1
00:00:59,100 --> 00:01:00,101
Major Major ?
2
00:01:05,815 --> 00:01:10,028
C'est pour la réunion des officiers.
On doit répartir le budget.
3
00:01:10,195 --> 00:01:11,363
Venez.
4
00:01:15,200 --> 00:01:16,743
Qu'est-ce que je dois faire ?
5
00:01:17,160 --> 00:01:19,454
Tout membre du commandement
fait partie
6
00:01:19,621 --> 00:01:22,457
du Comité Consultatif des Officiers
pour les Réquisitions
7
00:01:22,624 --> 00:01:24,209
et l'Allocation des Budgets.
8
00:01:24,376 --> 00:01:25,210
Le COCOFRAB.
9
00:01:25,377 --> 00:01:26,419
Le COCOFRAB ?
10
00:01:26,586 --> 00:01:28,963
Allez, on est en retard
pour la réunion !
11
00:01:30,215 --> 00:01:32,300
Désolé, mais je suis sergent.
12
00:01:33,093 --> 00:01:35,553
- Sergent ?
- Oui, je ne suis que sergent.
13
00:01:36,221 --> 00:01:37,347
Vous êtes le major Major.
14
00:01:37,514 --> 00:01:39,057
C'est mon nom.
15
00:01:40,809 --> 00:01:43,645
Je leur ai expliqué.
C'est mon nom de famille.
16
00:01:43,812 --> 00:01:46,523
Drôle d'histoire,
mais c'est pas le moment.
17
00:01:46,690 --> 00:01:50,610
Bref, je suis le sergent Major.
Nom : Major. Grade : sergent.
18
00:01:50,777 --> 00:01:53,863
Il est déjà sur le calendrier
jusqu'en septembre.
19
00:01:56,032 --> 00:01:58,159
- Alors il est aussi...
- Oui.
20
00:01:58,326 --> 00:02:01,997
Il est inscrit pour les réunions
du sous-comité du mercredi.
21
00:02:02,872 --> 00:02:04,040
Sergent...
22
00:02:04,499 --> 00:02:05,750
Major...
23
00:02:06,334 --> 00:02:09,087
Peu importe votre nom.
Je pige rien !
24
00:02:09,713 --> 00:02:11,423
Je l'ai dit aux gars...
25
00:02:11,589 --> 00:02:15,176
Mon père, pour rigoler,
a inscrit Major comme prénom
26
00:02:15,593 --> 00:02:16,886
et comme 2e prénom,
27
00:02:17,053 --> 00:02:20,432
sans le dire à ma mère,
sur mon acte de naissance.
28
00:02:20,807 --> 00:02:23,935
Et Major est aussi mon patronyme,
comme vous le savez.
29
00:02:25,812 --> 00:02:28,314
Il savait rigoler, votre père.
30
00:02:29,149 --> 00:02:31,234
C'était un sacré bonhomme.
31
00:02:34,821 --> 00:02:37,782
Pas question d'avoir un sergent
dans le COCOFRAB.
32
00:02:37,949 --> 00:02:40,744
En effet,
c'est réservé au commandement.
33
00:02:43,621 --> 00:02:44,914
À moins...
34
00:02:45,540 --> 00:02:46,875
qu'il ne monte en grade.
35
00:02:50,253 --> 00:02:52,130
Sergent Major, approchez.
36
00:02:54,632 --> 00:02:55,967
Sergent Major,
37
00:02:56,134 --> 00:02:58,845
félicitations,
vous êtes promu major.
38
00:02:59,304 --> 00:03:00,722
Félicitations.
39
00:03:00,889 --> 00:03:01,681
Montez.
40
00:03:02,057 --> 00:03:04,851
- Mais, mon colonel...
- Vous avez bossé dur.
41
00:03:05,977 --> 00:03:06,811
Oui, mon colonel.
42
00:03:06,978 --> 00:03:09,230
Ça va impacter mes fonctions ?
43
00:03:09,397 --> 00:03:11,941
- Colonel Korn ?
- Bien sûr, il est major.
44
00:03:12,108 --> 00:03:14,778
Bien sûr !
Une promotion, c'est du sérieux.
45
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
Vous aurez les fonctions d'un major.
46
00:03:18,031 --> 00:03:19,324
Bien. Lesquelles ?
47
00:03:19,491 --> 00:03:22,869
Major Major, vous êtes major !
Filez-lui les papelards.
48
00:03:23,036 --> 00:03:26,206
Les minutes des dernières réunions
et l'ordre du jour.
49
00:03:32,045 --> 00:03:33,296
Restez pas là !
50
00:03:33,463 --> 00:03:35,173
Grimpez dans la Jeep.
51
00:03:37,550 --> 00:03:39,219
Jésus, Marie, Joseph...
52
00:03:52,732 --> 00:03:54,192
Les gars !
53
00:04:15,672 --> 00:04:17,799
Ça, ça va à l'intérieur.
54
00:04:18,216 --> 00:04:21,011
Prenez-les deux par deux,
comme ça.
55
00:04:21,177 --> 00:04:22,637
Allez, du nerf !
56
00:04:25,515 --> 00:04:27,058
Bravo, mes petits !
57
00:04:28,018 --> 00:04:29,227
Qu'est-ce qui se passe ?
58
00:04:30,061 --> 00:04:32,856
- T'aimes bien la pastèque ?
- C'est quoi ?
59
00:04:33,023 --> 00:04:35,191
- On t'a rien dit ?
- Dit quoi ?
60
00:04:36,109 --> 00:04:39,988
Je suis vraiment navré.
Je suis le nouvel officier de mess.
61
00:04:41,156 --> 00:04:42,490
De quoi tu parles ?
62
00:04:43,033 --> 00:04:47,203
Je suis le nouvel officier de mess.
63
00:04:47,620 --> 00:04:48,788
Et...
64
00:04:49,497 --> 00:04:50,582
tu ne l'es plus.
65
00:04:51,791 --> 00:04:53,126
C'est mon poste.
66
00:04:53,293 --> 00:04:56,338
J'ai essayé de leur dire,
c'est n'importe quoi.
67
00:04:56,504 --> 00:04:58,631
Je sais pas gérer une cuisine.
68
00:05:00,592 --> 00:05:02,761
Ça va dans le garde-manger !
69
00:05:11,394 --> 00:05:12,187
À 9 h 30,
70
00:05:12,354 --> 00:05:16,107
le major Prendergast du Comité
de Coordination des Opérations
71
00:05:16,274 --> 00:05:19,361
viendra vous parler
du Programme de réquisition groupée.
72
00:05:19,527 --> 00:05:21,988
À 10 h, ce sera le colonel Westridge.
73
00:05:22,155 --> 00:05:26,618
Et à 11 h, Milo Minderbinder,
officier de mess.
74
00:05:26,785 --> 00:05:27,911
Il voudrait vous parler
75
00:05:28,078 --> 00:05:30,288
d'une toute nouvelle variété
de truffes.
76
00:05:30,455 --> 00:05:32,582
Apparemment, elles valent cher.
77
00:05:44,844 --> 00:05:48,139
Et si je vous disais
que je n'ai pas envie de les voir ?
78
00:05:48,306 --> 00:05:49,474
Qui, major ?
79
00:05:49,891 --> 00:05:51,685
Tous, sans exception.
80
00:05:51,851 --> 00:05:55,230
Je planifie votre journée
comme vous l'entendez.
81
00:05:59,651 --> 00:06:03,363
À l'avenir, je souhaite
que plus personne ne vienne me voir
82
00:06:03,530 --> 00:06:04,572
dans ce bureau.
