1 00:01:07,346 --> 00:01:09,348 Hey, Yo-Yo! 2 00:01:10,469 --> 00:01:12,990 Yo-Yo. 3 00:01:12,992 --> 00:01:14,271 Holy moly. 4 00:01:14,273 --> 00:01:16,033 You won't believe what happened. 5 00:01:16,035 --> 00:01:18,836 Oh, I think I will. I heard you got everybody out. 6 00:01:18,838 --> 00:01:23,441 Six of us on the inflatable, so I tucked 'em in, 7 00:01:23,443 --> 00:01:26,765 made 'em a little tea, and read 'em a bedtime story. 8 00:01:26,767 --> 00:01:28,769 Nately's dead. 9 00:01:32,293 --> 00:01:34,295 Holy shit. 10 00:01:40,862 --> 00:01:42,983 Yo-Yo, that ain't right. 11 00:01:42,985 --> 00:01:43,984 What happened? 12 00:01:43,986 --> 00:01:47,588 I took us back around... 13 00:01:47,590 --> 00:01:49,430 He didn't die the first time, 14 00:01:49,432 --> 00:01:51,832 but it found him the second time. 15 00:01:51,834 --> 00:01:54,315 And well, if I hadn't gone back, 16 00:01:54,317 --> 00:01:57,278 it wouldn't have found him. 17 00:01:57,280 --> 00:01:58,720 No, you didn't kill him. 18 00:01:58,722 --> 00:02:01,763 He died because there's men down there shooting at us. 19 00:02:01,765 --> 00:02:05,807 Dunbar's gone. Clevinger's gone. 20 00:02:05,809 --> 00:02:09,852 Kid Sampson's gone. McWatt's gone. 21 00:02:09,854 --> 00:02:12,056 Now Nately's gone. 22 00:02:15,820 --> 00:02:18,862 For a minute there I thought it was just gonna be me and Aarfy. 23 00:02:21,707 --> 00:02:23,949 I wouldn't do that to you, buddy. 24 00:02:29,635 --> 00:02:31,638 Yeah, I know. 25 00:02:46,494 --> 00:02:49,335 Twice. 26 00:02:49,337 --> 00:02:51,938 Why goddamn twice? 27 00:02:51,940 --> 00:02:53,539 I missed it the first time. 28 00:02:53,541 --> 00:02:56,423 You missed it. Yes, sir. That's why I went back. 29 00:02:56,425 --> 00:02:58,705 You didn't miss it. You didn't even drop your bombs. 30 00:02:58,707 --> 00:03:00,587 11 planes were relying on you, 31 00:03:00,589 --> 00:03:01,989 when clearly they shouldn't have. 32 00:03:01,991 --> 00:03:03,510 So then they panicked. 33 00:03:03,512 --> 00:03:06,153 And dropped 44,000 pounds of bombs on goddamn nothing. 34 00:03:06,155 --> 00:03:08,356 We give you a $6,000 bombsight 35 00:03:08,358 --> 00:03:09,837 and apparently you don't wanna look through it. 36 00:03:09,839 --> 00:03:12,520 Oh, and you lost your tail-gunner. 37 00:03:12,522 --> 00:03:15,123 Nice fucking flying, soldier. 38 00:03:15,125 --> 00:03:18,527 Do you have any idea how much each 500-pound bomb is worth? 39 00:03:18,529 --> 00:03:21,170 I do not, sir. Well, neither do I, but they don't grow on trees. 40 00:03:21,172 --> 00:03:24,133 I took out the bridge, sir. The bridge is gone. That was the objective. 41 00:03:24,135 --> 00:03:26,818 It was a goddamn thorn in our side, that bridge. 42 00:03:28,139 --> 00:03:29,298 So what to do now? 43 00:03:29,300 --> 00:03:30,940 We punish the hell out of him. 44 00:03:30,942 --> 00:03:32,782 Well, you're goddamn right we punish the hell out of him. 45 00:03:32,784 --> 00:03:36,346 Although, if we punish him, 46 00:03:36,348 --> 00:03:39,429 we'd be admitting something went wrong. 47 00:03:39,431 --> 00:03:42,353 Well, something did go wrong. They lost a goddamn tail-gunner. 48 00:03:42,355 --> 00:03:44,635 What I mean to say, sir, is that if we punish him, 49 00:03:44,637 --> 00:03:47,598 that would be sending a message that the mission didn't go right. 50 00:03:47,600 --> 00:03:49,160 We don't want that. The mission did go right. 51 00:03:49,162 --> 00:03:51,164 Exactly. 52 00:03:53,767 --> 00:03:55,487 So what to do? 53 00:03:55,489 --> 00:03:58,330 We could give him a medal. 54 00:03:58,332 --> 00:04:00,452 What would we give him a goddamn medal for? 55 00:04:00,454 --> 00:04:02,456 For going around twice. 56 00:04:08,703 --> 00:04:11,825 Well, I suppose it did take some courage 57 00:04:11,827 --> 00:04:13,787 to go around the target twice, 58 00:04:13,789 --> 00:04:15,509 and he did hit the target. 