1 00:00:30,750 --> 00:00:35,300 Sena, Saint-Denis Pariz, Francuska 2 00:00:38,330 --> 00:00:43,169 Još nema izjave policije o ovom posljednjem terorističkom napadu. 3 00:00:43,210 --> 00:00:45,004 Nema informacija o tome ko je odgovoran... 4 00:01:22,082 --> 00:01:27,671 Lokalni džihadisti. Ovaj se borio u Siriji. 5 00:01:27,713 --> 00:01:32,009 Vratio se prije šest mjeseci. Ovu dvojicu takođe poznajemo. 6 00:01:32,051 --> 00:01:34,804 Često su u lokalnoj džamiji. 7 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 Poznata je po radikalizaciji omladine. 8 00:01:45,773 --> 00:01:50,277 Koristili su TracEuro. 9 00:01:50,319 --> 00:01:53,572 To objašnjava zašto su bili tako brojni. 10 00:02:08,671 --> 00:02:11,131 Neka ti bog oprosti. 11 00:02:45,207 --> 00:02:47,751 Braideej, Sirija 12 00:02:56,093 --> 00:02:59,305 Sad glavu. 13 00:02:59,346 --> 00:03:02,266 Allahu Akbar. 14 00:03:07,563 --> 00:03:12,026 Allahu Akbar. -Allahu. 15 00:03:21,744 --> 00:03:25,122 Slušaj djeda... u redu? 16 00:04:31,322 --> 00:04:41,322 Obrada by: www.exyu-subs.com 17 00:04:41,323 --> 00:04:44,743 Meta označena. Vrijeme leta, 20 sekundi. 18 00:04:46,620 --> 00:04:50,874 Zaustavi laser. -Laser siguran. 19 00:04:50,875 --> 00:04:55,170 Vraćam se u orbitu od 1,5 km da procijenim štetu od bombe. 20 00:04:58,841 --> 00:05:00,300 Dobar pogodak, kučko. 21 00:05:10,436 --> 00:05:11,812 JEDAN HITAC JEDAN UBIJEN 22 00:05:11,854 --> 00:05:14,481 Tombstone, Riot Girl. Vrijeme je za smjenu. 23 00:05:14,523 --> 00:05:16,108 U redu. 24 00:05:40,257 --> 00:05:42,760 Zrakoplovna baza Creech Indian Springs, Nevada 25 00:05:43,844 --> 00:05:47,097 Poslali smo jedinice da provjere voz, ali ga nismo pronašli. 26 00:05:47,139 --> 00:05:50,768 Da, jer je metro savršeno mjesto da zbrišeš od nadzora. Pametno. 27 00:05:50,809 --> 00:05:53,455 Ne baš. Pronašli smo njegov telefon u kanti za smeće 28 00:05:53,479 --> 00:05:56,332 zajedno s krvavom majicom. -Stanite, je li neko provjerio bolnice? 29 00:05:56,356 --> 00:05:58,984 Nije primljen niko ko odgovara njegovom opisu. 30 00:06:00,861 --> 00:06:05,616 Kapetanice? -Bruno. -Jim. 31 00:06:05,657 --> 00:06:09,745 Jack. -Šta je to? -Fleury-Mérogis je poslao 32 00:06:09,787 --> 00:06:12,581 zatvorski dosje Mouse bin Suleimana. 33 00:06:16,376 --> 00:06:19,963 U 23 mjeseca imao je samo jednog posjetioca. 34 00:06:20,047 --> 00:06:21,715 Njegov brat, Ali bin Suleiman. 35 00:06:21,757 --> 00:06:24,802 Njegovog brata? -Stanite. 36 00:06:24,843 --> 00:06:29,473 To je on. To je čovjek kojeg sam ganjao. 37 00:06:31,517 --> 00:06:36,730 Adresa koju je upisao je u 93-em. -Devetesed trećem? 38 00:06:36,772 --> 00:06:38,941 Kvart 93. -Muslimanski kvart. 39 00:06:38,982 --> 00:06:43,278 Možemo organizovati tim i biti tamo za manje od sat. -Manje-više. 40 00:06:45,823 --> 00:06:48,450 Hej. Pratio si ga izvan zgrade, 41 00:06:48,492 --> 00:06:53,664 izvukao si pištolj i nisi pucao? -Bio je okružen civilima. 42 00:06:53,705 --> 00:06:56,625 Nisam imao čist hitac. 43 00:06:56,667 --> 00:07:00,420 Ako izvučeš oružje da pucaš, pucaš. 44 00:07:09,179 --> 00:07:11,473 Pričekaj me, odmah se vraćam. 45 00:07:16,186 --> 00:07:18,522 Zabrinula sam se. Zašto ti je toliko trebalo? 46 00:07:18,605 --> 00:07:21,692 Volio bih da si mi dala više vremena. 47 00:07:21,733 --> 00:07:24,111 Evo pasoša. 