלבים?‬ 243 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 ‫זה לא הוגן.‬ 244 00:17:04,149 --> 00:17:06,276 ‫ירדתי מרעיון הכלבים לפני הרבה זמן.‬ 245 00:17:06,359 --> 00:17:07,318 ‫- באמת? - כן.‬ 246 00:17:07,402 --> 00:17:08,486 ‫איך זה נגמר בסוף?‬ 247 00:17:08,903 --> 00:17:10,530 ‫לא נפלא, ברור, כי יש לך אחד חדש.‬ 248 00:17:10,613 --> 00:17:12,574 ‫- כן. - טוב, מה העניין?‬ 249 00:17:12,657 --> 00:17:14,993 ‫טוב, זה בטוח יצליח.‬ 250 00:17:15,076 --> 00:17:16,244 ‫אלה סניקרס משומשים.‬ 251 00:17:16,703 --> 00:17:18,121 ‫טוב, זה "וינטג'".‬ 252 00:17:19,205 --> 00:17:21,332 ‫המונח הוא "וינטג'". כן.‬ 253 00:17:21,416 --> 00:17:23,334 ‫אחי, יש שוק ענק לחרא הזה.‬ 254 00:17:23,418 --> 00:17:25,211 ‫- באמת? - כן, ענק.‬ 255 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 ‫אני רק צריך בדיקה של המומחה שלי מוול סטריט.‬ 256 00:17:27,505 --> 00:17:29,215 ‫אני לא מוול סטריט. אל תגיד את זה.‬ 257 00:17:29,299 --> 00:17:31,050 ‫- בסדר, אבל זאת הפעם האחרונה. - אחי.‬ 258 00:17:31,134 --> 00:17:33,386 ‫ולא תצטרך להיות עוד פעם, ‬ 259 00:17:33,470 --> 00:17:35,346 ‫כי אני אומר לך, זאת הצלחה בטוחה.‬ 260 00:17:38,224 --> 00:17:39,601 ‫זה מדהים.‬ 261 00:17:44,022 --> 00:17:46,065 ‫היי, יום הולדת שמח.‬ 262 00:17:47,609 --> 00:17:48,651 ‫לא היית צריך.‬ 263 00:17:51,654 --> 00:17:53,239 ‫יופי. עוד בדיחת צופים.‬ 264 00:17:53,323 --> 00:17:54,991 ‫אלה הסכינים הכי טובים.‬ 265 00:17:55,575 --> 00:17:57,327 ‫אפילו חרטתי את ראשי התיבות שלך.‬ 266 00:17:58,161 --> 00:17:59,287 ‫תודה.‬ 267 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 ‫זה ממש נחמד.‬ 268 00:18:02,040 --> 00:18:03,124 ‫זאת האלמטה.‬ 269 00:18:04,334 --> 00:18:06,252 ‫לפני יומיים. בקראקס.‬ 270 00:18:06,336 --> 00:18:07,504 ‫ותראה את זה.‬ 271 00:18:09,422 --> 00:18:10,507 ‫צדקתי.‬ 272 00:18:10,840 --> 00:18:12,801 ‫בבעלות של חברת ספנות קפריסאית.‬ 273 00:18:13,468 --> 00:18:14,594 ‫ותראה שם.‬ 274 00:18:15,261 --> 00:18:18,807 ‫לעזאזל. תפסו אותם בזמן משלוח נשק מרוסיה לסוריה?‬ 275 00:18:18,890 --> 00:18:21,351 ‫כן. ולפני 12 שעות, ‬ 276 00:18:21,935 --> 00:18:24,270 ‫הארגזים האלה צולמו כשהם מוצאים מהספינה‬ 277 00:18:24,354 --> 00:18:25,563 ‫ונלקחים עמוק לתוך הג'ונגל.‬ 278 00:18:25,814 --> 00:18:26,898 ‫ידוע לנו מה יש בהם?‬ 279 00:18:27,315 --> 00:18:29,192 ‫לא, אנחנו לא, אבל אנחנו יודעים‬ 280 00:18:29,818 --> 00:18:31,444 ‫שהם מגיעים בסופו של דבר‬ 281 00:18:31,569 --> 00:18:33,613 ‫למתקן צבאי שמור ביותר.‬ 282 00:18:36,407 --> 00:18:37,492 ‫מעולה.‬ 283 00:18:37,867 --> 00:18:38,827 ‫אתקשר לצ'פין.‬ 284 00:18:41,371 --> 00:18:43,873 ‫גבעת הקפיטול וושינגטון די-סי‬ 285 00:18:45,250 --> 00:18:49,212 ‫אז החשש שלך הוא שהרוסים מוכרים בחשאי נשק לוונצואלה?‬ 286 00:18:49,838 --> 00:18:51,172 ‫זה יתאים לדפוס.‬ 287 00:18:52,048 --> 00:18:54,676 ‫ד"ר ראיין, שמעתי על מחט בערמת שחת, ‬ 288 00:18:54,759 --> 00:18:56,052 ‫אבל זה משהו מיוחד.‬ 289 00:18:56,135 --> 00:18:58,596 ‫אתה מבין למה שכנעתי את לנגלי להשאיל לנו אותו.‬ 290 00:18:59,722 --> 00:19:02,433 ‫יש לך מידע כלשהו מרוסיה שתומך בתאוריה שלך?‬ 291 00:19:02,851 --> 00:19:06,229 ‫כן, אמרו לנו שלוועדה למלחמה בטרור יש מישהו שעוקב מרוסיה, אבל...‬ 292 00:19:06,312 --> 00:19:09,148 ‫אנחנו ממש צריכים להתחיל לעבוד על הצד הוונצואלי של זה.‬ 293 00:19:14,028 --> 00:19:15,989 ‫אני מצטער, ג'ימי, אני יודע שגדלת שם, ‬ 294 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 ‫אבל אני לא יודע איך לשכנע בזה את הוועדה.‬ 295 00:19:20,159 --> 00:19:20,994 ‫אדוני היו"ר.‬ 296 00:19:21,786 --> 00:19:23,079 ‫רוסיה יכולה לספק לרייס‬ 297 00:19:23,162 --> 00:19:25,540 ‫כל דבר, מטילים בליסטיים בין-יבשתיים לנשק כימי.‬ 298 00:19:25,623 --> 00:19:26,457 ‫אולי, ‬ 299 00:19:26,541 --> 00:19:29,460 ‫אבל זו לא הוכחה לשום דבר. זו תחושת בטן.‬ 300 00:19:29,961 --> 00:19:32,005 ‫בפעם האחרונה תחושת הבטן שלו די התאמתה.