1 00:00:37,672 --> 00:00:47,672 Obrada by: www.exyu-subs.com 2 00:00:47,673 --> 00:00:51,552 Liberija, 6 mjeseci prije 3 00:01:52,905 --> 00:01:55,783 Ebola - zabranjen pristup 4 00:02:19,982 --> 00:02:22,192 Samuel, možeš ići. 5 00:02:43,672 --> 00:02:47,759 Znaš pravilo. Kad ti voziš... ja biram muziku. 6 00:02:47,760 --> 00:02:49,929 Još ne vozim. 7 00:03:14,778 --> 00:03:18,532 20 km južno od Kus Alanija, Turska 8 00:03:51,824 --> 00:03:55,995 Možeš li izdržati? -Ne, mama. 9 00:04:08,132 --> 00:04:11,844 U redu je, dušo, piški. 10 00:04:39,613 --> 00:04:41,991 Adana, Turska 11 00:04:53,343 --> 00:04:56,472 Dobrodošli u Adanu. Ja sam Lance Miller. 12 00:04:56,513 --> 00:05:00,267 Jim Greer. Jack Ryan. -Zdravo. -Kakav je bio let? 13 00:05:00,309 --> 00:05:02,770 Nije bio loš. -Uskočite. 14 00:05:16,742 --> 00:05:20,788 Radio s Nickom Connorom u Karachiju. -Da, jesam. 15 00:05:20,829 --> 00:05:23,415 Bio mi je mentor. Obučavao me u Beču. 16 00:05:23,457 --> 00:05:27,211 Da, Nick je odličan instruktor. Nisi mogao dobiti boljeg. 17 00:05:27,252 --> 00:05:31,423 Ali ona peciva... -Čovječe, ozbiljno. Donosio je kutiju svaki dan. 18 00:05:31,465 --> 00:05:35,636 A peciva u Beču su poput umjetnosti. -Tačno. 19 00:05:58,033 --> 00:06:00,244 Pa, gdje smo s metom? 20 00:06:00,285 --> 00:06:03,956 Imam kontakt. Tip je broj tri u porodici Demir. 21 00:06:03,997 --> 00:06:08,127 Bave se krijumčarenjem iz kampa? -Ne, prostitutkama i drogom. 22 00:06:08,168 --> 00:06:12,256 Porodica Terzi bavi se krijumčarenjem. Rođaci su. 23 00:06:12,297 --> 00:06:17,261 Moj čovjek će nas povezati. -Uzeće pauzu od krijumčarenja droge 24 00:06:17,302 --> 00:06:20,514 i djevojaka zbog nas? Koji smo srećkovići. 25 00:06:20,556 --> 00:06:23,767 Svi su loši ljudi, druže. Dobri momci ne znaju 26 00:06:23,809 --> 00:06:25,853 za krijumčarenje izbjeglica iz Turske. 27 00:06:43,453 --> 00:06:47,040 Taksi. Trebate prevoz? 28 00:06:47,082 --> 00:06:48,876 Da. 29 00:06:51,211 --> 00:06:54,256 Kako ste? -Dobro. 30 00:06:54,298 --> 00:06:56,508 Mogu vas odvest najkraćim putem do zračne baze Incirlik. 31 00:06:56,550 --> 00:07:00,762 Ozbiljan sam. Poznajem put. -Zapravo, ja trebam u Siriju. 32 00:07:00,804 --> 00:07:04,433 To je šala? -Ne, u selo zvano Al Bab. 33 00:07:04,474 --> 00:07:08,437 To je oko 332 km odavde. -U ISIS-u si? 34 00:07:08,478 --> 00:07:13,734 Niko ne želi voziti u Siriju. -A sad? 35 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 Bolnica Washington Washington 36 00:07:40,802 --> 00:07:44,908 Zdravo. -Zdravo. -Jesi li pogledala one podatke koje sam poslala? 37 00:07:44,932 --> 00:07:49,686 Sranje. Pažnju mi je odvukla ova EVD stvar. 38 00:07:49,728 --> 00:07:53,273 Ebola? To su kulture koje je David Vannoy poslao iz Liberije? 39 00:07:53,315 --> 00:07:56,360 Da, od novog pacijenta koji se upravo pojavio. 40 00:07:56,401 --> 00:07:58,820 Ali mislim da nije dobro katalogizirao. Pogledaj. 