48 00:07:30,868 --> 00:07:33,619 Ne znam kako da ti zahvalim. -Nije to ništa. 49 00:07:33,620 --> 00:07:37,249 Koliko je koštalo? -Nisam to uradio zbog novca. 50 00:07:37,291 --> 00:07:39,459 Uradio sam to zbog tebe i djece. 51 00:07:41,587 --> 00:07:44,506 Ujače Fathi. 52 00:07:44,548 --> 00:07:47,676 Nikad ovo neću zaboraviti. 53 00:07:55,809 --> 00:07:59,771 Hanin? Čuvaj se. 54 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 Idemo djeco. 55 00:08:54,785 --> 00:08:57,204 "93" Pariz, Francuska 56 00:09:06,672 --> 00:09:09,675 Ko je on? -Kako bih ja znao? 57 00:09:09,716 --> 00:09:11,134 U tvojoj je kući. 58 00:09:18,976 --> 00:09:22,479 Tata! -U redu je! 59 00:09:23,689 --> 00:09:27,567 Smirite se. Idite se igrati napolju. Odmah. 60 00:09:28,751 --> 00:09:30,940 Hajde! Idite! Idite! 61 00:09:35,867 --> 00:09:37,744 Sretan si, znaš. 62 00:09:40,414 --> 00:09:42,958 Metak ti je prošao nekoliko centimetara od pankreasa. 63 00:09:48,380 --> 00:09:50,132 Uzmi ovo. Obuci. 64 00:10:00,392 --> 00:10:01,476 Polako... 65 00:10:08,942 --> 00:10:11,945 Mislio sam da te nikad više neću vidjeti. 66 00:10:11,987 --> 00:10:16,900 Pretpostavljam da si imao dobar razlog da dođeš ovamo umjesto u bolnicu? 67 00:10:25,083 --> 00:10:27,711 Gdje je Dalia? 68 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Umrla je od raka. Prije tri godine. 69 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Vidim da još crtaš. 70 00:10:45,937 --> 00:10:48,899 Želim ti nešto pokazati. 71 00:11:07,376 --> 00:11:09,461 Zadržao si ih? 72 00:11:12,089 --> 00:11:14,466 Sjećaš li se kad si bio dječak 73 00:11:14,549 --> 00:11:16,927 i preklinjao me da te odvedem u muzej d'Orsay 74 00:11:16,968 --> 00:11:19,137 da vidiš Van Gogha? 75 00:11:37,531 --> 00:11:39,991 Jesi li ih ikad vidio? Van Goghove slike? 76 00:11:49,350 --> 00:11:51,800 Las Vegas, Nevada 77 00:13:02,282 --> 00:13:05,587 Ne smijem prihvatiti novčanice po kojima je pisano, gospodine. 78 00:13:05,619 --> 00:13:06,995 Žao mi je. Politika kasina. 79 00:13:08,538 --> 00:13:11,208 Zelene su, zar ne? Nikad nisam čuo za banku 80 00:13:11,249 --> 00:13:13,043 koja odbija američke dolare 81 00:13:13,084 --> 00:13:15,837 jer je nešto napisano na njima. 82 00:13:17,672 --> 00:13:21,218 Stanley Kowalski. -Victor Polizzi. 83 00:13:21,259 --> 00:13:26,014 Ovo je moja bolja polovina, Blanche Dubois. -Zadovoljstvo mi je, Victore. 84 00:13:26,056 --> 00:13:29,434 Gospođo. -Vaši žetoni. 85 00:13:30,852 --> 00:13:32,229 Na crveno, molim vas. 86 00:13:38,485 --> 00:13:40,403 Nema više uloga. 87 00:13:44,241 --> 00:13:47,118 14 crveno. Pobjednik, crveno. 88 00:13:51,331 --> 00:13:55,961 Kaži mi, Victore, jesi li u vojsci? -Da, gospođo. 89 00:13:56,002 --> 00:13:59,214 Znala sam. -Gospodine? Želite li opet uložiti? 90 00:13:59,256 --> 00:14:01,758 Crveno. 91 00:14:07,973 --> 00:14:09,683 Nema više uloga. 92 00:14:11,351 --> 00:14:14,497 Pet crveno. Pobjednik, crveno. 93 00:14:14,521 --> 00:14:16,731 Šta kažeš na to? 94 00:14:22,320 --> 00:14:24,322 Crno, sve. 95 00:14:31,788 --> 00:14:34,783 Crno 22! Pobjednik, crno. 96 00:14:34,784 --> 00:14:35,792 Dobar posao, druže. 97 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 Crno 22? Sve. 98 00:14:44,467 --> 00:14:48,930 Ludo! -Crno 22. 99 00:14:48,972 --> 00:14:50,181 Da, gospodine. 