‬ 301 00:19:33,464 --> 00:19:35,884 ‫והמדינה שלך חבה לך תודה, ד"ר ראיין, ‬ 302 00:19:35,967 --> 00:19:39,387 ‫אבל אפילו אתה יכול להסכים שהטיית אישור היא דבר מסוכן.‬ 303 00:19:40,221 --> 00:19:42,140 ‫שניכם מחפשים את הקשר הזה במשך חודשים.‬ 304 00:19:42,223 --> 00:19:44,851 ‫ועכשיו אתם רואים כמה תמונות וקוראים לזה הוכחה. זה לא.‬ 305 00:19:44,934 --> 00:19:46,895 ‫הוכחה, לא, אבל כן יש לנו מניע.‬ 306 00:19:47,437 --> 00:19:50,440 ‫רייס צריך נשק רוסי כדי להילחם בסנקציות של ארה"ב.‬ 307 00:19:50,523 --> 00:19:52,150 ‫עכשיו יש לנו אמצעים.‬ 308 00:19:52,233 --> 00:19:54,569 ‫ספינה עם היסטוריה של העברת נשק רוסי‬ 309 00:19:54,652 --> 00:19:56,404 ‫עוגנת בנמל בוונצואלה.‬ 310 00:19:56,487 --> 00:19:57,780 ‫והזדמנות?‬ 311 00:19:57,864 --> 00:19:59,866 ‫מבצע צבאי סודי בג'ונגל.‬ 312 00:19:59,949 --> 00:20:01,492 ‫זה יספיק לכל בית דין בינלאומי.‬ 313 00:20:01,576 --> 00:20:04,537 ‫לכל הפחות צריך להראות את זה לשאר הוועדה.‬ 314 00:20:06,831 --> 00:20:09,709 ‫היחסים של ארה"ב עם ונצואלה מתוחים ממילא.‬ 315 00:20:10,376 --> 00:20:13,087 ‫אם זה יגיע לחדשות, זה רק יגרום לבהלה‬ 316 00:20:13,171 --> 00:20:15,131 ‫ויגביר את הקריאות להתערבות צבאית.‬ 317 00:20:15,214 --> 00:20:17,216 ‫עם כל הכבוד, מזמן עברנו את שלב המתיחות.‬ 318 00:20:18,009 --> 00:20:20,511 ‫ועל ונצואלה גרעינית לא נשמע בחדשות, ‬ 319 00:20:20,595 --> 00:20:21,971 ‫כי כולנו כבר נמות.‬ 320 00:20:22,055 --> 00:20:23,514 ‫חייבים לברר מה יש במכולות.‬ 321 00:20:23,598 --> 00:20:26,768 ‫כרגע החטיבה לפעילויות מיוחדות מוכנה לתת לנו צוות‬ 322 00:20:26,851 --> 00:20:28,811 ‫שייכנס לג'ונגל ויראה את זה באופן אישי.‬ 323 00:20:28,895 --> 00:20:31,689 ‫חכה, בן. אנחנו לא שולחים סיירת‬ 324 00:20:31,773 --> 00:20:34,484 ‫למדינה עוינת לטובת משימת בילוש.‬ 325 00:20:35,151 --> 00:20:36,319 ‫אם משהו ישתבש שם, ‬ 326 00:20:36,402 --> 00:20:38,988 ‫אנחנו מזמינים לעצמנו מפרץ חזירים חדש.‬ 327 00:20:39,072 --> 00:20:40,323 ‫דומה יותר למשבר הטילים בקובה.‬ 328 00:20:41,282 --> 00:20:42,575 ‫בכל מקרה...‬ 329 00:20:44,243 --> 00:20:45,328 ‫מיטש, ‬ 330 00:20:46,204 --> 00:20:48,373 ‫אנחנו לא יכולים להתעלם מהמידע הזה.‬ 331 00:21:00,885 --> 00:21:02,929 ‫אז למה לא לנסות דיפלומטיה קודם?‬ 332 00:21:03,638 --> 00:21:05,264 ‫שניכם תיסעו לקראקס, ‬ 333 00:21:05,348 --> 00:21:07,058 ‫תיפגשו עם הנשיא רייס באופן אישי, ‬ 334 00:21:07,141 --> 00:21:10,103 ‫תשאלו אותו מה יש במשלוח ותדווחו.‬ 335 00:21:10,186 --> 00:21:13,272 ‫אדוני, אתה יודע שאנחנו לא יכולים להאמין לרייס בעניין הזה.‬ 336 00:21:13,356 --> 00:21:15,733 ‫יש הרבה דברים שאנחנו לא יכולים לעשות, ד"ר ראיין.‬ 337 00:21:16,192 --> 00:21:18,319 ‫הדבר הזה מבטיח שלא נפתח במלחמה.‬ 338 00:21:22,907 --> 00:21:25,910 ‫שגרירות ארה"ב מוסקבה, רוסיה‬ 339 00:21:32,875 --> 00:21:34,419 ‫אני מניח‬ 340 00:21:34,502 --> 00:21:37,380 ‫שלא ידעת שיש לך מחלת לב.‬ 341 00:21:37,880 --> 00:21:39,007 ‫ההנחה שלך נכונה.‬ 342 00:21:39,674 --> 00:21:42,719 ‫שום תסמינים? לא הרגשת שום שינוי?‬ 343 00:21:43,136 --> 00:21:44,971 ‫לא. מצב קרבי.‬ 344 00:21:45,596 --> 00:21:46,931 ‫מלבד הדבר היחיד הזה.‬ 345 00:21:47,306 --> 00:21:49,600 ‫למעשה, אני מרגיש עכשיו טוב כמו תמיד.‬ 346 00:21:49,684 --> 00:21:51,060 ‫אבל אתה לא כמו תמיד.‬ 347 00:21:51,602 --> 00:21:56,482 ‫יש לך סינקופה כתוצאה מאיסכמיה לבבית והיצרות עורקים.‬ 348 00:21:56,566 --> 00:21:59,444 ‫מה שזה לא יהיה, זה לא טוב.‬ 349 00:21:59,527 --> 00:22:01,029 ‫לדעתו של רופא אחד.‬ 350 00:22:01,112 --> 00:22:03,156 ‫אתה מעמיד אותי במצב נוראי, ג'ים.‬ 351 00:22:03,239 --> 00:22:05,742 ‫אל תתפטר מהעבודה כדי לכתוב כרטיסי ברכה.‬ 352 00:22:05,825 --> 00:22:07,577 ‫זאת מוסקבה המזוינת!‬ 353 00:22:08,453 --> 00:22:11,497 ‫אני צריך שסגן מפקד התחנה שלי יהיה אמין.‬ 354 00:22:11,581 --> 00:22:12,707 ‫אמין?‬ 355 00:22:12,957 --> 00:22:15,793 ‫אני קצין השטח הכי אמין שהכרת בחיים.‬ 356 00:22:15,877 --> 00:22:18,421 ‫- יש לך מושג כלשהו מה עשיתי? - זה לא מזיז לי.‬ 357 00:22:18,504 --> 00:22:19,964 ‫זין על מה שעשית.