1 00:00:05,000 --> 00:00:57,000 ‫سحب وتعديل مثنى الصقير 2 00:00:57,400 --> 00:01:00,612 ‫"يُهرَّب كل سنة آلاف الأشخاص عبر 3 00:01:00,779 --> 00:01:03,948 ‫الحدود الأميركية المكسيكية لأجل الربح. 4 00:01:05,116 --> 00:01:10,121 ‫تسيطر العصابات المكسيكية على هذه الحدود." 5 00:01:18,003 --> 00:01:20,005 ‫"الحدود المكسيكية الأميركية، (تكساس)" 6 00:01:32,059 --> 00:01:36,563 ‫هنا "أوماها 44" وأسلك اتجاه 158 إلى "لاريدو" ‫أيها الحارس. 7 00:01:37,606 --> 00:01:39,857 ‫تلقيت ذلك يا "أوماها 4-4". 8 00:01:42,109 --> 00:01:44,237 ‫ألتقط حركة على جهاز "فلير". 9 00:01:44,403 --> 00:01:46,989 ‫أقترب لإلقاء نظرة عن قرب، استعد. 10 00:02:23,900 --> 00:02:26,945 ‫هنا دورية حدود "الولايات المتحدة". 11 00:02:27,112 --> 00:02:29,614 ‫اركعوا على ركبتيكم وارفعوا أيديكم. 12 00:02:29,781 --> 00:02:32,116 ‫- انبطح! ‫- أتكلم الانكليزية. 13 00:02:32,741 --> 00:02:35,077 ‫- انبطح وابقَ منبطحاً! ‫- أتكلم الانكليزية. 14 00:02:35,244 --> 00:02:36,287 ‫انبطحوا! 15 00:02:44,545 --> 00:02:47,840 ‫هنا دورية حدود "الولايات المتحدة". 16 00:02:48,007 --> 00:02:52,761 ‫اركعوا على ركبتيكم وارفعوا أيديكم. 17 00:03:16,701 --> 00:03:19,454 ‫هنا دورية حدود "الولايات المتحدة". 18 00:03:19,621 --> 00:03:23,458 ‫اركعوا على ركبتيكم وارفعوا أيديكم. 19 00:03:24,334 --> 00:03:28,462 ‫هنا دورية حدود "الولايات المتحدة". 20 00:03:36,553 --> 00:03:39,097 ‫دعني أرى يديك! 21 00:03:39,264 --> 00:03:42,476 ‫أرني يديك! 22 00:03:43,101 --> 00:03:44,686 ‫أرني...! 23 00:03:46,647 --> 00:03:50,525 ‫اعلموا أنه وقع انفجار وأُصيب جنود. 24 00:04:04,455 --> 00:04:07,208 ‫هنا! 25 00:04:13,547 --> 00:04:15,006 ‫ماذا لديك؟ 26 00:04:15,840 --> 00:04:17,385 ‫سجادات للصلاة. 27 00:04:27,310 --> 00:04:29,312 ‫"مدينة (كنساس)" 28 00:04:56,088 --> 00:04:58,799 ‫مرحباً يا عزيزي. 29 00:05:27,785 --> 00:05:31,414 ‫ابقي معي، ابقي هنا، لا بأس. 30 00:05:34,083 --> 00:05:38,463 ‫تعالي معي ببطء وهدوء، ابقي هنا معي ‫يا إلهي. 31 00:05:38,629 --> 00:05:40,631 ‫ليس عليك فعل ذلك. 32 00:05:41,798 --> 00:05:43,884 ‫ليس عليك فعل ذلك رجاءً. 33 00:05:45,719 --> 00:05:46,887 ‫"أخبار عاجلة" 34 00:05:47,929 --> 00:05:52,100 ‫المشهد الليلة في مدينة "كنساس" مليء بالرعب ‫والارتباك والحزن. 35 00:05:52,267 --> 00:05:54,603 ‫15 شخصاً ومن بينهم طفلان، 36 00:05:54,770 --> 00:05:56,813 ‫تأكدت وفاتهم مع العديد من المصابين... 37 00:05:56,980 --> 00:05:58,023 ‫تبقى عائلات الضحايا... 38 00:05:58,190 --> 00:05:59,816 ‫الصور المؤرقة للمهاجمين 39 00:05:59,983 --> 00:06:03,695 ‫- تظهر للعلن من كاميرات المراقبة. ‫- وزير الدفاع "جايمس رايلي" 40 00:06:03,862 --> 00:06:06,156 ‫يُتوقع أن يقدّم بياناً بخصوص الهجمات. 41 00:06:06,323 --> 00:06:09,575 ‫تركيزنا المكثف على التعافي ومساعدة المصابين 42 00:06:09,742 --> 00:06:12,036 ‫وعائلات أولئك الذين قُتلوا 43 00:06:12,203 --> 00:06:16,540 ‫يماثله تصميمنا على تجنّب المزيد من الهجمات. 44 00:06:19,794 --> 00:06:23,506 ‫أوجّه رسالة إلى المعتدين. 45 00:06:24,423 --> 00:06:27,510 ‫لا تخيفنا قنابلكم. 46 00:06:27,676 --> 00:06:29,386 ‫بل هي تقوّينا. 47 00:06:29,553 --> 00:06:33,599 ‫تقوّينا لنرسل لكم شيئاً مرعباً فعلاً: 48 00:06:34,266 --> 00:06:38,061 ‫الثقل الكامل لجيش "الولايات المتحدة". 49 00:07:12,511 --> 00:07:14,513 ‫"خليج (الصومال)" 50 00:08:14,613 --> 00:08:16,740 ‫انبطحوا على الأرض! 