59 00:04:15,511 --> 00:04:17,070 This is good, this is very good; 60 00:04:17,072 --> 00:04:18,952 Act boastful about something we should be ashamed of. 61 00:04:18,954 --> 00:04:20,594 That's a tremendous idea, sir. 62 00:04:20,596 --> 00:04:23,557 That's good, very good. 63 00:04:23,559 --> 00:04:24,879 And we'll make him a captain, too. 64 00:04:24,881 --> 00:04:25,880 Do we need to do that? 65 00:04:25,882 --> 00:04:26,961 Well, if we're gonna do this, 66 00:04:26,963 --> 00:04:28,122 we're gonna do it with gusto, Korn. 67 00:04:28,124 --> 00:04:29,644 Besides, what's a goddamn captain anyway? 68 00:04:29,646 --> 00:04:31,766 Lieutenant, you'll be pleased to know that 69 00:04:31,768 --> 00:04:34,411 we have made the decision to promote you to the rank of captain. 70 00:04:36,093 --> 00:04:37,933 Uh... okay. 71 00:04:37,935 --> 00:04:39,174 Effective immediately. 72 00:04:39,176 --> 00:04:40,776 Colonel Korn here will organize a medal ceremony. 73 00:04:40,778 --> 00:04:42,618 Yes, sir. We've got a brave man here. 74 00:04:42,620 --> 00:04:44,660 Thank you, sir. And we wish we had more like you. 75 00:04:44,662 --> 00:04:46,102 Thank you, sir. 76 00:04:46,104 --> 00:04:48,385 Sir? If I may, sir? 77 00:04:48,387 --> 00:04:50,186 I wonder... 78 00:04:50,188 --> 00:04:53,030 you see, my friend Nately, the tail-gunner who died, 79 00:04:53,032 --> 00:04:54,191 was engaged to be married. 80 00:04:54,193 --> 00:04:55,913 And his fiancée, as you can understand, 81 00:04:55,915 --> 00:04:57,635 will take the news very hard. 82 00:04:57,637 --> 00:04:58,996 And your point is? 83 00:04:58,998 --> 00:05:01,759 Well, I'd like to apply for a 48-hour leave, sir. 84 00:05:01,761 --> 00:05:05,323 If I may, given the circumstances. 85 00:05:05,325 --> 00:05:09,087 I'd like to go to Rome and inform Nately's fiancée of the terrible news. 86 00:05:09,089 --> 00:05:11,810 "Fiancée," that's rich. You mean the whore? 87 00:05:11,812 --> 00:05:13,292 Her name is Clara. 88 00:05:13,294 --> 00:05:14,773 Let me see if I get this straight. 89 00:05:14,775 --> 00:05:16,695 We give you a promotion of the rank of captain, 90 00:05:16,697 --> 00:05:19,018 we're gonna give you a medal, and you wanna go to Rome to see a whore? 91 00:05:19,020 --> 00:05:21,821 To see my dead friend Nately's bereaved fiancée. Yes, sir. 92 00:05:21,823 --> 00:05:23,062 Who is a whore. 93 00:05:23,064 --> 00:05:24,984 I was set to be best man, sir. 94 00:05:24,986 --> 00:05:26,906 And so I'm formally requesting permission, sir... 95 00:05:26,908 --> 00:05:30,593 Yes, yes, yes. I understand. Permission denied. 96 00:05:31,954 --> 00:05:33,474 Dismissed. 97 00:05:45,849 --> 00:05:47,529 Boys, I'm looking for Milo. 98 00:05:47,531 --> 00:05:49,611 Signore Milo? Yeah, Milo. Where is he? 99 00:05:49,613 --> 00:05:51,093 Signore Milo no is here. 100 00:05:51,095 --> 00:05:53,175 He's in Barcelona, España. 101 00:05:53,177 --> 00:05:54,497 España. He's in Spain? 102 00:05:54,499 --> 00:05:55,818 Si, si, "Spain." 103 00:05:57,622 --> 00:06:00,025 Can we help you with something? 104 00:06:50,119 --> 00:06:52,159 Aarfy. 105 00:06:52,161 --> 00:06:54,602 Hello, John. What are you doing here? 106 00:06:54,604 --> 00:06:56,284 You know, the usual. 107 00:06:56,286 --> 00:06:57,445 I didn't know you had leave. 108 00:06:57,447 --> 00:06:59,047 Yeah, I have leave. 109 00:06:59,049 --> 00:07:00,569 Why? What are you doing? You wanna do something? 110 00:07:00,571 --> 00:07:01,890 Maybe later. 111 00:07:01,892 --> 00:07:03,732 I'm gonna go find Nately's girlfriend. 112 00:07:03,734 --> 00:07:07,296 Oh, good for you. You're like a rabbit. 113 00:08:03,199 --> 00:08:05,319 Hello? 114 00:08:35,354 --> 00:08:37,356 Signore? 115 00:08:38,637 --> 00:08:39,757 There she is. 116 00:08:50,891 --> 00:08:53,291 Good girl. 117 00:08:53,293 --> 00:08:55,856 Why don't you stay and have a drink with me? 118 00:08:57,258 --> 00:08:58,537 Che cosa? 119 00:08:58,539 --> 00:08:59,858 A drink. 