100 00:15:00,233 --> 00:15:01,943 Nema više uloga. 101 00:15:09,117 --> 00:15:10,410 Crno 22! 102 00:15:13,788 --> 00:15:18,001 Bože moj! Ovo ti je sretna noć, stari. 103 00:15:22,881 --> 00:15:25,717 29.400 dolara, gospodine. 104 00:15:33,308 --> 00:15:38,647 Kapetanice, policija i SWAT stižu za 10 minuta. Prijem. -Primljeno. 105 00:15:42,692 --> 00:15:46,529 U redu, razumijem kako dijete bez opcija, bez budućnosti 106 00:15:46,571 --> 00:15:50,784 bude zavedeno ekstremizmom, ali kako se to desi nekome kao što je on? 107 00:15:50,825 --> 00:15:53,137 Mislim, diplomirao je na univerzitetu Pariz Dauphine, 108 00:15:53,161 --> 00:15:57,082 ima diplomu iz ekonomije, među pet najboljih u generaciji. 109 00:15:57,123 --> 00:16:01,002 Onda ga uhapse zbog napada i on sve to odbaci. Zašto? 110 00:16:03,713 --> 00:16:06,049 Imamo cijele generacije muslimana 111 00:16:06,091 --> 00:16:11,680 koji žive ovdje bez posla, bez perspektive. -Ali on je imao diplomu. 112 00:16:11,721 --> 00:16:15,266 Izvukao se. -Misliš da komad papira mijenja 113 00:16:15,308 --> 00:16:18,228 to kako te drugi vide? 114 00:16:18,269 --> 00:16:21,731 U Americi, možeš biti Afrikanac i Amerikanac, 115 00:16:21,773 --> 00:16:26,277 možeš biti Meksikanac-Amerikanac, Talijan-Amerikanac, Kinez-Amerikanac. 116 00:16:26,319 --> 00:16:31,032 U Francuskoj, nema crtice. Ili si Francuz ili nisi. 117 00:16:36,204 --> 00:16:37,956 Evo nas... 118 00:16:46,798 --> 00:16:52,387 Hajde, proslavimo. 30 hiljada, čovječe. 119 00:16:52,429 --> 00:16:56,099 Nikad nisam vidio takav pobjednički niz. 120 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Gdje je led? -Kuhinja je tamo. 121 00:16:59,853 --> 00:17:02,105 Radi li ovo? 122 00:17:04,983 --> 00:17:09,487 Obožavam ploče. 123 00:17:09,529 --> 00:17:14,200 Kako ovo radi? Možeš li ovo pokrenuti? 124 00:17:14,242 --> 00:17:18,496 Da, evo. -Zdravo. 125 00:17:26,004 --> 00:17:28,631 Šta radiš? Hej, šta radiš? 126 00:17:29,924 --> 00:17:34,095 Stani, stani, stani. Moraš prestati... 127 00:17:34,137 --> 00:17:36,890 Blanche, Blanche. Pijana si. 128 00:17:39,267 --> 00:17:44,355 Ne možemo ovo uraditi. Ne možemo, tvoj muž je ovdje. 129 00:17:44,397 --> 00:17:48,193 Blanche, tvoj muž je... Moraš prestati, moraš prestati. 130 00:17:48,234 --> 00:17:49,611 Moraš... 131 00:17:57,827 --> 00:17:59,078 Sranje, sranje. 132 00:18:00,789 --> 00:18:02,457 Nisam je dotaknuo. 133 00:18:04,626 --> 00:18:08,046 Ona se bacila na mene, čovječe. 134 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 Moraš se opustiti, stari. 135 00:18:14,052 --> 00:18:17,347 Zabava tek počinje. 136 00:18:24,646 --> 00:18:29,567 Kao što sam rekao, ovo je tvoja sretna noć. 137 00:18:31,820 --> 00:18:34,405 Šta se dešava? 138 00:19:24,581 --> 00:19:28,042 Dušo. 139 00:19:28,084 --> 00:19:30,712 Bio si fantastičan. 140 00:19:35,341 --> 00:19:39,262 Zar nije bio sjajan, Stanley? 141 00:19:41,723 --> 00:19:46,603 Gdje je kupatilo? -Tamo. 142 00:19:56,821 --> 00:19:58,215 Ona je zaista nešto, zar ne? 143 00:20:00,199 --> 00:20:01,784 Da. 144 00:20:04,871 --> 00:20:07,290 Stani... 145 00:20:07,332 --> 00:20:11,544 Bez uvrede. Ali to me interesuje. Koji klinac?! 146 00:20:11,586 --> 00:20:14,839 Šta radiš? Jesi li lud? 147 00:20:14,881 --> 00:20:16,090 Prestani! 