1
00:00:00,001 --> 00:00:01,010
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:01,012 --> 00:00:03,934
[insects buzzing]
3
00:00:03,936 --> 00:00:05,938
YOSSARIAN:
Help!
4
00:00:09,702 --> 00:00:11,704
Hello?
5
00:00:17,711 --> 00:00:19,110
My balls.
6
00:00:19,112 --> 00:00:22,113
[smooth jazz music]
7
00:00:22,115 --> 00:00:25,077
[panting]
8
00:00:25,079 --> 00:00:27,119
Sweet Jesus.
9
00:00:27,121 --> 00:00:29,722
[groaning]
10
00:00:29,724 --> 00:00:36,731
♪ ♪
11
00:00:43,699 --> 00:00:45,539
Oh...
12
00:00:45,541 --> 00:00:52,266
♪ ♪
13
00:00:52,268 --> 00:00:54,829
[grunts]
14
00:00:54,831 --> 00:01:00,555
♪ ♪
15
00:01:00,557 --> 00:01:02,637
Ow.
16
00:01:02,639 --> 00:01:09,647
♪ ♪
17
00:01:22,141 --> 00:01:24,141
Hello?
18
00:01:24,143 --> 00:01:27,186
[insects buzzing]
19
00:01:42,883 --> 00:01:45,206
Hello?
20
00:01:53,735 --> 00:01:55,978
Hello?
21
00:02:02,825 --> 00:02:05,626
[bell tolling]
22
00:02:05,628 --> 00:02:08,629
[children chattering]
23
00:02:08,631 --> 00:02:11,675
[tolling continues]
24
00:02:17,561 --> 00:02:20,725
[nervous chatter]
25
00:02:33,458 --> 00:02:35,459
Mm.
26
00:02:35,461 --> 00:02:37,341
[panting]
27
00:02:37,343 --> 00:02:40,346
What?
[breathing heavily]
28
00:02:41,787 --> 00:02:44,268
[groaning]
29
00:02:44,270 --> 00:02:46,150
[hisses]
Oh, Christ.
30
00:02:46,152 --> 00:02:48,795
Oh, fuck.
31
00:02:52,599 --> 00:02:54,880
Oh, God.
32
00:02:54,882 --> 00:02:56,842
How--how bad is it, Doc?
33
00:02:56,844 --> 00:02:58,564
Eh...
[stammers]
34
00:02:58,566 --> 00:03:01,609
[speaking Italian]
35
00:03:03,371 --> 00:03:05,571
Uh, sorry, what?
36
00:03:05,573 --> 00:03:07,453
Have I lost my balls?
37
00:03:07,455 --> 00:03:08,735
[speaks Italian]
38
00:03:08,737 --> 00:03:11,097
[groans] I'm s--
I don't understand you.
39
00:03:11,099 --> 00:03:13,140
Uh, do you speak English?
40
00:03:13,142 --> 00:03:14,301
[stammering]
Inglese?
41
00:03:14,303 --> 00:03:15,342
No, no, Italiano.
42
00:03:15,344 --> 00:03:17,264
[stammering]
No, Inglese.
43
00:03:17,266 --> 00:03:18,706
BOTH:
No, no.
44
00:03:18,708 --> 00:03:20,588
YOSSARIAN:
Inglese? No?
45
00:03:20,590 --> 00:03:23,511
Oh, no?
Oh, Christ.
46
00:03:23,513 --> 00:03:25,113
[sighs]
Um...
47
00:03:25,115 --> 00:03:28,917
[sniffles]
Hey, can--can I...
48
00:03:28,919 --> 00:03:31,199
Hey, Doc, you see this?
49
00:03:31,201 --> 00:03:34,002
Uno...
50
00:03:34,004 --> 00:03:36,007
due.
51
00:03:37,648 --> 00:03:39,208
Down here.
52
00:03:39,210 --> 00:03:41,250
Due?
53
00:03:41,252 --> 00:03:42,331
Ah, si, si.
54
00:03:42,333 --> 00:03:43,413
Due.
55
00:03:43,415 --> 00:03:44,774
Due? Two? Two?
56
00:03:44,776 --> 00:03:46,416
I-I've got due balls?
Si.
57
00:03:46,418 --> 00:03:48,178
[speaking Italian]
58
00:03:48,180 --> 00:03:49,980
Oh, God, thank Christ.
59
00:03:49,982 --> 00:03:53,103
Thank God.
I've got two.
60
00:03:53,105 --> 00:03:55,065
Due.
ALL: Due.
61
00:03:55,067 --> 00:03:57,308
YOSSARIAN:
[laughing] Yeah. Due balls!
62
00:03:57,310 --> 00:03:59,712
I got due!
Oh!
63
00:04:00,834 --> 00:04:02,393
Huh?
Oh, yeah, okay, sure.
64
00:04:02,395 --> 00:04:04,355
You do--do whatever
you got to do, Doc.
65
00:04:04,357 --> 00:04:05,397
Eh...
66
00:04:05,399 --> 00:04:07,401
Due.
67
00:04:10,764 --> 00:04:12,564
YOSSARIAN:
Oh, Christ!
68
00:04:12,566 --> 00:04:14,609
[dog howls in the distance]
69
00:04:20,095 --> 00:04:22,695
[all chattering in Italian]
70
00:04:22,697 --> 00:04:25,739
[upbeat Italian music]
71
00:04:25,741 --> 00:04:28,702
♪ ♪
72
00:04:28,704 --> 00:04:31,745
MAN:
Hey!
73
00:04:31,747 --> 00:04:34,508
[all cheering]
74
00:04:34,510 --> 00:04:39,434
♪ ♪
75
00:04:39,436 --> 00:04:41,436
WOMAN:
Bravo!
76
00:04:41,438 --> 00:04:43,919
[indistinct chatter]
77
00:04:43,921 --> 00:04:47,322
Hi, hi.
[laughs]
78
00:04:47,324 --> 00:04:50,406
Oh...
79
00:04:50,408 --> 00:04:52,728
Oh, Christ.
80
00:04:52,730 --> 00:04:55,411
YOSSARIAN:
Thank you. Thank you.
81
00:04:55,413 --> 00:04:57,413
I'm good. I'm good.
Thank you.
82
00:04:57,415 --> 00:04:59,415
[all chattering in Italian]
Oh, Christ.
83
00:04:59,417 --> 00:05:01,578
This is a lot of wine.
84
00:05:01,580 --> 00:05:03,580
Cheers, thank you
for having me.
85
00:05:03,582 --> 00:05:06,463
[indistinct chatter]
86
00:05:06,465 --> 00:05:08,545
Spaghetti's coming.
Oh, my God.
87
00:05:08,547 --> 00:05:10,788
[indistinct chatter]
88
00:05:10,790 --> 00:05:12,309
Christ, thank you.
89
00:05:12,311 --> 00:05:14,432
Oh, thank you.
90
00:05:14,434 --> 00:05:16,634
That's wonderful.
91
00:05:16,636 --> 00:05:19,437
♪ ♪
92
00:05:19,439 --> 00:05:21,439
MAN:
Salute, salute!
93
00:05:21,441 --> 00:05:25,764
[all cheering]
94
00:05:25,766 --> 00:05:27,406
Salute.
95
00:05:27,408 --> 00:05:34,456
♪ ♪
96
00:06:00,043 --> 00:06:01,483
Buongiorno.
97
00:06:01,485 --> 00:06:03,926
Buongiorno, signore.
98
00:06:03,928 --> 00:06:09,772
♪ ♪
99
00:06:09,774 --> 00:06:11,654
Buongiorno.