51 00:08:17,908 --> 00:08:19,951 ‫لا! ما الغرض من وجودكم هنا؟ 52 00:08:20,118 --> 00:08:21,661 ‫لست المناضل! 53 00:08:21,828 --> 00:08:23,329 ‫المناضل! 54 00:08:39,220 --> 00:08:41,222 ‫"معسكر (ليمونيير، جيبوتي)" 55 00:09:21,802 --> 00:09:23,345 ‫كيف حالك؟ 56 00:09:31,812 --> 00:09:34,398 ‫هل تعتقد أنني سأنزل رأسك في الماء يا "بشير"؟ 57 00:09:37,150 --> 00:09:41,196 ‫نفعل ذلك عندما لا نستطيع التعذيب. 58 00:09:41,572 --> 00:09:43,365 ‫هذه "أفريقيا". 59 00:09:43,532 --> 00:09:46,617 ‫أستطيع فعل ما يحلو لي. 60 00:09:51,497 --> 00:09:54,458 ‫ستجيب عن كل سؤال أطرحه عليك 61 00:09:54,625 --> 00:09:58,254 ‫من دون أن تدعني أؤذيك، هل تريد معرفة السبب؟ 62 00:10:03,843 --> 00:10:06,262 ‫لأنك إن لم تفعل... 63 00:10:09,098 --> 00:10:12,392 ‫فسأطلب توجيه ضربة جوية على منزلك. 64 00:10:15,395 --> 00:10:17,022 ‫إنها بركة سباحة جميلة بالمناسبة. 65 00:10:17,981 --> 00:10:22,068 ‫من قال إن الجريمة غير مربحة ‫فهو لم يكن يسرق ناقلات النفط، صحيح؟ 66 00:10:40,586 --> 00:10:43,088 ‫أولئك الرجال يمنيون. 67 00:10:43,255 --> 00:10:45,924 ‫لا علاقة لنا بذلك. 68 00:10:46,091 --> 00:10:49,678 ‫معركتكم مع "داعش" وليست معي. 69 00:10:49,845 --> 00:10:52,723 ‫أما معاركي فكلها في الماء عبر القرصنة. 70 00:10:52,890 --> 00:10:55,059 ‫هذا أكيد يا "بشير". 71 00:10:56,268 --> 00:10:57,978 ‫و"اليمن"؟ 72 00:11:01,148 --> 00:11:03,400 ‫على الجانب الآخر من الخليج. 73 00:11:03,776 --> 00:11:05,985 ‫يا لها من صدفة. 74 00:11:11,282 --> 00:11:17,330 ‫من الصعب على القوميين اليمنيين حجز رحلة دولية ‫هذه الأيام. 75 00:11:18,623 --> 00:11:22,752 ‫لذا إن كانت جوازات سفرهم مزيفة ‫فسيسافرون مباشرة إلى مدينة "كنساس" 76 00:11:22,919 --> 00:11:25,671 ‫بدلاً من الذهاب إلى "المكسيك" ‫لينقلهم المهربون بالشاحنات 77 00:11:25,838 --> 00:11:28,299 ‫مسافة 160 كلم إلى الصحراء، صحيح؟ 78 00:11:28,466 --> 00:11:33,887 ‫لذا السؤال المهم هو: كيف وصلوا إلى "المكسيك"؟ 79 00:11:34,429 --> 00:11:36,556 ‫لأنهم لم يطيروا قطعاً. 80 00:11:38,308 --> 00:11:43,438 ‫لا، سافروا بالسفينة. 81 00:11:43,814 --> 00:11:45,732 ‫سفينة لم تحاول سرقتها. 82 00:11:45,899 --> 00:11:49,611 ‫لذا هذا يعني أن أحداً دفع لك لعدم فعل ذلك. 83 00:11:50,278 --> 00:11:53,240 ‫لذا إليك سؤالي الوحيد يا "بشير". 84 00:11:55,242 --> 00:11:57,661 ‫من دفع لك للسماح بعبور السفينة؟ 85 00:12:26,396 --> 00:12:28,022 ‫هل هو أخوك؟ 86 00:12:28,440 --> 00:12:30,859 ‫لأنني لا أريد قتل صاحب بركة السباحة. 87 00:12:33,403 --> 00:12:36,364 ‫- تهرّب كل سفينة الناس. ‫- صحيح. 88 00:12:36,823 --> 00:12:39,909 ‫ولا يحتاجون إلى إذني. 89 00:12:40,618 --> 00:12:43,037 ‫بلى. 90 00:12:44,330 --> 00:12:46,249 ‫الفرصة الأخيرة. 91 00:12:48,042 --> 00:12:50,128 ‫- هذه خدعة. ‫- لا. 92 00:12:50,295 --> 00:12:52,297 ‫أنت أميركي. 93 00:12:53,131 --> 00:12:55,549 ‫لديكم قوانين عديدة أيضاً. 94 00:12:56,091 --> 00:12:59,470 ‫لن يكون هناك قوانين اليوم يا صاح بل أوامر فحسب. 95 00:12:59,636 --> 00:13:01,430 ‫- تفضل يا سيدي. ‫- باشر الأمر. 96 00:13:02,306 --> 00:13:03,807 ‫تلقيت ذلك. 97 00:13:03,974 --> 00:13:06,894 ‫لا، أريدك أن تشاهد ذلك. 98 00:13:07,060 --> 00:13:09,480 ‫أريدك أن تشاهد ذلك، شاهد. 99 00:13:34,170 --> 00:13:36,714 ‫لديك عائلة كبيرة يا "بشير". 100 00:13:37,215 --> 00:13:38,382 ‫والكثير من الإخوة. 