148 00:20:28,728 --> 00:20:31,898 Duše. Nemoj ga previše povrijediti. 149 00:20:33,232 --> 00:20:36,277 S tobom ću se pozabaviti kasnije. 150 00:20:36,319 --> 00:20:39,238 Idi u auto. 151 00:20:43,034 --> 00:20:44,869 Hvala ti na službi. 152 00:20:52,043 --> 00:20:53,252 Stani! 153 00:20:56,422 --> 00:20:58,466 Uzmi ga. 154 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 Molim te? Uzmi ga. 155 00:21:02,679 --> 00:21:08,142 Ne želim tvoj novac, izviđaču. Tvoj je. 156 00:21:08,184 --> 00:21:09,560 Zaradio si ga. 157 00:21:16,651 --> 00:21:17,860 NA KRAJU ČASTI 158 00:21:46,407 --> 00:21:47,515 1 nepročitana poruka 159 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 Idi po Sheikha. -Šta je? 160 00:21:53,062 --> 00:21:54,313 Samo idi. 161 00:21:59,402 --> 00:22:03,781 Es-selamu alejkum. -Selam. -Šta se dešava? -Pogledaj. 162 00:22:07,368 --> 00:22:09,328 Pitaj ga gdje je. 163 00:22:10,580 --> 00:22:13,583 Gdje si? 164 00:22:19,881 --> 00:22:21,758 Kod Omera. 165 00:22:24,886 --> 00:22:25,887 Jesi li dobro? 166 00:22:26,929 --> 00:22:30,475 Ne, traže me Francuzi i Amerikanci. 167 00:22:40,193 --> 00:22:42,153 Možeš li napustiti Pariz? 168 00:22:42,987 --> 00:22:44,614 Nisam siguran. 169 00:22:44,697 --> 00:22:47,492 Nemaš izbora. Ako te uhvate, sve je gotovo. 170 00:22:47,575 --> 00:22:50,953 Idi na mjesto sastanka. Kreni odmah. 171 00:22:52,914 --> 00:22:55,333 Niko ne smije znati da si bio tu. 172 00:23:06,052 --> 00:23:09,847 Bez svjedoka. 173 00:23:56,435 --> 00:23:58,771 Hej, kapetanice, džamija je sad otvorena, 174 00:23:58,813 --> 00:24:00,815 Pričekajte. Idem s vama. 175 00:24:08,447 --> 00:24:14,412 Mogu li te pitati nešto? Kako možeš biti u CIA-i, 176 00:24:14,453 --> 00:24:16,414 znajući sve što tvoja vlada radi? 177 00:24:16,455 --> 00:24:19,834 Pa, mislim da je bolje biti unutra, 178 00:24:19,876 --> 00:24:21,544 možda biti u stanju nešto promijeniti, 179 00:24:21,586 --> 00:24:24,422 nego biti vani i ne biti u stanju ništa promijeniti. 180 00:24:24,463 --> 00:24:29,135 Šta radiš za njih? -Ja sam analitičar. 181 00:24:29,177 --> 00:24:34,182 Za tipa koji radi za stolom, čini se da voliš teren. 182 00:24:34,223 --> 00:24:39,687 Mislim da si zavarao sve. Mislim da si vuk. 183 00:24:39,729 --> 00:24:42,106 Vuk koji glumi da je ovca. 184 00:24:43,482 --> 00:24:48,029 Kapetanice, molim vas. Nastavi tako. 185 00:25:48,422 --> 00:25:52,760 Allahu Akbar. -Allahu Akbar. 186 00:25:56,889 --> 00:25:58,015 Allahu Akbar. 187 00:26:01,394 --> 00:26:05,378 Es-selamu alejkum. -Ve alejkumu-s-selam. 188 00:26:05,398 --> 00:26:09,402 Mogu li ti pomoći, brate? -Da. 189 00:26:09,443 --> 00:26:12,446 Jeste li vidjeli ovog čovjeka? 190 00:26:14,282 --> 00:26:19,120 Ne, ne? Gospodine? Ne? 191 00:26:20,496 --> 00:26:21,956 Hvala vam. 192 00:26:27,211 --> 00:26:31,048 Doviđenja. -Selam. 193 00:26:42,685 --> 00:26:45,896 Izvini, molim te. Dođi. 194 00:26:51,610 --> 00:26:52,611 Poznaješ li ga? 195 00:26:54,113 --> 00:26:55,281 Ne. 196 00:26:58,868 --> 00:27:03,456 U redu je, sine. Nisi u nevolji. 197 00:27:04,065 --> 00:27:09,100 Važno je da mi kažeš istinu. 198 00:27:13,799 --> 00:27:16,385 Poznaješ li ovog čovjeka? 199 00:27:37,531 --> 00:27:40,785 Znaš šta? -Kupićeš je? -Da, koliko? 200 00:27:40,826 --> 00:27:44,497 140. -140? Ko će mi vratiti novac? 