83
00:06:05,907 --> 00:06:07,492
Y compris moi ?
84
00:06:07,659 --> 00:06:09,577
Y compris vous, sergent.
85
00:06:09,744 --> 00:06:11,121
Bien, major.
86
00:06:11,287 --> 00:06:13,248
Plus jamais personne.
87
00:06:13,415 --> 00:06:14,916
Entendu, major.
88
00:06:15,625 --> 00:06:17,085
Ce sera tout ?
89
00:06:18,044 --> 00:06:19,295
Oui.
90
00:06:21,339 --> 00:06:23,049
Oui, ce sera tout.
91
00:06:24,175 --> 00:06:26,594
Que dois-je dire
à vos futurs visiteurs ?
92
00:06:26,761 --> 00:06:29,639
Que je suis là, et qu'ils attendent.
93
00:06:29,806 --> 00:06:30,932
Combien de temps ?
94
00:06:31,224 --> 00:06:32,726
Jusqu'à ce que je parte.
95
00:06:33,226 --> 00:06:34,728
Et ensuite ?
96
00:06:35,895 --> 00:06:37,397
Je m'en fiche.
97
00:06:37,564 --> 00:06:39,733
Je les fais entrer
après votre départ ?
98
00:06:39,899 --> 00:06:40,817
Oui, faites ça.
99
00:06:40,984 --> 00:06:43,069
- Mais vous ne serez pas là.
- Exact.
100
00:06:43,236 --> 00:06:46,531
Dites-moi, quand puis-je
venir prendre mes ordres ?
101
00:06:46,698 --> 00:06:48,199
Quand je ne suis pas là.
102
00:06:48,366 --> 00:06:50,827
- Et je fais quoi ?
- Je vous le dirai.
103
00:06:50,994 --> 00:06:52,954
- Mais vous ne serez pas là.
- Non.
104
00:06:53,121 --> 00:06:54,331
Que faire alors ?
105
00:06:54,497 --> 00:06:57,334
Ce qu'il faut.
Vous verrez, le moment venu.
106
00:06:58,251 --> 00:06:59,461
Oui, major.
107
00:06:59,627 --> 00:07:00,795
Bien.
108
00:07:03,965 --> 00:07:05,300
Rompez.
109
00:07:19,481 --> 00:07:22,776
Le Seigneur est mon berger,
je ne manque de rien.
110
00:07:23,777 --> 00:07:25,236
Il me fait reposer
111
00:07:25,403 --> 00:07:26,821
sur les prés d'herbe fraîche
112
00:07:26,988 --> 00:07:29,240
et me mène
vers les eaux tranquilles.
113
00:07:29,908 --> 00:07:32,202
Il me fait revivre.
114
00:07:32,369 --> 00:07:35,747
Il me conduit par le juste chemin
pour l'honneur de Son nom.
115
00:07:36,581 --> 00:07:39,167
Si je traverse
les ravins de la mort,
116
00:07:39,334 --> 00:07:40,460
je ne crains aucun mal...
117
00:07:40,627 --> 00:07:43,880
Arrêtez les trucs macabres.
Faut les galvaniser.
118
00:07:44,047 --> 00:07:45,799
Quelque chose de plus...
119
00:07:46,383 --> 00:07:48,968
je sais pas, de plus lumineux !
120
00:07:53,014 --> 00:07:54,349
Plus lumineux.
121
00:07:56,851 --> 00:07:59,145
Que la route s'ouvre
à ton approche.
122
00:08:00,063 --> 00:08:02,315
Que le vent souffle dans ton dos.
123
00:08:02,816 --> 00:08:05,235
Que le soleil réchauffe ton visage.
124
00:08:06,194 --> 00:08:08,697
Que la pluie ruisselle
dans tes champs.
125
00:08:09,197 --> 00:08:10,365
Et sur ton chemin,
126
00:08:10,699 --> 00:08:13,493
que Dieu te garde
dans la paume de Ses mains.
127
00:08:14,703 --> 00:08:17,288
En approche de l'objectif.
30 secondes.
128
00:08:19,374 --> 00:08:21,584
T'es toujours en vie, derrière ?
129
00:08:25,630 --> 00:08:27,257
Yossarian, t'es stable ?
130
00:08:28,717 --> 00:08:29,467
Stable au cap.
131
00:08:40,061 --> 00:08:41,062
Largage.
132
00:08:42,439 --> 00:08:44,024
À toi de jouer, McWatt.
133
00:08:44,190 --> 00:08:45,400
Sors-nous de là.
134
00:09:17,785 --> 00:09:19,392
Missions restantes : 2
135
00:09:19,559 --> 00:09:22,479
On a pilonné ces enfoirés
et on a pris Rome !
136
00:09:22,645 --> 00:09:24,647
Félicitations, messieurs !
137
00:09:25,023 --> 00:09:27,651
La basilique Saint-Laurent,
des gravats.
138
00:09:28,318 --> 00:09:29,611
Là...
139
00:09:30,070 --> 00:09:31,071
bien joué.
140
00:09:31,613 --> 00:09:33,531
Là... bravo.
141
00:09:33,698 --> 00:09:34,908
Bravo, messieurs !
142
00:09:35,784 --> 00:09:36,993
C'est quoi ?
143
00:09:37,786 --> 00:09:39,245
C'est quoi, ça ?
144
00:09:40,080 --> 00:09:41,998
C'est quoi, ce bordel ?
145
00:09:44,793 --> 00:09:47,587
On dirait une foutue carte postale !
146
00:09:48,338 --> 00:09:50,423
Les bombardiers, levez la main.
147
00:09:52,717 --> 00:09:54,260
Les voilà.
148
00:09:55,220 --> 00:09:59,265
Une bande de demeurés qui vont
nous faire perdre cette guerre !
149
00:09:59,557 --> 00:10:03,019
Autant balancer des prospectus :
"Guten Tag, les copains.
150
00:10:03,436 --> 00:10:06,439
"Passez une putain
d'excellente journée !"
151
00:10:06,773 --> 00:10:10,735
Qu'est-ce qu'on doit être ?
Qu'est-ce que je vous ai dit ?
152
00:10:10,902 --> 00:10:11,987
Exhaustifs !
153
00:10:12,278 --> 00:10:14,572
On couvre tout,
on éjecte l'ennemi !
154
00:10:14,739 --> 00:10:16,491
Combien de fois je dois le dire ?
155
00:10:17,242 --> 00:10:18,910
Il s'agit du Vatican.
156
00:10:25,625 --> 00:10:29,587
Bon, c'est le Vatican.
Territoire neutre, comme on le sait.
157
00:10:29,754 --> 00:10:32,507
Beau boulot,
ça, c'est de la frappe chirurgicale.
158
00:10:32,674 --> 00:10:34,384
Faut respecter la neutralité.
159
00:10:35,301 --> 00:10:36,720
Très beau boulot.
160
00:10:38,013 --> 00:10:39,848
On adore les catholiques.
161
00:10:41,766 --> 00:10:43,184
Et les juifs.
162
00:10:45,311 --> 00:10:46,396
Major de Coverley !
163
00:10:47,522 --> 00:10:49,566
Le major de Coverley va à Rome.
164
00:10:49,733 --> 00:10:52,777
Il y mènera sa Mission
de Prospection Résidentielle
165
00:10:52,944 --> 00:10:56,614
et comme toujours,
fournira aux officiers des logements
166
00:10:56,781 --> 00:10:59,409
qui leur serviront
de bureaux de fonction
167
00:10:59,576 --> 00:11:01,995
ainsi que de lieux de villégiature.