101 00:13:38,549 --> 00:13:41,010 ‫كان عليك اختيار عمل آخر. 102 00:13:42,220 --> 00:13:44,472 ‫أستطيع فعل ذلك طوال اليوم. 103 00:13:44,931 --> 00:13:46,557 ‫لكن عاجلاً أم آجلاً، 104 00:13:46,724 --> 00:13:49,643 ‫سأقبض على الشقيق الذي لا يمكنك العيش من دونه. 105 00:13:52,479 --> 00:13:54,272 ‫أعدك. 106 00:13:55,649 --> 00:13:58,818 ‫إنه شيء آخر يدل على العصابات. 107 00:13:59,653 --> 00:14:02,155 ‫أتى المال من معسكر "قاسم الرايمي"، 108 00:14:02,322 --> 00:14:03,448 ‫وهذا ليس مفاجئاً. 109 00:14:03,615 --> 00:14:06,910 ‫السفينة على المقلب الآخر هي سفينة شحن من "بنما" ‫وهي "لا فيكتورينا"، 110 00:14:07,077 --> 00:14:10,205 ‫وهي مسجلة باسم الشركة القابضة المكسيكية ‫"غروبو دورو". 111 00:14:10,372 --> 00:14:13,667 ‫رست في ميناء "فيراكروز" في الـ18 من الشهر. 112 00:14:14,583 --> 00:14:16,502 ‫إنها شركة "كارلوس رايس". 113 00:14:16,669 --> 00:14:18,546 ‫لا أحد غيره. 114 00:14:19,171 --> 00:14:22,675 ‫إن كنت تريدين إعادة "مات" إلى بلده فأستطيع إرساله ‫عند السادسة غداً. 115 00:14:23,133 --> 00:14:26,470 ‫سأجهّز طائرة لك إلى "واشنطن" في خلال ساعة. 116 00:14:26,637 --> 00:14:28,514 ‫أراك غداً يا "مات". 117 00:14:30,224 --> 00:14:32,726 ‫يبدو تهريب الإرهابيين أمراً يفتقر للبصيرة برأيي. 118 00:14:32,893 --> 00:14:35,521 ‫ستشدّد الحدود الإجراءات كثيراً الآن. 119 00:14:35,938 --> 00:14:39,608 ‫ماذا حصل لسعر الكوكايين بعد أحداث التاسع ‫من سبتمبر يا "كين"؟ 120 00:14:39,775 --> 00:14:42,068 ‫الحدود المشددة جيدة للتجارة. 121 00:14:50,201 --> 00:14:52,203 ‫"(ماكالين)، حدود (تكساس)" 122 00:15:04,799 --> 00:15:06,301 ‫لنذهب. 123 00:15:07,468 --> 00:15:10,470 ‫- ستعودان إلى المنزل عند الثالثة؟ ‫- سأتأخر لحضور معرض العلوم. 124 00:15:10,637 --> 00:15:13,974 ‫- هل تريدني أن أقلّك؟ ‫- سأستقل الباص، حسناً. 125 00:15:17,311 --> 00:15:18,770 ‫لنذهب. 126 00:16:09,486 --> 00:16:10,946 ‫هذا رائع جداً. 127 00:16:15,241 --> 00:16:16,868 ‫كم يكسبون؟ 128 00:16:19,913 --> 00:16:21,164 ‫مقابل المراقبة؟ 129 00:16:21,581 --> 00:16:24,751 ‫20 إلى 30 دولاراً في اليوم. 130 00:16:25,293 --> 00:16:27,545 ‫لكن هذه قيمتهم. 131 00:16:27,963 --> 00:16:29,505 ‫لكن أنت... 132 00:16:30,422 --> 00:16:33,175 ‫تعرف جانبي النهر. 133 00:16:33,550 --> 00:16:37,346 ‫ولديك جواز سفر وتذهب وتأتي كما تريد. 134 00:16:41,725 --> 00:16:42,768 ‫"رافا"! 135 00:16:43,560 --> 00:16:45,729 ‫عرّفني إلى قريبتك أيها الوغد! 136 00:16:46,981 --> 00:16:48,190 ‫مستحيل! 137 00:16:51,360 --> 00:16:52,569 ‫هل تعرفه؟ 138 00:16:54,780 --> 00:16:56,823 ‫تتمتع قريبته بمؤخرة كبيرة. 139 00:16:57,573 --> 00:16:59,242 ‫مؤخرتها كبيرة. 140 00:17:03,538 --> 00:17:04,830 ‫ماذا يجري؟ 141 00:17:05,580 --> 00:17:07,208 ‫أخفي الجعة. 142 00:17:17,010 --> 00:17:19,302 ‫يمكنك أن تحدد سعرك. 143 00:17:19,470 --> 00:17:20,512 ‫ما رأيك؟ 144 00:17:22,432 --> 00:17:24,516 ‫هذه الحدود. 145 00:17:24,683 --> 00:17:28,687 ‫تدفع عصابة "ماتاموروس" ‫المال الكثير للناس لاجتيازها. 146 00:17:32,024 --> 00:17:33,608 ‫يمكنك... 147 00:17:35,110 --> 00:17:37,446 ‫البدء بكسب المال معي يا قريبي. 148 00:17:40,490 --> 00:17:41,950 ‫خذه. 149 00:17:56,547 --> 00:17:58,090 ‫إنه لك. 150 00:18:07,600 --> 00:18:10,895 ‫ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟ 151 00:18:20,779 --> 00:18:24,074 ‫عليك أن تستعمل الكريم الواقي ‫من الشمس فعلاً يا "مات". 