120 00:08:59,860 --> 00:09:02,261 It's after 7:00. Have a drink. 121 00:09:02,263 --> 00:09:03,983 No, grazie, no. 122 00:09:03,985 --> 00:09:07,349 You'll join me. It's all right. 123 00:09:36,701 --> 00:09:40,465 You're much prettier than you look at first. You know that? 124 00:09:42,227 --> 00:09:44,429 And you have wonderful hair. 125 00:09:46,511 --> 00:09:49,352 Hair. Your hair is lovely. 126 00:09:53,199 --> 00:09:55,201 And that pretty little apron. 127 00:10:02,288 --> 00:10:04,529 Would you like to dance with me? 128 00:10:27,516 --> 00:10:29,196 Hello? 129 00:10:29,198 --> 00:10:32,239 Hi. You know it's after curfew. 130 00:10:32,241 --> 00:10:34,243 You shouldn't be out. 131 00:10:38,087 --> 00:10:41,529 Do you know what I mean, "curfew"? 132 00:10:45,496 --> 00:10:48,457 Honey, I wish I could understand you. 133 00:10:48,459 --> 00:10:51,822 You know, I'm looking for your sister, Clara. 134 00:10:53,104 --> 00:10:55,464 Sorella, that's right. Sister, right. 135 00:10:55,466 --> 00:10:57,469 Where's your sister? 136 00:10:57,829 --> 00:10:59,831 Where is Clara? 137 00:11:02,995 --> 00:11:05,075 Look, I wanted to... 138 00:11:05,077 --> 00:11:09,039 You see, I wanted to give this to her. 139 00:11:09,041 --> 00:11:11,242 It's from Nately, and he's not... 140 00:11:11,244 --> 00:11:13,324 Uh... 141 00:11:13,326 --> 00:11:15,206 Well, he's not coming back. 142 00:11:25,419 --> 00:11:29,824 Can you take me to her to give that to her? 143 00:11:35,350 --> 00:11:37,953 Honey, I wish I could understand you. 144 00:11:41,116 --> 00:11:43,677 I... what? No, no, no, no. Honey, no. 145 00:11:43,679 --> 00:11:45,719 You don't... no, just your sister. 146 00:11:45,721 --> 00:11:48,124 I'm just looking for... oh, fuck. 147 00:11:50,967 --> 00:11:52,967 Okay, all right. 148 00:11:52,969 --> 00:11:55,850 Look, Ines... you keep this. All right? This is yours. 149 00:11:55,852 --> 00:12:00,297 Okay? You keep it or sell it. Just do what you got to do. 150 00:12:32,772 --> 00:12:34,052 Yeah. 151 00:12:34,054 --> 00:12:35,894 You're fine. You're fine. 152 00:12:35,896 --> 00:12:38,417 Don't struggle with me. 153 00:14:24,374 --> 00:14:27,656 Excuse me. Excuse me. 154 00:14:58,571 --> 00:15:00,411 Excuse me. Excuse me. 155 00:15:00,413 --> 00:15:02,415 Excuse me. 156 00:15:06,860 --> 00:15:08,500 Come on! 157 00:15:23,558 --> 00:15:26,279 You killed her, Aarfy. You killed her! 158 00:15:26,281 --> 00:15:29,002 Oh, Yossarian, don't be ridiculous. Come on now. 159 00:15:29,004 --> 00:15:30,965 Aarfy, you fucking murdered her! 160 00:15:30,967 --> 00:15:33,647 You murdered the girl, and they're gonna put you in jail! 161 00:15:33,649 --> 00:15:36,212 They're not gonna put good old Aarfy in jail. 162 00:15:44,621 --> 00:15:48,345 Do you hear that, you piece of shit? They're coming for you. 163 00:15:58,637 --> 00:16:00,639 You're a fucking monster. 164 00:16:07,126 --> 00:16:09,128 Hey, he's up here! 165 00:16:23,344 --> 00:16:26,025 He killed that girl. He raped her. 166 00:16:26,027 --> 00:16:28,347 John Yossarian? 167 00:16:28,349 --> 00:16:29,468 Sorry? 168 00:16:29,470 --> 00:16:31,713 Which one of you is John Yossarian? 169 00:16:33,034 --> 00:16:35,114 That's me. 170 00:16:35,116 --> 00:16:38,038 "John Yossarian, on the orders of Colonel Cathcart, 171 00:16:38,040 --> 00:16:39,599 "I hereby arrest you in the name of 172 00:16:39,601 --> 00:16:41,882 the 27th Air Corps of the United States Army"... 173 00:16:41,884 --> 00:16:43,924 No. 174 00:16:43,926 --> 00:16:46,086 "That you did knowingly abandon your duties on the island of Pianosa, 175 00:16:46,088 --> 00:16:47,688 "taking leave without permission, 176 00:16:47,690 --> 00:16:50,812 in direct breach of Article 21:2:7 of the Military Code"... 177 00:16:59,943 --> 00:17:01,946 "Without said leave." 178 00:17:03,507 --> 00:17:05,708 That girl is dead down there. 179 00:17:05,710 --> 00:17:07,269 What happened to the girl? 180 00:17:07,271 --> 00:17:09,552 He threw her out of the window. 