168
00:11:02,162 --> 00:11:03,121
Major de Coverley,
169
00:11:03,580 --> 00:11:07,417
comme toujours, nous avons hâte
de découvrir vos pépites.
170
00:11:07,584 --> 00:11:10,628
Si je trouve
des immeubles encore entiers.
171
00:11:14,632 --> 00:11:16,634
Bien sûr que vous en trouverez.
172
00:11:22,057 --> 00:11:24,142
Qu'est-ce que je suis fier de vous.
173
00:11:25,977 --> 00:11:28,188
Je suis très fier de vous.
174
00:11:30,732 --> 00:11:32,776
On met les bouchées doubles ?
175
00:11:34,194 --> 00:11:35,403
Vous êtes avec moi ?
176
00:11:35,570 --> 00:11:36,655
Très bien !
177
00:11:36,821 --> 00:11:40,158
Allons terminer le boulot.
Allons bouffer du boche !
178
00:11:40,325 --> 00:11:43,078
Augmentons la donne
et montons à 35 missions !
179
00:11:43,453 --> 00:11:46,164
Tout à fait, 35 !
On va gagner !
180
00:11:46,331 --> 00:11:49,292
On va gagner, putain ! 35 !
181
00:11:49,458 --> 00:11:50,668
Missions restantes : 7
182
00:11:52,921 --> 00:11:55,590
- C'est interdit.
- C'est mon meneur de jeu.
183
00:11:56,257 --> 00:11:57,592
Il en a rajouté.
184
00:11:57,884 --> 00:11:59,928
Il a encore rajouté des missions !
185
00:12:00,095 --> 00:12:01,221
Quelle volonté !
186
00:12:01,388 --> 00:12:03,723
C'est pas de la volonté,
c'est de la folie !
187
00:12:03,973 --> 00:12:05,850
- Je peux rien faire.
- Si !
188
00:12:06,017 --> 00:12:08,937
- Tu peux nous consigner au sol.
- Sur quelle base ?
189
00:12:09,104 --> 00:12:12,148
Trouves-en une.
Ça grouille de bases, ici !
190
00:12:12,315 --> 00:12:13,942
Je veux même pas être ici.
191
00:12:14,109 --> 00:12:15,735
Il me reste 2 missions.
192
00:12:15,902 --> 00:12:19,447
Et paf, ça passe à 35 !
Il m'en reste 7, maintenant.
193
00:12:19,614 --> 00:12:22,909
C'est terrible, Yossarian,
vraiment terrible.
194
00:12:23,910 --> 00:12:25,120
J'ai peur.
195
00:12:25,286 --> 00:12:26,955
Y a aucune honte à avoir.
196
00:12:27,122 --> 00:12:29,666
J'ai pas honte, j'ai peur.
197
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
On fait quoi ?
198
00:12:33,336 --> 00:12:35,630
Je sais pas
ce que j'ai le pouvoir de faire.
199
00:12:35,797 --> 00:12:38,466
Il doit bien y avoir un texte
qui le dit.
200
00:12:41,511 --> 00:12:42,679
Peut-être là-dedans...
201
00:12:43,388 --> 00:12:44,139
C'est quoi ?
202
00:12:44,305 --> 00:12:47,600
Les Grandes Lignes
pour les Officiers Militaires.
203
00:12:48,518 --> 00:12:50,270
Faudrait que je le lise.
204
00:12:51,271 --> 00:12:52,772
C'est pas vrai...
205
00:12:55,525 --> 00:12:58,570
Lis ça, trouve
ce que t'as le pouvoir de faire
206
00:12:58,737 --> 00:13:02,115
et viens me voir
quand tu sauras comment m'aider.
207
00:13:05,076 --> 00:13:06,619
Je serai à l'hôpital.
208
00:13:10,707 --> 00:13:11,916
Merci, Major.
209
00:13:12,083 --> 00:13:13,001
Pardon...
210
00:13:13,376 --> 00:13:14,210
Merci, major.
211
00:13:30,602 --> 00:13:31,603
Bonjour.
212
00:13:32,437 --> 00:13:33,563
Ça va ?
213
00:13:35,106 --> 00:13:36,191
Salut.
214
00:13:37,817 --> 00:13:38,860
Comment va ?
215
00:13:46,701 --> 00:13:48,203
Qu'est-ce qu'on a, là ?
216
00:13:49,202 --> 00:13:51,164
Quelques jours, c'est tout.
217
00:13:51,331 --> 00:13:53,875
- Pour quoi ?
- Pour régler ma situation.
218
00:13:54,250 --> 00:13:57,671
C'est assez compliqué,
mais un major s'en charge.
219
00:13:57,837 --> 00:14:01,800
Il examine des documents
très techniques et très denses.
220
00:14:02,634 --> 00:14:04,219
Quel rapport avec l'hôpital ?
221
00:14:04,386 --> 00:14:07,972
Si ça peut régler votre situation,
je me sens pas très bien.
222
00:14:08,139 --> 00:14:09,182
Ma situation ?
223
00:14:09,557 --> 00:14:11,476
Je piperai pas mot.
224
00:14:11,643 --> 00:14:15,313
S'il vous faut un lit,
je disparais sans laisser de trace.
225
00:14:17,607 --> 00:14:18,650
S'il vous plaît.
226
00:14:43,091 --> 00:14:46,344
Tu te souviens d'Alamo ?
Parce que moi, oui !
227
00:14:46,970 --> 00:14:48,471
C'était pas gagné.
228
00:14:48,638 --> 00:14:52,225
On a tout fait pour reprendre
le Texas, comté après comté.
229
00:14:52,392 --> 00:14:54,728
C'est mon pépé qui m'a raconté.
230
00:14:54,894 --> 00:14:56,771
Et son pépé à lui, avant.
231
00:14:57,564 --> 00:15:00,191
La Société de conservation
des sols nous dit
232
00:15:00,358 --> 00:15:01,776
comment cultiver notre terre.
233
00:15:01,943 --> 00:15:05,322
On a 120 ans d'expérience,
pour votre gouverne.
234
00:15:05,488 --> 00:15:07,782
Y a pas de quoi, monsieur !
235
00:15:08,950 --> 00:15:12,287
Le ranch où j'ai grandi,
360 hectares, près de Sonora.
236
00:15:12,454 --> 00:15:14,664
Que de l'horizon là-bas, mon gars.
237
00:15:14,831 --> 00:15:16,833
De l'horizon, tout autour.
238
00:15:18,460 --> 00:15:22,172
Un jour, avec mon pépé,
on traverse un ravin avec du bétail,
239
00:15:22,339 --> 00:15:23,757
et là, un bruit !
240
00:15:24,424 --> 00:15:26,134
Qu'est-ce que ça peut être ?
241
00:15:26,509 --> 00:15:28,845
Ça ressemble un peu au tonnerre.
242
00:15:29,012 --> 00:15:32,390
Mais ça continue de gronder.
Et c'est pas le tonnerre.
243
00:15:32,557 --> 00:15:35,352
En fait, il avait plu
près de Christoval.
244
00:15:36,311 --> 00:15:39,731
Pas une goutte d'eau dans ce ravin
depuis 100 ans.
245
00:15:39,898 --> 00:15:42,150
Je crie : "Pépé, t'entends ?"
246
00:15:42,567 --> 00:15:43,735
Et là,
247
00:15:43,902 --> 00:15:48,114
une bête qui était un peu plus haut
se prend une trombe d'eau.