100
00:06:11,656 --> 00:06:15,178
[laughs]
Buongiorno.
101
00:06:15,180 --> 00:06:17,701
♪ ♪
102
00:06:17,703 --> 00:06:20,704
[indistinct chatter]
103
00:06:20,706 --> 00:06:27,754
♪ ♪
104
00:06:30,957 --> 00:06:32,517
I'm fine.
Si.
105
00:06:32,519 --> 00:06:35,880
I just want to know how far
it is to the pasture.
106
00:06:35,882 --> 00:06:37,402
[speaking Italian]
107
00:06:37,404 --> 00:06:39,164
No, not too far.
Okay, good.
108
00:06:39,166 --> 00:06:41,887
[laughing]
'Cause I might collapse.
109
00:06:41,889 --> 00:06:43,689
[both laughing]
110
00:06:43,691 --> 00:06:45,651
[indistinct chatter]
111
00:06:45,653 --> 00:06:46,973
If you wanted to,
that'd be fine.
112
00:06:46,975 --> 00:06:49,495
But I'm not pressuring you
or anything.
113
00:06:49,497 --> 00:06:51,337
Yeah, yeah,
I'm--I'm American.
114
00:06:51,339 --> 00:06:54,621
Yeah, everything about me.
Yeah.
115
00:06:54,623 --> 00:06:56,663
Uh, is that a bird?
116
00:06:56,665 --> 00:06:59,186
[no audible dialogue]
117
00:06:59,188 --> 00:07:01,548
What? I-I don't understand
what you're saying.
118
00:07:01,550 --> 00:07:03,471
Shh!
Shh.
119
00:07:03,473 --> 00:07:05,713
[no audible dialogue]
120
00:07:05,715 --> 00:07:08,756
[speaking Italian]
121
00:07:08,758 --> 00:07:15,806
♪ ♪
122
00:07:33,065 --> 00:07:35,025
Oh, ciao, Yo-Yo.
Buongiorno.
123
00:07:35,027 --> 00:07:37,548
Buongiorno, Silvio.
124
00:07:37,550 --> 00:07:41,072
♪ ♪
125
00:07:41,074 --> 00:07:44,117
[vehicle approaching]
126
00:07:52,406 --> 00:07:55,407
[rousing militaristic music]
127
00:07:55,409 --> 00:08:02,417
♪ ♪
128
00:08:30,287 --> 00:08:32,289
Oh.
129
00:08:34,291 --> 00:08:38,454
[bell ringing,
pounding on door]
130
00:08:38,456 --> 00:08:45,464
♪ ♪
131
00:08:55,074 --> 00:08:56,474
Are you an American?
132
00:08:56,476 --> 00:08:58,996
[coughs]
No, no Inglese.
133
00:08:58,998 --> 00:09:02,120
No Inglese. Italiano.
134
00:09:02,122 --> 00:09:04,723
Is this the American?
Si, si, Americano.
135
00:09:04,725 --> 00:09:05,844
No.
136
00:09:05,846 --> 00:09:07,966
Mama, nonna, per favore!
137
00:09:07,968 --> 00:09:10,889
Si, si!
Americano, Americano.
138
00:09:10,891 --> 00:09:12,974
Ah, Yossarian.
139
00:09:15,697 --> 00:09:17,859
No.
140
00:09:23,225 --> 00:09:24,464
[plane engine droning]
141
00:09:24,466 --> 00:09:26,787
SCHEISSKOPF: Seven-inch swing,
four-inch gap.
142
00:09:26,789 --> 00:09:28,989
Why is that so hard?
143
00:09:28,991 --> 00:09:30,270
Then we look tight!
144
00:09:30,272 --> 00:09:32,313
Then we look fierce!
145
00:09:32,315 --> 00:09:35,837
Then we stand out from all
the goddamn free-swinging arms
146
00:09:35,839 --> 00:09:38,561
that seem to be
the goddamn fashion these days!
147
00:09:40,644 --> 00:09:43,565
You goddamn spastics think
I'm gonna let you
148
00:09:43,567 --> 00:09:48,050
prance around here like
a Busby Berkeley chorus line,
149
00:09:48,052 --> 00:09:50,535
then you've got another thing
coming to you.
150
00:09:53,898 --> 00:09:56,499
DANEEKA: All right, let's have
a look at these nuts.
151
00:09:56,501 --> 00:10:00,223
You're gonna need
to scooch and lift.
152
00:10:00,225 --> 00:10:02,347
Okay.
153
00:10:13,159 --> 00:10:14,519
Ow!
154
00:10:14,521 --> 00:10:16,401
Sorry, it's just
a little dried blood.
155
00:10:16,403 --> 00:10:18,483
[coughs]
156
00:10:18,485 --> 00:10:20,485
Okay.
[groans]
157
00:10:20,487 --> 00:10:24,850
All right, let's have
a look at these.
158
00:10:24,852 --> 00:10:27,012
Now, John, it looks like
159
00:10:27,014 --> 00:10:29,655
this piece of flak went...
160
00:10:29,657 --> 00:10:31,217
right between your thighs.
161
00:10:31,219 --> 00:10:33,539
It missed your left testicle,
missed your right testicle,
162
00:10:33,541 --> 00:10:35,702
and it split the soft tissue
of your scrotum
163
00:10:35,704 --> 00:10:37,584
right between your testicles.
164
00:10:37,586 --> 00:10:39,546
And that is what we call
spectacular luck.
165
00:10:39,548 --> 00:10:41,308
So can I go home now?
166
00:10:41,310 --> 00:10:43,190
Is it that kind
of spectacular luck?
167
00:10:43,192 --> 00:10:45,793
DANEEKA:
You came so close.
168
00:10:45,795 --> 00:10:47,555
Now, if you lose a testicle
for your country,
169
00:10:47,557 --> 00:10:48,716
of course you get to go home.
170
00:10:48,718 --> 00:10:49,837
But you?
171
00:10:49,839 --> 00:10:52,120
You only almost lost
a testicle.
172
00:10:52,122 --> 00:10:53,401
You see the difference?
173
00:10:53,403 --> 00:10:55,283
The best I can do
for an almost-lost testicle
174
00:10:55,285 --> 00:10:56,805
is just to keep you here
while it's healing.
175
00:10:56,807 --> 00:10:58,767
Of course, while it's healing,
176
00:10:58,769 --> 00:11:00,809
the number of missions you have
to flying keeps rising,
177
00:11:00,811 --> 00:11:02,691
which means the longer
you're here,
178
00:11:02,693 --> 00:11:04,373
the further away you get
from going home.
179
00:11:04,375 --> 00:11:06,535
But you already know that.
180
00:11:06,537 --> 00:11:09,260
All right, nurse,
I'll leave you to it.
181
00:11:13,104 --> 00:11:15,906
Spectacular luck, huh?
182
00:11:15,908 --> 00:11:19,550
Oh, I'm the luckiest guy
in the world.
183
00:11:19,552 --> 00:11:21,952
Who knew it was as simple
as one testicle?
184
00:11:21,954 --> 00:11:25,956
We probably could have
arranged for that months ago.
185
00:11:25,958 --> 00:11:28,321
I like the way you think.
186
00:11:32,045 --> 00:11:35,006
MARION: What time
do you ship out?
187
00:11:35,008 --> 00:11:36,408
6:00 a.m.
188
00:11:36,410 --> 00:11:38,210
Ugh, that's ghastly.
189
00:11:38,212 --> 00:11:39,251
Oh, it is.
190
00:11:39,253 --> 00:11:42,134
It's ghastly, all right.
