1 00:00:15,692 --> 00:00:25,692 Obrada by: www.exyu-subs.com 2 00:00:25,693 --> 00:00:27,862 Sjedište CIA-e Langley, Virdžinija 3 00:00:44,044 --> 00:00:47,757 Dobrodošao nazad. -Hvala. 4 00:01:02,021 --> 00:01:04,023 Ryane. 5 00:01:10,488 --> 00:01:14,283 Jesi li spavao? -Da, nekoliko sati. -Žena se smjestila? -Da 6 00:01:14,325 --> 00:01:17,119 NROC je odveo nju i kćerke u sigurnu kuću u Annandalu. 7 00:01:17,161 --> 00:01:21,165 Odlično. Provjerili smo lokaciju. Imamo satelitske snimke i uspostavljamo 8 00:01:21,207 --> 00:01:25,419 stalni nadzor pomoću RPA. Još čekamo vizuelnu potvrdu 9 00:01:25,461 --> 00:01:27,254 da je Suleiman tamo, 10 00:01:27,296 --> 00:01:31,634 ali predsjednik je spreman odobriti vojne obavještajne podatke. 11 00:01:33,636 --> 00:01:35,721 Specijalne snage pripremaju plan napada. 12 00:01:37,598 --> 00:01:39,809 Dobar posao, gospodo. 13 00:01:48,359 --> 00:01:54,073 Komandosi su na položaju. Ulazimo. 14 00:01:54,114 --> 00:01:56,325 Kreni, kreni, kreni. 15 00:02:02,873 --> 00:02:05,292 Idi desno. 16 00:02:13,676 --> 00:02:18,931 Pričekajte na lijevoj strani, desna je čista. Jedan neprijatelj oboren. 17 00:02:18,973 --> 00:02:20,973 Idemo prema spavaćoj sobi mete. Idemo prema spavaćoj sobi mete. 18 00:02:23,894 --> 00:02:25,354 Otvori, otvori. 19 00:02:26,564 --> 00:02:29,358 Diži se, gade! Kreni! Odmah! 20 00:02:34,363 --> 00:02:35,948 Centar za obuku CIA-e Negdje u Virdžiniji 21 00:02:36,015 --> 00:02:39,952 Nije loše. -Priđite, momci. 22 00:02:39,994 --> 00:02:44,874 Ako on padne, ko je sljedeći u sobi? Dobro. 23 00:02:44,915 --> 00:02:49,128 Ko je zadužen za Casevac? Ko je odgovoran za SSE? 24 00:02:49,169 --> 00:02:52,756 U redu, ljudi. Ima li još pitanja? 25 00:02:52,798 --> 00:02:55,718 Da. Ko će zadržati plavušu? 26 00:02:58,596 --> 00:03:03,517 U redu, ljudi. Napravite pauzu. -Čisto. 27 00:03:24,955 --> 00:03:27,958 Na kojoj strani kreveta on spava? 28 00:03:38,636 --> 00:03:42,932 Na ovoj. -Šta je s oružjem? 29 00:03:42,973 --> 00:03:46,477 Spava li s oružjem blizu kreveta? 30 00:03:46,518 --> 00:03:50,439 Drži pušku pored kreveta, 31 00:03:50,481 --> 00:03:54,026 pištolj ispod madraca. 32 00:03:54,068 --> 00:03:59,073 Takođe ima nož u noćnom stoliću. -Je li to sve? 33 00:04:01,241 --> 00:04:05,287 U redu, idem pišati prije no što ovo opet uradimo. 34 00:04:07,289 --> 00:04:10,167 Bolje ti je da si u pravu u vezi s njom, doktore. 35 00:04:10,209 --> 00:04:14,880 Mi ćemo proći kroz ta vrata, ne ti. 36 00:04:30,562 --> 00:04:33,357 Al Mnajeer, Sirija -Samire. 37 00:04:35,192 --> 00:04:38,404 Samire? -Da, tata? 38 00:04:38,445 --> 00:04:39,738 Dođi ovamo, sine. 39 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Šta je? 40 00:04:49,373 --> 00:04:51,125 Imam novosti za tebe. 41 00:04:53,877 --> 00:04:55,754 Tvoje sestre uskoro će doći kući. 42 00:04:57,006 --> 00:04:59,299 Al tvoja majka neće. 43 00:05:01,010 --> 00:05:02,011 Kako to misliš? 44 00:05:04,972 --> 00:05:08,934 Tvoja majka je odlučila da nas napusti. 45 00:05:08,976 --> 00:05:11,770 Otišla je živjeti s neprijateljem. 46 00:05:11,812 --> 00:05:17,234 Allah ju je kaznio zbog toga. 47 00:05:20,070 --> 00:05:21,572 Neprijatelj... 48 00:05:23,032 --> 00:05:25,284 je ubio tvoju majku. 49 00:05:30,456 --> 00:05:33,042 Nek' joj se bog smiluje. 50 00:05:40,632 --> 00:05:42,634 Samire. 51 00:05:46,055 --> 00:05:49,058 Osvetićemo se. 52 00:05:49,099 --> 00:05:52,352 Platiće visoku cijenu. 53 00:05:52,394 --> 00:05:55,981 Veoma visoku cijenu. 