181 00:17:09,554 --> 00:17:12,195 He raped her, and he threw her out of it. 182 00:17:23,649 --> 00:17:25,651 Jesus Christ. 183 00:17:26,332 --> 00:17:29,894 She's an Italian civilian. It's a civilian matter. 184 00:17:29,896 --> 00:17:31,856 This is a military matter. 185 00:17:31,858 --> 00:17:33,298 Uh... 186 00:18:06,696 --> 00:18:08,576 Hello? 187 00:18:14,945 --> 00:18:17,146 Hello? 188 00:18:17,148 --> 00:18:19,068 Hello! 189 00:18:19,070 --> 00:18:20,749 Hey! 190 00:18:20,751 --> 00:18:22,792 Hello, Mister Yo-Yo. Hey. 191 00:18:22,794 --> 00:18:25,635 Yeah. Hey, what's going on, fellas? 192 00:18:25,637 --> 00:18:28,638 Why you are here? Is a Green Zone. You can no be here. 193 00:18:28,640 --> 00:18:30,640 Can you call Milo? You can no get out? 194 00:18:30,642 --> 00:18:33,323 No, I can't get out. I'm in jail. Can you get Milo for me? 195 00:18:37,850 --> 00:18:39,610 Mamma mia! No "mamma mia." 196 00:18:39,612 --> 00:18:41,734 Hey, you guys got any food? 197 00:18:51,345 --> 00:18:53,507 Planning our great escape, are we, Captain? 198 00:18:58,913 --> 00:19:01,674 You like to make our lives difficult, don't you? 199 00:19:04,519 --> 00:19:09,002 It has come to our attention that there has been an unfortunate incident. 200 00:19:09,004 --> 00:19:13,167 Hmm? Last night. In Rome. 201 00:19:13,169 --> 00:19:15,489 An unfortunate accident. 202 00:19:15,491 --> 00:19:16,811 It wasn't an accident. 203 00:19:16,813 --> 00:19:18,853 We understand that in the heat of the tragedy, 204 00:19:18,855 --> 00:19:21,576 you made some very strong accusations. 205 00:19:21,578 --> 00:19:25,660 But we understand that tragedy can inflame the senses, 206 00:19:25,662 --> 00:19:27,382 play tricks on the mind. 207 00:19:27,384 --> 00:19:28,663 Hmm? 208 00:19:28,665 --> 00:19:32,269 And she died such a senseless death. 209 00:19:33,391 --> 00:19:37,195 An unfortunate accident, cleaning those windows at night. 210 00:19:38,436 --> 00:19:40,997 - He raped and murdered her. - Let me make one thing clear. 211 00:19:40,999 --> 00:19:44,321 We simply will not tolerate any form of behavior 212 00:19:44,323 --> 00:19:47,884 that tarnishes the reputation of the 57th Bomb Wing. 213 00:19:47,886 --> 00:19:50,607 An investigation into an officer of our own, 214 00:19:50,609 --> 00:19:55,573 an officer of upstanding reputation with an unblemished record 215 00:19:55,575 --> 00:19:57,815 on sanctioned leave, during a tour of duty, 216 00:19:57,817 --> 00:20:00,298 would be a detriment to the war effort. 217 00:20:00,300 --> 00:20:02,701 And that which is a detriment to the war effort, 218 00:20:02,703 --> 00:20:04,743 is a detriment to the free world, 219 00:20:04,745 --> 00:20:06,465 by which I mean America. 220 00:20:06,467 --> 00:20:08,507 Well, you mean, a detriment to you. 221 00:20:12,513 --> 00:20:14,515 Drop it, son. 222 00:20:16,357 --> 00:20:20,882 Drop it, and we can forget this whole kerfuffle. 223 00:20:22,885 --> 00:20:25,127 Do you hear what I'm saying, Captain? 224 00:20:26,649 --> 00:20:28,929 Drop it, 225 00:20:28,931 --> 00:20:32,295 and you won't have to fly any more missions. 226 00:20:35,218 --> 00:20:37,659 We can do that. 227 00:20:37,661 --> 00:20:40,021 Can't we? 228 00:20:40,023 --> 00:20:43,705 And you'll do it. That's an order. 229 00:20:48,673 --> 00:20:50,312 Yo-Yo, what are you doing here? 230 00:20:50,314 --> 00:20:51,594 Milo, is that you? 231 00:20:51,596 --> 00:20:54,036 Colonel Cathcart, sir, you can't be here. 232 00:20:54,038 --> 00:20:56,399 Sir, this is one of the designated areas. 233 00:20:56,401 --> 00:20:57,440 Speak English! 234 00:20:57,442 --> 00:20:59,282 This is a Green Zone, sir. 235 00:20:59,284 --> 00:21:01,685 It's one of the designated areas. 236 00:21:03,289 --> 00:21:04,289 Good God. 237 00:21:06,572 --> 00:21:07,972 Quattro, quattro. 