152 00:18:24,908 --> 00:18:28,328 ‫إن كنتم ستبدأون حروباً في بلد غائم ‫فلن يكون عليّ فعل ذلك. 153 00:18:34,626 --> 00:18:37,128 ‫هل حصلت وزارة العدل ‫على هوية الانتحاريين الآخرين؟ 154 00:18:37,295 --> 00:18:39,881 ‫- ليس بعد. ‫- ربما يجب فعل ذلك. 155 00:18:40,048 --> 00:18:44,344 ‫هناك أدلة على مساعدة عصابة "رايس" أحدهم ‫على الوصول إلى الحدود لذا... 156 00:18:44,510 --> 00:18:46,678 ‫نعرف ما يكفي للمضي قدماً. 157 00:18:49,389 --> 00:18:51,266 ‫سيدي الوزير... 158 00:18:51,433 --> 00:18:53,185 ‫هذا "مات غرايفر". 159 00:18:54,269 --> 00:18:55,896 ‫تفضّل بالجلوس. 160 00:19:08,826 --> 00:19:11,619 ‫ما هي السلعة الأكثر قيمة برأيك 161 00:19:11,786 --> 00:19:14,789 ‫التي تنقلها العصابات عبر حدودنا؟ 162 00:19:16,457 --> 00:19:18,292 ‫كان الكوكايين قبل 20 سنة. 163 00:19:19,377 --> 00:19:21,838 ‫والناس اليوم برأيي. 164 00:19:22,004 --> 00:19:25,341 ‫إنه مصدر ليس عليهم زرعه ولا معالجته 165 00:19:25,508 --> 00:19:27,802 ‫وإن لم ينجحوا فيدفعون المال لإعادة الكرة 166 00:19:27,969 --> 00:19:29,846 ‫بتكلفة تعادل ضعف الكيلوغرام بـ3 مرات. 167 00:19:32,557 --> 00:19:35,768 ‫كيف تعرّف الإرهاب يا سيد "غرايفر"؟ 168 00:19:36,644 --> 00:19:38,603 ‫أعتقد أن هذا عملك يا سيدي. 169 00:19:42,274 --> 00:19:44,609 ‫التعريف الحالي هو أي شخص أو مجموعة 170 00:19:44,776 --> 00:19:48,196 ‫تستعمل العنف لتحقيق هدف سياسي. 171 00:19:48,363 --> 00:19:50,615 ‫تعتقد الإدارة أن 172 00:19:50,949 --> 00:19:53,702 ‫عصابات المخدرات تناسب ذلك التعريف الآن. 173 00:19:53,869 --> 00:19:56,538 ‫سيضيف الرئيس في الأسبوع المقبل عصابات المخدرات 174 00:19:56,705 --> 00:19:59,291 ‫على لائحة المنظمات الإرهابية. 175 00:19:59,457 --> 00:20:03,795 ‫يمكنك أن تفهم كيف سيوسع ذلك قدرتنا على مواجهتهم. 176 00:20:04,296 --> 00:20:08,048 ‫مناطق العصابات مستقرة الآن، 177 00:20:08,215 --> 00:20:10,426 ‫لكن كما تعلّمنا في "العراق"، فإنّ ضرب عدوك 178 00:20:10,593 --> 00:20:14,263 ‫أسهل بكثير إن كانوا يقاتلون بعضهم بعضاً. 179 00:20:18,517 --> 00:20:21,937 ‫سأقوم بأي شيء تريدونه، وجّهوني فحسب. 180 00:20:23,647 --> 00:20:25,316 ‫هل لديك أي أفكار؟ 181 00:20:26,442 --> 00:20:31,113 ‫لن أقتل قائد العصابة. فهي تصبح 50 عصابة. 182 00:20:31,280 --> 00:20:33,907 ‫كما أن قتل القادة لا يشعل الحروب بل ينهيها. 183 00:20:34,073 --> 00:20:36,034 ‫- هذا ما نخشاه. ‫- نعم. 184 00:20:37,535 --> 00:20:39,454 ‫هل تعرف مكان "رايس"؟ 185 00:20:39,621 --> 00:20:43,082 ‫- لا، لكن العائلة تحت المراقبة. ‫- هل يتصل بهم؟ 186 00:20:43,249 --> 00:20:45,627 ‫ليس على حد علمنا لكن نفترض ذلك. 187 00:20:46,669 --> 00:20:48,671 ‫- هل لديه أطفال؟ ‫- لديه اثنان. 188 00:20:48,838 --> 00:20:51,382 ‫- كم يبلغ عمر الأصغر سناً؟ ‫- 16 سنة. 189 00:20:51,549 --> 00:20:53,051 ‫16 سنة؟ 190 00:20:57,138 --> 00:20:59,432 ‫إن كنت تريد بدء حرب... 191 00:21:00,724 --> 00:21:01,934 ‫فاخطف ابن القائد. 192 00:21:02,100 --> 00:21:04,019 ‫وسيشعلها القائد لأجلك. 193 00:21:08,315 --> 00:21:10,776 ‫قمت بهذا الأمر في الشرق الأوسط. 194 00:21:10,943 --> 00:21:15,322 ‫- نعم. ‫- هل تعتقد أن تلك التكتيكات ستنجح هنا؟ 195 00:21:16,114 --> 00:21:18,116 ‫إن أردت ذلك يا سيدي. 196 00:21:29,210 --> 00:21:31,504 ‫ستعيّن الجنود على الأرض من الخارج. 