41 00:07:58,862 --> 00:08:04,326 Podudara se s EVD-27. -Koja je iskorijenjena. 42 00:08:04,368 --> 00:08:09,248 Očigledno nije. -A David neće da to prizna? -Ne. 43 00:08:09,289 --> 00:08:13,126 A pacijent ne odgovara EVD-27 grupi kontakata 44 00:08:13,168 --> 00:08:16,713 ni kontakta s kontaktima. -Rekla si mu? -Da. 45 00:08:16,755 --> 00:08:19,791 Kaže da je nemoguće. Rekao mi je da provjerim svoje analize, 46 00:08:19,875 --> 00:08:21,885 što sam i uradila. 47 00:08:21,927 --> 00:08:25,672 Pa, jebeš Vannoya. Zašto ne kažeš Seanu Duncanu i Britancima? 48 00:08:27,641 --> 00:08:32,771 Da, možda bih trebala. -Da. Pošalji im mejl i onda to pusti. 49 00:08:32,813 --> 00:08:34,958 Večeras nam plaćam margarite i nećemo otići 50 00:08:34,982 --> 00:08:37,434 dok više ne budemo mogle piti ili nađemo nekog s kim ćemo otići. 51 00:08:38,185 --> 00:08:39,778 Kevinov rođendan. -Zaboravila si? 52 00:08:39,820 --> 00:08:43,448 Zaboravila sam. -Hajde. Ako nekom treba izlazak, to si ti. 53 00:08:43,490 --> 00:08:48,161 Ne mogu. Moram ovo završiti. -Dobro. 54 00:08:48,203 --> 00:08:53,250 Ako se predomisliš, znaš gdje ćemo biti. -Zabavi se. 55 00:08:53,292 --> 00:08:54,793 Hoću. 56 00:09:11,393 --> 00:09:13,103 Promijeni muziku. 57 00:10:19,544 --> 00:10:22,588 Hajde, požutite! Svi napolje! 58 00:10:22,589 --> 00:10:25,675 Imate samo 15 minuta. Nema stajanja do obale. 59 00:10:29,971 --> 00:10:32,766 Toaleti su tamo. 60 00:11:05,382 --> 00:11:07,676 Hajde, zlato. Sara. 61 00:11:07,717 --> 00:11:08,718 Idi tu. 62 00:11:26,278 --> 00:11:29,489 Mogu sama. -U redu, draga. 63 00:11:49,634 --> 00:11:53,346 Hej, hej, hej. Ovo je samo za žene. 64 00:11:53,388 --> 00:11:54,931 Skloni mi se s puta! 65 00:12:02,272 --> 00:12:06,902 Šta radiš unutra? -Van! -Sram te bilo! -Izlazi! 66 00:12:06,943 --> 00:12:10,864 Hajde, svi van! Van! 67 00:12:23,877 --> 00:12:25,795 Požurite! Požurite! 68 00:12:45,565 --> 00:12:47,585 Hvala što si našao vremena da mi se javiš. 69 00:12:47,609 --> 00:12:50,570 Imam prilično interesantne vijesti. Otišao sam da vidim Samuela Edekea, 70 00:12:50,612 --> 00:12:53,823 prvog pacijenta od Ebole čiju kulturu smo ti poslali. 71 00:12:53,865 --> 00:12:57,994 Vakcina rVSV nije djelovala kod njega. -Da, pa, to bi imalo smisla. 72 00:12:58,036 --> 00:13:01,957 On ima EVD-27, a EVD-27 je otporan na vakcinu. 73 00:13:01,998 --> 00:13:04,793 Tačno. A ako se pitaš kako je dobio EVD-27 74 00:13:04,834 --> 00:13:08,672 kad nije bio u kontaktu ni s jednim pacijentom, imam odgovor na to. 75 00:13:08,713 --> 00:13:13,760 Šta se desilo? -Tokom zadnje epidemije, Samuelov ujak bio je čuvar 76 00:13:13,802 --> 00:13:19,708 na groblju WHO-a gdje su pokopane sve žrtve EVD-27. 77 00:13:19,849 --> 00:13:22,811 Onda, šest mjeseci kasnije, pojavila su se dva stranca. 78 00:13:22,852 --> 00:13:27,816 Ponudili su njegovom ujaku 500 $ da im pomogne iskopati tijelo. 