54 00:06:19,421 --> 00:06:22,549 Na osnovu osmatranja drona, vjerujemo da ima 36 ljudi, 55 00:06:22,591 --> 00:06:27,096 29 muškaraca vojne dobi, šest žena, jedno dijete. 56 00:06:27,137 --> 00:06:30,808 Isuse, ima cijeli vod unutra. -Pređimo odmah na stvar, Sue. 57 00:06:30,849 --> 00:06:34,478 Je li Elvis u zgradi ili ne? -Naši analitičari su 58 00:06:34,520 --> 00:06:36,855 prilično uvjereni da je Suleiman tamo. 59 00:06:36,897 --> 00:06:38,982 Predsjednik neće odobriti napad 60 00:06:39,024 --> 00:06:42,069 na osnovu priličnog uvjerenja. -Veoma su uvjereni. 61 00:06:42,111 --> 00:06:47,199 Ovo se neće desiti. -Bobby. Taj čovjek i njegovi sljedbenici ubili su 62 00:06:47,241 --> 00:06:53,080 306 ljudi u onoj crkvi. -306 Francuza na francuskom tlu. 63 00:06:53,122 --> 00:06:56,834 U crkvi je bilo i 27 Amerikanaca. -Tačno. -Shvatam, Jim. 64 00:06:56,875 --> 00:06:59,461 Zašto ne damo lokaciju imanja Francuzima 65 00:06:59,503 --> 00:07:01,922 i pustimo ih da se osvete? 66 00:07:01,964 --> 00:07:06,593 Nismo čak sigurni da je na imanju. -Znamo dovoljno. 67 00:07:06,635 --> 00:07:09,221 Druga mornarička flota je u pripravnosti u Crvenom moru. 68 00:07:09,263 --> 00:07:12,224 Trebamo je samo preusmjeriti u Persijski zaljev, 69 00:07:12,266 --> 00:07:15,144 podići eskadrilu F-18 u domet za napad 70 00:07:15,185 --> 00:07:19,314 na to imanje prije sutrašnjeg doručka. -Kopneni napad. 71 00:07:26,530 --> 00:07:29,992 Gospodine, jedinica specijalnih snaga trenira već 36 sati. 72 00:07:30,033 --> 00:07:33,579 Blue su trenirali mjesec prije napada Abbottabad. 73 00:07:34,830 --> 00:07:38,584 Ryane, zašto bi predsjednik rizikovao američke živote kad ne mora? 74 00:07:43,463 --> 00:07:48,552 Zračni napad mogao bi ubiti Suleimana, ali ne bi neutralisao prijetnju 75 00:07:48,594 --> 00:07:51,906 SAD-u i saveznicima. Ovo je međunarodna organizacija. 76 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Imaju ćelije u Francuskoj, 77 00:07:53,682 --> 00:07:56,602 Jemenu, Siriji, a to su samo one za koje znamo. 78 00:07:56,643 --> 00:07:59,146 Gospodine, bacite li bombu, izgubićemo sve vitalne informacije 79 00:07:59,188 --> 00:08:01,064 o njegovim širim operacijama, 80 00:08:01,106 --> 00:08:03,525 da ne pominjem planove koje je već pokrenuo. 81 00:08:03,567 --> 00:08:06,904 Vjerujem da je dr. Ryan jasno iznio svoj stav. 82 00:08:06,945 --> 00:08:12,117 Kopneni napad je van pitanja. Želite vazdušni napad, Marcuse? 83 00:08:12,159 --> 00:08:16,872 Nabavite mi potvrdu da je Suleiman na imanju. -Hoćemo. 84 00:08:20,417 --> 00:08:24,379 Šta je to bilo? -Mi predočimo informacije. 85 00:08:24,421 --> 00:08:27,549 Ponudimo im opcije, ako ih traže. 86 00:08:27,591 --> 00:08:32,137 Ono što ne radimo je jebeno zagovaranje određene strategije. 87 00:09:56,847 --> 00:10:00,976 Dr. Mueller? -Da. -Ja sam narednik Grant. Ovo je specijalist O'Shea. 88 00:10:01,018 --> 00:10:05,105 Mi smo iz vojnog medicinskog instituta za zarazne bolesti. 89 00:10:05,147 --> 00:10:06,499 Voljeli bismo vam postaviti nekoliko pitanja 90 00:10:06,523 --> 00:10:09,943 u mejlu koji ste poslali o mogućem proboju blokade virusa Ebole. -U redu. 91 00:10:09,985 --> 00:10:12,362 Dolje vas čeka auto. 92 00:10:14,740 --> 00:10:17,617 Odmah? -Da, gospođo. 93 00:10:18,785 --> 00:10:21,121 Ako primiš poruku, kontaktiraj me preko igrice. 94 00:10:25,417 --> 00:10:26,501 Moj Sheikh. 95 00:10:31,340 --> 00:10:33,425 Htjeli ste me vidjeti? 