191
00:11:42,136 --> 00:11:44,977
Well, I'd tell you I'm gonna
miss you, but I probably won't.
192
00:11:44,979 --> 00:11:47,460
You're gonna miss me a lot
more than I'm gonna miss you.
193
00:11:47,462 --> 00:11:50,423
I doubt it.
194
00:11:50,425 --> 00:11:52,105
Do you want
to put money on it?
195
00:11:52,107 --> 00:11:53,547
Sure.
196
00:11:53,549 --> 00:11:55,749
$5.
[laughing]
197
00:11:55,751 --> 00:11:57,511
What?
$5.
198
00:11:57,513 --> 00:11:58,672
What are you, cheap?
199
00:11:58,674 --> 00:12:01,075
100.
I'm not putting $100.
200
00:12:01,077 --> 00:12:03,437
You don't have $100.
I won't need it.
201
00:12:03,439 --> 00:12:05,039
Yes, you will.
No.
202
00:12:05,041 --> 00:12:07,402
[laughs]
You're silly.
203
00:12:07,404 --> 00:12:09,764
No, I'm not.
Mm-hmm.
204
00:12:09,766 --> 00:12:12,127
[both moan]
205
00:12:12,129 --> 00:12:15,490
[both breathing heavily]
206
00:12:15,492 --> 00:12:18,015
[moans]
207
00:12:20,658 --> 00:12:23,900
[moans]
208
00:12:23,902 --> 00:12:26,544
I like the way
your neck smells.
209
00:12:27,986 --> 00:12:29,145
Mm.
210
00:12:29,147 --> 00:12:32,869
I like the way
your hair smells.
211
00:12:32,871 --> 00:12:34,111
[sighs]
212
00:12:34,113 --> 00:12:36,956
I like the way
your shoulders smell.
213
00:12:39,038 --> 00:12:41,919
[laughs softly]
214
00:12:41,921 --> 00:12:43,761
[smooches]
[laughs]
215
00:12:43,763 --> 00:12:46,286
[both laugh]
216
00:12:48,128 --> 00:12:49,768
Better start saving
your pennies.
217
00:12:49,770 --> 00:12:52,573
[laughing]
218
00:12:54,895 --> 00:12:57,056
[chuckles]
219
00:12:57,058 --> 00:12:59,538
Buongiorno, Mister Yo-Yo.
We have a gift for you!
220
00:12:59,540 --> 00:13:01,220
Hey, fellas.
What's the rumpus?
221
00:13:01,222 --> 00:13:02,502
LORENZO: Is from, uh,
Mister Milo.
222
00:13:02,504 --> 00:13:04,304
Oh, is he back?
I need to talk to him.
223
00:13:04,306 --> 00:13:06,306
Eh, no, no.
Mister Milo in Togo.
224
00:13:06,308 --> 00:13:07,427
When is he back?
225
00:13:07,429 --> 00:13:09,029
Eh, Sabato.
Saturday.
226
00:13:09,031 --> 00:13:10,350
Well, can you get him
on the radio?
227
00:13:10,352 --> 00:13:12,112
I need to talk to him.
He offered me a job.
228
00:13:12,114 --> 00:13:14,154
I said no, but now I think
I need to say yes.
229
00:13:14,156 --> 00:13:16,076
Eh, no, no, he on a ship.
230
00:13:16,078 --> 00:13:18,199
He send you this.
231
00:13:18,201 --> 00:13:20,842
This for your testicolo.
232
00:13:20,844 --> 00:13:23,725
Is very big room.
233
00:13:23,727 --> 00:13:25,206
For testicolo, no?
234
00:13:25,208 --> 00:13:27,329
Yes, because no want, eh...
[hisses through teeth]
235
00:13:27,331 --> 00:13:28,770
Is very bad.
236
00:13:28,772 --> 00:13:30,652
For your balls.
237
00:13:30,654 --> 00:13:33,656
[jaunty jazz music]
238
00:13:33,658 --> 00:13:40,665
♪ ♪
239
00:13:47,793 --> 00:13:50,354
SOLDIER:
[wolf whistles]
240
00:13:50,356 --> 00:13:53,197
SOLDIER 2:
Over here, tootsie! [smooches]
241
00:13:53,199 --> 00:13:55,239
♪ ♪
242
00:13:55,241 --> 00:13:58,082
SOLDIER 3:
[wolf whistles]
243
00:13:58,084 --> 00:14:00,925
SOLDIER 4:
Nice pants!
244
00:14:00,927 --> 00:14:02,607
[laughs]
245
00:14:02,609 --> 00:14:08,614
♪ ♪
246
00:14:08,616 --> 00:14:10,496
I'm told this is
Cathcart's office now.
247
00:14:10,498 --> 00:14:12,097
Yes, sir.
248
00:14:12,099 --> 00:14:13,779
Where's Major Major gone?
He's in there, too, sir.
249
00:14:13,781 --> 00:14:15,541
They're in there together?
Yes, sir.
250
00:14:15,543 --> 00:14:17,263
Can I go in?
That depends.
251
00:14:17,265 --> 00:14:18,304
Depends on what?
252
00:14:18,306 --> 00:14:20,707
Depends on who
you're here to see.
253
00:14:20,709 --> 00:14:23,150
Cathcart?
Fine.
254
00:14:23,152 --> 00:14:24,992
CATHCART: I told you,
the deal's off, Yossarian.
255
00:14:24,994 --> 00:14:26,713
YOSSARIAN: I know
the deal's off. Hiya, Major.
256
00:14:26,715 --> 00:14:28,115
Hi, Yossarian.
How you been?
257
00:14:28,117 --> 00:14:29,717
Pretty swell.
258
00:14:29,719 --> 00:14:30,998
Well, then what is it
that you want?
259
00:14:31,000 --> 00:14:32,360
I want to go home.
You owe me.
260
00:14:32,362 --> 00:14:34,041
I just told you
the deal is off.
261
00:14:34,043 --> 00:14:35,483
Scheisskopf saw to that.
You were there.
262
00:14:35,485 --> 00:14:37,525
But I didn't make the deal
with Scheisskopf.
263
00:14:37,527 --> 00:14:38,767
I made it with you.
264
00:14:38,769 --> 00:14:40,088
And he unmade it.
My hands are tied.
265
00:14:40,090 --> 00:14:42,330
I've had my balls blown off.
266
00:14:42,332 --> 00:14:43,732
I want you to send me home.
267
00:14:43,734 --> 00:14:44,933
I can't.
268
00:14:44,935 --> 00:14:46,175
What do you mean
you can't?
269
00:14:46,177 --> 00:14:47,977
Yes, you can!
I mean that I can't.
270
00:14:47,979 --> 00:14:49,658
And I'd like to, believe me.
271
00:14:49,660 --> 00:14:51,821
I'd like to see you gone
from here as much as you would.
272
00:14:51,823 --> 00:14:53,663
Then do it!
I can't, son.
273
00:14:53,665 --> 00:14:55,665
You mean to tell me that
you don't have the authority
274
00:14:55,667 --> 00:14:56,906
to send people home?
275
00:14:56,908 --> 00:14:58,188
Oh, I have the authority
to send people home.
276
00:14:58,190 --> 00:14:59,629
I just can't send you home.
277
00:14:59,631 --> 00:15:02,152
I am under strict instructions
not to send you home
278
00:15:02,154 --> 00:15:03,473
without his prior approval.
279
00:15:03,475 --> 00:15:05,275
He actually said that?
He did.
280
00:15:05,277 --> 00:15:06,917
But I've had
my balls blown off!
281
00:15:06,919 --> 00:15:09,040
What more does it take?
This is a medical emergency.