‬ 358 00:22:20,048 --> 00:22:21,382 ‫אני חי בהווה.‬ 359 00:22:21,466 --> 00:22:25,303 ‫ואני לא יכול שיהיה לי עובד שמתעלף באמצע מבצעים.‬ 360 00:22:25,845 --> 00:22:27,096 ‫זה קרה פעם אחת.‬ 361 00:22:27,180 --> 00:22:28,973 ‫אנשים נחלקים לשתי קטגוריות.‬ 362 00:22:29,057 --> 00:22:32,310 ‫או שהם נכס או שהם נטל.‬ 363 00:22:32,685 --> 00:22:36,647 ‫וכרגע, ג'ים, אתה לא בקטגוריית הנכסים.‬ 364 00:22:36,731 --> 00:22:38,816 ‫לא בנכסים... בוא אני אגיד לך משהו, ‬ 365 00:22:38,900 --> 00:22:40,651 ‫- אין שלך שמץ של מושג. - זה לא משנה‬ 366 00:22:40,735 --> 00:22:42,236 ‫אם אתה מסכים איתי או לא.‬ 367 00:22:42,320 --> 00:22:43,946 ‫אני המפקד.‬ 368 00:22:44,030 --> 00:22:46,741 ‫סגן המפקד לענייני מבצעים עשוי לחשוב אחרת.‬ 369 00:22:46,824 --> 00:22:49,952 ‫אתה צודק. ייתכן שאין לי סמכות לזרוק אותך מהתפקיד, ‬ 370 00:22:50,036 --> 00:22:53,206 ‫אבל אני יכול להושיב אותך ליד שולחן. ולשם אתה הולך.‬ 371 00:22:53,289 --> 00:22:56,876 ‫קרטר, אני מתקדם בעניין שיגור הלוויין.‬ 372 00:22:56,959 --> 00:22:59,253 ‫אני ממתין לאישור של מודיע.‬ 373 00:22:59,337 --> 00:23:02,423 ‫תעביר את זה לקונור יחד עם המודיע שלך.‬ 374 00:23:02,965 --> 00:23:04,133 ‫לך תזדיין.‬ 375 00:23:07,220 --> 00:23:08,554 ‫אתה יכול ללכת עכשיו.‬ 376 00:23:25,696 --> 00:23:27,698 ‫אם-פי: אתה יכול להיפגש?‬ 377 00:23:36,749 --> 00:23:39,043 ‫קראקס, ונצואלה‬ 378 00:23:47,677 --> 00:23:50,555 ‫- סנטור מורנו, ליסה קלברס. - השגרירה.‬ 379 00:23:50,638 --> 00:23:52,849 ‫המזכיר הארט משבח אותך.‬ 380 00:23:52,932 --> 00:23:55,143 ‫ד"ר ראיין הוא העוזר הפרלמנטרי שלי.‬ 381 00:23:55,226 --> 00:23:56,269 ‫- השגרירה. - שלום.‬ 382 00:23:56,352 --> 00:23:58,271 ‫וזאת קנה. היא עובדת בצוות שלי.‬ 383 00:23:58,354 --> 00:24:00,898 ‫ואוסקר, הוא יעזור לנו עם האבטחה בזמן שאנחנו כאן.‬ 384 00:24:00,982 --> 00:24:03,359 ‫ברוכים הבאים. נלך?‬ 385 00:24:06,362 --> 00:24:09,365 ‫זאת מעין חזרה הביתה בשבילך, נכון, סנטור?‬ 386 00:24:09,740 --> 00:24:11,284 ‫נולדתי במיאמי, ‬ 387 00:24:11,367 --> 00:24:13,744 ‫אבל ההורים שלי מברקיסימטו, ‬ 388 00:24:13,828 --> 00:24:16,330 ‫- אז ביליתי פה קיצים בילדותי. - טוב...‬ 389 00:24:16,414 --> 00:24:17,957 ‫ברוך שובך.‬ 390 00:24:18,040 --> 00:24:19,542 ‫תודה רבה.‬ 391 00:24:19,625 --> 00:24:21,544 ‫אני שמח לחזור.‬ 392 00:24:21,627 --> 00:24:24,714 ‫אני לא צריכה לספר לך, זאת לא הוונצואלה של ילדותך.‬ 393 00:24:24,797 --> 00:24:26,424 ‫כן, אני מודע היטב.‬ 394 00:24:26,883 --> 00:24:28,676 ‫יש משהו טוב לדווח?‬ 395 00:24:29,385 --> 00:24:31,095 ‫דלק זול יותר ממים.‬ 396 00:24:33,306 --> 00:24:36,184 ‫סנטור, זה קפטן פיליברטו רמוס.‬ 397 00:24:36,893 --> 00:24:38,561 ‫נעים להכיר.‬ 398 00:24:39,604 --> 00:24:41,856 ‫הוא יאבטח אותנו. זה שלנו.‬ 399 00:25:49,924 --> 00:25:53,970 ‫מירפלורס קראקס, ונצואלה‬ 400 00:25:56,389 --> 00:25:58,349 ‫את בטוחה שהמספרים האלה נכונים?‬ 401 00:25:59,016 --> 00:26:02,937 ‫למען האמת, אדוני, כיוון שאנשים בטוחים שהממשלה עורכת את הסקרים, ‬ 402 00:26:03,521 --> 00:26:05,523 ‫הם לא תמיד כנים.‬ 403 00:26:06,482 --> 00:26:09,318 ‫ייתכן שהתמיכה בגלוריה בונלדה גדולה עוד יותר.‬ 404 00:26:09,735 --> 00:26:10,820 ‫גנרל...‬ 405 00:26:11,279 --> 00:26:13,447 ‫הסנטור מארה"ב מגיע.‬ 406 00:26:44,437 --> 00:26:46,689 ‫גנרל אוברי, טוב לראות אותך שוב.‬ 407 00:26:46,772 --> 00:26:48,607 ‫כנ"ל, כבוד השגרירה.‬ 408 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 ‫זה סנטור מורנו והעוזר שלו, ד"ר ג'ק ראיין.‬ 409 00:26:51,736 --> 00:26:53,029 ‫- גנרל. - בואו אחריי.‬ 410 00:26:53,112 --> 00:26:54,572 ‫אקח אתכם לנשיא רייס.‬ 411 00:27:06,208 --> 00:27:10,671 ‫מוזאון הקוסמונאוטיקה מוסקבה, רוסיה‬ 412 00:27:36,155 --> 00:27:37,615 ‫מה קרה? אתה בסדר?‬ 413 00:27:38,324 --> 00:27:39,700 ‫מעולם לא הרגשתי טוב יותר.‬ 414 00:27:41,369 --> 00:27:43,996 ‫היית מוכן לטוס באחד הדברים האלה?‬ 415 00:27:44,372 --> 00:27:45,623 ‫למען המדינה שלי?‬ 416 00:27:46,332 --> 00:27:47,875 ‫אולי לו הייתי כלב.‬ 417 00:27:49,752 --> 00:27:50,836 ‫אז מה זה?