96 00:10:36,053 --> 00:10:40,057 Dr. Nadler, imam nešto za vas. 97 00:10:42,642 --> 00:10:47,731 Šta je to? -Antibiotici, acetaminofen, 98 00:10:47,773 --> 00:10:51,109 tablete joda, multivitamini. Uzmite ih. 99 00:11:00,619 --> 00:11:04,414 To je sve što ste tražili, zar ne? 100 00:11:08,835 --> 00:11:10,504 Da. 101 00:11:13,131 --> 00:11:15,300 Da. Hvala vam. 102 00:11:19,638 --> 00:11:22,641 Kako vam je sin? 103 00:11:22,682 --> 00:11:28,438 Jeste li zamislili da mi dopustite da ga pregledam? -Moj sin je dobro. 104 00:11:28,480 --> 00:11:32,526 Jeste li sigurni? -Prilično siguran. 105 00:11:54,714 --> 00:12:00,429 U redu. Neka svako uzme po jednu od svake, a onda ih pošalje dalje. 106 00:12:30,500 --> 00:12:33,128 Ne, ne, ne. Polako. 107 00:12:38,800 --> 00:12:40,635 Šta radiš? 108 00:12:44,556 --> 00:12:48,935 Ima groznicu već tri dana. Ruka mu je slomljena na dva mjesta. 109 00:12:48,977 --> 00:12:54,524 Rebra su mu polomljena i ima bog zna koliko unutrašnjih povreda. 110 00:12:54,566 --> 00:12:57,235 Da odgovorim na tvoje pitanje, Ben, ja... 111 00:12:59,237 --> 00:13:03,825 mu dajem aspirin. -On je razlog zašto smo ovdje. 112 00:13:08,497 --> 00:13:13,919 Sve dok dišemo, mi smo najprije ljekari. 113 00:13:16,087 --> 00:13:18,048 Ne zaboravi to. 114 00:13:25,639 --> 00:13:29,184 Gdje ste bili, ljudi? -Imali smo sastanak na 7. spratu. 115 00:13:29,226 --> 00:13:32,646 Zašto? Šta se dešava? -Šta se dešava? Reći ću ti šta se dešava. 116 00:13:32,687 --> 00:13:38,109 Ovo je uslikano na aerodromu u Azerbejdžanu prije 6 mjeseci. 117 00:13:38,151 --> 00:13:41,005 Azerbejdžanu? Šta rade tamo? -Nemam pojma, 118 00:13:41,029 --> 00:13:44,032 ali pogodite odakle dolaze. -Ne znam, sa Sjevernog pola? 119 00:13:44,074 --> 00:13:48,245 Iz Liberije. Ručno sam provjerio svaki let 120 00:13:48,286 --> 00:13:50,330 koji je stigao u Azerbejdžan tog dana. 121 00:13:50,372 --> 00:13:53,875 Jedan privatni avion s aerodroma Roberts u Liberiji 122 00:13:53,917 --> 00:13:58,421 dovezao je dva Francuza koji su donijeli tijelo rođaka da ga sahrane. 123 00:14:00,632 --> 00:14:05,804 Prevezli su tijelo iz Liberije u Azerbejdžan? -Sveto sranje. 124 00:14:05,845 --> 00:14:10,058 USAMRIID je tražio od CTC Afrika da pošalju predstavnika na hitni sastanak, 125 00:14:10,100 --> 00:14:15,313 o lešu zaraženom Ebolom koji je nestao u Liberiji. 126 00:14:15,355 --> 00:14:19,359 Pa, kad je sastanak? -Za 20 minuta. -Sranje. 127 00:14:23,863 --> 00:14:25,865 Kvragu. 128 00:14:28,201 --> 00:14:30,203 Čist je. 129 00:14:33,873 --> 00:14:38,211 Bili ste uspješnu u liječenju i obuzdavanju epidemije EVD-27 130 00:14:38,253 --> 00:14:41,256 u zapadnoj Africi prošle godine. Je li to tačno? 131 00:14:41,298 --> 00:14:45,468 Ja i moj tim, da. U provinciji Konteke. 132 00:14:45,510 --> 00:14:47,971 S obzirom na to da je ovaj specifični soj Ebole 133 00:14:48,013 --> 00:14:52,434 otporan na vakcinu, šta CDC ima kao opcije liječenja? 134 00:14:52,475 --> 00:14:57,175 Poput gripe, Ebola je virus koji brzo mutira. 135 00:14:57,890 --> 00:15:02,902 Trenutno nemamo efikasan tretman za EVD-27. 136 00:15:07,365 --> 00:15:10,827 James Greer, Jack Ryan, CIA. 137 00:15:13,955 --> 00:15:18,084 Pukovniče. -Nastavi, Jim. 138 00:15:18,126 --> 00:15:21,588 Volio bih doktorici predstaviti nedavna otkrića. 139 00:15:21,630 --> 00:15:23,757 Ovo bi joj trebalo razjasniti situaciju. 140 00:15:30,889 --> 00:15:34,434 Dr...? -Mueller. -Dr. Mueller. 141 00:15:34,476 --> 00:15:38,772 Proveli ste neko vrijeme na terenu u Liberiji? 142 00:15:38,813 --> 00:15:40,482 Da. 143 00:15:40,523 --> 00:15:44,903 Ovo je uslikano na aerodromu Roberts, 144 00:15:44,944 --> 00:15:49,741 prije šest mjeseci. Prepoznajete li ijednog od ova dva čovjeka? 145 00:15:49,783 --> 00:15:53,995 Ovo je čovjek s videa iz napada u Parizu. 