282
00:15:09,042 --> 00:15:10,481
Well, if it's
a medical emergency,
283
00:15:10,483 --> 00:15:12,283
I suggest you go talk
to Doc Daneeka.
284
00:15:12,285 --> 00:15:15,126
Do I look like
a ball doctor to you?
285
00:15:15,128 --> 00:15:16,167
You understand?
Yes, sir.
286
00:15:16,169 --> 00:15:17,369
That's two doses
every two hours.
287
00:15:17,371 --> 00:15:19,491
BOTH: Okay.
Doc, hey, I need your help.
288
00:15:19,493 --> 00:15:20,532
You got to tell Scheisskopf
289
00:15:20,534 --> 00:15:21,773
that I've had
my balls blown off.
290
00:15:21,775 --> 00:15:23,175
But you haven't had
your balls blown off.
291
00:15:23,177 --> 00:15:24,416
Doesn't matter.
292
00:15:24,418 --> 00:15:25,778
He needs to think
that they've been blown off.
293
00:15:25,780 --> 00:15:27,179
You're asking me
to lie to a guy
294
00:15:27,181 --> 00:15:28,341
that we both know is trouble.
295
00:15:28,343 --> 00:15:29,702
No, I'm not
asking you to lie.
296
00:15:29,704 --> 00:15:31,744
I'm asking you to use
your imagination.
297
00:15:31,746 --> 00:15:35,148
You know that if I stay here,
Scheisskopf is gonna fuck me.
298
00:15:35,150 --> 00:15:37,390
I've lost all my friends.
299
00:15:37,392 --> 00:15:39,953
I've flown more missions
than anybody on this base,
300
00:15:39,955 --> 00:15:42,516
and every time I get close
to reaching the quota,
301
00:15:42,518 --> 00:15:44,999
they raise it on me
to fuck me.
302
00:15:45,001 --> 00:15:47,521
I can't do this anymore.
303
00:15:47,523 --> 00:15:50,084
I get that you couldn't
ground me for insanity.
304
00:15:50,086 --> 00:15:52,527
I get that you couldn't
ground me for liver problems
305
00:15:52,529 --> 00:15:55,010
that never existed,
but now I finally have
306
00:15:55,012 --> 00:15:57,853
a legitimate,
actual medical complaint.
307
00:15:57,855 --> 00:16:01,096
And you promised to help me
when it counted.
308
00:16:01,098 --> 00:16:02,778
I'm not asking you to lie.
309
00:16:02,780 --> 00:16:05,503
I'm asking you to be a doctor.
310
00:16:09,427 --> 00:16:11,387
DANEEKA: Sir,
Captain Yossarian suffered
311
00:16:11,389 --> 00:16:13,069
a catastrophic
testicular infarction.
312
00:16:13,071 --> 00:16:14,231
A what?
313
00:16:14,233 --> 00:16:15,792
A catastrophic
testicular infarction.
314
00:16:15,794 --> 00:16:17,314
What the hell is that?
315
00:16:17,316 --> 00:16:19,716
Well, sir, it's a soft tissue
trauma to the scrotal sack.
316
00:16:19,718 --> 00:16:21,078
And?
317
00:16:21,080 --> 00:16:24,041
And I believe Captain Yossarian
should be sent home.
318
00:16:24,043 --> 00:16:25,243
It's that bad?
319
00:16:25,245 --> 00:16:28,166
He may never have children.
320
00:16:28,168 --> 00:16:30,128
You're saying he's had
his balls blown off.
321
00:16:30,130 --> 00:16:31,609
Approximately, sir.
322
00:16:31,611 --> 00:16:33,171
Hmm.
323
00:16:33,173 --> 00:16:34,413
I don't know, Doc.
324
00:16:34,415 --> 00:16:35,814
If I'd had my balls blown off,
325
00:16:35,816 --> 00:16:38,056
I can't imagine I'd be
standing there just like that.
326
00:16:38,058 --> 00:16:39,858
And at attention, no less.
327
00:16:39,860 --> 00:16:43,022
Well, he's heavily medicated
right now, sir.
328
00:16:43,024 --> 00:16:45,104
I want to see.
329
00:16:45,106 --> 00:16:46,706
E-excuse me, sir?
330
00:16:46,708 --> 00:16:48,188
I want to see.
331
00:16:48,190 --> 00:16:50,710
I want
to understand this...
332
00:16:50,712 --> 00:16:52,873
"infarction."
333
00:16:52,875 --> 00:16:54,114
Drop your pants, soldier.
334
00:16:54,116 --> 00:16:55,796
I-I'm not sure that's
such a good idea, sir.
335
00:16:55,798 --> 00:16:57,317
He--he's very tender
down there.
336
00:16:57,319 --> 00:16:58,519
I want to see.
337
00:16:58,521 --> 00:17:00,723
Drop your pants, soldier.
338
00:17:12,216 --> 00:17:14,458
Take the bandage off.
339
00:17:26,191 --> 00:17:29,234
[gasping]
340
00:17:33,879 --> 00:17:35,881
[grunts]
341
00:17:44,211 --> 00:17:47,254
I'm counting two testicles
down here, Doc.
342
00:17:49,176 --> 00:17:51,617
I want these stitches out,
God damn it.
343
00:17:51,619 --> 00:17:54,099
I want this nut sack
back in the air flying missions
344
00:17:54,101 --> 00:17:56,782
and serving his country like
everybody else, God damn it.
345
00:17:56,784 --> 00:17:59,788
Hike up your pants, soldier!
346
00:18:10,159 --> 00:18:11,999
[Velcro rips]
347
00:18:12,001 --> 00:18:13,520
Who are you?
348
00:18:13,522 --> 00:18:15,643
I'm Nurse Cramer.
349
00:18:15,645 --> 00:18:18,206
Oh.
350
00:18:18,208 --> 00:18:20,808
Is Sue Anne
not working today?
351
00:18:20,810 --> 00:18:23,734
Nurse Duckett's gone.
352
00:18:25,135 --> 00:18:26,535
Where?
353
00:18:26,537 --> 00:18:28,739
Gone home.
354
00:18:30,261 --> 00:18:31,941
To the nurses' quarters?
355
00:18:31,943 --> 00:18:35,106
She's gone home.
Her tour finished.
356
00:18:38,990 --> 00:18:40,270
When?
357
00:18:40,272 --> 00:18:42,514
She left this morning.
358
00:18:48,080 --> 00:18:49,680
She didn't say anything.
359
00:18:49,682 --> 00:18:51,121
We treat a lot
of soldiers here.
360
00:18:51,123 --> 00:18:53,684
She's not about to say good-bye
to all of them.
361
00:18:53,686 --> 00:18:57,168
All right, let's have a look
at these testicles.
362
00:18:57,170 --> 00:18:59,451
[melancholy
militaristic music]
363
00:18:59,453 --> 00:19:01,252
Okay.
364
00:19:01,254 --> 00:19:04,376
Looks like
you're good to go.
365
00:19:04,378 --> 00:19:08,140
♪ ♪
366
00:19:08,142 --> 00:19:11,143
[engine rumbling]
367
00:19:11,145 --> 00:19:18,153
♪ ♪
368
00:19:31,287 --> 00:19:33,808
SOLDIER: [spitting]
369
00:19:33,810 --> 00:19:36,010
[heaving]
370
00:19:36,012 --> 00:19:39,016
[retching, coughing]
371
00:19:41,218 --> 00:19:43,260
Sorry, sir.
372
00:19:44,742 --> 00:19:47,263
What's your name?
Snowden, sir.
373
00:19:47,265 --> 00:19:50,066
What's your first name?