201 00:27:44,538 --> 00:27:46,415 Sad ukradi iz banke i daj mi ga. 202 00:27:48,793 --> 00:27:52,421 Ljubavi. Ljubavi? 203 00:27:52,463 --> 00:27:56,759 Pridruži nam se. -Ne mogu. Moram početi praviti večeru. 204 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 Za mene, mama, dođi. 205 00:28:01,514 --> 00:28:05,851 Kad smo zadnji put sjedili zajedno kao porodica? 206 00:28:08,062 --> 00:28:09,647 Pogledaj. 207 00:28:11,399 --> 00:28:13,901 Sačuvao sam ti cipelu. 208 00:28:16,278 --> 00:28:19,657 Dobro, ali kasnije moram početi s večerom. -Jupi! 209 00:28:22,368 --> 00:28:26,539 1, 2, 3, 4, 5. -Stanica! Hoćeš li je kupiti, mama? 210 00:28:26,580 --> 00:28:27,580 Ne, mama. 211 00:28:30,668 --> 00:28:31,919 Naravno, zašto ne? 212 00:28:35,631 --> 00:28:38,008 Koliko? -200 dolara. 213 00:28:41,720 --> 00:28:47,059 Jesam li vam ikad rekao kako sam zaprosio vašu majku? 214 00:28:47,101 --> 00:28:50,354 Ne. -Ne moraš, dragi. 215 00:28:50,396 --> 00:28:54,150 Zašto ne? -Ispričaj nam, tata! 216 00:28:55,693 --> 00:29:00,990 Nije bila puno starija od tebe, Sara. Koliko si godina imala, draga? 217 00:29:01,031 --> 00:29:04,702 16. -Ozbiljno? 218 00:29:04,743 --> 00:29:06,954 16! 219 00:29:10,374 --> 00:29:14,086 Vraćao sam se kući iz rata u Ramadi, Irak... 220 00:29:14,128 --> 00:29:16,881 borio se protiv okupatora. 221 00:29:18,048 --> 00:29:23,179 Odjednom, kola su mi se pokvarila usred pustinje. 222 00:29:23,220 --> 00:29:28,058 Nakon nekoliko sati naišao je čovjek u kamionu. 223 00:29:28,100 --> 00:29:33,939 Stao je i povezao me. Došli smo do njegove kuće... 224 00:29:33,981 --> 00:29:36,692 i on me pozvao na večeru. 225 00:29:37,735 --> 00:29:41,697 Sjeo sam za stol, 226 00:29:41,739 --> 00:29:47,411 digao pogled i ugledao predivnu djevojku sa šerpom supe. 227 00:29:47,453 --> 00:29:53,250 Bože, kako predivna! Vaša majka, ne supa! 228 00:29:58,547 --> 00:30:02,218 Njen otac nije radio i nije imao novca. 229 00:30:02,259 --> 00:30:05,346 Imao je predivnu kćerku... 230 00:30:09,141 --> 00:30:13,979 Ponudio mi je. Za tu noć. 231 00:30:20,110 --> 00:30:23,739 Pogledao sam vašu majku... 232 00:30:23,781 --> 00:30:29,620 i osjetio da me božja ruka dovela tamo s razlogom. 233 00:30:29,662 --> 00:30:34,416 Pa sam rekao njenom ocu da je ne želim tako. 234 00:30:34,458 --> 00:30:38,546 Htio sam je oženiti. Kako treba. 235 00:30:41,340 --> 00:30:46,887 Sljedećeg dana, odveo sam je iz tog sela 236 00:30:46,929 --> 00:30:48,681 i oženio. 237 00:30:50,558 --> 00:30:55,479 A sad? Nemamo tajni jedno pred drugim. 238 00:31:07,241 --> 00:31:10,244 Nećemo kriti stvari jedno od drugoga. 239 00:31:18,168 --> 00:31:19,878 Zar nije tako, ljubavi? 240 00:31:57,207 --> 00:32:01,337 Pojavio se krvareći, nisam ga vidio godinama. 241 00:32:01,378 --> 00:32:04,798 Šta sam trebao uraditi? Pustiti ga da umre pred vratima? 242 00:32:04,840 --> 00:32:08,177 Znamo da ste mu pomogli! -Ja sam doktor. 243 00:32:08,218 --> 00:32:10,512 Barem sam bio, u Libanonu. 244 00:32:22,441 --> 00:32:26,028 Hvala, stari prijatelju 245 00:32:29,802 --> 00:32:32,600 Ali Mousa, 1983 246 00:32:35,621 --> 00:32:37,730 Ne želim igrati ovu igricu. -Neću da vas čujem! 247 00:32:37,873 --> 00:32:42,920 Smirite se. -Šta nije u redu? -Ništa. Ne sviđa im se igrica. 248 00:32:42,961 --> 00:32:47,424 Ne sviđa im se igrica? Ko je igrao ovu igricu? 