146 00:15:54,037 --> 00:15:57,624 Da. -Drugi čovjek je njegov brat. 147 00:15:57,666 --> 00:16:01,920 Bio je njegov brat. Nedavno je umro. 148 00:16:01,961 --> 00:16:05,715 Izvinite, ali kako sam ja umiješana u bilo šta od ovoga? 149 00:16:05,757 --> 00:16:08,176 Dr. Mueller, 150 00:16:08,218 --> 00:16:12,055 vjerujemo da su tijelo koje ste prijavili kao nestalo, ukrali 151 00:16:12,097 --> 00:16:16,643 ova dva čovjeka i dovezeno privatnim avionom u Azerbejdžan. 152 00:16:16,685 --> 00:16:18,603 Azerbejdžan? -Kavkaska regija 153 00:16:18,645 --> 00:16:21,189 poznata po prebjeglim naučnicima iz bivšeg SSSR-a. 154 00:16:21,231 --> 00:16:23,149 Imaju položaje na univerzitetima 155 00:16:23,191 --> 00:16:26,945 sa subvencijama za istraživanje, a koriste labose za mračnu biologiju, 156 00:16:26,986 --> 00:16:29,948 stvarajući biološka oružja koja se prodaju na crnom tržištu. 157 00:16:29,989 --> 00:16:33,326 Doktorice, ono što pitamo je, da li je moguće 158 00:16:33,368 --> 00:16:37,038 da su ova dva čovjeka pronašla način da Ebolu pretvore u oružje? 159 00:16:41,626 --> 00:16:45,755 Pa, EVD-27, kao i svi sojevi Ebole, 160 00:16:45,797 --> 00:16:48,508 prenosi se direktno tjelesnim tekućinama. 161 00:16:48,550 --> 00:16:53,388 Najizazovniji problem bio bi sistem ispuštanja. 162 00:16:53,430 --> 00:16:59,269 Sistem ispuštanja? -Da. -Način prenošenja infekcije. 163 00:17:01,730 --> 00:17:06,750 Kisik ubija virus, pa bi prenošenje putem zraka bilo teško. 164 00:17:08,361 --> 00:17:11,531 Ali je li moguće? 165 00:17:14,659 --> 00:17:16,661 Da, moguće je. 166 00:17:29,257 --> 00:17:32,635 Cathy. Cathy, molim te, pričekaj. 167 00:17:32,677 --> 00:17:35,764 Samo mi daj pet minuta. 168 00:17:35,805 --> 00:17:40,393 Nisam želio lagati. Morao sam. 169 00:17:40,435 --> 00:17:43,271 Nije mi dopušteno da kažem da sam bio u Jemenu, 170 00:17:43,354 --> 00:17:45,774 lovio međunarodnog teroristu. -Mogao si reći bilo šta. 171 00:17:45,815 --> 00:17:47,501 Mogao si reći da radiš za vladu, 172 00:17:47,525 --> 00:17:49,128 ali mi ne možeš reći šta zaista radiš. 173 00:17:49,152 --> 00:17:52,030 Nešto jednostavno, lako, iskreno. 174 00:17:53,281 --> 00:17:55,408 U redu. 175 00:17:56,910 --> 00:18:01,122 Je li išta od svega bilo stvarno? -Šta to uopšte znači? 176 00:18:01,164 --> 00:18:04,751 O tvom ocu, o tome kako je umro? 177 00:18:04,793 --> 00:18:09,631 Naravno da jeste. Nikad ne bih lagao o tome. -Samo o svemu ostalom. 178 00:18:11,466 --> 00:18:15,804 Želiš istinu? To mi je lažni identitet i obučen sam da to kažem. 179 00:18:15,845 --> 00:18:19,599 A kako bih ja trebala znati šta je stvarno, a šta sranje s tobom? 180 00:18:24,729 --> 00:18:26,731 Sretno, Jack. 181 00:18:38,743 --> 00:18:40,620 Luka Baltimore, Maryland 182 00:18:49,337 --> 00:18:50,964 Sljedeći. 183 00:18:52,257 --> 00:18:54,634 Pripremite lične karte, molim. 184 00:18:56,511 --> 00:18:58,680 Papire, molim. -Evo ih -Hvala. 185 00:19:00,723 --> 00:19:02,725 Pusti ga da prođe. 186 00:19:25,415 --> 00:19:27,333 Tu je. 187 00:19:28,835 --> 00:19:29,961 Polako, polako. 188 00:20:18,551 --> 00:20:20,094 Ne, ne, ne... pogledaj! 189 00:20:22,889 --> 00:20:25,767 Ostavimo ga! Sedam preostalih je dovoljno 190 00:20:54,295 --> 00:20:58,591 Hej, Marabel. -Zdravo. Pridrži mi ovo. 191 00:20:58,633 --> 00:21:01,135 Šta si donijela? -Nije za tebe. 192 00:21:03,096 --> 00:21:07,684 Gospodo. -Hej, šefice. 193 00:21:07,725 --> 00:21:12,271 Sve je mirno. -Trebam li znati za nešto? -Ne, sve je u redu. 194 00:21:12,313 --> 00:21:13,648 Dobro. 195 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 Zamotaj... 