Christopher, sir.
374
00:19:50,068 --> 00:19:52,909
I'm John.
375
00:19:52,911 --> 00:19:55,672
This your first mission?
376
00:19:55,674 --> 00:19:57,514
Yes, sir.
377
00:19:57,516 --> 00:20:00,639
T-this is
my first mission.
378
00:20:01,720 --> 00:20:04,243
Take a breath, son.
[laughs]
379
00:20:06,846 --> 00:20:09,367
You're gonna be fine.
380
00:20:09,369 --> 00:20:11,569
Okay?
381
00:20:11,571 --> 00:20:13,812
Let's go, it'll be fun.
382
00:20:13,814 --> 00:20:16,296
Yes, sir.
383
00:20:33,155 --> 00:20:35,797
Hey, where you going?
384
00:20:37,920 --> 00:20:39,760
I-I'm a tail gunner.
385
00:20:39,762 --> 00:20:41,922
There's nothing to shoot at.
386
00:20:41,924 --> 00:20:44,765
There's no Germans in the air.
It's just us.
387
00:20:44,767 --> 00:20:46,487
Have a seat
by that window over there.
388
00:20:46,489 --> 00:20:48,692
You'll be all right.
389
00:20:50,493 --> 00:20:52,374
Just stay out of that tail.
390
00:20:52,376 --> 00:20:54,656
Yes, sir.
391
00:20:54,658 --> 00:20:56,898
[metal creaking]
392
00:20:56,900 --> 00:20:59,822
[rumbling growing louder]
393
00:20:59,824 --> 00:21:02,867
[engine whirring]
394
00:21:10,996 --> 00:21:12,876
MAN: Coming up
on two minutes out.
395
00:21:12,878 --> 00:21:15,719
[engines droning,
explosions]
396
00:21:15,721 --> 00:21:18,164
AARFY:
We're at 4,000 feet.
397
00:21:20,606 --> 00:21:22,046
See the target on the left?
398
00:21:22,048 --> 00:21:23,848
You see that?
399
00:21:23,850 --> 00:21:26,130
[banging]
400
00:21:26,132 --> 00:21:28,813
AARFY:
I got it.
401
00:21:28,815 --> 00:21:31,857
[dramatic music]
402
00:21:31,859 --> 00:21:38,264
♪ ♪
403
00:21:38,266 --> 00:21:40,386
Here we go.
404
00:21:40,388 --> 00:21:41,988
AARFY:
Holding steady.
405
00:21:41,990 --> 00:21:43,990
Are you lined up, Yossarian?
406
00:21:43,992 --> 00:21:45,792
YOSSARIAN:
Yes, I'm fucking lined up.
407
00:21:45,794 --> 00:21:47,634
MAN:
That's the wrong bridge!
408
00:21:47,636 --> 00:21:49,235
[explosions]
409
00:21:49,237 --> 00:21:51,640
[man shouts]
410
00:21:53,042 --> 00:21:55,202
Hey, what happened back there?
AARFY: The right engine is hit!
411
00:21:55,204 --> 00:21:56,644
We're hit!
MAN: Help him!
412
00:21:56,646 --> 00:21:57,885
MAN 2: Cut the fuel!
MAN: Help him!
413
00:21:57,887 --> 00:21:59,086
MAN 2: Cutting the fuel!
MAN: Help him!
414
00:21:59,088 --> 00:22:01,088
Help who?
MAN: The bombardier!
415
00:22:01,090 --> 00:22:02,330
Help him!
416
00:22:02,332 --> 00:22:04,012
Help the bombardier!
417
00:22:04,014 --> 00:22:05,613
I'm the bombardier!
418
00:22:05,615 --> 00:22:07,255
MAN:
Then help him! Help him!
419
00:22:07,257 --> 00:22:08,617
Help him!
Help who?
420
00:22:08,619 --> 00:22:10,579
Who is this?
MAN: The side gunner!
421
00:22:10,581 --> 00:22:12,180
The kid!
The new kid!
422
00:22:12,182 --> 00:22:14,623
Help him!
423
00:22:14,625 --> 00:22:18,147
♪ ♪
424
00:22:18,149 --> 00:22:19,749
AARFY:
Where the hell you going?
425
00:22:19,751 --> 00:22:22,752
[repeated banging, gunfire]
426
00:22:22,754 --> 00:22:25,755
[tense music]
427
00:22:25,757 --> 00:22:29,319
♪ ♪
428
00:22:29,321 --> 00:22:31,281
YOSSARIAN:
Okay, okay.
429
00:22:31,283 --> 00:22:33,323
♪ ♪
430
00:22:33,325 --> 00:22:35,406
I'm cold.
431
00:22:35,408 --> 00:22:37,808
Uh...
432
00:22:37,810 --> 00:22:41,212
Uh, you're gonna be
all right, okay?
433
00:22:41,214 --> 00:22:43,374
You're gonna be all right.
434
00:22:43,376 --> 00:22:46,778
♪ ♪
435
00:22:46,780 --> 00:22:50,062
[mutters indistinctly]
436
00:22:50,064 --> 00:22:52,144
Okay.
Oh, shit.
437
00:22:52,146 --> 00:22:53,626
Oh, shit.
438
00:22:53,628 --> 00:22:55,067
I'm cold.
439
00:22:55,069 --> 00:22:57,430
Well, we're gonna
get you warm.
440
00:22:57,432 --> 00:22:59,392
[grunts]
441
00:22:59,394 --> 00:23:00,473
Okay.
442
00:23:00,475 --> 00:23:02,956
Okay, look...
443
00:23:02,958 --> 00:23:05,919
it's ugly, kid, but it's not
as ugly as it looks.
444
00:23:05,921 --> 00:23:08,041
There's no arteries cut,
so you're not gonna die.
445
00:23:08,043 --> 00:23:09,283
But I'm cold.
446
00:23:09,285 --> 00:23:11,445
Well, that's
a good sign, you know?
447
00:23:11,447 --> 00:23:14,208
It's a sign that your body
448
00:23:14,210 --> 00:23:17,091
is responding properly
449
00:23:17,093 --> 00:23:20,775
and it's sending the warmth
to your leg.
450
00:23:20,777 --> 00:23:23,298
But your brain doesn't know.
451
00:23:23,300 --> 00:23:25,580
Okay.
452
00:23:25,582 --> 00:23:26,982
Keep that there.
[groans]
453
00:23:26,984 --> 00:23:29,505
It's all right.
That's all right.
454
00:23:29,507 --> 00:23:32,588
What did you say
your name was?
455
00:23:32,590 --> 00:23:34,510
It's John.
456
00:23:34,512 --> 00:23:36,152
John Yossarian.
457
00:23:36,154 --> 00:23:38,314
John Yossarian.
[sniffs]
458
00:23:38,316 --> 00:23:43,240
♪ ♪
459
00:23:43,242 --> 00:23:45,562
Okay, look at me, okay?
460
00:23:45,564 --> 00:23:48,646
Ah, fuck.
[ragged breathing]
461
00:23:48,648 --> 00:23:51,449
Hey, can somebody help me here?
462
00:23:51,451 --> 00:23:54,412
♪ ♪
463
00:23:54,414 --> 00:23:56,854
This is a good bandage, okay?
464
00:23:56,856 --> 00:23:59,057
It's gonna get you home safe.
465
00:23:59,059 --> 00:24:02,100
[groaning,
shallow breathing]
466
00:24:02,102 --> 00:24:03,542
♪ ♪
467
00:24:03,544 --> 00:24:05,103
My--my dad's a dentist.
468
00:24:05,105 --> 00:24:06,305
Yeah, I knew it.