238 00:21:07,974 --> 00:21:10,615 Okay, we have four minutes to be very far away, sir. 239 00:21:10,617 --> 00:21:11,896 You got to get him out of here. 240 00:21:11,898 --> 00:21:13,778 What's going on? Well, I don't have a key. 241 00:21:13,780 --> 00:21:15,620 Korn. I don't have keys, sir. 242 00:21:15,622 --> 00:21:16,941 Shit. Hang on. 243 00:21:16,943 --> 00:21:19,865 - Come on. - This one. This one. 244 00:21:19,867 --> 00:21:22,067 - Okay, quickly now. - All right, follow me. 245 00:21:37,886 --> 00:21:42,689 Flying Fish. Flying Fish, this is Papa Bear. Let there be light. 246 00:21:49,459 --> 00:21:50,818 Milo, what is this? 247 00:21:59,310 --> 00:22:03,152 Milo, those are German bombers! Those are Heinkel One-Elevens! 248 00:22:03,154 --> 00:22:05,034 You're right. 249 00:22:05,036 --> 00:22:07,637 Okay, we got to go. We got to go! 250 00:22:07,639 --> 00:22:09,721 Okay, si. 251 00:22:12,684 --> 00:22:14,885 Go, Milo! Come on, step on it! 252 00:22:14,887 --> 00:22:16,606 Milo, for Christ's sake! 253 00:22:16,608 --> 00:22:18,368 Start the goddamn jeep! That's an order! 254 00:22:20,693 --> 00:22:22,695 Drive, you fucking idiot! 255 00:22:24,537 --> 00:22:26,539 Whoo! 256 00:22:29,262 --> 00:22:30,982 Milo, those are our planes. 257 00:22:30,984 --> 00:22:34,506 Yeah, we're losing 22, we're keeping 58. 258 00:22:34,508 --> 00:22:38,871 As the head of M&M Enterprises, I have to make compromises sometimes. 259 00:22:38,873 --> 00:22:42,995 I have to balance the competing market interests of our different territories. 260 00:22:42,997 --> 00:22:46,279 Those territories are ultimately part of the syndicate, of course. 261 00:22:46,281 --> 00:22:50,483 But sometimes you have to rob Peter to pay Paul to keep everybody happy. 262 00:22:50,485 --> 00:22:52,325 Wow. I know, right? 263 00:22:52,327 --> 00:22:54,728 Took us three days of round-tabling in Lausanne 264 00:22:54,730 --> 00:22:56,450 to nut out the details of this one. 265 00:22:56,452 --> 00:22:59,693 Next week we're taking out their fuel depot in Windischeschenbach. 266 00:22:59,695 --> 00:23:02,496 Windischeschenbach. Balancing the books. 267 00:23:12,189 --> 00:23:16,472 Stingray 2, this is Papa Bear. Bring the Two formation back around. 268 00:23:18,876 --> 00:23:21,998 Holy Moses. Okay, I've seen enough, Milo. 269 00:23:22,000 --> 00:23:25,602 Excellent work. Good job. Korn, let's go. 270 00:23:25,604 --> 00:23:26,843 Let's head up to the tower. 271 00:23:26,845 --> 00:23:28,405 It's the safest place on the base. 272 00:23:28,407 --> 00:23:30,887 No one touches the control towers, that was non-negotiable. 273 00:23:30,889 --> 00:23:34,131 Lorenzo, Leonardo, 274 00:23:39,819 --> 00:23:42,300 Ain't it beautiful? 275 00:23:42,302 --> 00:23:44,102 What does this look like to you? 276 00:23:44,104 --> 00:23:45,543 The apocalypse. 277 00:23:45,545 --> 00:23:48,907 Reconstruction. Replacement parts. 278 00:23:48,909 --> 00:23:51,350 The army has to get them from somewhere, right? 279 00:23:51,352 --> 00:23:53,872 Who's got access to everything they need? 280 00:23:53,874 --> 00:23:56,397 You. No, the syndicate. 281 00:23:58,439 --> 00:24:00,720 You know you're a shareholder in all this. 282 00:24:00,722 --> 00:24:02,041 So you keep telling me. 283 00:24:02,043 --> 00:24:05,485 I wanna make you a partner, a full partner. 284 00:24:05,487 --> 00:24:07,207 What does that mean? 285 00:24:07,209 --> 00:24:11,051 Means weekly dividends, quarterly bonuses, annual fishing trips. 286 00:24:11,053 --> 00:24:15,176 All this will be over one day, but M&M will live on, 287 00:24:15,178 --> 00:24:17,740 right through to your retirement plan. 288 00:24:20,463 --> 00:24:23,585 Thank you, Milo. That's very generous. 289 00:24:23,587 --> 00:24:25,547 You're my best friend. 290 00:25:49,040 --> 00:25:50,239 Ciao! 291 00:25:50,241 --> 00:25:53,282 What in God's green earth is this? 292 00:25:53,284 --> 00:25:55,727 Bomba. Many, many bomba. 293 00:26:02,294 --> 00:26:04,495 So you got what you wished for. 294 00:26:04,497 --> 00:26:06,619 Yeah, I'm a lucky guy. 295 00:26:11,184 --> 00:26:14,866 Do you ever think that you can just leave? 