196 00:21:16,275 --> 00:21:20,905 Polako, dušo. -Vratila sam se! Donijela sam poklone i stvari za djevojke. 197 00:21:20,947 --> 00:21:25,410 Mora da lude ovdje. Nadam se da je to u redu i 7 začina. 198 00:21:25,451 --> 00:21:28,579 Hvala. Sara. 199 00:21:30,581 --> 00:21:34,168 Je li to ona koju si htjela? 200 00:21:38,374 --> 00:21:41,530 Georgetown Washington D.C. 201 00:22:15,710 --> 00:22:20,423 Da? -Da? Tako se javljaš na telefon? 202 00:22:20,465 --> 00:22:23,468 U 3 ujutro, da. 203 00:22:23,509 --> 00:22:26,471 Sastanak s direktorom. Počinje za 45 minuta. 204 00:22:28,973 --> 00:22:33,478 Greer, šta se desilo? -Zbog toga je sastanak. 205 00:22:33,519 --> 00:22:37,982 I Ryane? -Da? -Stavi kravatu. 206 00:22:59,003 --> 00:23:03,674 Lijepa kravata, Winklevoss. -Ovo smatraš smiješnim? 207 00:23:05,176 --> 00:23:08,679 Spreman je. -Idemo uživo za tri, dva, jedan. 208 00:23:11,015 --> 00:23:13,351 Dobro jutro, g. predsjedniče. -G. predsjedniče. 209 00:23:13,434 --> 00:23:17,063 Dobro jutro, gospodine. -Ne, molim vas. Sjednite. 210 00:23:17,105 --> 00:23:20,108 I hvala vam svima što ste došli. 211 00:23:20,149 --> 00:23:22,110 Znam da barem nije bilo gužve u saobraćaju. 212 00:23:23,861 --> 00:23:26,989 G. predsjedniče, poslali smo vam satelitske snimke imanja. 213 00:23:27,031 --> 00:23:31,244 Ako obratite pažnju na monitor na vašoj strani, nastavićemo. 214 00:23:44,715 --> 00:23:45,967 Rekao bih da je ovo sigurno. 215 00:23:46,050 --> 00:23:48,511 G. predsjedniče, potvrdili smo da je to Suleiman. 216 00:23:48,553 --> 00:23:52,431 Nadziremo sve koji ulaze i izlaze. 217 00:23:52,473 --> 00:23:57,311 Nije bilo promjena u rutinama i brojkama zadnjih 72 sata. 218 00:23:57,353 --> 00:24:02,400 Međutim, g. predsjedniče, postoji značajna nova činjenica. 219 00:24:04,443 --> 00:24:08,114 Ko su oni? -Identifikovali smo 220 00:24:08,156 --> 00:24:11,159 tuce talaca koje drže na imanju. 221 00:24:11,200 --> 00:24:14,203 Prilično smo sigurni da se radi o 12 ljekara 222 00:24:14,245 --> 00:24:18,416 iz Ljekara bez granica, koji su nestali blizu Aleppa prije 17 sedmica. 223 00:24:18,457 --> 00:24:23,212 Četvorica su Amerikanci. -Uključujući dr. Daniela Nadlera. 224 00:24:29,260 --> 00:24:34,182 Nadler i predsjednik zajedno su služili u Vijetnamu. 225 00:24:34,223 --> 00:24:38,436 Sigurni ste da je to Daniel? -Da, g. predsjedniče. 226 00:24:40,438 --> 00:24:42,940 Šta biste htjeli da uradimo, g. predsjedniče? 227 00:24:50,489 --> 00:24:55,161 Rečeno mi je da je tim na terenu spreman da interveniše? -Da, gospodine. 228 00:24:57,830 --> 00:25:01,375 Vratimo ih kući. -Da, gospodine. 229 00:25:01,417 --> 00:25:05,880 U redu. -G. predsjedniče. -O, slatki Isuse. 230 00:25:07,632 --> 00:25:13,012 Na imanju je i 11-godišnji dječak. Suleimanov sin. 231 00:25:13,054 --> 00:25:15,014 Gospodine, nikad ne bismo pronašli imanje 232 00:25:15,056 --> 00:25:17,225 da žena nije sarađivala. 233 00:25:19,101 --> 00:25:21,646 Ona samo želi nazad svog sina. 234 00:25:23,689 --> 00:25:29,153 U redu. Kažite timu da trebaju vratiti kući 13 talaca. 235 00:25:29,195 --> 00:25:33,115 Da, g. predsjedniče. -Da, gospodine. -Hvala, gospodine. 236 00:25:33,157 --> 00:25:37,536 Hvala svima. Obavili ste dobar posao danas. -Hvala, gospodine. 237 00:25:42,750 --> 00:25:44,710 Moja braćo po vjeri... 238 00:25:46,128 --> 00:25:48,089 Kao što znate, 239 00:25:49,215 --> 00:25:52,134 došli ste kod mene sa svih strana 240 00:25:52,176 --> 00:25:55,846 da budete primjer novog poretka. 