248
00:15:48,990 --> 00:15:53,119
On ressent l'onde de choc.
Elle se l'est prise en plein flanc.
249
00:15:53,286 --> 00:15:56,706
L'eau, on dirait
une cage à veau motorisée.
250
00:15:56,873 --> 00:15:58,667
Elle les emporte toutes.
251
00:16:01,419 --> 00:16:04,297
Elle se rapproche de nous.
Elle déboule...
252
00:17:12,741 --> 00:17:14,284
Un verre d'eau.
253
00:17:15,785 --> 00:17:18,246
L'immeuble... Comment on dit ?
254
00:17:19,704 --> 00:17:20,874
À qui...
255
00:17:21,750 --> 00:17:23,501
il appartient ?
256
00:17:35,263 --> 00:17:37,098
Proprietario ! C'est ça.
257
00:17:38,975 --> 00:17:40,352
Je peux vous aider ?
258
00:17:40,518 --> 00:17:41,603
Vous parlez anglais.
259
00:17:42,520 --> 00:17:44,397
À qui appartient cet immeuble ?
260
00:17:44,564 --> 00:17:48,777
Je dois y loger les combattants
des États-Unis d'Amérique.
261
00:17:53,865 --> 00:17:56,951
Les nantis, les gens bien,
valent beaucoup mieux
262
00:17:57,118 --> 00:17:59,037
que les vagabonds, les putes,
263
00:17:59,204 --> 00:18:01,790
les criminels,
les dégénérés, les athées,
264
00:18:01,956 --> 00:18:04,626
les mauvaises gens,
les nécessiteux, quoi.
265
00:18:05,126 --> 00:18:06,252
Tu me suis ?
266
00:18:06,586 --> 00:18:10,423
Le monde se divise en 2 catégories :
les nantis et les nécessiteux.
267
00:18:10,590 --> 00:18:12,801
Il me faut une chambre individuelle.
268
00:18:12,967 --> 00:18:16,846
Je deviens fou,
c'est une question de santé mentale.
269
00:18:17,472 --> 00:18:19,933
Vous avez juré
de "soulager les souffrances".
270
00:18:20,100 --> 00:18:22,018
- Le serment d'Hippocrate ?
- C'est ça.
271
00:18:22,185 --> 00:18:23,645
C'est pour les médecins.
272
00:18:23,812 --> 00:18:25,230
Allez, soyez sympa.
273
00:18:25,397 --> 00:18:28,525
Un peu de tranquillité me serait
grandement bénéfique.
274
00:18:28,692 --> 00:18:29,734
N'en faites pas trop.
275
00:18:30,902 --> 00:18:32,195
Ouvrez la bouche.
276
00:18:33,446 --> 00:18:35,782
Tous les hommes ne sont pas égaux.
277
00:18:35,949 --> 00:18:38,201
C'est comme ça, c'est la nature !
278
00:18:38,368 --> 00:18:39,494
Certains sont
279
00:18:39,661 --> 00:18:42,455
des bouffeurs de viscères
dès le berceau...
280
00:18:53,006 --> 00:18:57,387
Avec une nouvelle piste,
on serait à 162 avions par jour.
281
00:18:57,554 --> 00:18:59,139
- En plus ?
- Exact.
282
00:18:59,305 --> 00:19:03,268
Techniquement, c'est assez délicat.
Il faudrait l'étendre jusqu'ici.
283
00:19:04,102 --> 00:19:05,854
Mais cela absorberait
284
00:19:06,021 --> 00:19:09,024
le gros du fret aérien de la piste 1
285
00:19:09,190 --> 00:19:13,278
et nous amènerait
à 420 vols de combat par semaine.
286
00:19:13,445 --> 00:19:15,030
420 ?
287
00:19:15,238 --> 00:19:17,490
Aucune base
n'a approché ce chiffre !
288
00:19:17,657 --> 00:19:19,284
Je ne crois pas, non.
289
00:19:20,869 --> 00:19:24,581
Ce diagramme évalue le coût
de l'option Piste unique...
290
00:19:24,748 --> 00:19:26,791
Unique ? Un peu d'ambition !
291
00:19:27,542 --> 00:19:31,379
Si on m'avait payé
pour chacune de vos médiocrités...
292
00:19:35,133 --> 00:19:37,177
Bon sang, c'est quoi, ce truc ?
293
00:19:39,637 --> 00:19:41,639
Ce n'est que moi, mon colonel.
294
00:19:41,806 --> 00:19:42,891
Et vous êtes qui ?
295
00:19:43,058 --> 00:19:46,311
Milo Minderbinder,
nouvel officier de mess.
296
00:19:46,603 --> 00:19:48,480
On aurait pu vous abattre.
297
00:19:48,646 --> 00:19:50,190
Nous vous apportons...
298
00:19:51,024 --> 00:19:53,902
de belles tomates
que vous devez goûter.
299
00:20:03,286 --> 00:20:04,496
Attendez !
300
00:20:09,165 --> 00:20:12,712
C'est de l'huile d'olive.
Les Italiens en raffolent.
301
00:20:30,522 --> 00:20:31,773
Vous voyez ?
302
00:20:33,316 --> 00:20:34,859
Korn, goûtez ça.
303
00:20:38,154 --> 00:20:39,406
Seigneur !
304
00:20:42,158 --> 00:20:44,369
3 dollars le tonneau, à Londres.
305
00:20:44,536 --> 00:20:47,288
Ça fait 550 % de marge !
306
00:20:47,664 --> 00:20:49,082
550 ?
307
00:20:49,457 --> 00:20:51,042
Intéressant, comme chiffre.
308
00:20:51,209 --> 00:20:54,921
Et c'est moi qui vous achète
des tomates, dans l'histoire ?
309
00:20:55,088 --> 00:20:56,589
Dans l'histoire,
310
00:20:56,756 --> 00:21:00,635
c'est vous qui allez vous faire
un pourcentage cosmique...
311
00:21:02,262 --> 00:21:06,016
Elles sont à vous, ces tomates.
Faites-en ce que vous voulez.
312
00:21:06,725 --> 00:21:08,768
C'est très gentil,
mais je peux pas...
313
00:21:08,935 --> 00:21:10,979
Et comme on fait du business,
314
00:21:11,146 --> 00:21:13,773
je vous fais un prix
pour le transport,
315
00:21:13,940 --> 00:21:15,317
presque à mes frais.
316
00:21:15,483 --> 00:21:20,113
Votre pourcentage cosmique
descendrait à 500 %, 300 minimum,
317
00:21:20,280 --> 00:21:21,823
si vous participez.
318
00:21:21,990 --> 00:21:23,825
Milo... Participer ?
319
00:21:24,117 --> 00:21:25,535
Participer.
320
00:21:26,369 --> 00:21:28,413
Le commerce, c'est pas mon fort...
321
00:21:28,580 --> 00:21:31,916
Je sais que vous serez bon,
j'ai le flair pour ça.
322
00:21:32,876 --> 00:21:34,794
C'est vrai que j'ai prévu
323
00:21:34,961 --> 00:21:38,631
de construire des pistes
pour augmenter le trafic aérien.
324
00:21:38,798 --> 00:21:42,802
Augmenter le trafic,
c'est augmenter ses bénéfices.
325
00:21:43,511 --> 00:21:45,055
Ce n'est pas ça, la guerre.
326
00:21:45,221 --> 00:21:47,015
En effet, ce n'est pas que ça.
327
00:21:47,182 --> 00:21:49,184
C'est la victoire des justes.