‬ 418 00:27:52,463 --> 00:27:53,464 ‫שום דבר.‬ 419 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 ‫למה אתה מתכוון, שום דבר?‬ 420 00:27:59,053 --> 00:28:00,137 ‫זה לא שלנו.‬ 421 00:28:05,976 --> 00:28:07,103 ‫אתה בטוח?‬ 422 00:28:07,436 --> 00:28:08,521 ‫בטוח לחלוטין.‬ 423 00:28:09,480 --> 00:28:12,942 ‫עקבתי אחרי מספר כלי השיט שנתת לי ומצאתי את הספינה שלך‬ 424 00:28:13,025 --> 00:28:16,695 ‫בלה גואירה, נמל מחוץ לקראקס.‬ 425 00:28:18,364 --> 00:28:21,409 ‫כשתגלה מי משגר לוויינים לא רשומים, ‬ 426 00:28:21,867 --> 00:28:23,953 ‫רוסיה תרצה מאוד לדעת.‬ 427 00:28:25,579 --> 00:28:27,623 ‫יד רוחצת יד, חבר.‬ 428 00:28:36,257 --> 00:28:37,716 ‫חטיבת סיוע מקומית, ונצואלה.‬ 429 00:28:38,092 --> 00:28:41,178 ‫זה ג'ים גריר, סגן מפקד התחנה, מוסקבה.‬ 430 00:28:41,929 --> 00:28:44,098 ‫אני צריך לדעת אם מישהו אצלכם‬ 431 00:28:44,181 --> 00:28:47,059 ‫עוקב אחרי ספינת מטען קפריסאית.‬ 432 00:28:47,476 --> 00:28:48,561 ‫האלמטה.‬ 433 00:28:49,061 --> 00:28:51,105 ‫א-ל-מ-ט-ה.‬ 434 00:28:51,647 --> 00:28:53,023 ‫תן לי רגע.‬ 435 00:28:55,443 --> 00:28:56,861 ‫יש רק בקשה אחת‬ 436 00:28:56,944 --> 00:28:59,029 ‫והיא ממישהו בשטח, בוונצואלה.‬ 437 00:28:59,113 --> 00:29:00,698 ‫יש לך שם?‬ 438 00:29:00,781 --> 00:29:02,616 ‫כן. ד"ר ג'ק ראיין.‬ 439 00:29:07,246 --> 00:29:09,290 ‫- קרטר, יש לך שנייה? - מה העניין?‬ 440 00:29:10,958 --> 00:29:12,668 ‫חשבתי קצת.‬ 441 00:29:14,044 --> 00:29:16,547 ‫ואני מוכן לבקש העברה‬ 442 00:29:16,630 --> 00:29:19,341 ‫אם תוכל להעביר אותי לוונצואלה.‬ 443 00:29:19,675 --> 00:29:20,718 ‫ונצואלה?‬ 444 00:29:24,722 --> 00:29:26,432 ‫- בסדר. - רק שני תנאים.‬ 445 00:29:26,515 --> 00:29:28,893 ‫אני אספר בעצמי למפקד התחנה בקראקס‬ 446 00:29:28,976 --> 00:29:30,561 ‫על מצבי הבריאותי.‬ 447 00:29:31,353 --> 00:29:32,438 ‫והשני?‬ 448 00:29:32,938 --> 00:29:34,106 ‫תאשר את הנסיעה שלי.‬ 449 00:29:37,234 --> 00:29:38,777 ‫הטיסה שלי יוצאת בעוד שעתיים.‬ 450 00:29:43,449 --> 00:29:46,327 ‫אנחנו עוקבים אחר מכולות שנכנסו לוונצואלה‬ 451 00:29:46,410 --> 00:29:49,371 ‫ונפרקו מספינות קפריסאיות.‬ 452 00:29:50,414 --> 00:29:53,918 ‫אחר כך העבירו אותן במעלה הנהר לתוך הג'ונגל ליד פוארטו מריפאנה.‬ 453 00:29:59,840 --> 00:30:02,384 ‫זה מעניין. אני בטוח שאתה רואה בתמונות‬ 454 00:30:02,468 --> 00:30:04,762 ‫שאלה חיילים ונצואלים ששומרים על המכולות.‬ 455 00:30:04,845 --> 00:30:07,515 ‫מי בממשלה שלך ידע מה אתם שולחים לתוך הג'ונגל?‬ 456 00:30:07,598 --> 00:30:10,684 ‫לא קשה להשיג מדי צבא ישנים.‬ 457 00:30:10,768 --> 00:30:14,146 ‫וממעוף הלוויין שמסתכל מלמעלה על המדינה שלנו, ‬ 458 00:30:14,230 --> 00:30:17,233 ‫יהיה קשה מאוד להגיד לך מי בדיוק לובש אותם.‬ 459 00:30:17,316 --> 00:30:20,069 ‫אז אתה מכחיש שאלה חיילים שלך‬ 460 00:30:20,152 --> 00:30:22,196 ‫ששומרים על משלוחים שאתה לא מודע אליהם?‬ 461 00:30:22,279 --> 00:30:27,826 ‫לא קל לזרים להבין מה קורה בוונצואלה.‬ 462 00:30:28,702 --> 00:30:32,081 ‫אנחנו בעיצומו של תהליך מהפכני.‬ 463 00:30:32,164 --> 00:30:35,376 ‫אני רק רוצה לוודא שאתה מבין את עמדתה של ארה"ב.‬ 464 00:30:36,126 --> 00:30:39,004 ‫אם אתם קונים בחשאי נשק מהרוסים, ‬ 465 00:30:39,630 --> 00:30:41,632 ‫יהיו לכך השלכות חמורות.‬ 466 00:30:42,758 --> 00:30:45,594 ‫המדינה שלך לא בעמדה מתאימה לאיים.‬ 467 00:30:46,971 --> 00:30:50,057 ‫אולי כדאי שתמקדו את האנרגיות שלכם בחצר האחורית שלכם.‬ 468 00:31:01,694 --> 00:31:04,363 ‫אל תחשוב שמפני שהוריך נולדו פה, ‬ 469 00:31:04,446 --> 00:31:09,868 ‫אתה יכול לבוא ולומר לוונצואלים אמיתיים איך לנהל את המדינה שלהם.‬ 470 00:31:11,370 --> 00:31:15,874 ‫כל עוד לא תעמיד פנים שאתה מייצג את רצון העם.‬ 471 00:31:15,958 --> 00:31:18,836 ‫תודה על זמנך, אדוני הנשיא.‬ 472 00:31:30,598 --> 00:31:31,724 ‫זה הלך טוב.‬ 473 00:31:32,308 --> 00:31:34,310 ‫באנו הנה בשביל שהוא ישקר.‬ 474 00:31:34,602 --> 00:31:36,645 ‫הוא הוכיח לנו שיש לו מה להסתיר.‬ 475 00:32:02,588 --> 00:32:04,381 ‫אני מזיעה כמו זונה בכנסייה.