296 00:26:14,868 --> 00:26:16,868 Me? Yeah. 297 00:26:16,870 --> 00:26:18,870 Can you do that? Just leave? 298 00:26:18,872 --> 00:26:21,035 Yeah, go home. 299 00:26:23,157 --> 00:26:25,319 I signed up. 300 00:26:32,287 --> 00:26:33,967 Sir, I'm very sorry. We did not know you were coming. 301 00:26:33,969 --> 00:26:36,730 There was a miscommunication. We were attacked last night. 302 00:26:36,732 --> 00:26:38,332 By who? 303 00:26:38,334 --> 00:26:40,854 The enemy, sir. Of course it was the enemy. Which enemy? 304 00:26:40,856 --> 00:26:42,456 The Germans, sir. Of course it was the Germans. 305 00:26:42,458 --> 00:26:44,658 It'd hardly be the Japanese, now, would it? 306 00:26:44,660 --> 00:26:46,100 I don't understand the question, sir. 307 00:26:46,102 --> 00:26:47,942 How many men did we lose? 308 00:26:47,944 --> 00:26:49,824 None, sir. 309 00:26:49,826 --> 00:26:52,347 None? Well, we were very lucky, sir. 310 00:26:52,349 --> 00:26:54,789 How many of theirs did we take down? 311 00:26:54,791 --> 00:26:56,794 None, sir. 312 00:26:57,715 --> 00:27:01,839 None? We were very unlucky, sir. Very unlucky. 313 00:27:09,487 --> 00:27:10,607 Hey, what's shakin'? 314 00:27:17,296 --> 00:27:19,298 Hey. 315 00:27:20,700 --> 00:27:21,779 Where's Yossarian? 316 00:27:21,781 --> 00:27:24,782 Oh, he's not coming, he's going home. 317 00:27:24,784 --> 00:27:27,545 He's going home? Yep. 318 00:27:27,547 --> 00:27:28,786 How? 319 00:27:28,788 --> 00:27:32,190 I don't know. That's what he said. 320 00:27:32,192 --> 00:27:34,953 How was Rome? 321 00:27:36,717 --> 00:27:39,360 All right. That's enough. 322 00:27:41,562 --> 00:27:43,565 I said that's enough. 323 00:27:48,770 --> 00:27:50,891 Gentlemen, before we get down to business today, 324 00:27:50,893 --> 00:27:53,533 I have an important introduction to make. 325 00:27:53,535 --> 00:27:56,977 We are privileged to welcome into our midst 326 00:27:56,979 --> 00:28:01,462 a man who in fact needs no introduction, General Scheisskopf, 327 00:28:01,464 --> 00:28:05,426 who is now Head of Operations for the entire Mediterranean Theater. 328 00:28:05,428 --> 00:28:09,511 And it is our honor that he will be running the show, 329 00:28:09,513 --> 00:28:13,956 so to speak, from this here facility right here on Pianosa. 330 00:28:13,958 --> 00:28:18,961 Now, he will not be running this base, let me make that very clear. 331 00:28:18,963 --> 00:28:21,043 That solemn duty remains mine. 332 00:28:21,045 --> 00:28:24,447 You'll be pleased to know that General Scheisskopf has bigger fish to fry... 333 00:28:24,449 --> 00:28:27,731 Thank you, Colonel, I'll be brief. 334 00:28:27,733 --> 00:28:30,133 Although Colonel Cathcart is indeed correct that 335 00:28:30,135 --> 00:28:33,337 I will be running the entire Mediterranean operation, 336 00:28:33,339 --> 00:28:37,343 he is wrong when he says I will not be running this base. 337 00:28:38,424 --> 00:28:42,667 Anyone who knows me knows I simply just can't help myself. 338 00:28:42,669 --> 00:28:45,270 And from what I've seen thus far, 339 00:28:45,272 --> 00:28:47,274 we got a lot of work to do. 340 00:28:52,920 --> 00:28:54,320 Dismiss the men. 341 00:28:59,768 --> 00:29:01,247 Dismissed! 342 00:29:09,779 --> 00:29:10,898 Yo-yo! 343 00:29:10,900 --> 00:29:12,219 Are you ready for this? 344 00:29:12,221 --> 00:29:13,420 As ready as I'll ever be. 345 00:29:13,422 --> 00:29:14,502 Guess who was at the briefing. 346 00:29:14,504 --> 00:29:15,823 - Who? - Guess. 347 00:29:15,825 --> 00:29:18,186 Who? Scheisskopf. 348 00:29:18,188 --> 00:29:19,707 Jesus. Why? 349 00:29:19,709 --> 00:29:21,750 He's running the whole fucking show. 350 00:29:21,752 --> 00:29:24,432 What show? The whole Mediterranean Theater. 351 00:29:24,434 --> 00:29:27,316 Scheisskopf. And he's going to be based here in Pianosa. 