328
00:21:49,351 --> 00:21:51,102
C'est aussi ça, mon colonel.
329
00:21:53,146 --> 00:21:56,441
Et vous, jeune homme,
vous aimez ce que vous faites ?
330
00:21:57,275 --> 00:22:00,070
Je suis fier de faire ma part,
effectivement.
331
00:22:00,236 --> 00:22:02,113
Merci de me le demander.
332
00:22:02,822 --> 00:22:04,032
Parfait.
333
00:22:09,537 --> 00:22:12,874
T'es plutôt Bill Bevens
ou Ralph Branca ?
334
00:22:13,500 --> 00:22:15,126
Voyons cette saison.
335
00:22:15,293 --> 00:22:18,755
Bill Bevens en est déjà
à 3,68 de MPM.
336
00:22:18,922 --> 00:22:21,883
Mais en 44, il était à 2,67.
337
00:22:22,050 --> 00:22:25,595
On se demande ce qui a bien pu
lui arriver, au Bill Bevens.
338
00:22:25,845 --> 00:22:27,222
Ralph Branca est à 3,
339
00:22:27,681 --> 00:22:31,059
mais le gamin a 19 ans,
il peut que s'améliorer.
340
00:22:31,226 --> 00:22:34,270
Bill Bevens a 28 ans,
il a le coude qui fatigue.
341
00:22:34,437 --> 00:22:38,108
T'es le manager des Yankees,
tu le mets sur le banc, ou pas ?
342
00:22:38,274 --> 00:22:41,528
On a qui ?
Tiny Bonham, Spud Chandler...
343
00:22:41,695 --> 00:22:43,905
Il t'entend pas, putain !
344
00:22:44,072 --> 00:22:45,865
Si ça se trouve, il est mort !
345
00:22:46,032 --> 00:22:47,325
- Je t'entends.
- Oui.
346
00:22:47,492 --> 00:22:48,994
Nous impose pas ça.
347
00:22:49,160 --> 00:22:51,204
- T'as un problème ?
- Oui, toi.
348
00:22:51,371 --> 00:22:52,747
J'ai fait quoi ?
349
00:22:52,914 --> 00:22:55,792
T'arrêtes pas de jacter !
Je m'entends plus penser.
350
00:22:55,959 --> 00:22:58,503
C'est un hôpital,
pas une bibliothèque.
351
00:22:58,670 --> 00:23:01,840
Je l'aide, il est coincé là-dedans.
Un peu d'empathie !
352
00:23:02,007 --> 00:23:04,009
Tu le sors de sa carapace.
353
00:23:04,175 --> 00:23:04,926
Les gars...
354
00:23:05,093 --> 00:23:07,721
- Te mêle pas.
- Je veux un peu de silence.
355
00:23:07,887 --> 00:23:10,807
Comme tous les gens
en convalescence, ici.
356
00:23:10,974 --> 00:23:15,020
T'as été élu porte-parole
des patients, c'est ça, ducon ?
357
00:23:16,521 --> 00:23:17,981
- Tu me cherches ?
- Non.
358
00:23:18,148 --> 00:23:19,649
- Tu vas me trouver.
- OK.
359
00:23:19,816 --> 00:23:21,151
- OK.
- Super.
360
00:23:24,154 --> 00:23:25,363
Je vais te buter !
361
00:23:25,905 --> 00:23:27,407
Prends ça dans les dents !
362
00:23:28,033 --> 00:23:29,576
C'est quoi, ce barouf ?
363
00:23:29,743 --> 00:23:30,535
Arrêtez !
364
00:23:34,664 --> 00:23:36,541
Yossarian, dehors !
365
00:23:40,295 --> 00:23:41,379
Quoi ?
366
00:23:42,839 --> 00:23:44,966
On y va, merde !
367
00:23:45,717 --> 00:23:48,219
YoYo !
On approche de l'objectif ?
368
00:23:48,720 --> 00:23:50,388
On en est où ?
369
00:23:50,930 --> 00:23:53,808
On se met au cap à 053,
maintien à 4 200 pieds.
370
00:23:55,975 --> 00:23:58,396
- Yossarian, ça va ?
- On approche ?
371
00:23:58,563 --> 00:23:59,939
On maintient.
372
00:24:00,106 --> 00:24:01,900
Ouvre la soute, vite !
373
00:24:02,942 --> 00:24:04,903
Bordel de merde !
374
00:24:08,114 --> 00:24:09,074
Putain !
375
00:24:10,283 --> 00:24:12,285
On atteint l'objectif !
376
00:24:13,078 --> 00:24:15,330
On stabilise.
377
00:24:16,371 --> 00:24:18,667
On peut larguer, ouvre la soute !
378
00:24:20,750 --> 00:24:23,213
Yossarian, t'es stable ?
379
00:24:23,380 --> 00:24:25,382
On est juste au-dessus !
380
00:24:27,550 --> 00:24:29,302
Largue les bombes, YoYo !
381
00:24:30,887 --> 00:24:31,763
Largage.
382
00:24:37,685 --> 00:24:38,936
Missions restantes : 6
383
00:24:50,073 --> 00:24:51,282
Je me couche.
384
00:25:00,709 --> 00:25:03,253
Très jolie, impeccable, bellissima.
385
00:25:03,837 --> 00:25:05,213
Lâche-la, Aarfy.
386
00:25:05,380 --> 00:25:07,215
C'est vrai, elle est impeccable.
387
00:25:07,382 --> 00:25:08,675
Ton nom, ma jolie ?
388
00:25:10,093 --> 00:25:11,052
Comment on dit ?
389
00:25:16,099 --> 00:25:19,769
Michaela ? C'est très joli.
On ira se balader ensemble.
390
00:25:20,854 --> 00:25:23,148
On ira se balader ensemble !
391
00:25:24,355 --> 00:25:27,569
- Tu ressembles à Bette Davis.
- Arrête, elle pige rien.
392
00:25:28,611 --> 00:25:29,362
Messieurs !
393
00:25:30,864 --> 00:25:32,115
Repos.
394
00:25:34,200 --> 00:25:38,872
Alors, on se la coule douce
dans la ville éternelle ?
395
00:25:39,039 --> 00:25:40,498
Tout à fait, major.
396
00:25:41,333 --> 00:25:43,835
Qui danse avec qui, ce soir ?
397
00:25:44,002 --> 00:25:46,796
Nately a le béguin
pour une belle-de-nuit.
398
00:25:50,425 --> 00:25:53,136
C'est la personne
la plus authentique
399
00:25:53,303 --> 00:25:54,929
que j'aie jamais rencontrée.
400
00:25:55,096 --> 00:25:57,098
Elle essaie de parler anglais.
401
00:25:57,932 --> 00:25:59,100
Elle se trompe...
402
00:26:00,852 --> 00:26:02,145
et on rigole !
403
00:26:03,605 --> 00:26:05,315
On rigole tout le temps.
404
00:26:08,318 --> 00:26:10,987
On a parlé toute la nuit.
T'y crois, ça ?
405
00:26:11,863 --> 00:26:15,575
J'ai mon petit guide,
mais je le consulte à peine.
406
00:26:15,742 --> 00:26:18,453
On parle, tout simplement.
407
00:26:19,287 --> 00:26:22,874
Elle parle sa langue, moi aussi,
ça se mélange...
408
00:26:23,458 --> 00:26:25,168
et ça colle.
409
00:26:26,211 --> 00:26:27,504
On se câline.
410
00:26:28,463 --> 00:26:29,881
On baise.
411
00:26:31,174 --> 00:26:33,134
C'est dingue. On dirait...