469
00:24:06,307 --> 00:24:09,468
And he's gonna be glad
to have you back, right?
470
00:24:09,470 --> 00:24:11,230
Just look at me.
Look at me.
471
00:24:11,232 --> 00:24:13,793
When I get you back on land,
472
00:24:13,795 --> 00:24:16,756
Doc Daneeka's gonna
make you right as rain.
473
00:24:16,758 --> 00:24:18,518
♪ ♪
474
00:24:18,520 --> 00:24:20,440
Okay.
475
00:24:20,442 --> 00:24:23,403
Come here, let's get you up.
476
00:24:23,405 --> 00:24:24,765
Okay, come on.
Let's get you up.
477
00:24:24,767 --> 00:24:25,846
[wind howling]
478
00:24:25,848 --> 00:24:29,610
♪ ♪
479
00:24:29,612 --> 00:24:33,014
Oh, shit.
[breathing heavily]
480
00:24:33,016 --> 00:24:34,976
Oh, shit.
481
00:24:34,978 --> 00:24:37,979
[whimpering softly]
482
00:24:37,981 --> 00:24:41,023
[heartrending music]
483
00:24:41,025 --> 00:24:42,384
♪ ♪
484
00:24:42,386 --> 00:24:45,427
Look at me.
[stammers]
485
00:24:45,429 --> 00:24:48,391
[grunts]
486
00:24:48,393 --> 00:24:51,314
[gasping]
487
00:24:51,316 --> 00:24:52,555
Oh, fuck.
488
00:24:52,557 --> 00:24:54,958
Okay, okay.
489
00:24:54,960 --> 00:24:57,721
Okay, okay, okay.
490
00:24:57,723 --> 00:24:59,763
Your eyes--
491
00:24:59,765 --> 00:25:01,365
Keep your eyes right on me.
492
00:25:01,367 --> 00:25:02,646
Okay, all right.
493
00:25:02,648 --> 00:25:05,329
Okay, now.
Now...
494
00:25:05,331 --> 00:25:06,811
we just got to
get you comfortable.
495
00:25:06,813 --> 00:25:08,773
Okay.
Okay?
496
00:25:08,775 --> 00:25:11,816
Okay, get you comfortable.
Nice and comfortable.
497
00:25:11,818 --> 00:25:13,658
♪ ♪
498
00:25:13,660 --> 00:25:15,620
Get you nice and comfortable.
499
00:25:15,622 --> 00:25:17,743
Okay.
Nice and easy.
500
00:25:17,745 --> 00:25:20,345
Nice and easy.
[whimpering]
501
00:25:20,347 --> 00:25:25,071
♪ ♪
502
00:25:25,073 --> 00:25:28,074
YOSSARIAN:
[murmuring indistinctly]
503
00:25:28,076 --> 00:25:30,677
I'm sorry.
I'm sorry.
504
00:25:30,679 --> 00:25:33,239
♪ ♪
505
00:25:33,241 --> 00:25:35,562
I'm sorry.
I'm sorry.
506
00:25:35,564 --> 00:25:37,724
I'm sorry.
507
00:25:37,726 --> 00:25:44,774
♪ ♪
508
00:26:53,809 --> 00:26:56,811
[somber music]
509
00:26:56,813 --> 00:27:03,860
♪ ♪
510
00:27:06,984 --> 00:27:09,504
[wheels screech]
511
00:27:09,506 --> 00:27:12,267
[engine sputtering]
512
00:27:12,269 --> 00:27:15,311
[siren wails,
indistinct shouting]
513
00:27:15,313 --> 00:27:22,320
♪ ♪
514
00:27:53,795 --> 00:27:56,798
[indistinct shouting]
515
00:28:08,531 --> 00:28:11,574
[engine rumbling,
siren wailing]
516
00:28:21,305 --> 00:28:24,348
[indistinct chatter,
hose spraying]
517
00:28:47,413 --> 00:28:50,416
[screaming]
518
00:29:01,829 --> 00:29:04,670
Yossarian.
519
00:29:04,672 --> 00:29:06,031
You okay?
520
00:29:06,033 --> 00:29:08,114
Oh, hi, Chaplain.
521
00:29:08,116 --> 00:29:09,435
I'm fine.
522
00:29:09,437 --> 00:29:11,037
We had a hairy run,
and we lost a man,
523
00:29:11,039 --> 00:29:13,840
but other than that,
I'm fine.
524
00:29:13,842 --> 00:29:16,603
You're covered in blood.
525
00:29:16,605 --> 00:29:19,406
It's not mine.
526
00:29:19,408 --> 00:29:22,449
Do you want--can I...
get you some clothes?
527
00:29:22,451 --> 00:29:24,692
No, I'm fine.
Thanks.
528
00:29:24,694 --> 00:29:26,734
How are you?
529
00:29:26,736 --> 00:29:28,456
I'm...
530
00:29:28,458 --> 00:29:29,657
I'm fine, I'm--I'm good.
531
00:29:29,659 --> 00:29:31,901
Uh--
That's good.
532
00:29:33,263 --> 00:29:35,223
Who did you lose?
533
00:29:35,225 --> 00:29:37,305
Oh, he was a new kid.
534
00:29:37,307 --> 00:29:40,471
You might not have
known him yet.
535
00:29:42,393 --> 00:29:44,033
Where are you off to?
536
00:29:44,035 --> 00:29:47,036
I'm heading home.
537
00:29:47,038 --> 00:29:48,958
Can I get you anything?
538
00:29:48,960 --> 00:29:51,443
No, thank you.
539
00:30:30,726 --> 00:30:34,928
CHAPLAIN: None of us can say
we really knew Christopher...
540
00:30:34,930 --> 00:30:38,892
but we know the kind
of boy he was--
541
00:30:38,894 --> 00:30:42,218
a boy willing to put himself
in the path of danger...
542
00:30:43,660 --> 00:30:46,541
A boy barely out of school,
543
00:30:46,543 --> 00:30:51,226
willing to leave his family
and all that the held dear,
544
00:30:51,228 --> 00:30:53,268
all that was safe,
545
00:30:53,270 --> 00:30:55,913
all that was familiar...
546
00:30:57,955 --> 00:30:59,555
To come to a place
547
00:30:59,557 --> 00:31:02,480
where those things
would seem like a dream...
548
00:31:04,402 --> 00:31:07,884
For there was
a bigger dream...
549
00:31:07,886 --> 00:31:10,687
to liberate a world
beset by darkness.
550
00:31:10,689 --> 00:31:13,490
[indistinct chatter]
551
00:31:13,492 --> 00:31:16,093
Christopher Snowden
shared that dream...
552
00:31:16,095 --> 00:31:18,295
[indistinct chatter]
553
00:31:18,297 --> 00:31:21,859
With all of us.
554
00:31:21,861 --> 00:31:25,063
When I came here, I knew this
would be one of my duties.
555
00:31:25,065 --> 00:31:27,187
This...
556
00:31:28,669 --> 00:31:32,871
But nobody really dies here.
557
00:31:32,873 --> 00:31:35,556
They just vanish, they...
558
00:31:36,958 --> 00:31:39,518
They vanish into the sky.
559
00:31:39,520 --> 00:31:41,881
[no audible dialogue]
560
00:31:41,883 --> 00:31:44,043
So I do services,
561
00:31:44,045 --> 00:31:46,166
not burials...
562
00:31:46,168 --> 00:31:48,170
services.
563
00:31:49,331 --> 00:31:51,171
But thankfully, not today.
564
00:31:51,173 --> 00:31:53,213
We'll keep
Christopher Snowden here.