79 00:13:27,857 --> 00:13:32,362 Ujak se uplašio. Ali znaš koliko je 500 dolara tamo, 80 00:13:32,404 --> 00:13:37,784 pa je Samuel uskočio i zamijenio ga. -Stani, šta je mislio pod stranci? 81 00:13:37,826 --> 00:13:41,997 Ne znam, dva tipa s Bliskog Istoka. -Isuse. 82 00:13:42,038 --> 00:13:46,835 Zbog čega su htjeli to tijelo? -Nemam pojma. 83 00:13:46,876 --> 00:13:50,171 Fokusiran sam samo na to da ovo obuzdam. 84 00:13:52,257 --> 00:13:55,343 Hvala, Sean. -Hvala tebi što istražuješ ovo. 85 00:13:55,385 --> 00:13:56,678 Čujemo se kasnije. -Važi. 86 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 Predmet 87 00:14:15,814 --> 00:14:21,069 Hitno, analizirati odmah 88 00:14:22,654 --> 00:14:27,352 Mogući proboj blokade 89 00:14:29,327 --> 00:14:33,290 EVD-27 Ebola 90 00:14:47,687 --> 00:14:50,190 Samo izgledaj opušteno, kao da znaš šta radiš. 91 00:14:50,231 --> 00:14:52,651 Znam šta radim. -Dobro. Pokaži to na licu. 92 00:15:13,213 --> 00:15:15,215 Moraćete pričekati. 93 00:15:54,671 --> 00:15:55,880 Pratite me. 94 00:16:07,350 --> 00:16:10,979 Lance. -Tony. 95 00:16:13,022 --> 00:16:16,860 Ovo su ljudi o kojima sam vam pričao. -Ja sam Tony. -Jim. 96 00:16:16,901 --> 00:16:18,903 Ovo je Jack. 97 00:16:19,904 --> 00:16:22,907 Drago mi je. -Možete sami? 98 00:16:22,949 --> 00:16:26,786 Da. -Ja idem. Nazovite ako trebate nešto. -Važi. 99 00:16:28,037 --> 00:16:30,039 Molim vas. Sjednite. 100 00:16:31,249 --> 00:16:33,251 Dobrodošli. 101 00:16:36,045 --> 00:16:38,089 Hvala. 102 00:16:53,972 --> 00:16:56,141 Ukusno. -Žena koju trebamo naći. 103 00:16:56,224 --> 00:16:58,977 Ona i kćerke bile su u kampu izvan Hasse. 104 00:16:59,060 --> 00:17:03,490 Odvedene su sinoć. Moramo znati gdje su sad. 105 00:17:06,993 --> 00:17:09,120 Vaš prijatelj je sav od posla. 106 00:17:14,292 --> 00:17:18,880 Da, znam ljude koji krijumčare ljude iz kampova. 107 00:17:18,922 --> 00:17:22,550 Susreću puno mladih žena. Neke od njih dođu raditi za mene, 108 00:17:22,592 --> 00:17:25,220 da zarade novac za budućnost. 109 00:17:25,261 --> 00:17:29,724 Naravno, platićemo vam za informaciju. 110 00:17:32,101 --> 00:17:36,523 Krijumčari ih odvode na obalu. Ali puno je teže nego prije nekoliko godina. 111 00:17:36,564 --> 00:17:39,901 Većinu čamaca vrate. Pa moraju ići puno dalje. 112 00:17:39,943 --> 00:17:44,155 Neki idu u Albaniju, sjevernu Italiju, Hrvatsku. 113 00:17:44,197 --> 00:17:48,993 To je teško putovanje. -Gdje? Gdje ih ostave na obali? 114 00:17:50,745 --> 00:17:54,707 To nije pristanište za kruzere, prijatelju. 115 00:17:54,749 --> 00:17:56,417 Mijenja se svakih nekoliko sedmica. 116 00:17:56,459 --> 00:18:00,296 Moraju izbjegavati policiju ili ih potplatiti. Što nije jeftino. 117 00:18:00,338 --> 00:18:04,467 Gdje su sad? Danas? 118 00:18:10,098 --> 00:18:14,185 Mogu obaviti poziv. 119 00:18:21,526 --> 00:18:25,154 Daću ti 10.000 sad i 10.000 kad lociramo ženu. 120 00:18:28,324 --> 00:18:34,247 25.000 sad, 25.000 kad nađete ženu. 121 00:18:39,168 --> 00:18:42,297 15.000 sad. 122 00:18:42,338 --> 00:18:45,592 20.000 kad budemo imali ženu. 123 00:19:12,660 --> 00:19:15,204 Dajte mi trenutak. Onda krećemo. 