197 00:21:31,671 --> 00:21:34,840 ‫والشيء نفسه بالنسبة ‫إلى إمداد التجهيزات والدعم الجوي. 198 00:21:35,299 --> 00:21:37,093 ‫وليس عليّ أن أذكّرك 199 00:21:37,260 --> 00:21:40,096 ‫بما يحصل إن اكتشفوا أننا الفاعلون. 200 00:21:44,892 --> 00:21:46,519 ‫من باب الوضوح فحسب، 201 00:21:46,936 --> 00:21:52,566 ‫إن كنت تريد إنجاز المهمة فسيكون عليّ ‫فعل ذلك بشكل غير نزيه. 202 00:21:56,778 --> 00:21:59,531 ‫هذا سبب وجودك هنا بالضبط. 203 00:22:03,493 --> 00:22:05,120 ‫إلامَ تحتاج؟ 204 00:22:06,121 --> 00:22:09,040 ‫كل شيء، الطائرات من دون طيار مع قدرة هجومية... 205 00:22:09,207 --> 00:22:10,750 ‫- لديك "بلاكهوكس"، صحيح؟ ‫- نعم. 206 00:22:10,917 --> 00:22:13,044 ‫أريد اثنتين منها وخدمات لوجستية، 207 00:22:13,211 --> 00:22:16,923 ‫ومعدات اتصالات ملائمة لـ"سوكوم جاي سي يو". 208 00:22:17,090 --> 00:22:19,301 ‫أحتاج إلى فريق هجوم في المرحلة الأولى، 209 00:22:19,467 --> 00:22:22,928 ‫- وقناصين وفريق هدم... ‫- هل ستذهب إلى "اوكرانيا"؟ 210 00:22:23,095 --> 00:22:26,890 ‫أتعامل مع الروس يا صاح، لا تضعني في هذا الموقف. 211 00:22:29,059 --> 00:22:30,477 ‫أين ستوجه الضربة؟ 212 00:22:31,103 --> 00:22:34,231 ‫إنه استخراج كبداية. 213 00:22:34,606 --> 00:22:36,025 ‫كم يمكنني أن أعرف؟ 214 00:22:36,191 --> 00:22:38,944 ‫لا تريد أن تعرف يا صاح. 215 00:22:40,529 --> 00:22:43,907 ‫لا أريد تفاصيل لكن عليّ أن أعرف وجهتهم. 216 00:22:47,286 --> 00:22:48,828 ‫"المكسيك". 217 00:22:52,081 --> 00:22:55,543 ‫- لا بد من أنك تمازحني. ‫- ليست الحكومة. 218 00:22:55,710 --> 00:22:57,378 ‫بل العصابة. 219 00:22:59,839 --> 00:23:01,049 ‫هل ستدفع الخزينة الكلفة؟ 220 00:23:01,215 --> 00:23:04,927 ‫تحت اسم شركة في "البرازيل" اسمها "ريو فيردي". 221 00:23:13,269 --> 00:23:17,064 ‫إن كان عملاً مستمراً فأدفع 10 ملايين في الشهر ‫على الرواتب والمؤن. 222 00:23:17,230 --> 00:23:18,774 ‫على الأقل. 223 00:23:20,067 --> 00:23:23,862 ‫أريد 150 مليون دولار على التكلفة والحصانة. 224 00:23:27,240 --> 00:23:28,283 ‫اتفقنا. 225 00:23:28,450 --> 00:23:31,203 ‫تهاني، يمكنك تأليف فريق هوكي خاص بك الآن. 226 00:23:36,249 --> 00:23:38,251 ‫"(بوغوتا، كولومبيا)" 227 00:25:39,409 --> 00:25:42,412 ‫"أجلس في غرفة معيشتك، لا تطلق النار عليّ" 228 00:25:58,844 --> 00:26:01,680 ‫سيكون من السهل أن تتسوق لعيد الميلاد. 229 00:26:04,475 --> 00:26:07,019 ‫لا أحتفل بعيد الميلاد. 230 00:26:07,770 --> 00:26:10,105 ‫أراهن أنك ستفعل هذه السنة. 231 00:26:11,565 --> 00:26:12,858 ‫ماذا سيفعلون؟ 232 00:26:13,859 --> 00:26:15,486 ‫لا يهم. 233 00:26:22,868 --> 00:26:25,036 ‫ليس هناك قوانين هذه المرة. 234 00:26:27,830 --> 00:26:29,624 ‫أعطيك الحرية. 235 00:26:32,126 --> 00:26:33,586 ‫إلى أي مدى؟ 236 00:26:35,296 --> 00:26:37,090 ‫"كارلوس رايس". 237 00:26:39,175 --> 00:26:41,094 ‫ما رأيك بهكذا حرية؟ 238 00:26:44,389 --> 00:26:48,142 ‫إنها فرصتك للانتقام لأجل عائلتك. 239 00:26:52,854 --> 00:26:55,399 ‫ستساعدنا على إشعال حرب. 240 00:26:56,608 --> 00:26:58,151 ‫مع من؟ 241 00:27:01,738 --> 00:27:03,323 ‫مع الجميع. 242 00:27:09,913 --> 00:27:11,915 ‫"مدينة (مكسيكو)" 243 00:27:41,027 --> 00:27:43,487 ‫يا للهول... 244 00:27:50,368 --> 00:27:51,995 ‫يا للهول! 245 00:28:06,843 --> 00:28:08,386 ‫ضع النظارات على وجهك. 246 00:28:25,402 --> 00:28:26,779 ‫وداعاً. 