352 00:29:27,318 --> 00:29:30,199 That is... that is not even humanly possible. 353 00:29:30,201 --> 00:29:33,602 Are you yanking my chain? He's here, Yo-Yo. He's fucking here. 354 00:29:49,502 --> 00:29:51,102 Hello, sir. 355 00:29:51,104 --> 00:29:53,985 Ah, Captain Yossarian, I have your paperwork here somewhere. 356 00:29:53,987 --> 00:29:57,028 Well, that's great, sir. That's really terrific news. 357 00:29:57,030 --> 00:29:58,750 - What's happening here? - Ah, here it is. 358 00:29:58,752 --> 00:30:00,312 I think you'll find this all in order. 359 00:30:00,314 --> 00:30:03,515 Now, let's get you on the first plane out of here, huh? 360 00:30:03,517 --> 00:30:05,759 Uh, yes, sir, let's. 361 00:30:07,081 --> 00:30:11,123 These just need Colonel Cathcart's signature, and we're done. 362 00:30:11,125 --> 00:30:12,645 Okay. 363 00:30:15,610 --> 00:30:17,690 The Group Leaders' Allocations and Requisitions... 364 00:30:17,692 --> 00:30:20,494 You can deal with the allocations and requisitions, Colonel. 365 00:30:20,496 --> 00:30:22,456 I will be busy with the bigger picture. 366 00:30:22,458 --> 00:30:24,738 Of course, sir. On Thursdays... 367 00:30:24,740 --> 00:30:27,982 Excuse me, sir, I'm sorry to interrupt. 368 00:30:27,984 --> 00:30:29,263 What is it, Korn? 369 00:30:29,265 --> 00:30:31,065 I have Yossarian's discharge papers here. 370 00:30:31,067 --> 00:30:32,186 They just need your signature. 371 00:30:32,188 --> 00:30:34,188 Oh, yes, of course. Um... 372 00:30:34,190 --> 00:30:35,590 What was that? 373 00:30:35,592 --> 00:30:37,993 I just require the Colonel's signature on some... 374 00:30:37,995 --> 00:30:40,555 The name. What was the name? 375 00:30:40,557 --> 00:30:42,560 Yossarian, sir. 376 00:30:45,042 --> 00:30:47,044 Yossarian. 377 00:31:02,141 --> 00:31:03,901 I've flown my missions, sir. 378 00:31:03,903 --> 00:31:05,102 How many missions have you flown? 379 00:31:05,104 --> 00:31:06,464 51, sir. 380 00:31:06,466 --> 00:31:08,546 What's the mission quota, Colonel? 381 00:31:08,548 --> 00:31:11,149 55, sir. 382 00:31:11,151 --> 00:31:12,750 You haven't flown your missions. 383 00:31:12,752 --> 00:31:14,633 I had back when the target was 50, sir. 384 00:31:14,635 --> 00:31:17,556 Well, target isn't 50, is it, Captain? It's 55. 385 00:31:17,558 --> 00:31:19,998 Well, it is now, sir, but it wasn't back when I flew 50. 386 00:31:20,000 --> 00:31:21,880 Well, if you'd flown 50 back when it was 50, 387 00:31:21,882 --> 00:31:23,963 then you wouldn't be standing here, would you? 388 00:31:23,965 --> 00:31:25,564 There was a hold up with my paperwork, sir. 389 00:31:25,566 --> 00:31:28,488 The mission quota is 55; You've flown 51. 390 00:31:28,490 --> 00:31:31,371 Therefore, you still have missions to fly. 391 00:31:31,373 --> 00:31:33,453 This base was attacked last night, Captain. 392 00:31:33,455 --> 00:31:38,539 I'm sure you can appreciate that we require the service of all able-bodied fliers. 393 00:31:38,541 --> 00:31:41,742 Sir, if I may, Colonel Cathcart and I had a deal. 394 00:31:41,744 --> 00:31:44,227 Mm-hmm. What kind of a deal? 395 00:31:45,909 --> 00:31:48,870 It was to do with a Roman operation, sir. 396 00:31:48,872 --> 00:31:50,351 Hmm? 397 00:31:50,353 --> 00:31:52,634 Um... 398 00:31:52,636 --> 00:31:57,039 Um, sir, Captain Yossarian was instrumental, sir, 399 00:31:57,041 --> 00:31:58,881 in a covert Roman operation. 400 00:31:58,883 --> 00:32:00,603 Good for you, Captain. That's tremendous. 401 00:32:00,605 --> 00:32:03,846 The mission quota is 55, you've flown 51. 402 00:32:03,848 --> 00:32:05,850 Good luck with the next four. 403 00:32:12,498 --> 00:32:15,098 General, sir, as I'm sure the colonel will agree, 404 00:32:15,100 --> 00:32:17,701 our deal is unbreakable. 405 00:32:19,425 --> 00:32:21,065 With all due respect, sir... 406 00:32:22,228 --> 00:32:23,387 The deal between the Captain and I was 407 00:32:23,389 --> 00:32:25,310 fairly rock solid, sir. 408 00:32:25,312 --> 00:32:26,831 That's correct, General. 