124 00:19:15,246 --> 00:19:19,167 Idemo vašim autom. Uvijek imate najbolja auta. 125 00:19:22,754 --> 00:19:26,925 Mora da postoji drugi način da se ovo uradi. -Koji, Peabody? 126 00:19:26,966 --> 00:19:30,261 Kao otići u tursku policiju. -Da. 127 00:19:30,303 --> 00:19:33,806 "Hej, mi smo par obavještajaca iz CIA-e. 128 00:19:33,848 --> 00:19:36,851 Pitali smo se možete li nam pomoći pronaći ženu koja se našla 129 00:19:36,893 --> 00:19:38,811 u jednoj od vaših ilegalnih operacija krijumčarenja ljudi. 130 00:19:38,853 --> 00:19:41,731 Znate, onoj za koju ste plaćeni da je ignorišete. 131 00:19:41,773 --> 00:19:45,193 I, da, trebamo je naći danas, prije no što se ukrca na čamac." 132 00:19:45,234 --> 00:19:50,531 Možda se ne dešava tako. -A možda možemo pronaći jednoroga i dugu. 133 00:19:50,573 --> 00:19:55,745 Sad, samo me prati. Gledaj i uči. 134 00:19:57,163 --> 00:19:59,165 U redu? 135 00:20:24,440 --> 00:20:27,735 Znate, tipovi iz ISIS-a? Svi voze Toyote. 136 00:20:27,777 --> 00:20:31,114 Iste kao ova. Ponekad imaju drugačije džipove. 137 00:20:31,155 --> 00:20:34,075 Ukradu ih, prodaju i kupe Toyote. 138 00:20:34,117 --> 00:20:37,245 To se dešava kad imaš sjajan proizvod. 139 00:20:37,286 --> 00:20:40,265 Zarađuješ od obje strane. -Da, njihovi džipovi su usrani. 140 00:20:40,289 --> 00:20:43,793 Mi imamo ljepše modele. -Da, možda. 141 00:20:43,835 --> 00:20:45,411 Ali takođe plaćate deset puta skuplje. 142 00:20:48,715 --> 00:20:50,967 Amerika. Ja volim Ameriku. 143 00:20:51,009 --> 00:20:53,970 Odakle ste? -Iz Cincinnatija. 144 00:20:57,306 --> 00:20:59,267 To je grad. 145 00:21:01,060 --> 00:21:04,272 A ti, prijatelju? Odakle si ti? 146 00:21:04,313 --> 00:21:06,107 Ne brini o tome odakle sam. 147 00:21:11,404 --> 00:21:14,657 Ne sviđam ti se. Misliš da si ti dobar čovjek, 148 00:21:14,699 --> 00:21:18,745 a ja loš. Možda si u pravu. 149 00:21:18,786 --> 00:21:23,499 Ali možda, da sam rođen u lijepom gradu u Americi, 150 00:21:23,541 --> 00:21:25,043 kao što je Cincinnati... 151 00:21:26,252 --> 00:21:28,963 ...i ja sam mogao biti dobar čovjek. 152 00:21:30,381 --> 00:21:35,053 Geografija je sudbina, prijatelju. Svijet je peć, a mi smo glina. 153 00:21:35,094 --> 00:21:38,306 Daj da to zapišem. 154 00:22:02,997 --> 00:22:04,832 Desio se incident kad su stali 155 00:22:04,874 --> 00:22:07,293 da sipaju gorivo u kamione prije odlaska na obalu. 156 00:22:07,335 --> 00:22:08,961 Možda je bila uključena žena koju tražite. 157 00:22:10,588 --> 00:22:13,091 Trebali bismo otići tamo. -Idemo. 158 00:22:54,173 --> 00:22:57,009 Dajte mi minutu. 159 00:23:01,764 --> 00:23:03,492 Ne znam šta misliš da radiš, 160 00:23:03,516 --> 00:23:04,952 ali moraš se odmah smiriti. 161 00:23:04,976 --> 00:23:09,689 Trebamo ovog tipa, pa prestani sa sranjem. 