247 00:28:30,699 --> 00:28:34,203 ‫كان "دياز" كبير المحامين لعصابة "ماتاموروس"... 248 00:28:35,329 --> 00:28:39,290 ‫يشتبه المسؤولون في أنه قُتل على يد عصابة منافسة. 249 00:28:40,041 --> 00:28:42,835 ‫يخشون من المزيد من الهجمات الانتقامية... 250 00:28:43,252 --> 00:28:45,963 ‫وحرب عصابات جديدة. 251 00:29:02,855 --> 00:29:05,608 ‫لكان من الأسهل بكثير ‫إبقاؤها حبيسة في المنزل. 252 00:29:05,774 --> 00:29:08,402 ‫يمكن أن يصبح الأمر قذراً في الشارع. 253 00:29:08,568 --> 00:29:11,780 ‫هذا جيد، سيجعل ذلك الأمر يبدو أنه من صنع العصابة. 254 00:29:21,164 --> 00:29:23,333 ‫لنذهب. 255 00:29:51,736 --> 00:29:52,903 ‫سأقتلك! 256 00:29:55,197 --> 00:29:56,991 ‫أيتها الساقطة اللعينة! 257 00:30:02,579 --> 00:30:04,372 ‫علامَ تنظرن؟ 258 00:30:09,335 --> 00:30:11,379 ‫لقد بدأت الأمر. 259 00:30:12,505 --> 00:30:14,299 ‫آنسة "رايس"؟ 260 00:30:16,468 --> 00:30:20,430 ‫نعتتني بساقطة المخدرات وصفعتني فضربتها. 261 00:30:20,597 --> 00:30:22,348 ‫ماذا كنت لتفعل؟ 262 00:30:23,475 --> 00:30:24,642 ‫أنت. 263 00:30:24,809 --> 00:30:26,770 ‫اذهبي إلى الممرضة. 264 00:30:29,480 --> 00:30:32,608 ‫لن تبرحي مكانك، اجلسي. 265 00:30:41,950 --> 00:30:44,745 ‫ماذا سأفعل بك الآن؟ 266 00:30:45,704 --> 00:30:49,166 ‫- استحقت ما فعلته بها. ‫- هذا ليس مكانك لفعل ذلك. 267 00:30:49,333 --> 00:30:50,793 ‫جيد. 268 00:30:51,877 --> 00:30:54,086 ‫أبرحها ضرباً. 269 00:30:55,463 --> 00:30:58,049 ‫يجب أن أطردك. 270 00:30:59,717 --> 00:31:01,344 ‫افعل ذلك. 271 00:31:10,603 --> 00:31:12,522 ‫هذا ما حسبته. 272 00:31:31,915 --> 00:31:35,043 ‫كيف الوضع؟ هل نرى الهدف؟ 273 00:31:36,169 --> 00:31:39,464 ‫نعم، الهدف في السيارة الخلفية. 274 00:32:17,083 --> 00:32:18,334 ‫سحقاً... 275 00:32:19,419 --> 00:32:21,087 ‫انقطعت الإنترنت. 276 00:32:26,259 --> 00:32:27,677 ‫تفقد إرسال الهواتف الخلوية. 277 00:32:30,972 --> 00:32:32,473 ‫لا يوجد إرسال. 278 00:32:33,683 --> 00:32:34,934 ‫أسرع! 279 00:32:58,665 --> 00:32:59,917 ‫لا! 280 00:33:01,960 --> 00:33:04,755 ‫لا! 281 00:33:37,827 --> 00:33:41,039 ‫أخبر رئيسك "كارلوس رايس"... 282 00:33:41,957 --> 00:33:45,877 ‫أن هذا ما يتكبده بسبب العبث مع عصابة "ماتاموروس". 283 00:34:00,141 --> 00:34:01,726 ‫- إلى أين نذهب؟ ‫- إلى الطائرة. 284 00:34:01,893 --> 00:34:03,018 ‫انس السيارة، سنهتم بها. 285 00:34:03,185 --> 00:34:04,645 ‫حسناً. 286 00:34:12,528 --> 00:34:15,447 ‫ستقودها إلى المجمع التجاري، ‫المفاتيح في فتحة خزان الوقود. 287 00:34:15,613 --> 00:34:17,448 ‫- تتركها هناك. ‫- حسناً. 288 00:34:17,615 --> 00:34:19,493 ‫ثم تذهب لرؤية ما ينتظرك. 289 00:35:00,323 --> 00:35:02,325 ‫"مطعم (كوكو)" 290 00:35:27,767 --> 00:35:30,770 ‫"المحطة الجوية البحرية الأميركية ‫(كوربوس كريستي، تكساس)" 291 00:35:57,128 --> 00:35:58,630 ‫- أين سنذهب؟ ‫- المبنى الخامس. 292 00:35:58,797 --> 00:36:00,882 ‫- ستنعطف يساراً. ‫- أعرف مكانه. 293 00:36:25,114 --> 00:36:27,324 ‫أخبرني عما أشاهده هنا. 294 00:36:27,908 --> 00:36:30,285 ‫هذه خريطة "المكسيك" على شبكات على مساحة ‫160 كلم. 295 00:36:30,452 --> 00:36:31,912 ‫وتوليت أمر الهدف هنا. 296 00:36:32,079 --> 00:36:34,748 ‫نعتقد أن "رايس" لديه منزل عائلي 297 00:36:34,915 --> 00:36:36,917 ‫في مكان ما قرب "مونتيري". 298 00:36:38,127 --> 00:36:39,878 ‫هل استجابت الشرطة المكسيكية بعد؟ 