‬ 476 00:32:04,465 --> 00:32:07,051 ‫תבקש ממישהו לתקן את המזגן.‬ 477 00:32:07,134 --> 00:32:09,219 ‫- התקשרתי, גברת. - תתקשר שוב.‬ 478 00:32:09,845 --> 00:32:12,056 ‫תזכיר להם שאנחנו משלמים בדולרים.‬ 479 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 ‫מר שנקוב.‬ 480 00:32:15,392 --> 00:32:17,478 ‫אני מתנצלת. המזגן מקולקל.‬ 481 00:32:20,147 --> 00:32:21,231 ‫בבקשה תיכנס.‬ 482 00:32:24,526 --> 00:32:25,527 ‫קולה?‬ 483 00:32:26,320 --> 00:32:27,571 ‫לא, תודה. אני בסדר.‬ 484 00:32:30,908 --> 00:32:31,867 ‫אז?‬ 485 00:32:34,870 --> 00:32:37,706 ‫הוגו סרק את המשרד הבוקר. הייתי כאן כל הזמן.‬ 486 00:32:41,168 --> 00:32:42,294 ‫אני מודאג.‬ 487 00:32:44,088 --> 00:32:45,881 ‫מסגרת הזמנים לחוצה מאוד.‬ 488 00:32:45,964 --> 00:32:47,132 ‫אי אפשר לשנות אותה.‬ 489 00:32:47,216 --> 00:32:48,384 ‫אני מצטערת.‬ 490 00:32:58,519 --> 00:32:59,895 ‫אמרו לי שיש רק מטרה אחת.‬ 491 00:33:01,271 --> 00:33:02,439 ‫אני רק השליחה.‬ 492 00:33:03,357 --> 00:33:05,484 ‫אני לא עושה עבודה נוספת באותו מחיר.‬ 493 00:33:06,402 --> 00:33:07,486 ‫מובן.‬ 494 00:33:09,571 --> 00:33:13,033 ‫אני מקווה שהסכום הזה מקובל.‬ 495 00:33:21,291 --> 00:33:23,419 ‫זה יתווסף לתשלום השני שלך.‬ 496 00:33:25,003 --> 00:33:27,214 ‫אנחנו עוברים שוב דרך מר תורן?‬ 497 00:33:28,632 --> 00:33:31,218 ‫חשבון ומספר סוויפט להעברה בנקאית.‬ 498 00:33:33,721 --> 00:33:35,055 ‫בסדר גמור.‬ 499 00:33:35,139 --> 00:33:36,724 ‫החומרים הנוספים שביקשת.‬ 500 00:33:37,307 --> 00:33:40,394 ‫במחסני סוליס ביחידת אחסון 423.‬ 501 00:33:40,477 --> 00:33:41,812 ‫יש עוד משהו?‬ 502 00:33:42,354 --> 00:33:44,273 ‫אצטרך מישהו בצוות האבטחה.‬ 503 00:33:44,815 --> 00:33:46,066 ‫מישהו אמין.‬ 504 00:33:48,694 --> 00:33:53,073 ‫בוונצואלה לוקח שנים לבנות אמון...‬ 505 00:33:55,617 --> 00:33:57,077 ‫אבל רגעים ספורים לקנות.‬ 506 00:34:38,160 --> 00:34:39,661 ‫- מה זה, טקילה? - כן.‬ 507 00:34:39,745 --> 00:34:41,038 ‫אתה צוחק עליי.‬ 508 00:34:41,121 --> 00:34:43,624 ‫אתה בוונצואלה. אנחנו שותים כאן רום.‬ 509 00:34:43,707 --> 00:34:45,125 ‫מתי התכוונת לספר לי את זה?‬ 510 00:34:45,209 --> 00:34:46,960 ‫- בחייך, אחי. - לא שותה איתך רום.‬ 511 00:34:47,377 --> 00:34:48,587 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 512 00:34:49,129 --> 00:34:51,256 ‫אני לוקח אותך לארוחה אמיתית.‬ 513 00:34:52,174 --> 00:34:53,675 ‫- מה השעה? אנחנו לא... - ראיין.‬ 514 00:34:56,303 --> 00:34:57,513 ‫שיט.‬ 515 00:34:58,514 --> 00:34:59,932 ‫מה הסיכויים, אה?‬ 516 00:35:00,390 --> 00:35:03,143 ‫אם אתה איש הוועדה למלחמה בטרור ברוסיה, מאה אחוז.‬ 517 00:35:03,227 --> 00:35:05,062 ‫לא סתם קוראים לך ילד פלא.‬ 518 00:35:05,145 --> 00:35:06,855 ‫סנטור מורנו, זה ג'ים גריר.‬ 519 00:35:07,523 --> 00:35:09,316 ‫עבדנו על סלימאן יחד.‬ 520 00:35:09,399 --> 00:35:11,693 ‫- ברכותיי. עבודה מצוינת על זה. - תודה, סנטור.‬ 521 00:35:11,777 --> 00:35:13,779 ‫לא, בבקשה. קרא לי ג'ימי.‬ 522 00:35:13,862 --> 00:35:16,114 ‫זה מושלם. בדיוק התכוונתי לקחת את ג'ק לעיר‬ 523 00:35:16,198 --> 00:35:17,908 ‫לארוחה ונצואלית אמיתית.‬ 524 00:35:18,242 --> 00:35:19,451 ‫אולי תבוא איתנו?‬ 525 00:35:19,535 --> 00:35:21,703 ‫תודה את ההצעה, אבל רק הגעתי מטיסה ארוכה.‬ 526 00:35:21,787 --> 00:35:23,497 ‫לא, בבקשה, אנחנו עומדים על כך.‬ 527 00:35:23,956 --> 00:35:25,999 ‫- זו עיר הולדתי. זה יהיה נהדר. - בוא.‬ 528 00:35:27,459 --> 00:35:28,752 ‫בסדר, השתכנעתי.‬ 529 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 ‫נהדר.‬ 530 00:35:46,019 --> 00:35:50,023 ‫מעונו של הגנרל אוברי קראקס, ונצואלה‬ 531 00:35:50,858 --> 00:35:54,820 ‫אנחנו נכנסים לתקופה של הזדמנות נפלאה.‬ 532 00:35:56,113 --> 00:35:59,575 ‫תקופה של התקדמות מעבר לתלות שלנו בנפט.‬ 533 00:35:59,658 --> 00:36:01,201 ‫אתם שומעים את הבולשיט הזה?‬ 534 00:36:01,702 --> 00:36:04,204 ‫איך הדפוק הזה יודע מה ונצואלה צריכה‬ 535 00:36:04,288 --> 00:36:05,956 ‫אם הוא אף פעם לא יוצא מהארמון?