162 00:23:22,410 --> 00:23:23,953 Imate li sliku? 163 00:23:33,838 --> 00:23:35,590 Naravno. 164 00:23:43,890 --> 00:23:49,312 Ona i kćerke bile su ovdje. Došao je muškarac, pratio ih u WC. 165 00:23:49,353 --> 00:23:52,332 Vaša žena ga je napala. Ona i djeca otišle su pješke. 166 00:23:52,356 --> 00:23:56,444 Kako to misliš, napala? -Kaže da ga je udarila kamenom u glavu. 167 00:23:56,485 --> 00:23:58,738 Pao je u septičku jamu. 168 00:24:00,656 --> 00:24:03,993 Nema šanse da Suleiman koristi lokalca da nađe svoju ženu. 169 00:24:04,035 --> 00:24:06,162 Šta se desilo s njim? Tipom iz septičke jame. 170 00:24:06,204 --> 00:24:10,625 Očistio se i odvezao na obalu. -Sranje. 171 00:24:13,127 --> 00:24:15,171 Znam prečicu do tamo, 172 00:24:15,213 --> 00:24:18,925 ali moramo krenuti odmah da je uhvatimo prije no što čamac krene. -Idemo. 173 00:24:56,254 --> 00:24:59,465 Mama. Bole me noge. 174 00:24:59,507 --> 00:25:03,719 I mene, zlato... ali moramo nastaviti hodati. 175 00:25:03,761 --> 00:25:07,306 Mama. Umorna je. 176 00:25:09,225 --> 00:25:12,470 Moramo stići do obale prije mraka. 177 00:25:12,553 --> 00:25:14,730 Molim vas, ostalo je još nekoliko kilometara. 178 00:25:14,772 --> 00:25:20,444 Već si to rekla. Kako znaš? -Kad dođemo na čamac... 179 00:25:20,486 --> 00:25:22,780 svi naši problemi biće riješeni. 180 00:25:28,077 --> 00:25:30,746 Voljela bih da je tata ovdje. On bi nas zaštitio. 181 00:25:32,164 --> 00:25:33,624 Tvoj otac? 182 00:25:34,750 --> 00:25:38,963 Ja vas sad štitim! Mislite da je ovo teško? 183 00:25:39,005 --> 00:25:43,843 Nemate pojma šta je teško! Jednog dana kad budete starije... 184 00:25:43,884 --> 00:25:49,348 shvatićete od čega sam vas spasila! Hajde sad! Idemo! Hodajte! 185 00:26:23,257 --> 00:26:27,595 Kunem se, ova ograda je nova. -Postoji li drugi put? 186 00:26:27,636 --> 00:26:31,724 Ne ako želite stići do obale prije čovjeka koji progoni vašu ženu. 187 00:26:34,477 --> 00:26:36,145 Ostanite u autu. 188 00:26:40,316 --> 00:26:44,570 Ja ću ovo riješiti. Znam čovjeka čija je ovo zemlja. 189 00:26:44,612 --> 00:26:47,114 Možda njegovi čuvari trebaju nešto novca. 190 00:27:05,049 --> 00:27:10,179 Nemaš osjećaj da nešto nije u redu? -Nisam još siguran. 191 00:27:10,221 --> 00:27:14,934 Samo pokušava izmusti još novca. -Da. 192 00:27:14,975 --> 00:27:18,396 I platićemo. 193 00:27:39,375 --> 00:27:43,462 Koji klinac se desio? -Pucali su na mene. -Zašto? 194 00:27:43,504 --> 00:27:47,258 Htjeli su novac. -Zašto im nisi platio? -Pokušao sam. 195 00:27:47,299 --> 00:27:50,177 Nisu htjeli uzeti razuman iznos. 196 00:27:50,219 --> 00:27:52,072 Ne mogu dopustiti da mi traže nerazumne iznose. 197 00:27:52,096 --> 00:27:55,784 Nerazuman iznos? Zašto pratimo ovog tipa? 198 00:27:57,309 --> 00:28:00,104 Želiš naći one djevojke? Trebaš me. Tonyja! 199 00:28:00,146 --> 00:28:02,815 U redu, možda bi mogao sačekati nekoliko sedmica, 200 00:28:02,857 --> 00:28:06,318 dok jedna ili dvije ne završe u mojoj ergeli. 