412
00:26:33,968 --> 00:26:35,595
une vraie personne.
413
00:27:10,130 --> 00:27:12,090
L'Amérique va perdre, mon ami.
414
00:27:12,549 --> 00:27:14,718
Et l'Italie va l'emporter.
415
00:27:15,552 --> 00:27:16,428
L'Amérique
416
00:27:16,594 --> 00:27:19,764
est la nation la plus puissante
et la plus prospère du monde,
417
00:27:19,931 --> 00:27:22,308
et ses soldats sont exceptionnels.
418
00:27:22,642 --> 00:27:25,478
Nous sommes ici
et pas les Allemands.
419
00:27:25,645 --> 00:27:28,023
L'Italie, en revanche,
420
00:27:28,189 --> 00:27:31,651
est une des nations
les moins prospères.
421
00:27:32,152 --> 00:27:35,113
Les soldats italiens
n'ont rien d'exceptionnel.
422
00:27:35,739 --> 00:27:40,118
C'est pour cette raison
que mon pays s'en sort si bien
423
00:27:40,285 --> 00:27:43,621
et que le vôtre s'en sort si mal.
424
00:27:44,622 --> 00:27:46,833
Les Allemands sont en déroute,
425
00:27:47,000 --> 00:27:49,419
comme vous l'avez judicieusement
rappelé.
426
00:27:49,586 --> 00:27:50,754
D'ici quelques mois,
427
00:27:50,920 --> 00:27:52,464
vous vous en irez aussi
428
00:27:52,630 --> 00:27:54,591
et nous serons toujours ici.
429
00:27:54,758 --> 00:27:56,217
Amen !
430
00:27:57,344 --> 00:27:59,387
Vous savez, l'Italie
431
00:27:59,554 --> 00:28:02,390
est un pays très pauvre
et peu puissant.
432
00:28:02,557 --> 00:28:05,268
C'est ce qui nous rend si forts.
433
00:28:06,561 --> 00:28:08,688
Les soldats italiens
ne meurent plus,
434
00:28:08,855 --> 00:28:11,650
contrairement aux Américains
et aux Allemands.
435
00:28:12,024 --> 00:28:14,443
Oui, on s'en sort extrêmement bien.
436
00:28:16,028 --> 00:28:18,197
L'Italie survivra à cette guerre.
437
00:28:18,364 --> 00:28:19,823
Elle continuera d'exister
438
00:28:19,990 --> 00:28:23,661
bien après que votre pays
sera détruit.
439
00:28:24,620 --> 00:28:27,373
L'Amérique ne sera jamais détruite !
440
00:28:28,374 --> 00:28:32,044
Comme j'aimerais y croire
autant que vous y croyez.
441
00:28:32,211 --> 00:28:35,547
Car l'Amérique est une grande idée,
442
00:28:35,714 --> 00:28:37,299
une noble idée.
443
00:28:37,466 --> 00:28:40,344
- Je vous le fais pas dire !
- Une idée grandiose.
444
00:28:40,511 --> 00:28:42,179
Mais Rome a été détruite,
445
00:28:42,346 --> 00:28:45,391
tout comme la Grèce,
l'empire perse
446
00:28:45,557 --> 00:28:47,351
et même l'Espagne.
447
00:28:47,518 --> 00:28:50,938
Tous les grands empires
sont voués à la destruction.
448
00:28:51,855 --> 00:28:53,065
Pourquoi pas le vôtre ?
449
00:28:53,607 --> 00:28:56,777
Nous survivrons et nous triompherons
encore longtemps.
450
00:28:58,070 --> 00:29:00,364
Vous êtes si attachés
à votre victoire.
451
00:29:00,823 --> 00:29:04,576
Mais croyez-moi, l'astuce,
c'est de perdre la guerre.
452
00:29:04,994 --> 00:29:05,869
Ou du moins,
453
00:29:06,036 --> 00:29:08,122
de perdre la bonne guerre.
454
00:29:08,497 --> 00:29:10,082
Vous parlez comme un fou.
455
00:29:10,374 --> 00:29:12,751
Mais je vis comme un sain d'esprit.
456
00:29:13,252 --> 00:29:16,755
J'étais fasciste
quand Mussolini était au pouvoir.
457
00:29:16,922 --> 00:29:20,926
Et je suis anti-fasciste
maintenant qu'il ne l'est plus.
458
00:29:21,468 --> 00:29:24,179
J'étais farouchement pro-allemand
459
00:29:24,346 --> 00:29:27,850
lorsqu'ils sont venus
pour nous protéger des Américains.
460
00:29:28,017 --> 00:29:31,145
Aujourd'hui, les Américains
nous protègent des Allemands.
461
00:29:31,311 --> 00:29:33,939
Et je suis farouchement
pro-américain.
462
00:29:34,898 --> 00:29:35,816
Je vous assure,
463
00:29:35,983 --> 00:29:39,611
votre pays ne trouvera pas
de plus fidèle allié
464
00:29:39,778 --> 00:29:41,363
que moi, en Italie.
465
00:29:41,905 --> 00:29:44,867
Jusqu'à ce que vous partiez,
en tout cas.
466
00:29:46,493 --> 00:29:48,203
Vous n'avez pas de principes ?
467
00:29:48,370 --> 00:29:49,663
Bien sûr que non.
468
00:29:49,830 --> 00:29:51,123
Aucune morale ?
469
00:29:52,666 --> 00:29:55,169
J'ai énormément de sens moral.
470
00:29:56,045 --> 00:29:58,255
Et vous êtes connaisseur en brandy.
471
00:29:59,673 --> 00:30:01,216
Je fais de mon mieux.
472
00:30:01,592 --> 00:30:02,926
Marcello !
473
00:30:03,302 --> 00:30:06,847
Explique-lui.
Je pense qu'il n'a pas d'argent.
474
00:30:07,014 --> 00:30:09,350
Je peux pas lui faire crédit.
475
00:30:09,516 --> 00:30:11,602
YoYo, convaincs-la de rester.
476
00:30:11,769 --> 00:30:14,396
Dis-lui de lui dire
que je vais payer.
477
00:30:14,563 --> 00:30:16,899
Ou prête-moi de l'argent, tu veux ?
478
00:30:17,566 --> 00:30:20,819
J'ai dépensé 640 dollars pour 32 h.
Comment j'ai fait ?
479
00:30:20,986 --> 00:30:21,987
C'est l'amour.
480
00:30:22,154 --> 00:30:24,365
- Je fais quoi ?
- Et l'argent de ton père ?
481
00:30:24,531 --> 00:30:26,116
Je l'aime, aidez-nous.
482
00:30:26,283 --> 00:30:28,827
Il m'en a donné,
mais j'ai tout dépensé.
483
00:30:28,994 --> 00:30:32,122
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- En 32 h, on se demande.
484
00:30:32,790 --> 00:30:33,582
Clarina ?
485
00:30:34,208 --> 00:30:35,584
Il te plaît ?
486
00:30:35,918 --> 00:30:38,420
Oui, il est tellement mignon.
487
00:30:39,588 --> 00:30:40,839
Votre nom ?
488
00:30:41,006 --> 00:30:41,965
Nately, monsieur.
489
00:30:43,634 --> 00:30:47,096
Parce qu'on est dimanche
et parce que vous êtes mignon,
490
00:30:47,262 --> 00:30:48,889
je vous donne 2 h.
491
00:30:49,056 --> 00:30:51,767
Parce que vous rendez
ma petite Clarina heureuse.