565
00:31:53,215 --> 00:31:55,216
We'll know where he is.
We'll know where to find him.
566
00:31:55,218 --> 00:31:57,899
We'll lament
that the life he lived
567
00:31:57,901 --> 00:32:00,101
did not turn out to be
the life he should have lived.
568
00:32:00,103 --> 00:32:01,903
He was 18.
569
00:32:01,905 --> 00:32:05,186
He didn't get to know
the love of a wife or children.
570
00:32:05,188 --> 00:32:08,670
That they loved him,
they longed for his return
571
00:32:08,672 --> 00:32:12,156
just as he longs for them.
572
00:32:16,040 --> 00:32:17,320
[clears throat]
573
00:32:17,322 --> 00:32:19,322
Nevertheless,
he was greatly loved
574
00:32:19,324 --> 00:32:21,324
and will be...
575
00:32:21,326 --> 00:32:22,686
greatly missed.
576
00:32:22,688 --> 00:32:25,368
Let us pray for his parents,
Raymond and Elizabeth.
577
00:32:25,370 --> 00:32:26,490
MILO:
Hey.
578
00:32:26,492 --> 00:32:27,971
What are you doing
in a tree?
579
00:32:27,973 --> 00:32:29,613
Oh, hiya, Milo.
580
00:32:29,615 --> 00:32:31,295
MILO:
Can I come up?
581
00:32:31,297 --> 00:32:34,218
[grunting]
582
00:32:34,220 --> 00:32:36,180
I heard about your protest.
583
00:32:36,182 --> 00:32:37,582
Good for you.
584
00:32:37,584 --> 00:32:38,783
This isn't a protest.
585
00:32:38,785 --> 00:32:41,948
Well, good for you.
586
00:32:43,510 --> 00:32:45,871
Whose funeral?
587
00:32:45,873 --> 00:32:47,072
YOSSARIAN:
They're burying that kid
588
00:32:47,074 --> 00:32:49,835
that got killed in my plane
the other day.
589
00:32:49,837 --> 00:32:51,397
MILO:
What happened to him?
590
00:32:51,399 --> 00:32:53,761
He got killed.
591
00:32:56,604 --> 00:32:59,566
I heard your deal
with Cathcart fell through.
592
00:32:59,568 --> 00:33:02,050
You're not going home.
593
00:33:06,655 --> 00:33:08,455
Did you hear about Orr?
594
00:33:08,457 --> 00:33:11,100
He turned up in Sweden.
595
00:33:15,305 --> 00:33:16,504
His body?
596
00:33:16,506 --> 00:33:19,067
No, alive and well.
597
00:33:19,069 --> 00:33:21,670
Apparently he rode there.
598
00:33:21,672 --> 00:33:25,354
I don't know. They're saying
that's what he did.
599
00:33:25,356 --> 00:33:27,396
Who's saying?
Where did you hear this?
600
00:33:27,398 --> 00:33:28,637
Somebody heard
from somebody.
601
00:33:28,639 --> 00:33:29,879
They're all talking
about it down there.
602
00:33:29,881 --> 00:33:31,480
If you weren't
running around naked,
603
00:33:31,482 --> 00:33:34,163
you might have heard it, too.
604
00:33:34,165 --> 00:33:37,407
Hey, good for him.
605
00:33:37,409 --> 00:33:39,892
[sighs]
606
00:33:41,333 --> 00:33:44,775
It's gonna be all right.
607
00:33:44,777 --> 00:33:46,697
Hey.
608
00:33:46,699 --> 00:33:48,701
Hey, where you going?
609
00:33:50,383 --> 00:33:53,785
Hey, you're gonna
come work with me, right?
610
00:33:53,787 --> 00:33:57,148
We'd be unstoppable!
611
00:33:57,150 --> 00:34:00,712
SCHEISSKOPF: And during
the long winter of 1777,
612
00:34:00,714 --> 00:34:04,316
a Prussian nobleman by the name
of Baron Von Steuben
613
00:34:04,318 --> 00:34:08,441
aided George Washington greatly
in teaching musket drill
614
00:34:08,443 --> 00:34:11,524
to a small unit
of 100 soldiers.
615
00:34:11,526 --> 00:34:13,847
Those soldiers taught
the remaining Continental Army
616
00:34:13,849 --> 00:34:16,049
at Valley Forge.
617
00:34:16,051 --> 00:34:18,412
And so drill formation has
618
00:34:18,414 --> 00:34:21,375
a long and glorious history...
619
00:34:21,377 --> 00:34:25,099
that is a living link
to the days and the dreams
620
00:34:25,101 --> 00:34:27,101
of our founding fathers.
621
00:34:27,103 --> 00:34:30,345
And so here today
with these shining blue skies
622
00:34:30,347 --> 00:34:32,987
that God has seen fit
to deliver...
623
00:34:32,989 --> 00:34:36,553
we, too, are a part
of that history.
624
00:34:39,356 --> 00:34:40,796
General Dreedle,
625
00:34:40,798 --> 00:34:43,999
Commanding Officer of the
entire European operation,
626
00:34:44,001 --> 00:34:46,162
has come here
all the way from London
627
00:34:46,164 --> 00:34:48,927
because he has heard
about you men...
628
00:34:50,689 --> 00:34:53,730
And your tight formations.
629
00:34:53,732 --> 00:34:56,896
Your fiercely tight formations.
630
00:34:58,057 --> 00:35:01,539
And now, without further ado...
631
00:35:01,541 --> 00:35:03,581
strike up the band.
632
00:35:03,583 --> 00:35:06,304
And, let's start the parade!
633
00:35:06,306 --> 00:35:08,066
MAN:
Forward, march!
634
00:35:08,068 --> 00:35:11,549
[band playing
rousing marching music]
635
00:35:11,551 --> 00:35:18,599
♪ ♪
636
00:35:26,728 --> 00:35:28,568
DREEDLE:
For uncommon valor,
637
00:35:28,570 --> 00:35:33,215
I hereby award you
the Distinguished Flying Cross.
638
00:35:36,298 --> 00:35:39,380
KORN: This is Private
First Class James Marsh, sir.
639
00:35:39,382 --> 00:35:41,664
Step forward, Private.
640
00:35:43,186 --> 00:35:45,146
For uncommon valor,
641
00:35:45,148 --> 00:35:49,190
I hereby award you
the Distinguished Flying Cross.
642
00:35:49,192 --> 00:35:50,832
Well, sir, you know what?
643
00:35:50,834 --> 00:35:53,395
I didn't do nothing
my grandpappy didn't teach me.
644
00:35:53,397 --> 00:35:55,998
"Be a straight shooter.
Be a straight talker.
645
00:35:56,000 --> 00:35:58,200
Be a clean fighter,"
he always used to tell me.
646
00:35:58,202 --> 00:36:00,923
And by golly, if I hadn't tried
to abide by his advice--
647
00:36:00,925 --> 00:36:02,004
KORN:
Thank you, Private.
648
00:36:02,006 --> 00:36:03,446
I didn't do
nothing brave, though.
649
00:36:03,448 --> 00:36:04,888
I did what any other fella--
DREEDLE: I'm sure you did.
650
00:36:04,890 --> 00:36:07,252
Good for you, son.
Just like instinct.
651
00:36:34,081 --> 00:36:36,122
DREEDLE:
And who the hell is this?
652
00:36:36,124 --> 00:36:37,683
This is Yossarian, sir.
653
00:36:37,685 --> 00:36:39,245
I don't know what the hell
he thinks he's doing.
654
00:36:39,247 --> 00:36:40,767
Is this some kind
of a joke, soldier?