‬ 536 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 ‫למה לא משדרים בטלוויזיה את הנאומים של גלוריה בונלדה?‬ 537 00:36:13,255 --> 00:36:14,298 ‫גלוריה ממש מגניבה.‬ 538 00:36:14,381 --> 00:36:16,383 ‫הקשבת לה? היא ממש אותנטית, נכון?‬ 539 00:36:21,221 --> 00:36:22,973 ‫- מה קורה? - ערב טוב, גנרל.‬ 540 00:36:24,057 --> 00:36:26,143 ‫הגיע הזמן שהחברים שלך ילכו.‬ 541 00:36:27,102 --> 00:36:28,228 ‫ברצינות, אימא?‬ 542 00:36:28,645 --> 00:36:29,646 ‫עכשיו.‬ 543 00:36:35,694 --> 00:36:37,571 ‫למה את צריכה להיות גסת רוח כל כך?‬ 544 00:36:37,905 --> 00:36:40,782 ‫את זאת שאמרה לי להישאר כאן בחופשת הקיץ.‬ 545 00:36:41,491 --> 00:36:43,285 ‫ועכשיו אני לא יכולה להזמין חברים?‬ 546 00:36:43,827 --> 00:36:45,120 ‫אני כבר לא ילדה!‬ 547 00:36:55,297 --> 00:36:59,051 ‫אני לא מבין מה קרה לה. היא הייתה מאושרת פעם.‬ 548 00:37:03,221 --> 00:37:05,182 ‫אלה החברים השמאלנים שלה.‬ 549 00:37:05,933 --> 00:37:07,434 ‫הם בלתי מזיקים.‬ 550 00:37:13,231 --> 00:37:14,816 ‫מה קרה, אהובי?‬ 551 00:37:18,987 --> 00:37:20,489 ‫מה באמת קורה?‬ 552 00:37:22,157 --> 00:37:24,368 ‫ניקולס היה כזה טיפש היום.‬ 553 00:37:25,994 --> 00:37:27,621 ‫הוא עצבן את האמריקאים.‬ 554 00:37:29,623 --> 00:37:30,916 ‫גלוריה בונלדה...‬ 555 00:37:32,459 --> 00:37:35,128 ‫אף אחד לא יודע מזה, אבל עשינו סקרים, ‬ 556 00:37:35,921 --> 00:37:37,714 ‫יש לה סיכוי אמיתי.‬ 557 00:37:39,174 --> 00:37:42,177 ‫ניקולס עיוור לכל מה שהוא לא רוצה לראות.‬ 558 00:37:45,597 --> 00:37:48,517 ‫אתה זה שצריך להנהיג את המדינה.‬ 559 00:38:02,030 --> 00:38:03,448 ‫איחרתי לעבודה ביום הראשון, ‬ 560 00:38:03,532 --> 00:38:05,450 ‫איזה אידיוט על אופניים חתך אותי.‬ 561 00:38:05,909 --> 00:38:08,161 ‫אחרי חצי שעה נכנסתי והוא היה שם, ‬ 562 00:38:09,121 --> 00:38:11,123 ‫הדפוק שכמעט דרסתי ברחוב אם.‬ 563 00:38:11,206 --> 00:38:12,708 ‫לפחות הוא לא נוטר לך טינה.‬ 564 00:38:12,791 --> 00:38:15,752 ‫אז איך הוצאת את הבחור הזה מהתא חסר החלונות שלו בלנגלי‬ 565 00:38:15,836 --> 00:38:17,796 ‫ושכנעת אותו לעבור לגבעת הקפיטול?‬ 566 00:38:17,879 --> 00:38:19,381 ‫זה לא היה קל, אבל אתה יודע...‬ 567 00:38:19,923 --> 00:38:21,466 ‫ג'ק ואני מכירים הרבה זמן.‬ 568 00:38:22,259 --> 00:38:23,593 ‫ג'ימי היה המפקד...‬ 569 00:38:23,677 --> 00:38:26,596 ‫סנטור מורנו היה המפקד שלי באפגניסטן.‬ 570 00:38:27,347 --> 00:38:28,515 ‫דיוויזיית הנחתים הראשונה.‬ 571 00:38:28,890 --> 00:38:29,933 ‫שלוש-חמש.‬ 572 00:38:30,017 --> 00:38:31,977 ‫כשהמסוק שלו נפל, הייתי הראשון שם.‬ 573 00:38:32,686 --> 00:38:34,813 ‫העברנו אותו ללנדשטול, ייצבנו אותו.‬ 574 00:38:34,896 --> 00:38:38,567 ‫אני אומר לך, מעולם לא ראית דבר כזה. ניתוחי הגב שלו.‬ 575 00:38:40,110 --> 00:38:41,153 ‫שלושה ניתוחים.‬ 576 00:38:42,446 --> 00:38:43,447 ‫אכזרי.‬ 577 00:38:44,031 --> 00:38:46,491 ‫מתעורר אחרי חודש, ואני הפנים הראשונות שהוא רואה.‬ 578 00:38:49,327 --> 00:38:51,163 ‫והוא עדיין לא סלח לי.‬ 579 00:38:52,205 --> 00:38:53,707 ‫תתבדח כמה שתרצה, אבל...‬ 580 00:38:54,583 --> 00:38:58,128 ‫שלושה חודשים בבית החולים, הבחור הזה בא לבקר אותי כל יום.‬ 581 00:38:58,754 --> 00:38:59,880 ‫החזיר אותי.‬ 582 00:39:00,964 --> 00:39:04,009 ‫מה אני יכול להגיד? אני בן זונה עקשן.‬ 583 00:39:05,761 --> 00:39:07,304 ‫הם צריכים לתת לך את המדליה.‬ 584 00:39:08,680 --> 00:39:10,891 ‫איך התמודדת עם כל הטריוויה שלו?‬ 585 00:39:10,974 --> 00:39:12,601 ‫אתה צוחק? הבחור הזה...‬ 586 00:39:12,684 --> 00:39:15,103 ‫תראה, הייתי צריך לשבת שם ולסבול אותו‬ 587 00:39:15,187 --> 00:39:17,731 ‫כשהוא מסביר את ניתוח הגב שלו למנתחים שביצעו אותו.‬ 588 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 ‫זאת הגזמה.‬ 589 00:39:19,608 --> 00:39:20,901 ‫אני צריך ללכת לשירותים.‬ 590 00:39:35,874 --> 00:39:38,668 ‫- בבקשה. - לכל דבר יש מחיר, נכון?‬ 591 00:39:39,294 --> 00:39:40,837 ‫- יש לך משהו? - לא.‬ 592 00:39:41,213 --> 00:39:42,297 ‫בבקשה.‬ 593 00:39:43,590 --> 00:39:45,592 ‫אז איך אתה מרגיש בגבעת הקפיטול?