492
00:30:52,768 --> 00:30:55,604
2 heures ? On a 2 heures ?
493
00:30:56,897 --> 00:30:59,984
C'est un cadeau,
de la part du peuple italien.
494
00:31:00,609 --> 00:31:01,568
Merci, monsieur !
495
00:31:01,735 --> 00:31:03,278
Tu me paies plus tard ?
496
00:31:05,864 --> 00:31:07,116
Filez.
497
00:31:09,994 --> 00:31:11,453
2 heures, c'est trop.
498
00:31:19,169 --> 00:31:21,004
Tu m'achètes quelque chose ?
499
00:31:22,255 --> 00:31:24,216
J'ai tout ce qu'il te faut.
500
00:31:24,383 --> 00:31:25,884
Qu'est-ce que t'as ?
501
00:31:30,514 --> 00:31:32,516
Un de ces objets te plaît ?
502
00:31:34,977 --> 00:31:36,895
Je parle pas italien, petite.
503
00:31:37,896 --> 00:31:39,315
Comment tu t'appelles ?
504
00:31:42,401 --> 00:31:43,485
Fumer.
505
00:31:44,320 --> 00:31:46,655
Pas de cigarettes, merci.
506
00:31:47,739 --> 00:31:51,451
Ça, ça sert à observer
des choses minuscules.
507
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
Comme les insectes.
508
00:31:54,788 --> 00:31:56,123
Je parle pas...
509
00:31:58,000 --> 00:31:59,835
C'est quoi ton nom ? Toi ?
510
00:32:00,461 --> 00:32:01,754
Ton nom.
511
00:32:01,920 --> 00:32:03,047
Ines.
512
00:32:03,881 --> 00:32:05,215
C'est très joli.
513
00:32:05,382 --> 00:32:07,426
- Toi ?
- Moi, c'est YoYo.
514
00:32:12,139 --> 00:32:15,267
Ines, où sont ton papa et ta maman ?
Tes parents ?
515
00:32:21,315 --> 00:32:22,483
Combien ?
516
00:32:25,277 --> 00:32:26,570
Lires ?
517
00:32:27,863 --> 00:32:29,365
Bon sang, Ines !
518
00:32:29,531 --> 00:32:31,283
T'es dure en affaires.
519
00:32:34,787 --> 00:32:37,039
Ça finira bien par me servir.
520
00:32:38,457 --> 00:32:42,461
On t'a déjà dit
que ton nom était idiot ?
521
00:32:43,962 --> 00:32:45,297
Bon, gamine...
522
00:32:45,631 --> 00:32:46,840
merci.
523
00:32:49,259 --> 00:32:51,512
Rentre chez tes parents.
524
00:32:54,515 --> 00:32:55,849
Super.
525
00:32:56,392 --> 00:32:57,559
Les gars !
526
00:32:57,726 --> 00:32:59,603
Vous aimez le hareng saur ?
527
00:32:59,770 --> 00:33:01,897
Tu nous emmènes à Pianosa ?
528
00:33:02,064 --> 00:33:04,942
- Il est où, votre avion ?
- Aucune nouvelle.
529
00:33:05,109 --> 00:33:06,777
Le mien est plein.
530
00:33:07,027 --> 00:33:09,571
Cathcart a élevé
le nombre de missions.
531
00:33:09,738 --> 00:33:11,240
Le mois dernier, à 35.
532
00:33:11,824 --> 00:33:13,200
Non, hier, à 40.
533
00:33:13,367 --> 00:33:14,702
Tu veux rire ?
534
00:33:14,868 --> 00:33:18,455
- Je croyais que vous saviez.
- Comment on aurait pu ?
535
00:33:21,841 --> 00:33:22,751
Missions restantes : 11
536
00:33:41,228 --> 00:33:43,147
- C'est pas une pute.
- Ah non ?
537
00:33:43,313 --> 00:33:44,606
La traite pas de pute.
538
00:33:44,773 --> 00:33:46,442
Non, c'est une bibliothécaire.
539
00:33:46,608 --> 00:33:49,111
- Elle vend son cul.
- Nately, c'est une pute.
540
00:34:04,084 --> 00:34:07,921
Je vais me faire plomber le cul
pour que Cathcart devienne général ?
541
00:34:08,088 --> 00:34:10,007
Et nos gars au sol ?
542
00:34:10,174 --> 00:34:13,093
Ils se font plomber
parce que tu rechignes ?
543
00:34:13,260 --> 00:34:14,636
On doit les soutenir.
544
00:34:14,803 --> 00:34:16,055
"Nos gars au sol".
545
00:34:16,221 --> 00:34:19,266
Tu t'entends parler ?
On dirait Cathcart.
546
00:34:19,433 --> 00:34:21,477
Oui, on doit les soutenir.
547
00:34:21,643 --> 00:34:25,189
Mais pas forcément moi.
Pas moi, en particulier.
548
00:34:25,356 --> 00:34:29,151
Si on vole encore, c'est pas
pour je ne sais quelle noble cause,
549
00:34:29,318 --> 00:34:31,362
mais parce qu'il rajoute
des missions.
550
00:34:31,528 --> 00:34:35,491
Écoute, tu le sais,
je ne le soutiens pas plus que toi.
551
00:34:35,658 --> 00:34:39,578
Mais on décide pas des objectifs
ni de ceux qui les détruisent.
552
00:34:39,745 --> 00:34:42,623
- Ni de ceux qui mourront.
- Voilà. On exécute !
553
00:34:42,790 --> 00:34:44,208
T'es timbré.
554
00:34:44,375 --> 00:34:47,711
Alors, si je meurs,
c'est pas mes oignons,
555
00:34:47,878 --> 00:34:49,838
mais ceux de Cathcart ?
556
00:34:50,005 --> 00:34:51,256
C'est exactement ça.
557
00:34:51,423 --> 00:34:54,635
La mission de nos supérieurs,
c'est de gagner la guerre.
558
00:34:54,802 --> 00:34:58,097
Ce sont eux qui décident
de qui détruit les objectifs.
559
00:34:58,263 --> 00:35:00,265
On parle pas de la même chose.
560
00:35:00,432 --> 00:35:04,103
Tu parles des rapports
entre l'aviation et l'infanterie.
561
00:35:04,269 --> 00:35:07,398
Moi, je parle des rapports
entre moi et Cathcart.
562
00:35:07,564 --> 00:35:09,233
Tu parles de gagner la guerre.
563
00:35:09,400 --> 00:35:12,277
Je parle de la gagner
sans y laisser ma peau.
564
00:35:12,444 --> 00:35:14,822
Exactement !
Qu'est-ce qui compte le plus ?
565
00:35:14,989 --> 00:35:17,616
Quoi ?
Ouvre les yeux, Clevinger !
566
00:35:17,783 --> 00:35:21,161
Peu importe qui a gagné la guerre,
pour un macchabée.
567
00:35:21,328 --> 00:35:22,413
Félicitations.
568
00:35:22,579 --> 00:35:26,875
Je ne vois pas de meilleure manière
de renforcer le moral de l'ennemi.
569
00:35:27,042 --> 00:35:29,920
L'ennemi, c'est celui
qui t'envoie au casse-pipe,
570
00:35:30,087 --> 00:35:33,007
peu importe son camp,
Cathcart inclus.
571
00:35:33,173 --> 00:35:36,468
Tant que tu t'en souviendras,
tu resteras en vie.
572
00:35:36,635 --> 00:35:38,429
Je veux rester en vie, d'accord ?
573
00:35:38,595 --> 00:35:41,390
Alors écoute-moi !