201 00:28:10,739 --> 00:28:15,286 Jack. Jack! Ma daj, Jack. Prestani sa sranjem. 202 00:28:16,954 --> 00:28:22,334 Jack! Prestani! 203 00:28:22,376 --> 00:28:26,297 Koji klinac radiš? Prestani! Prestani sa sranjem! 204 00:28:26,338 --> 00:28:29,341 Znaš li ko sam ja? Tony Ahmet Demir! Ti... Slušaj! 205 00:28:30,885 --> 00:28:34,138 Nije dovoljno loše što je silovatelj? Sad je i jebeni ubica? 206 00:28:34,180 --> 00:28:35,848 Ovo nema nikakvog smisla. 207 00:28:35,890 --> 00:28:38,225 Da ti razjasnim nešto. Ovdje nemamo provinciju. 208 00:28:38,267 --> 00:28:41,187 Na ovakvom mjestu ne možeš ništa uraditi bez lokalca. 209 00:28:41,228 --> 00:28:43,731 Žena je ona koju trebamo. To nam je misija. 210 00:28:43,772 --> 00:28:48,569 Utuvi si to u jebenu glavu. Obavimo ono što smo došli uraditi. 211 00:28:51,071 --> 00:28:54,241 A ti! Ulazi u jebeni auto. 212 00:28:54,283 --> 00:28:59,121 Obavimo ovo. -Ključevi od kapije. 213 00:28:59,163 --> 00:29:00,885 Hajde. 214 00:29:01,790 --> 00:29:04,126 Ključevi od kapije. 215 00:29:07,621 --> 00:29:10,249 Al Bab, Sirija 216 00:29:19,517 --> 00:29:21,519 Hvala. 217 00:30:20,578 --> 00:30:23,497 Ja sam ubio vašeg sina. 218 00:30:25,749 --> 00:30:29,420 Ja sam ubio vašeg sina. 219 00:30:31,297 --> 00:30:35,884 Ja... odozgo, 220 00:30:35,926 --> 00:30:38,178 s neba. 221 00:30:55,112 --> 00:30:57,156 Ja. 222 00:33:26,096 --> 00:33:28,015 ovo... 223 00:34:34,122 --> 00:34:36,834 Da ih kupim? Da ih kupim? 224 00:34:42,422 --> 00:34:47,803 Da. Da. Da. 225 00:34:47,845 --> 00:34:50,973 Da, želim kupiti sva jaja. 226 00:34:59,565 --> 00:35:01,608 Hvala. 227 00:35:08,323 --> 00:35:10,742 Vaš sin. 228 00:35:26,758 --> 00:35:29,052 Žao mi je. 229 00:37:08,276 --> 00:37:10,696 Hajde, hajde. 230 00:37:56,116 --> 00:37:57,826 Sara. 231 00:38:48,418 --> 00:38:52,714 Da, Yazid. -Našao sam ih u izbjegličkom kampu na turskoj plaži. 232 00:38:54,466 --> 00:38:56,676 Šta hoćete da uradim? 233 00:38:58,261 --> 00:39:00,180 Dovedi moje kćerke kući. 234 00:39:01,223 --> 00:39:02,265 A vaša žena? 235 00:39:09,856 --> 00:39:10,857 Sheikh? 236 00:39:15,487 --> 00:39:17,823 Nemoj da one vide. 237 00:39:19,366 --> 00:39:20,408 Da, Sheikh. 238 00:39:46,309 --> 00:39:48,979 Gol! 239 00:40:15,714 --> 00:40:18,758 Selam alejkum. Moram razgovarati s vašim šefom. 240 00:41:30,747 --> 00:41:32,540 Greer. 241 00:41:44,511 --> 00:41:48,223 Spustite jebeno oružje! -Koji klinac se dešava ovdje? -Smirite se! 242 00:41:48,265 --> 00:41:51,643 Kaži im da spuste oružje! -Spustite oružje! Spustite oružje! 243 00:41:59,943 --> 00:42:04,030 Znaš li s kim se zajebavaš? Znaš li ko je moja porodica? 244 00:42:04,072 --> 00:42:07,784 Naravno. -Trebam ovu ženu i djecu. 245 00:42:07,826 --> 00:42:11,413 Ali on mi je već platio. Ne mogu pogaziti svoju riječ. 246 00:42:15,583 --> 00:42:18,795 Uvrijedićeš moju porodicu zbog dogovora sa strancem? 