241 00:25:58,099 --> 00:26:04,063 Oni među vama koji slijede božju volju... biće 242 00:26:04,105 --> 00:26:09,110 ponos budućim generacija 243 00:26:09,151 --> 00:26:13,197 jer je sve počelo s vama. 244 00:26:14,115 --> 00:26:17,660 Nek' je mir s vama u ime boga milostivog, samilosnog. 245 00:26:17,702 --> 00:26:19,954 Slava bogu! -Bog je veliki! 246 00:26:19,996 --> 00:26:21,580 Slava bogu! -Bog je veliki! 247 00:26:49,525 --> 00:26:53,195 Bog je veliki! Bog je veliki! 248 00:27:10,166 --> 00:27:12,540 Gdje si? 249 00:27:20,800 --> 00:27:24,000 S tatom, a ti? 250 00:27:32,320 --> 00:27:34,844 S Ramom i mamom 251 00:27:39,700 --> 00:27:42,680 u Americi. 252 00:27:56,625 --> 00:27:59,860 Našao nas je neki Amerikanac. 253 00:29:13,586 --> 00:29:16,589 Samo želim da shvatiš da smo svi na istoj strani... 254 00:29:16,630 --> 00:29:20,176 Jim. Zdravo. -Ryane. -Gospodine. 255 00:29:24,680 --> 00:29:30,644 Covenant? Covenant. Covenant, ovdje Kilo Actual. 256 00:29:30,686 --> 00:29:34,040 U redu. Krećemo. Veza je uspostavljena. -Kilo Actual, ovdje Covenant. 257 00:29:34,064 --> 00:29:37,193 Koji je vaš položaj. -Potvrđeno slijetanje. 258 00:29:37,234 --> 00:29:39,778 8 km od cilja. 259 00:29:56,378 --> 00:29:59,006 Pazite na visoke tačke. 260 00:30:06,805 --> 00:30:09,475 Na glavnom smo ulazu. 261 00:30:21,904 --> 00:30:26,951 U zaklon. Tri, dva, jedan. 262 00:30:41,840 --> 00:30:44,176 Vatra na ognjištu, još gori. 263 00:30:46,178 --> 00:30:52,059 Covenant, ovdje Kilo Actual. Kilo tim je na imanju. 264 00:30:52,101 --> 00:30:55,980 Vanjsko dvorište je prazno. Idemo unutra. 265 00:31:11,078 --> 00:31:16,125 Čisto. -Čisto. -U liniju. 266 00:31:25,801 --> 00:31:30,514 Covenant, ovdje Kilo Actual. Unutrašnje dvorište prazno. 267 00:31:30,556 --> 00:31:32,891 Nešto nije u redu. 268 00:31:35,894 --> 00:31:38,480 Pazite. Ovo bi mogla biti zasjeda. 269 00:31:40,691 --> 00:31:42,693 Čisto. 270 00:31:45,279 --> 00:31:47,990 Čisto. -Idemo prema spavaćoj sobi mete. 271 00:32:02,379 --> 00:32:04,256 Otvori, otvori! Kreni lijevo! 272 00:32:07,635 --> 00:32:12,264 Covenant, ovdje Kilo Actual. Ovdje je sve prazno. Prijem. 273 00:32:13,932 --> 00:32:18,187 Sve je čisto. -Počni provjeru. 274 00:32:20,064 --> 00:32:24,902 Kako je ovo moguće? -Nema glavne mete na licu mjesta. 275 00:32:24,943 --> 00:32:26,487 Nema nikog ovdje. 276 00:32:31,283 --> 00:32:36,622 Znao je da dolazimo. -Kako? 277 00:32:36,664 --> 00:32:39,500 Covenant, kako ide timu Hotel s taocima? 278 00:32:49,677 --> 00:32:51,220 Presijeci katanac. 279 00:32:54,723 --> 00:32:58,394 Uza zid. -Mi smo Amerikanci. -Ruke uvis. Hajde. 280 00:32:58,435 --> 00:32:59,895 Krenite, krenite. -Idemo. 281 00:33:02,439 --> 00:33:06,110 Kreni lijevo. -Čisto. -Kapetane, ovamo. 282 00:33:16,745 --> 00:33:19,873 Covenant, ovdje Kilo Actual. 283 00:33:19,915 --> 00:33:25,212 Ispod imanja je tunel. Ne mogu reći gdje vodi, 284 00:33:25,254 --> 00:33:27,256 ali ima puno izlaza prema vani. 285 00:33:28,716 --> 00:33:31,653 Moram poslati ljude pješke. Vidjećemo gdje vodi. Prijem. 286 00:33:31,677 --> 00:33:36,265 Negativno. Sad je prioritet izvesti taoce. 287 00:33:36,306 --> 00:33:38,934 Vi, gospodine, pođite sa mnom. 288 00:33:40,936 --> 00:33:43,731 Kako se zovete? -Katie Becker. -Zdravo, Katie. 289 00:33:44,982 --> 00:33:47,067 Hej, hej, hej. A on? 290 00:33:50,237 --> 00:33:52,239 On je jedan od njih. 291 00:34:02,207 --> 00:34:03,584 Covenant, ovdje Hotel Alpha. 292 00:34:03,625 --> 00:34:06,044 Taoci osigurani. Izvlačenje i prevoz 12 osoba. 293 00:34:09,298 --> 00:34:14,386 U redu. Kaži predsjedniku da imamo taoce. 294 00:34:16,180 --> 00:34:19,141 Gdje su svi otišli? 