Écoute YoYo !
574
00:35:41,557 --> 00:35:44,560
J'arrête pas de te donner
des conseils précieux
575
00:35:44,727 --> 00:35:46,103
pour t'éviter de mourir.
576
00:35:46,270 --> 00:35:49,898
Et toi, tu risques ta vie
pour des questions de principes.
577
00:35:50,399 --> 00:35:52,151
Et j'arrêterai qu'à ma mort.
578
00:38:02,781 --> 00:38:05,492
- On achète au syndicat ?
- Oui.
579
00:38:05,659 --> 00:38:08,078
Mais surtout, vous avez des parts.
580
00:38:08,245 --> 00:38:10,789
Acheter en gros
fait toute la différence.
581
00:38:10,956 --> 00:38:12,291
Les côtelettes d'agneau...
582
00:38:13,000 --> 00:38:14,752
J'en ai entendu parler.
583
00:38:14,918 --> 00:38:17,421
Y a pas mieux sur le marché noir.
584
00:38:17,588 --> 00:38:19,465
On les brade en Écosse.
585
00:38:20,090 --> 00:38:22,718
Je ne peux pas envoyer un avion
en Écosse !
586
00:38:22,885 --> 00:38:24,928
Je peux,
si vous me prêtez un avion.
587
00:38:25,095 --> 00:38:29,641
Des saucisses polonaises s'échangent
contre des cacahuètes, à Cracovie.
588
00:38:29,808 --> 00:38:32,728
C'est à des kilomètres
au-delà des lignes ennemies.
589
00:38:32,895 --> 00:38:34,146
Adieu, les saucisses.
590
00:38:34,313 --> 00:38:37,358
Il y a un marché
de la saucisse polonaise à Genève.
591
00:38:37,524 --> 00:38:41,403
J'y expédie les cacahuètes
et les échange contre les saucisses
592
00:38:41,570 --> 00:38:42,821
au cours du marché.
593
00:38:42,988 --> 00:38:46,617
Les cacahuètes vont à Cracovie,
je vous livre les saucisses.
594
00:38:46,784 --> 00:38:49,703
Puis vous achetez les saucisses
au syndicat.
595
00:38:49,870 --> 00:38:52,498
Plus des mandarines,
des oeufs de Malte
596
00:38:52,665 --> 00:38:53,832
et du scotch sicilien.
597
00:38:53,999 --> 00:38:57,002
Vous encaissez au nom du syndicat,
grâce à vos parts.
598
00:38:57,169 --> 00:38:59,922
Ce que vous achetez
ne vous coûte donc rien.
599
00:39:01,131 --> 00:39:02,549
Limpide, pas vrai ?
600
00:39:17,147 --> 00:39:19,775
Tu soutiens les gars au sol,
finalement ?
601
00:39:22,736 --> 00:39:24,905
Je soutiens les gars au sol.
602
00:39:25,364 --> 00:39:26,824
C'est bien, YoYo.
603
00:39:26,991 --> 00:39:27,908
C'est bien.
604
00:39:58,731 --> 00:39:59,690
Et...
605
00:40:01,275 --> 00:40:02,109
largage !
606
00:40:20,876 --> 00:40:23,672
Fin de la journée, messieurs,
on rentre.
607
00:40:24,256 --> 00:40:26,133
On se tire, Laden Maiden.
608
00:40:38,979 --> 00:40:41,857
- T'as entendu, McWatt ?
- Entendu quoi ?
609
00:40:43,192 --> 00:40:44,943
Tu reçois Laden Maiden ?
610
00:40:47,237 --> 00:40:48,447
Clevinger ?
611
00:40:48,739 --> 00:40:50,741
Clevinger, t'es là, mon pote ?
612
00:40:52,910 --> 00:40:54,662
Sa radio doit être morte.
613
00:40:59,583 --> 00:41:01,543
- Laden Maiden a atterri ?
- Quoi ?
614
00:41:01,710 --> 00:41:04,588
- Laden Maiden est revenu ?
- Je ne sais pas.
615
00:41:07,549 --> 00:41:09,134
Laden Maiden a atterri ?
616
00:41:09,675 --> 00:41:13,597
Tour de contrôle à bombardier 7499,
vous me recevez ?
617
00:41:15,641 --> 00:41:20,312
Tour de contrôle à bombardier 7499,
vous me recevez ?
618
00:41:59,893 --> 00:42:02,104
Toujours rien, pour Clevinger ?
619
00:42:04,940 --> 00:42:06,108
Non.
620
00:42:07,109 --> 00:42:09,069
Ça fait 36 heures.
621
00:42:10,070 --> 00:42:12,197
Il est porté disparu au combat.
622
00:42:14,283 --> 00:42:15,701
C'est officiel.
623
00:42:18,287 --> 00:42:19,872
C'est pas bon.
624
00:42:22,416 --> 00:42:24,460
Vous étiez ensemble,
à Santa Ana ?
625
00:42:25,294 --> 00:42:26,920
Du début à la fin.
626
00:42:28,589 --> 00:42:30,007
Clevinger était...
627
00:42:32,343 --> 00:42:34,345
quelqu'un de bien.
628
00:42:35,262 --> 00:42:36,597
Tout simplement.
629
00:42:48,901 --> 00:42:50,486
Bologne, messieurs.
630
00:42:50,986 --> 00:42:53,238
On passe aux choses sérieuses.
631
00:42:53,822 --> 00:42:56,825
On a de l'artillerie ennemie là,
là et là.
632
00:42:56,992 --> 00:42:59,286
Mais nos raiders en sont loin,
633
00:42:59,453 --> 00:43:02,289
vu qu'ils se font
réduire en bouillie là,
634
00:43:02,873 --> 00:43:05,084
là et là.
635
00:43:05,876 --> 00:43:09,880
Ils doivent avoir des obusiers
dans leurs réseaux souterrains.
636
00:43:10,964 --> 00:43:13,592
Là, là et...
637
00:43:14,385 --> 00:43:16,345
quelque part par là.
638
00:43:16,970 --> 00:43:20,099
Difficile de repérer
un trou dans le sol,
639
00:43:20,265 --> 00:43:22,059
comme vous vous en doutez.
640
00:43:25,062 --> 00:43:27,564
Certains d'entre vous
ne reviendront pas.
641
00:43:30,067 --> 00:43:31,944
Je vais pas vous mentir.
642
00:43:32,319 --> 00:43:35,197
Ce sont les statistiques
qui parlent.
643
00:43:36,448 --> 00:43:37,533
Donc...
644
00:43:39,157 --> 00:43:42,037
si vous finissez
du mauvais côté des statistiques,
645
00:43:42,204 --> 00:43:45,374
ça semble évident,
mais je voudrais vous rappeler
646
00:43:45,541 --> 00:43:48,627
que votre sacrifice
n'aura pas été vain.
647
00:43:50,921 --> 00:43:53,048
Si dans vos derniers instants,
648
00:43:53,215 --> 00:43:55,467
vous voyez la mort approcher,
649
00:43:55,634 --> 00:43:57,011
pensez à autre chose.
650
00:43:57,177 --> 00:43:58,804
Pensez aux vivants.
651
00:43:59,471 --> 00:44:02,850
Et sachez bien que la 27e division
de l'armée de l'air
652
00:44:03,017 --> 00:44:05,394
vous remercie pour votre sacrifice.
653
00:45:59,550 --> 00:46:02,386
Sous-titres : Emmanuel Menouna
654
00:46:02,553 --> 00:46:05,389
Sous-titrage TITRAFILM