655
00:36:40,769 --> 00:36:42,168
What the hell is he doing here?
656
00:36:42,170 --> 00:36:43,329
CATHCART:
Captain Yossarian is receiving
657
00:36:43,331 --> 00:36:44,451
the Distinguished
Flying Cross, sir.
658
00:36:44,453 --> 00:36:45,812
Well, I'll be damned.
659
00:36:45,814 --> 00:36:49,216
Why aren't you
wearing clothes, son?
660
00:36:49,218 --> 00:36:50,497
I don't want to.
661
00:36:50,499 --> 00:36:51,939
What do you mean,
you don't want to?
662
00:36:51,941 --> 00:36:53,981
Why the hell
don't you want to?
663
00:36:53,983 --> 00:36:55,703
I just don't want to.
664
00:36:55,705 --> 00:36:57,345
Why isn't he wearing clothes?
Why isn't he wearing clothes?
665
00:36:57,347 --> 00:36:58,826
A man was killed in his
plane and bled all over him.
666
00:36:58,828 --> 00:37:00,228
He swears he will never
wear a uniform again.
667
00:37:00,230 --> 00:37:01,389
A man was killed in his
plane and bled all over him,
668
00:37:01,391 --> 00:37:03,151
and he's left his clothes
in the laundry.
669
00:37:03,153 --> 00:37:04,312
Where are his other uniforms?
In the laundry as well, sir.
670
00:37:04,314 --> 00:37:05,554
What about his underwear?
They're--
671
00:37:05,556 --> 00:37:07,876
his underwear's
in the laundry as well, sir.
672
00:37:07,878 --> 00:37:10,119
Sounds like a lot
of crap to me.
673
00:37:10,121 --> 00:37:12,321
It is a lot of crap, sir.
SCHEISSKOPF: Don't worry, sir.
674
00:37:12,323 --> 00:37:15,004
I can promise you that I will
personally punish this man.
675
00:37:15,006 --> 00:37:16,966
He will be thrashed
within an inch of his life.
676
00:37:16,968 --> 00:37:18,888
What the hell do I care
if he's punished or not?
677
00:37:18,890 --> 00:37:20,410
He's just won a medal,
for Christ's sake.
678
00:37:20,412 --> 00:37:21,851
My sentiments exactly, sir.
679
00:37:21,853 --> 00:37:23,934
If he wants to receive it
without any clothes on,
680
00:37:23,936 --> 00:37:25,535
what the hell business
is it of yours?
681
00:37:25,537 --> 00:37:27,097
Did you win a medal?
682
00:37:27,099 --> 00:37:29,580
Uh, n-no, sir,
I didn't win a medal.
683
00:37:29,582 --> 00:37:30,741
[stammers]
684
00:37:30,743 --> 00:37:33,184
DREEDLE: I commend
your bravery, Captain.
685
00:37:33,186 --> 00:37:34,425
What did he do?
686
00:37:34,427 --> 00:37:35,787
CATHCART: He blew up a bridge
in Ferrara, sir.
687
00:37:35,789 --> 00:37:37,228
Went over the target twice
under enemy fire, sir.
688
00:37:37,230 --> 00:37:39,751
So you're a pilot, son?
He's a bombardier, sir.
689
00:37:39,753 --> 00:37:41,072
Why isn't the pilot
getting a medal?
690
00:37:41,074 --> 00:37:42,073
Why isn't the pilot
getting a medal?
691
00:37:42,075 --> 00:37:43,355
He died, sir.
No, he didn't.
692
00:37:43,357 --> 00:37:44,516
Yes, he did.
No, he didn't.
693
00:37:44,518 --> 00:37:46,238
Jesus Christ,
I haven't got all day.
694
00:37:46,240 --> 00:37:48,120
I'm with you there, sir.
You shut up.
695
00:37:48,122 --> 00:37:49,121
Soldier...
696
00:37:49,123 --> 00:37:50,763
for flying
back over Ferrara
697
00:37:50,765 --> 00:37:54,447
to blow up a bridge
under enemy fire,
698
00:37:54,449 --> 00:37:56,809
I hereby award you...
699
00:37:56,811 --> 00:37:59,975
the Distinguished Flying Cross.
700
00:38:03,259 --> 00:38:05,421
Good work, son.
701
00:38:13,069 --> 00:38:16,111
[lighthearted jazz music]
702
00:38:16,113 --> 00:38:23,120
♪ ♪
703
00:38:36,895 --> 00:38:39,936
[no audible dialogue]
704
00:38:39,938 --> 00:38:45,142
♪ ♪
705
00:38:45,144 --> 00:38:48,185
[no audible dialogue]
706
00:38:48,187 --> 00:38:55,195
♪ ♪
707
00:39:46,091 --> 00:39:48,373
[music fades]
708
00:39:52,898 --> 00:39:55,619
[paper rustling]
709
00:39:55,621 --> 00:39:58,704
[distant engines rumbling,
men chattering indistinctly]
710
00:40:08,115 --> 00:40:10,035
Hi.
711
00:40:10,037 --> 00:40:13,278
I think I'm supposed
to be in this tent.
712
00:40:13,280 --> 00:40:15,200
They said I'm...
713
00:40:15,202 --> 00:40:17,805
supposed to be in Tent 12?
714
00:40:23,772 --> 00:40:25,692
Are you Captain Yossarian?
715
00:40:25,694 --> 00:40:28,094
Yes, I am.
716
00:40:28,096 --> 00:40:30,379
Lieutenant Newman.
717
00:40:32,341 --> 00:40:34,101
Hi.
718
00:40:34,103 --> 00:40:36,546
Are you okay?
719
00:41:01,212 --> 00:41:03,413
[pats back]
720
00:41:03,415 --> 00:41:06,056
[engine growing louder]
721
00:41:06,058 --> 00:41:09,541
[explosions]
722
00:41:11,223 --> 00:41:14,785
[metal rattling]
723
00:41:14,787 --> 00:41:17,308
MAN: Yo-Yo, how we looking
down there?
724
00:41:17,310 --> 00:41:19,873
Almost there.
725
00:41:23,957 --> 00:41:26,398
And...
726
00:41:26,400 --> 00:41:27,839
[button clicks]
727
00:41:27,841 --> 00:41:29,721
Release.
728
00:41:29,723 --> 00:41:32,767
[engine droning]
729
00:41:43,739 --> 00:41:45,258
And release.
730
00:41:45,260 --> 00:41:48,982
WOMAN:
♪ Let's call it a day ♪
731
00:41:48,984 --> 00:41:50,504
[slow jazz music]
732
00:41:50,506 --> 00:41:52,146
And release.
733
00:41:52,148 --> 00:41:55,429
WOMAN:
♪ Let us say ♪
734
00:41:55,431 --> 00:42:00,115
♪ That we just can't pretend ♪
735
00:42:00,117 --> 00:42:05,000
♪ And we know it's the end ♪
736
00:42:05,002 --> 00:42:08,724
♪ Why delay? ♪
737
00:42:08,726 --> 00:42:14,370
♪ Let's call it a day ♪
738
00:42:14,372 --> 00:42:15,812
♪ ♪
739
00:42:15,814 --> 00:42:17,816
YOSSARIAN:
And release.
740
00:42:22,181 --> 00:42:25,222
[delicate music]
741
00:42:25,224 --> 00:42:32,232
♪ ♪
742
00:43:15,439 --> 00:43:18,480
[carefree jazzy music]
743
00:43:18,482 --> 00:43:25,490
♪ ♪
744
00:43:25,492 --> 00:43:30,492
Subtitles by explosiveskull