‬ 594 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 ‫זאת הסתגלות, אבל...‬ 595 00:39:50,680 --> 00:39:52,099 ‫אני מאמין בעבודה שלנו.‬ 596 00:39:52,182 --> 00:39:53,433 ‫זה הגיוני.‬ 597 00:39:53,517 --> 00:39:55,894 ‫למה דחית את ההצעה שלי לבוא למוסקבה?‬ 598 00:39:56,937 --> 00:39:58,313 ‫אדם קטנוני יותר היה נעלב.‬ 599 00:39:58,396 --> 00:39:59,439 ‫- נעלבת? - לא.‬ 600 00:39:59,523 --> 00:40:01,733 ‫אמרתי שאדם קטנוני יותר היה נעלב. התאכזבתי.‬ 601 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 ‫יופי.‬ 602 00:40:03,568 --> 00:40:04,903 ‫כמוך כמוני.‬ 603 00:40:05,278 --> 00:40:07,614 ‫- מה זה אמור להביע, לעזאזל? - מה אתה חושב?‬ 604 00:40:08,240 --> 00:40:09,783 ‫הרגת את סלימאן לבד?‬ 605 00:40:09,866 --> 00:40:12,494 ‫- הנה זה בא. - לא, מה יצא לך מזה?‬ 606 00:40:13,328 --> 00:40:14,412 ‫קידום?‬ 607 00:40:15,455 --> 00:40:17,624 ‫ואז באת והצעת לי בנדיבות‬ 608 00:40:17,707 --> 00:40:19,292 ‫משרת מתחילים דפוקה?‬ 609 00:40:19,376 --> 00:40:20,627 ‫במוסקבה.‬ 610 00:40:22,629 --> 00:40:25,549 ‫התחנה הכי קשה בעולם. ברמת הניו יורק יאנקיז.‬ 611 00:40:25,632 --> 00:40:26,675 ‫אני שונא את היאנקיז.‬ 612 00:40:26,758 --> 00:40:28,218 ‫עשית מבצע אחד.‬ 613 00:40:29,177 --> 00:40:32,722 ‫כן, הוא היה גדול, אבל עם כל הכבוד, אתה עוד לא יודע כלום.‬ 614 00:40:34,099 --> 00:40:35,225 ‫אז מה אתה עושה פה?‬ 615 00:40:38,186 --> 00:40:39,563 ‫אני עובד על משהו.‬ 616 00:40:41,022 --> 00:40:43,817 ‫לוויין לא רשום שוגר מים סין הדרומי.‬ 617 00:40:45,443 --> 00:40:48,864 ‫הספינה שנשאה אותו לאתר השיגור נמצאת פה, ‬ 618 00:40:48,947 --> 00:40:51,658 ‫בנמל, במרחק שעה מקראקס.‬ 619 00:40:52,242 --> 00:40:53,827 ‫איך קוראים לספינה?‬ 620 00:40:55,162 --> 00:40:56,329 ‫האלמטה.‬ 621 00:40:57,622 --> 00:40:59,082 ‫אז מה אתה עושה פה?‬ 622 00:41:00,167 --> 00:41:02,794 ‫משלוח חשוד של נשק רוסי בוונצואלה.‬ 623 00:41:04,504 --> 00:41:06,798 ‫אחת הספינות שסימנו הייתה האלמטה.‬ 624 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 ‫לכל הרוחות.‬ 625 00:41:10,218 --> 00:41:12,637 ‫אז מה הקשר בין הנשק שלך לשיגור הלוויין שלי?‬ 626 00:41:14,681 --> 00:41:17,017 ‫טוב, חבר'ה, מה פספסתי?‬ 627 00:41:17,893 --> 00:41:19,311 ‫ממש שום דבר.‬ 628 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 ‫לחיים.‬ 629 00:41:24,858 --> 00:41:26,902 ‫אז הדוב מסתובב אליו ואומר, "היי, ‬ 630 00:41:27,277 --> 00:41:29,237 ‫ "לא באת הנה בשביל הציד, נכון?"‬ 631 00:41:29,905 --> 00:41:31,656 ‫זאת בדיחה טובה, סנטור. הנה.‬ 632 00:41:34,117 --> 00:41:35,702 ‫יודעים מה? שכחתי את המפתח.‬ 633 00:41:35,785 --> 00:41:37,204 ‫טוב, נתראה מחר.‬ 634 00:41:37,287 --> 00:41:38,538 ‫- כן. - היי, תקשיב לי.‬ 635 00:41:38,622 --> 00:41:41,166 ‫אם תגלה משהו על האלמטה, תעדכן אותי.‬ 636 00:41:41,249 --> 00:41:42,751 ‫אני אעשה אותו דבר בצד השני.‬ 637 00:41:42,834 --> 00:41:44,252 ‫אתקשר אליך ראשון.‬ 638 00:41:45,795 --> 00:41:47,172 ‫טוב לראות אותך שוב, ג'ק.‬ 639 00:41:49,257 --> 00:41:50,884 ‫כן, גם אותך.‬ 640 00:41:59,559 --> 00:42:01,895 ‫אין לי שום מושג מה את שותה, אבל...‬ 641 00:42:05,482 --> 00:42:07,651 ‫סליחה שהפרעתי לשיחה שלך, אני רק...‬ 642 00:42:07,734 --> 00:42:10,153 ‫- זה בסדר. תודה. - לחיים.‬ 643 00:42:11,821 --> 00:42:13,865 ‫את יודעת שיש קפה אינטרנט מעבר לרחוב?‬ 644 00:42:14,616 --> 00:42:16,368 ‫מזל שאני לא שותה קפה.‬ 645 00:42:17,911 --> 00:42:19,037 ‫מזל.‬ 646 00:42:19,371 --> 00:42:20,997 ‫- אני לינה. - לינה? ג'ק.‬ 647 00:42:21,915 --> 00:42:23,083 ‫נעים מאוד.‬ 648 00:42:24,751 --> 00:42:26,378 ‫אז עסקים או בילויים, ג'ק?‬ 649 00:42:27,045 --> 00:42:28,046 ‫אני כאן לעבודה.‬ 650 00:42:29,381 --> 00:42:30,882 ‫חכה, אל תגיד לי. תן לי לנחש.‬ 651 00:42:32,008 --> 00:42:33,218 ‫- כספים. - איך את מעזה?‬ 652 00:42:34,052 --> 00:42:35,553 ‫- קרן השקעות פרטיות. - אוי!‬ 653 00:42:37,555 --> 00:42:39,349 ‫- בוטיק? - איך ידעת?‬ 654 00:42:41,101 --> 00:42:43,436 ‫לו עבדת בחברה גדולה, השיער שלך היה קצר יותר.‬ 655 00:42:43,520 --> 00:42:44,437 ‫זה אמיתי?