299 00:36:40,045 --> 00:36:43,006 ‫الشرطة المحلية والفدرالية وشرطة الولاية هناك الآن. 300 00:36:43,173 --> 00:36:46,217 ‫لا يستطيع القمر الصناعي التقاط الحديث على الخلوي. 301 00:36:46,384 --> 00:36:47,844 ‫- نعم. ‫- يمكننا تثبيت الإحداثيات 302 00:36:48,010 --> 00:36:51,722 ‫بالخلوي والحصول على رقم الهاتف ‫ولكن لا يمكننا سماع الاتصال. 303 00:36:51,889 --> 00:36:54,392 ‫أعطني بث القمر الصناعي للمنزل في مدينة "مكسيكو". 304 00:36:54,559 --> 00:36:56,102 ‫لك ما تريد. 305 00:36:56,894 --> 00:37:00,148 ‫ما نأمله هو اتصال من هذا الموقع لبدء التعقب. 306 00:37:00,314 --> 00:37:02,942 ‫- هل هناك أفراد العائلة في المنزل؟ ‫- لا، الموظفون فحسب. 307 00:37:03,442 --> 00:37:06,320 ‫فتاة مراهقة مع قصرها من 30 غرفة. 308 00:37:06,487 --> 00:37:08,990 ‫أتمنى لو كنت فتاة مراهقة. 309 00:37:09,740 --> 00:37:11,742 ‫اعرض موقع الحادث. 310 00:37:16,454 --> 00:37:20,083 ‫- يبدو أنك قتلتهم جميعاً. ‫- لقد قتلنا واحداً فقط. 311 00:37:20,250 --> 00:37:23,003 ‫مات واحد في الحادث وربطنا الآخرين ورحلنا. 312 00:37:23,170 --> 00:37:27,340 ‫- هذه مجازفة كبيرة، لماذا فعلت ذلك؟ ‫- لنرى ما سيفعلونه فحسب. 313 00:37:28,091 --> 00:37:29,134 ‫أرجع الصورة. 314 00:37:29,593 --> 00:37:31,761 ‫أرني الوقت السابق، بعد دقيقة من رحيلنا. 315 00:37:31,928 --> 00:37:32,929 ‫نعم. 316 00:37:34,181 --> 00:37:35,682 ‫استمر بذلك. 317 00:37:37,601 --> 00:37:39,518 ‫توقّف، جيد. 318 00:37:43,606 --> 00:37:46,317 ‫لدينا تسجيل صوتي جديد يردنا على الهاتف الأسود. 319 00:37:48,611 --> 00:37:50,070 ‫تلقيت ذلك. 320 00:38:07,795 --> 00:38:11,049 ‫الاتصال ليس من المنزل بل من ذلك اللعين هناك. 321 00:38:11,216 --> 00:38:14,510 ‫- أعطني البث الحي واعثر عليه. ‫- سأفعل ذلك. 322 00:38:18,973 --> 00:38:21,059 ‫هاتف! تعقّبه. 323 00:38:21,226 --> 00:38:23,519 ‫أفعل ذلك الآن. 324 00:38:24,062 --> 00:38:25,980 ‫- إليك رابط البيانات. ‫- ها هو القائد. 325 00:38:26,147 --> 00:38:28,358 ‫ها هو، ابدأ عملية التعقب. 326 00:38:29,484 --> 00:38:31,277 ‫- هيا. ‫- نتعقب الشخص الثاني. 327 00:38:31,444 --> 00:38:33,403 ‫استعدوا، لدينا ثلاثة. 328 00:39:10,356 --> 00:39:12,400 ‫لا تؤذني رجاءً. 329 00:39:15,653 --> 00:39:17,113 ‫أرجوك. 330 00:39:18,364 --> 00:39:20,366 ‫ماذا تريد مني؟ 331 00:39:26,372 --> 00:39:27,914 ‫أرجوك. 332 00:39:42,971 --> 00:39:44,764 ‫إن تركتني أرحل... 333 00:39:45,390 --> 00:39:47,309 ‫فأقسم إنني لن أخبر أحداً. 334 00:39:47,892 --> 00:39:49,436 ‫استعملي المغسلة إن عطشت. 335 00:39:49,853 --> 00:39:51,229 ‫أقسم... أرجوك! 336 00:40:42,153 --> 00:40:43,780 ‫- انبطحوا! ‫- الشرطة! انبطحوا! 337 00:40:43,946 --> 00:40:46,824 ‫- ارفعوا أيديكم حيث أراها! ‫- تحركوا! 338 00:40:49,826 --> 00:40:51,161 ‫المكان آمن! 339 00:40:51,328 --> 00:40:52,662 ‫المكان آمن! 340 00:41:19,814 --> 00:41:21,399 ‫لدينا فتاة أخرى هنا! 341 00:41:27,196 --> 00:41:28,781 ‫هل أنت بخير؟ 342 00:41:29,407 --> 00:41:30,658 ‫هل المكان آمن؟ 343 00:41:30,825 --> 00:41:32,451 ‫المكان آمن! 344 00:41:34,036 --> 00:41:35,704 ‫لا بأس. 345 00:41:35,871 --> 00:41:37,039 ‫لنذهب. 346 00:41:37,206 --> 00:41:38,499 ‫لا بأس. 347 00:41:39,208 --> 00:41:40,584 ‫لا بأس. 348 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 ‫لا بأس. 349 00:41:42,544 --> 00:41:44,003 ‫لا بأس. 350 00:41:44,921 --> 00:41:46,297 ‫لا بأس. 351 00:42:19,288 --> 00:42:21,206 ‫هل أنا في "تكساس"؟ 