295 00:34:23,395 --> 00:34:27,900 Halo One slijeće na mjesto evakuacije. -Pripremite se za izvlačenje. 296 00:34:27,941 --> 00:34:30,402 Čekajte na mjestu okupljanja. -Šta je s dječakom? 297 00:34:37,075 --> 00:34:41,705 Ima li traga od sina? -Kilo Actual, ima li traga dječaku? 298 00:34:41,747 --> 00:34:43,999 Negativno. 299 00:34:44,041 --> 00:34:47,795 Ni on nije ovdje. Prijem. 300 00:35:04,061 --> 00:35:08,649 Uzmite sve mape, mobitele. Sve od elektronike. Znate šta trebate. 301 00:35:11,735 --> 00:35:14,696 Dvije stanice, tri CD roma, dva laptopa. 302 00:35:17,115 --> 00:35:18,242 Zapakujte. 303 00:35:20,702 --> 00:35:22,454 Nastavite se kretati! 304 00:35:23,789 --> 00:35:26,124 Hajde. Brzo! 305 00:35:32,464 --> 00:35:33,841 Nastavite se kretati! 306 00:35:38,762 --> 00:35:41,056 Dođi. 307 00:36:43,744 --> 00:36:45,662 Mineralnu vodu s limetom. -Stiže. 308 00:36:47,456 --> 00:36:49,041 Znaš, ima i drugih barova u D.C.-u. 309 00:36:49,082 --> 00:36:52,920 gdje možeš popiti mineralnu s limetom. -Da. 310 00:36:52,961 --> 00:36:57,174 Ali ako odem u te druge barove, mogao bih sresti druželjubive strance, 311 00:36:57,215 --> 00:37:01,803 započeti razgovor i provesti lijepo veče. Samo ovdje, u ovom baru, 312 00:37:01,845 --> 00:37:03,722 mogu sjediti pored mrzovoljnog seronje 313 00:37:03,764 --> 00:37:07,225 u sivo-plavoj košulji i biti depresivan cijelu noć. 314 00:37:10,896 --> 00:37:12,981 Izvolite. -Hvala. 315 00:37:17,819 --> 00:37:21,281 12 talaca se vraćaju kući svojim porodicama. 316 00:37:21,323 --> 00:37:25,494 Pokupili smo more dokaza. Uništili smo njegovu mrežu podrške, 317 00:37:25,535 --> 00:37:27,704 a kurvin sin je u bijegu. 318 00:37:27,746 --> 00:37:32,334 U našem svijetu to je velika pobjeda. -Ali ga nismo našli. 319 00:37:32,376 --> 00:37:37,631 O kome pričaš? Suleimanu ili njegovom sinu? -Znaš šta? 320 00:37:37,673 --> 00:37:39,633 Možeš nastaviti s tim sranjem "misija prije svega, 321 00:37:39,675 --> 00:37:42,260 ali znaš da je bilo ispravno tražiti da spasu tog dječaka. 322 00:37:42,302 --> 00:37:44,388 Da te pitam nešto. 323 00:37:46,390 --> 00:37:49,309 Zašto misliš da taj dječak još može biti spašen? 324 00:37:49,351 --> 00:37:52,479 Kad su mu majka i sestre pobjegle, on je ostao. 325 00:37:52,521 --> 00:37:55,565 Izabrao je da ostane. Izabrao je svog oca. 326 00:37:57,567 --> 00:38:03,115 Ne znaš to. -Možda si u pravu. 327 00:38:03,156 --> 00:38:08,495 A možda je jednog dana moje crno, muslimansko dupe biti direktor CIA-e. 328 00:38:16,503 --> 00:38:20,507 11 km južno od turske granice Sjeverna Sirija 329 00:38:49,703 --> 00:38:51,079 Uspjeli ste. 330 00:38:55,125 --> 00:38:57,252 Da. 331 00:39:08,722 --> 00:39:11,349 Jesi li sve pokupio? -Da, jesam. 332 00:39:18,482 --> 00:39:21,610 Daj mu ovo i kaži mu da smo mu zahvalni. 333 00:39:35,499 --> 00:39:37,876 Hvala. -Nema problema. 334 00:39:53,016 --> 00:39:55,268 Idemo. 335 00:40:19,459 --> 00:40:22,295 Da, daj da te nazovem kasnije. 336 00:40:25,340 --> 00:40:28,718 Dr. Daniel Nadler, Katie Becker, 337 00:40:28,760 --> 00:40:32,389 Benjamin Johnson i Theresa Lowe vratili su se 338 00:40:32,430 --> 00:40:36,685 u Sjedinjene Države nakon užasnih 17 sedmica u zatočeništvu. 339 00:40:36,726 --> 00:40:40,480 Ljekari su obavljali humanitarni rad u Aleppu 340 00:40:40,522 --> 00:40:43,984 kad su ih oteli islamski fundamentalisti. 341 00:40:57,956 --> 00:41:02,878 Zdravo. -Nisam bio siguran hoćeš li doći. 342 00:41:02,919 --> 00:41:06,464 Htio si razgovarati. Pa, evo me. 343 00:41:08,383 --> 00:41:13,972 Dobar dan. -Vino? -Naravno. 