249 00:32:53,347 --> 00:32:54,723 Ko je igrao igricu? 250 00:33:02,064 --> 00:33:03,691 Čovjek koji je bio ovdje. 251 00:33:41,562 --> 00:33:44,815 Sara, probudi se, dušo! -Mama? 252 00:33:44,857 --> 00:33:46,358 Ustani i obuci se. 253 00:33:46,400 --> 00:33:49,027 Probudi sestru i spremite odjeće za tri dana. 254 00:33:51,029 --> 00:33:56,994 Mama, šta se dešava? -Idemo na put, dušo. Moramo odmah krenuti. 255 00:33:57,035 --> 00:34:00,122 Gdje je tata? -Tata ne ide s nama. 256 00:34:00,164 --> 00:34:02,749 Obuci se... -Ne. -Samire... 257 00:34:02,750 --> 00:34:06,229 Slušaj me! -Mama, ne idem nigdje ako tata... 258 00:34:06,253 --> 00:34:09,339 Odmah se obuci! -Ne možeš me natjerati! 259 00:34:09,381 --> 00:34:11,884 Samire, vrati se! Samire! -Mama? 260 00:34:13,719 --> 00:34:18,640 Idi po svoje stvari. Ne brini, vratićemo se. 261 00:34:18,682 --> 00:34:23,979 Ali sam moramo brzo otići. Tvoj tata puno voli Samira. 262 00:34:24,021 --> 00:34:26,940 Biće siguran ovdje. Idemo. 263 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 Tata! 264 00:34:34,281 --> 00:34:36,283 Tata! 265 00:34:47,586 --> 00:34:51,381 Neko nam je ostavio auto? -Mi smo snažni, 266 00:34:51,423 --> 00:34:57,304 ali ne čini nas oružje snažnim, već naša vjera. 267 00:35:03,894 --> 00:35:06,063 Znaš voziti? 268 00:35:07,564 --> 00:35:09,024 Da, ujak Fathi me naučio. 269 00:35:12,986 --> 00:35:15,905 Izvinite me, braćo. Fathi... 270 00:35:15,906 --> 00:35:17,950 Da, moj Sheikh. 271 00:35:26,208 --> 00:35:28,460 Kako se ovo moglo desiti a da ti ne znaš? 272 00:35:28,502 --> 00:35:32,130 Vjeruj mi, ne znam... -Vjerovao sam ti! Povjerio svoju porodicu. 273 00:35:32,172 --> 00:35:36,510 Pronađi ih i vrati nazad. 274 00:35:36,552 --> 00:35:40,222 Da, moj Sheikh. -Sad kreni. -Yazid! -Da, moj Sheikh. 275 00:35:40,264 --> 00:35:44,560 Idi s njim. -Ali... -Bez "ali!" Vratite ih kući! 276 00:35:44,601 --> 00:35:46,728 Da, moj Sheikh. 277 00:35:58,782 --> 00:36:02,327 Znamo da je koristio igricu da komunicira sa svojom ćelijom. 278 00:36:02,369 --> 00:36:05,122 Znamo da su mu rekli da ide 279 00:36:05,163 --> 00:36:06,933 na mjesto sastanka... -Već sam vam rekao... 280 00:36:06,957 --> 00:36:11,253 ne znam gdje je Ali otišao. -Ali pomogli ste mu! 281 00:36:11,295 --> 00:36:17,134 Ona dva dječaka u drugoj sobi trebaju svog oca. 282 00:36:17,175 --> 00:36:20,929 Ako nastavite štititi Alija, moraću vas uhapsiti. 283 00:36:23,432 --> 00:36:27,644 Rekao je da treba auto. 284 00:36:29,187 --> 00:36:32,774 Pa sam mu dao svoj. 285 00:36:38,447 --> 00:36:40,449 80 km od granice s Turskom Zapadna Sirija 286 00:36:46,163 --> 00:36:49,124 U redu, mama... šta sad? 287 00:36:49,166 --> 00:36:50,417 U redu je, draga. 288 00:36:52,252 --> 00:36:53,412 Malo dalje je selo. 289 00:36:54,463 --> 00:36:59,176 Hodaćemo. -Nemamo vode n hrane. 290 00:36:59,217 --> 00:37:02,930 Tata će poslati nekog... -Dosta, Sara. Ne želim to slušati! 291 00:37:07,059 --> 00:37:09,937 U redu je, dušo. Ne plaši se. 292 00:37:12,189 --> 00:37:15,943 Bog će nas zaštititi. 293 00:37:19,154 --> 00:37:21,907 Bog će nas zaštititi. 294 00:37:25,410 --> 00:37:27,704 Uzmi svoje stvari. 295 00:37:30,207 --> 00:37:32,000 Idemo, prati nas! 296 00:37:48,934 --> 00:37:50,968 Sjedište DGSI-a Pariz, Francuska 297 00:37:50,978 --> 00:37:55,524 Evo ga. Iskoristili smo VIN broj da pristupimo GPS-u u autu. 298 00:37:55,565 --> 00:38:00,487 Postavljamo jedinice da ga presretnu. -Presretnu? 