‬ 656 00:42:45,021 --> 00:42:46,481 ‫- טוב. - אני חושבת שזה אמיתי.‬ 657 00:42:46,982 --> 00:42:50,568 ‫מה איתך? שמעתי אנגלית, קצת ספרדית, ‬ 658 00:42:50,652 --> 00:42:53,488 ‫וליד הבר אני די בטוח ששמעתי שוודית.‬ 659 00:42:55,282 --> 00:42:57,701 ‫- אתה טוב. זה טוב. - אני באמת טוב.‬ 660 00:42:58,201 --> 00:42:59,744 ‫עוד שפות שעליי לדעת עליהן?‬ 661 00:43:00,370 --> 00:43:01,413 ‫למען האמת, כן.‬ 662 00:43:02,038 --> 00:43:03,540 ‫- שש. - שש?‬ 663 00:43:04,291 --> 00:43:05,417 ‫וואו, זה...‬ 664 00:43:08,295 --> 00:43:09,963 ‫היתרונות בלהיות בת של דיפלומט.‬ 665 00:43:10,338 --> 00:43:11,631 ‫טוב, זה וחסינות.‬ 666 00:43:13,258 --> 00:43:14,342 ‫נכון.‬ 667 00:43:14,843 --> 00:43:16,678 ‫- לחיי החסינות. - לחיי החסינות.‬ 668 00:43:16,761 --> 00:43:17,846 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 669 00:43:23,977 --> 00:43:27,147 ‫טוב, זה הקטע כשיש לך קרן של 200 מיליון דולר.‬ 670 00:43:27,230 --> 00:43:29,774 ‫אף דולר מזה לא שלך, זה אפילו לא במקום אחד, ‬ 671 00:43:29,858 --> 00:43:31,609 ‫אבל זאת דרך מעולה להשיג משקה.‬ 672 00:43:31,693 --> 00:43:33,695 ‫אתה יכול לעשות מה שאתה רוצה איתם.‬ 673 00:43:34,446 --> 00:43:35,864 ‫זה החדר שלי. איזה שלך?‬ 674 00:43:35,947 --> 00:43:37,949 ‫לא, זאת אפילו לא הקומה שלי.‬ 675 00:43:48,626 --> 00:43:52,297 ‫קליניקה אינטרנסיונל קראקס, ונצואלה‬ 676 00:44:05,518 --> 00:44:07,103 ‫- איזה יפה זה, אה? - כן.‬ 677 00:44:11,691 --> 00:44:13,193 ‫אתן לך עשרה דולרים תמורתו.‬ 678 00:44:15,695 --> 00:44:17,447 ‫עשרה דולרים?‬ 679 00:44:20,533 --> 00:44:21,701 ‫תודה רבה.‬ 680 00:44:25,789 --> 00:44:27,290 ‫רוצה אחת משלי?‬ 681 00:44:29,876 --> 00:44:31,127 ‫תודה רבה.‬ 682 00:44:45,016 --> 00:44:45,975 ‫יפה מצדך.‬ 683 00:44:47,685 --> 00:44:48,978 ‫מה שלום אימא שלך?‬ 684 00:44:53,191 --> 00:44:54,234 ‫אני מכיר אותך?‬ 685 00:44:55,985 --> 00:45:00,532 ‫בטח קשה להשיג לה טיפול ראוי בחור הזה, ‬ 686 00:45:01,783 --> 00:45:04,202 ‫במיוחד עם משכורת של קפטן במשטרה.‬ 687 00:45:08,456 --> 00:45:09,833 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 688 00:45:09,916 --> 00:45:12,127 ‫חבר, פיליברטו, חבר.‬ 689 00:45:12,836 --> 00:45:14,379 ‫בוא נלך לטיול.‬ 690 00:45:19,300 --> 00:45:20,677 ‫אני חושב שאני יכול לעזור לך.‬ 691 00:46:53,811 --> 00:46:54,896 ‫אדוני.‬ 692 00:47:35,061 --> 00:47:36,145 ‫סע ישר.‬ 693 00:47:36,229 --> 00:47:38,898 ‫- אבל, קפטן... - הם פנו מוקדם מדי. תמשיך לנסוע.‬ 694 00:47:56,499 --> 00:47:57,500 ‫לעזאזל.‬ 695 00:48:04,382 --> 00:48:05,258 ‫קוד אדום אחת.‬ 696 00:48:41,377 --> 00:48:42,545 ‫לחזור?‬ 697 00:48:44,756 --> 00:48:45,673 ‫תמשיך לנהוג.‬ 698 00:48:45,757 --> 00:48:46,966 ‫- אבל, קפטן... - לא.‬ 699 00:48:48,176 --> 00:48:49,260 ‫סע.‬ 700 00:49:24,879 --> 00:49:25,797 ‫אתה בסדר?‬ 701 00:49:27,006 --> 00:49:28,132 ‫אתה בסדר?‬ 702 00:49:28,716 --> 00:49:30,009 ‫כן, כן.‬ 703 00:49:33,388 --> 00:49:34,430 ‫ליסה?‬ 704 00:49:37,100 --> 00:49:38,142 ‫תפעילי לחץ.‬ 705 00:49:40,019 --> 00:49:41,020 ‫תחזיקי חזק.‬ 706 00:49:42,355 --> 00:49:43,523 ‫זה בסדר. תנשמי.‬ 707 00:49:45,566 --> 00:49:46,651 ‫רק תנסי לנשום.‬ 708 00:49:51,739 --> 00:49:52,615 ‫תפתח את הדלת.‬ 709 00:50:08,381 --> 00:50:09,590 ‫אנחנו חייבים להסתלק מפה.‬ 710 00:50:12,176 --> 00:50:13,177 ‫סע!‬ 711 00:51:06,230 --> 00:51:07,398 ‫בואי.‬ 712 00:51:08,399 --> 00:51:09,400 ‫את בסדר?‬ 713 00:51:11,861 --> 00:51:12,862 ‫שבי.‬ 714 00:51:12,945 --> 00:51:14,906 ‫תקשיבי לי. את בסדר, טוב?‬ 715 00:51:14,989 --> 00:51:16,449 ‫- תנשמי. תרימי ראש. - אני לא נושמת.‬ 716 00:51:27,168 --> 00:51:28,336 ‫לא!‬ 717 00:52:53,796 --> 00:52:55,298 ‫מה קורה, מותק?‬ 718 00:52:56,340 --> 00:53:00,928 ‫מה קורה, ילדה יפה?‬ 719 00:55:11,517 --> 00:55:14,854 ‫שגרירות ארה"ב קראקס, ונצואלה‬ 720 00:55:44,091 --> 00:55:45,217 ‫הלו?‬ 721 00:55:48,596 --> 00:55:49,805 ‫זה ג'ק, אני...‬ 722 00:55:53,893 --> 00:55:56,437 ‫הוא... הוא...‬