344 00:41:14,014 --> 00:41:17,559 Crno ili bijelo? -Crno, molim vas. 345 00:41:17,601 --> 00:41:21,646 Dvije čaše. Chianti. Je li tako? -Da. 346 00:41:21,688 --> 00:41:26,484 Odmah. -Hvala. Pa, evo nas. 347 00:41:27,527 --> 00:41:29,654 Evo nas. 348 00:41:31,656 --> 00:41:35,076 O čemu si htio razgovarati? 349 00:41:35,118 --> 00:41:40,832 Dugujem ti objašnjenje. Ja... 350 00:41:40,874 --> 00:41:44,794 Ne radiš za State Department. -Pa, da kažem istinu, 351 00:41:44,836 --> 00:41:47,297 obično ne nosam uokolo slike terorista. 352 00:41:47,339 --> 00:41:51,509 Radim u kocki. Pišem izvještaje. -I pokupi te helikopter, 353 00:41:51,551 --> 00:41:57,307 nestaneš danima bez izvinjenja. -To je i više nego fer. 354 00:41:57,349 --> 00:41:59,684 Mislim, kako bi ovo trebalo funkcionisati? 355 00:41:59,809 --> 00:42:01,978 Ti si špijun. Agent CIA-e. 356 00:42:03,020 --> 00:42:06,775 Službenik. Mi kažemo službenik. 357 00:42:06,816 --> 00:42:08,944 U filmovima stalno griješe u vezi s tim. 358 00:42:11,404 --> 00:42:17,118 Slušaj, Cathy. Mislim da ti se sviđam. 359 00:42:17,160 --> 00:42:20,789 Nevoljko, ali mislim da je tako. 360 00:42:20,830 --> 00:42:26,127 I ti se meni sviđaš. Samo osjetim da smo oboje bili 361 00:42:26,169 --> 00:42:28,880 na dovoljno loših sastanaka preko interneta ili preko Tindera ili čega god 362 00:42:28,922 --> 00:42:31,508 da znamo da je ovo prilično rijetko. 363 00:42:31,549 --> 00:42:34,552 Ja nikad nisam bila na Tinderu. -Nisam ni ja. 364 00:42:37,222 --> 00:42:40,850 Nisam lud. 365 00:42:40,892 --> 00:42:46,773 Ima nešto između nas, zar ne? -Nisi lud. 366 00:42:46,815 --> 00:42:52,279 Možemo li početi od toga? Ostalo ćemo rješavati u hodu. 367 00:42:55,365 --> 00:42:58,743 Ti to razmišljaš? 368 00:42:58,785 --> 00:43:02,247 Da. Razmišljam. 369 00:43:02,289 --> 00:43:05,041 Uzmi si vremena koliko trebaš. 370 00:43:12,674 --> 00:43:14,759 Prilično si uvjerljiv. 371 00:43:14,801 --> 00:43:18,722 Je li to da? -Da. 372 00:43:18,763 --> 00:43:21,516 Da. 373 00:43:25,895 --> 00:43:28,273 Možemo li naručiti nešto jače od crnog vina? 374 00:43:28,315 --> 00:43:31,067 Apsolutno, da. Izvinite. -Da. 375 00:43:37,741 --> 00:43:42,829 Uđi. -Šefe, SEG je upravo ovo poslao. -Šta je to? 376 00:43:42,871 --> 00:43:45,790 Nešto iz sjeckalice papira s imanja. 377 00:43:55,008 --> 00:44:00,513 Suleimanova. Ista kao naša. -Zaista? -Ovo je čudno. 378 00:44:00,555 --> 00:44:03,892 Šta je čudno? -Ovo je bilo u ćeliji talaca. 379 00:44:03,933 --> 00:44:08,021 Aspirin, jod, vitamin C. 380 00:44:08,063 --> 00:44:10,148 Dao im je vitamine. 381 00:44:11,691 --> 00:44:13,491 Samo zato što si međunarodni terorist 382 00:44:13,526 --> 00:44:15,653 ne znači da moraš prestati brinuti za druge. 383 00:44:31,127 --> 00:44:33,505 Nađi Ryana. -Da, gospodine. 384 00:44:36,174 --> 00:44:40,470 Jadni ljudi. To kroz šta su prošli. 385 00:44:42,806 --> 00:44:47,227 Sranje. Izvini. Daj da ga isključim. -Ne, u redu je. 386 00:44:47,268 --> 00:44:51,147 Sad kad znam da bukvalno spašavaš svijet, možeš se javiti na telefon. 387 00:44:51,189 --> 00:44:54,943 Odmah se vraćam. Halo? 388 00:44:54,984 --> 00:44:59,739 Našli smo sliku predsjednika i Nadlera 389 00:44:59,781 --> 00:45:05,286 na imanju. -Suleiman je znao da se poznaju? 390 00:45:12,794 --> 00:45:16,548 Znači da je znao da će predsjednik poslati po njih. 391 00:45:19,676 --> 00:45:25,223 Sveto sranje. To su taoci. On ne pravi biološko oružje. 392 00:45:25,765 --> 00:45:27,392 Oni su oružje. 393 00:45:27,393 --> 00:45:37,393 Obrada by: www.exyu-subs.com Prevod: Mirh@