299 00:38:00,529 --> 00:38:02,906 Zar ga ne bismo trebali pratiti? Vidjeti gdje ide? 300 00:38:02,990 --> 00:38:05,242 I rizikovati još života? Ne. 301 00:38:07,035 --> 00:38:09,454 Svi smo pročitali razgovor u video igrici. 302 00:38:09,496 --> 00:38:14,292 Ide se naći s nekim. -Imate zračni nadzor. 303 00:38:14,334 --> 00:38:18,922 Pratimo ga, možda na odvede do svoje ćelije, možda čak i do Suleimana. 304 00:38:18,964 --> 00:38:22,259 Uputio se prema Alpama 305 00:38:22,300 --> 00:38:24,219 gdje će ga dronovi izgubiti zbog oblaka. 306 00:38:24,261 --> 00:38:27,597 Već ste upali u njegov GPS, male su šanse da ga izgubimo. 307 00:38:27,639 --> 00:38:32,394 Odgovoran je za smrt francuskih građana na francuskom tlu. -Pričekajte. 308 00:38:33,895 --> 00:38:39,109 Pratim Suleimana od Jemena. U redu? Šta god planira, 309 00:38:39,151 --> 00:38:41,862 puno je gore od onog što se desilo u onom stanu. 310 00:38:41,903 --> 00:38:47,034 Izgubili ste ljude. Prošao sam to. 311 00:38:47,075 --> 00:38:51,079 Ali znamo da će se naći s nekim i moramo biti tamo kad se to desi. 312 00:38:51,121 --> 00:38:54,750 Ako griješimo, možete ga uhvatiti prije granice. 313 00:38:54,791 --> 00:38:59,379 Ali ako smo u pravu, uhvatićete ih sve. 314 00:39:01,840 --> 00:39:05,427 U redu. Pratićemo ga. 315 00:39:05,469 --> 00:39:08,555 Ali neće preći granicu. 316 00:39:15,103 --> 00:39:18,857 Ti idi s njom. 317 00:39:48,220 --> 00:39:53,225 Sara. Idi kupi hrane za sebe i sestru. 318 00:39:53,266 --> 00:39:56,353 Hajde. Naći ćemo se kod taksija. 319 00:40:09,699 --> 00:40:14,329 Kvragu, curo. Ovo je četvrti put da se ševi ove sedmice. 320 00:40:16,456 --> 00:40:19,251 Čovječe, ovo je bolje od TV serije. 321 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 Hej. McFly? 322 00:40:29,719 --> 00:40:34,224 Hej, šta je s tobom? Mogao bi mi reći šta se desilo. 323 00:40:34,975 --> 00:40:37,519 Opet si slučajno pokupio transseksualca na ulici Fremont? 324 00:40:37,561 --> 00:40:42,440 Ava, rekao sam ti da to pustiš. -U redu. 325 00:40:42,482 --> 00:40:45,402 Isuse. 326 00:40:49,614 --> 00:40:54,661 Zna li on već? -Ne. 327 00:40:54,703 --> 00:40:57,122 Još čeka da se on vrati kući. 328 00:41:18,226 --> 00:41:21,646 Dobar dan, gospodine. Koliko košta do granice? 329 00:41:21,688 --> 00:41:24,107 Tri ove. -U redu. 330 00:41:46,005 --> 00:41:50,675 Pogledaj ovo. Odakle se ovaj stvorio? -Šta imaš? 331 00:41:50,717 --> 00:41:54,888 Srebrni Nissan. Nikad ga nisam vidjela u ovom području. 332 00:41:54,930 --> 00:41:57,766 Previše je otmjen da bude lokalni. -Tačno. 333 00:42:04,064 --> 00:42:06,942 Idemo. -Ali nismo uzele hranu! 334 00:42:17,535 --> 00:42:19,829 U redu. Idem na njega. 335 00:42:19,871 --> 00:42:23,583 Koga traži? 336 00:42:23,625 --> 00:42:27,963 Ubaciću njegovu sliku u Mirc Chat. Da vidim šta ću dobiti. 337 00:42:28,004 --> 00:42:29,673 Razumijem. 338 00:42:31,758 --> 00:42:34,219 Ne idemo tamo. -Životi su nam u opasnosti. 339 00:42:34,261 --> 00:42:37,055 Moram stići na granicu! Preklinjem vas. 340 00:42:37,097 --> 00:42:40,183 Ne, ne mogu. -Moram stići na granicu... 341 00:42:40,225 --> 00:42:41,601 Yazid i Fathi su ovdje. 