247 00:42:18,837 --> 00:42:20,839 Nemoj me zajebati zbog sitne love. 248 00:42:22,132 --> 00:42:27,262 Ako odem bez onog po šta sam došao... neću to zaboraviti. 249 00:43:03,757 --> 00:43:07,593 Daće vam ženu, ali ne i djecu. -Nema šanse. 250 00:43:21,274 --> 00:43:25,403 U redu. -Šta radiš? 251 00:43:25,445 --> 00:43:28,823 Bolje spusti pištolj prije no što te upucaju. 252 00:43:28,865 --> 00:43:32,452 Neće nam pomoći ako dopustimo da joj odvedu djecu. -Samo spusti pištolj. 253 00:43:56,184 --> 00:43:58,686 Ne! Ne možete! 254 00:44:00,271 --> 00:44:01,815 Pomozite mi! 255 00:44:11,241 --> 00:44:12,241 Spustite oružje! 256 00:44:16,663 --> 00:44:18,373 Spustite oružje! 257 00:44:26,589 --> 00:44:31,928 Opustite se. Ovdje su samo prijatelji. Samo prijatelji. 258 00:45:09,340 --> 00:45:11,718 Pođite s nama. Odvešćemo vas na sigurno. 259 00:45:31,613 --> 00:45:34,240 U redu. Stići ćemo do tad. 260 00:45:35,658 --> 00:45:39,287 Avion nas čeka u Incirliku. 261 00:45:39,329 --> 00:45:42,707 Svi u džip. 262 00:45:43,917 --> 00:45:48,296 Ti si zadužen za finansije. Plati čovjeku. 263 00:46:12,028 --> 00:46:14,322 Sretno sa ženom. 264 00:46:18,743 --> 00:46:20,703 Ćao, Cincinnati. 265 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 Baza Incirlik Adana, Turska 266 00:47:18,219 --> 00:47:22,015 Hej. Imam igrice za djevojčice. Je li to u redu? 267 00:47:22,056 --> 00:47:27,395 Da, jeste. -Sjajno. 268 00:47:27,437 --> 00:47:31,816 Pokazaću vam kako igrati. -Možemo li razgovarati nasamo? 269 00:47:40,241 --> 00:47:45,204 Govorite engleski. -Ujak me naučio. 270 00:47:45,246 --> 00:47:47,415 Bio je vozač u Damsku 271 00:47:47,457 --> 00:47:51,711 za neke strane biznismene... 272 00:47:51,753 --> 00:47:56,883 prije... svega. 273 00:47:56,924 --> 00:48:00,887 Hanin, moram vam reći... Dogovorili smo 274 00:48:00,928 --> 00:48:04,724 da odletite u SAD. Ali ako mi ne pomognete, 275 00:48:04,766 --> 00:48:10,688 vi i vaše kćerke ne možete ostati. -Pomognem kako? 276 00:48:10,730 --> 00:48:12,649 Moram znati planove vašeg muža. 277 00:48:15,568 --> 00:48:17,862 Ne znam. 278 00:48:26,954 --> 00:48:28,956 He changed. 279 00:48:34,420 --> 00:48:38,633 Nisam imala pojma da će uraditi ono što je uradio. -Vjerujem vam. 280 00:48:38,675 --> 00:48:44,138 A ako mi pomognete, mogu se pobrinuti da se tako nešto nikad više ne desi. 281 00:48:44,180 --> 00:48:48,226 Ja ne znam njegove planove. -Ali znate gdje je. 282 00:48:58,569 --> 00:49:01,030 Trebate samo pokazati. 283 00:49:15,628 --> 00:49:18,506 U pravu ste što brinete zbog Samira. 284 00:49:22,009 --> 00:49:27,056 Znam da ste ga ostavili tamo. -Morala sam otići. 285 00:49:27,098 --> 00:49:31,829 Znam da jeste. I uradiću sve što mogu da vam ga vratim, 286 00:49:31,853 --> 00:49:35,064 ali morate mi pokazati gdje je on. 287 00:49:37,400 --> 00:49:39,986 Izgubila sam sve. 288 00:49:45,032 --> 00:49:47,285 Sve osim njih. 289 00:49:55,960 --> 00:49:58,463 Moj sin... 290 00:50:00,673 --> 00:50:03,885 želim vašu riječ da ćete ga vratiti. 