409 00:32:26,833 --> 00:32:29,874 And yet, this so-called deal, it wasn't with me, was it? 410 00:32:29,876 --> 00:32:31,957 No, sir. Not technically, sir. 411 00:32:31,959 --> 00:32:33,879 So technically, it doesn't exist? 412 00:32:33,881 --> 00:32:36,402 It does exist, sir. 413 00:32:36,404 --> 00:32:40,126 55 minus 51 equals 4. 414 00:32:40,128 --> 00:32:42,730 Dismissed, Captain. 415 00:32:43,932 --> 00:32:46,575 I said dismissed, Captain. Get the hell out of my office. 416 00:32:51,900 --> 00:32:53,903 Oh, and John... 417 00:32:54,944 --> 00:32:56,946 My wife sends her regards. 418 00:33:08,639 --> 00:33:10,479 Hey, Yo-Yo! 419 00:33:10,481 --> 00:33:12,801 Guess what plane they just assigned me to? 420 00:33:12,803 --> 00:33:15,524 I'm your good luck charm at last. 421 00:33:28,981 --> 00:33:30,983 Hey, buddy. 422 00:33:34,387 --> 00:33:35,586 I'm gonna kill you! 423 00:33:35,588 --> 00:33:37,748 I'm gonna fucking kill you! Yo-Yo! 424 00:33:37,750 --> 00:33:39,470 I'll kill you! Yo-Yo! Yo-Yo! 425 00:33:39,472 --> 00:33:42,954 I'll kill you! I'll kill you! 426 00:34:17,474 --> 00:34:19,954 Buckle up, fellas, here come the fireworks. 427 00:34:33,211 --> 00:34:36,172 Hold steady, 276. 428 00:34:36,174 --> 00:34:38,174 276, holding steady. 429 00:34:38,176 --> 00:34:40,377 Adjusting for drift three degrees. 430 00:34:40,379 --> 00:34:42,459 Roger that, three degrees. 431 00:34:48,588 --> 00:34:51,749 Closing in on target, 30 seconds to run. 432 00:34:51,751 --> 00:34:53,753 30 seconds. 433 00:34:59,279 --> 00:35:02,080 Oh, fuck! Oh! 434 00:35:02,082 --> 00:35:04,002 20 seconds to target. 435 00:35:05,005 --> 00:35:06,325 The fuck is wrong with him? 436 00:35:06,327 --> 00:35:08,087 Fuck! I've been hit! 437 00:35:08,089 --> 00:35:09,408 Yossarian, you ready? 438 00:35:09,410 --> 00:35:13,653 Oh, fuck! Oh, fuck! Oh! 439 00:35:13,655 --> 00:35:16,096 God! Help! 440 00:35:19,101 --> 00:35:20,220 Oh, shit. 441 00:35:20,222 --> 00:35:23,063 Yo-Yo? I've lost my balls! 442 00:35:23,065 --> 00:35:25,306 Oh, shit! 443 00:35:25,308 --> 00:35:27,268 Oh! Oh, fuck! 444 00:35:27,270 --> 00:35:29,110 I think I've lost my balls! 445 00:35:29,112 --> 00:35:31,312 Oh, I think I lost my fucking balls! 446 00:35:34,197 --> 00:35:36,518 Orr, what the fuck are you doing? 447 00:35:36,520 --> 00:35:40,442 Fucking shit. 448 00:35:48,132 --> 00:35:50,373 Okay, left engine's on fire. 449 00:35:50,375 --> 00:35:53,176 Yeah, the right engine's rough, too. 450 00:35:53,178 --> 00:35:56,620 Okay, that's both engines. We're going down, fellas. We're going down. 451 00:35:56,622 --> 00:35:58,502 - God damn it. - Prepare to abandon ship. 452 00:35:58,504 --> 00:36:01,585 Christ Almighty. Fuck! 453 00:36:08,835 --> 00:36:10,355 I got this, okay? 454 00:36:10,357 --> 00:36:13,840 I'm just getting us out of enemy territory. Hold tight. 455 00:36:15,322 --> 00:36:18,806 Wait. Wait. 456 00:36:20,728 --> 00:36:23,571 Okay, that's us down there. You got to go! Go! 457 00:36:25,253 --> 00:36:27,974 They'll carpet the ground with rose petals for you, okay? 458 00:36:27,976 --> 00:36:30,859 Go! Go! 459 00:36:44,674 --> 00:36:46,314 You get home safe, Orr. 460 00:36:46,316 --> 00:36:48,398 I hope you die! 461 00:36:52,162 --> 00:36:55,564 - What height are we at? - 1,500 feet. 462 00:36:55,566 --> 00:36:57,967 - Hey, you got to unbuckle! - You got to jump, Yossarian. 463 00:36:57,969 --> 00:36:59,488 Come on! I'm right behind you. 464 00:36:59,490 --> 00:37:02,333 I'm gonna get it out over the sea. You got to go. 465 00:37:04,616 --> 00:37:07,777 I'm good, Yo-Yo. 466 00:37:07,779 --> 00:37:10,140 Go get your balls looked at. 467 00:37:35,329 --> 00:37:37,369 Oh, fuck. 468 00:37:40,255 --> 00:37:42,335 Oh, fuck. 469 00:37:42,337 --> 00:37:46,019 Oh, fuck. Oh. Oh. 470 00:37:49,545 --> 00:37:51,745 Come on. 471 00:37:51,747 --> 00:37:53,787 Come on, buddy. 472 00:37:59,035 --> 00:38:01,956 Come on, come on.