342 00:42:49,150 --> 00:42:52,153 Idemo! -Hajde, idemo! 343 00:43:01,204 --> 00:43:04,958 Koji vrag on radi? -Imam nešto. 344 00:43:05,000 --> 00:43:10,088 Abbas Al-Fathi. Osoba od interesa, ali je samo pod nadzorom. 345 00:43:14,843 --> 00:43:19,389 Ovo nije dobro. -Gospodine, imamo situaciju ovdje. 346 00:43:19,431 --> 00:43:23,768 Tombstone, šta se dešava? -Pogledajte ovo sranje. 347 00:43:49,210 --> 00:43:51,004 Ostavi ih na miru! 348 00:43:52,505 --> 00:43:55,842 Hajde, ne plašite se. -Idite, trčite! 349 00:43:58,178 --> 00:44:00,573 Kvragu. -Jesu li na spisku meta? 350 00:44:00,597 --> 00:44:03,808 On je OOI, ali samo pod nadzorom. -U redu, onda je to to. 351 00:44:03,850 --> 00:44:07,270 Ne možeš ništa uraditi. -Ozbiljno? Samo ćemo gledati ove djevojke 352 00:44:07,312 --> 00:44:10,833 dok ih pljačkaju, siluju ili nešto gore? -Trebali biste ovo prijaviti 353 00:44:10,857 --> 00:44:14,486 prije no što mi zabranite. -U redu. 354 00:44:15,779 --> 00:44:17,489 Oni će reći istu stvar. 355 00:44:19,282 --> 00:44:21,950 Zaveži je! -Polako! 356 00:44:21,951 --> 00:44:24,746 Sara! -Hanin, smiri se! 357 00:44:28,333 --> 00:44:31,461 Mama! -Smiri se. Polako, polako. 358 00:44:34,172 --> 00:44:35,799 Ne mrdaj! 359 00:44:37,425 --> 00:44:43,390 Jesi li zaboravio? Porodica smo... Znaš li šta će mi uraditi... 360 00:44:45,392 --> 00:44:49,479 Znam. Daj mi vremena. Moram smisliti kako se riješiti ovog psa. 361 00:44:52,357 --> 00:44:57,237 Ubij ga. I kaži mom mužu da sam ja to uradila. 362 00:45:02,992 --> 00:45:04,244 Koji klinac? 363 00:45:06,079 --> 00:45:08,123 Šta si rekla? 364 00:45:11,501 --> 00:45:13,294 Mama! 365 00:45:20,927 --> 00:45:25,682 Da, ovdje kapetan Whitmore u Creechu. Abbas Al-Fathi. 366 00:45:25,723 --> 00:45:28,393 Upravo ga je ubio nepoznat muškarac vojne dobi. 367 00:45:28,435 --> 00:45:31,604 Čini se da se sprema silovati seljanku. 368 00:45:31,646 --> 00:45:33,648 Tražim odobrenje da djelujem. 369 00:45:46,744 --> 00:45:49,289 Pomozite mi, pomozite mi! 370 00:45:51,624 --> 00:45:54,627 Neka mi neko pomogne! -Hajde, hajde. 371 00:45:54,669 --> 00:45:57,589 Moramo nešto uraditi. 372 00:46:02,469 --> 00:46:04,471 Neka mi neko pomogne! 373 00:46:10,935 --> 00:46:15,773 Gospodine, imam hitac. -Čekaj. Čekaj. 374 00:46:15,815 --> 00:46:18,651 Nemaš ovlaštenje da pucaš. 375 00:46:18,693 --> 00:46:22,697 Čuješ li me?! Potvrdi da si čuo naredbu. 376 00:47:13,623 --> 00:47:16,936 Momče, prekršio si direktnu naredbu i prekršio borbena pravila 377 00:47:16,960 --> 00:47:20,296 Tombstone, napusti položaj. 378 00:47:20,338 --> 00:47:22,735 Dovedi mi vojnu policiju. -Da, gospodine. 379 00:47:22,820 --> 00:47:25,301 Da, gospodine, ovdje sam. -Trebam policiju ovdje. 380 00:47:29,264 --> 00:47:31,099 Shvatam. Da, gospodine. 381 00:47:34,060 --> 00:47:35,687 Razumijem, gospodine. 382 00:47:40,191 --> 00:47:42,527 Jebeno si sretan. 383 00:47:44,862 --> 00:47:47,282 Idemo. 384 00:48:11,139 --> 00:48:14,434 Vidite? Rekla sam vam... 385 00:48:14,475 --> 00:48:17,478 Bog će nas zaštititi. 386 00:48:25,903 --> 00:48:30,408 Kvragu. To je bilo, ono... 387 00:48:30,450 --> 00:48:33,786 Kvragu. 388 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Sranje. 389 00:48:42,337 --> 00:48:46,424 Uzmi. Zaslužio si je. 390 00:48:59,559 --> 00:49:14,559 Obrada by: www.exyu-subs.com Prevod: Mirh@