291 00:50:05,803 --> 00:50:07,263 Obećajte mi. 292 00:50:09,307 --> 00:50:14,896 Ne mogu to uraditi. Znate da ne mogu. 293 00:50:14,937 --> 00:50:20,860 Ali ja sam vam najbolja šansa. To vam mogu obećati. 294 00:50:40,505 --> 00:50:43,841 Imam je. Imam lokaciju. 295 00:50:43,883 --> 00:50:46,052 To je dobro. Sjedni. 296 00:51:02,443 --> 00:51:04,946 Želiš znati šta mi se desilo u Karachiju? 297 00:51:12,036 --> 00:51:14,956 Tražio sam doušnika. 298 00:51:14,997 --> 00:51:19,335 Tip je zamjenik šefa osoblja u pakistanskoj vojsci. 299 00:51:19,377 --> 00:51:23,673 Velika stvar ako bih ga uspio pridobiti. 300 00:51:23,714 --> 00:51:29,262 To bi promijenilo stvar za Agenciju. Primao sam sve signale. 301 00:51:29,303 --> 00:51:33,933 Sve sam predvidio. Znao sam da ima novčanih problema, 302 00:51:33,975 --> 00:51:37,019 loš brak, pa smo se sastali. 303 00:51:37,061 --> 00:51:40,147 U čajdžinici, na dnu sale. 304 00:51:42,733 --> 00:51:46,946 Ali, tip je bio nervozan kao mačka, 305 00:51:46,988 --> 00:51:52,410 i odjednom, usred razgovora se predomislio. 306 00:51:52,451 --> 00:51:54,787 Ne samo da nije htio raditi sa mnom, 307 00:51:54,829 --> 00:51:57,039 htio me baciti u pakistanski zatvor, 308 00:51:57,081 --> 00:51:59,417 gdje bih proveo narednih 10 godina... 309 00:52:01,085 --> 00:52:04,922 ako me prije toga ne bi mučili i nasmrt pretukli. 310 00:52:08,217 --> 00:52:10,219 Pa... 311 00:52:13,598 --> 00:52:16,601 sam ga izbo. 312 00:52:17,894 --> 00:52:23,524 Izašao sam prije no što je iko primijetio, a on je umro za stolom. 313 00:52:23,566 --> 00:52:27,820 Tri dana prije vjenčanja njegove kćerke. 314 00:52:31,574 --> 00:52:35,202 Tip je imao još četvero djece i... 315 00:52:44,211 --> 00:52:47,632 Do danas, nastavljam razmišljati, 316 00:52:47,673 --> 00:52:51,844 "Je li postojalo išta drugo što sam mogao reći?" 317 00:52:54,639 --> 00:52:59,018 Javno, Pakistanci su rekli da je umro od infarkta, 318 00:52:59,060 --> 00:53:03,272 ali privatno, našoj vladi, bili su toliko bijesni na mene, 319 00:53:03,314 --> 00:53:06,233 da je to stiglo do određenih osoba na 7. spratu. 320 00:53:08,486 --> 00:53:13,699 Otišao sam predaleko. Poduzeo preveli rizik, 321 00:53:13,741 --> 00:53:17,620 pa su me vratili nazad u sjedište. 322 00:53:21,248 --> 00:53:25,628 Nema verzije ovog posla koja ne zahtijeva kompromis, 323 00:53:25,670 --> 00:53:30,049 ne ako želiš uraditi nešto što je važno. 324 00:53:30,091 --> 00:53:33,052 Ne vjerujem u to. 325 00:53:36,389 --> 00:53:40,726 Vjerujem da možeš napraviti promjenu 326 00:53:40,768 --> 00:53:43,270 a da ne moraš praviti takve kompromise. 327 00:53:45,648 --> 00:53:49,944 Znam da vjeruješ, jer sam nekad, prije puno vremena, 328 00:53:49,986 --> 00:53:54,281 i ja vjerovao u istu jebenu stvar. 329 00:54:00,000 --> 00:54:12,000 Obrada by: www.exyu-subs.com Prevod: Mirh@