352 00:42:23,750 --> 00:42:25,544 ‫نعم. 353 00:42:30,883 --> 00:42:32,968 ‫بمَ تريديننا أن نناديك؟ 354 00:42:35,053 --> 00:42:36,637 ‫"إيزابيل". 355 00:42:37,013 --> 00:42:38,681 ‫"إيزابيل". 356 00:42:40,224 --> 00:42:41,934 ‫أريد أن أسألك شيئاً. 357 00:42:47,273 --> 00:42:49,233 ‫هل آذوك؟ 358 00:42:55,656 --> 00:42:57,366 ‫ماذا حصل لوجهك؟ 359 00:43:05,081 --> 00:43:07,501 ‫تورطت في شجار في المدرسة. 360 00:43:11,296 --> 00:43:13,548 ‫متى سأعود إلى بلدي إذاً؟ 361 00:43:14,508 --> 00:43:16,218 ‫لا يزال علينا تسوية بعض الأمور 362 00:43:16,384 --> 00:43:18,261 ‫للتأكد من فهم كل الظروف 363 00:43:18,428 --> 00:43:20,889 ‫التي تحيط بعملية اختطافك، اتفقنا؟ 364 00:43:21,598 --> 00:43:22,682 ‫لكنك في أمان. 365 00:43:25,227 --> 00:43:28,438 ‫لذا ابقي هنا وسنعيدك إلى بلدك قريباً جداً. 366 00:43:35,110 --> 00:43:37,154 ‫ستعتني بك "أليشيا". 367 00:43:37,571 --> 00:43:41,200 ‫واطلبي منها إن احتجت إلى أي شيء. 368 00:44:19,737 --> 00:44:21,948 ‫وضعنا الفتاة في وسط منطقة "ماتاموروس"، 369 00:44:22,115 --> 00:44:24,408 ‫وسيبدأ "رايس" الحرب. 370 00:44:24,575 --> 00:44:26,994 ‫ما المكان الجيد لتركها فيه؟ 371 00:44:27,744 --> 00:44:30,330 ‫سنبقيها في مستودع شرطة فدرالية في "مينديز". 372 00:44:30,497 --> 00:44:33,542 ‫نحن في عمق أرض "ماتاموروس" بحيث أن عليهم ‫شق طريق الخروج بالدم 373 00:44:33,709 --> 00:44:35,794 ‫إن أتوا للبحث عنها. 374 00:44:39,172 --> 00:44:41,383 ‫أين أقول إنك وجدتها؟ 375 00:44:41,550 --> 00:44:45,262 ‫نقول إننا داهمنا ملجأ في "براونزفيل" ‫ووجدناها هناك. 376 00:44:45,429 --> 00:44:47,931 ‫لكن عصابة "ماتاموروس" قوية جداً في هذه المنطقة. 377 00:44:48,098 --> 00:44:49,683 ‫سيجد "رايس" صعوبة في إدخال رجاله. 378 00:44:49,850 --> 00:44:53,477 ‫سيسمحون لرجاله بالمرور وسيكون خروجهم مشكلتهم. 379 00:44:54,854 --> 00:44:56,564 ‫متى ستعيدها إلى البلد؟ 380 00:44:56,731 --> 00:44:58,941 ‫بما أن العصابات متناحرة الآن، 381 00:44:59,108 --> 00:45:01,360 ‫من الأفضل أن نسرع، لن يبقى الأمر سراً طويلاً. 382 00:45:01,527 --> 00:45:03,112 ‫ليس هناك أسرار في "المكسيك". 383 00:45:03,279 --> 00:45:04,947 ‫لماذا تعتقد أنني أقود سيارة مصفحة؟ 384 00:45:05,114 --> 00:45:07,116 ‫هل يمكنك أن تعطيني رخصة لذلك؟ 385 00:45:07,283 --> 00:45:08,576 ‫سأفعل ذلك. 386 00:45:08,743 --> 00:45:11,495 ‫ستلاقيك الشرطة الفدرالية عند الحدود مع مرافق. 387 00:45:12,705 --> 00:45:14,081 ‫شكراً. 388 00:45:16,167 --> 00:45:20,962 ‫أي عذر للعبث مع "كارلوس رايس" هو أمر جيد. 389 00:45:21,463 --> 00:45:23,465 ‫حظاً موفقاً يا صاح. 390 00:45:31,014 --> 00:45:33,099 ‫لا يزال الأمر يذهلني. 391 00:45:33,683 --> 00:45:36,394 ‫ولع هذا المكان. 392 00:45:36,561 --> 00:45:39,147 ‫أهلاً بك في "أميركا". 393 00:45:42,609 --> 00:45:45,070 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ماذا؟ 394 00:45:59,083 --> 00:46:02,336 ‫لمَ لا تبقى متيقظاً؟ 395 00:46:04,213 --> 00:46:07,216 ‫لم يعد بإمكانك تمييز رجال العصابات حتى. 396 00:46:42,624 --> 00:46:44,334 ‫لديّ مشكلة. 397 00:46:45,877 --> 00:46:47,921 ‫إما أن أعود إلى المنزل فجراً أو سيغضب أبي. 398 00:46:48,088 --> 00:46:52,342 ‫توقف يا صاح، لديك والد جديد الآن. 399 00:46:52,509 --> 00:46:53,844 ‫مفهوم؟ 400 00:46:54,010 --> 00:46:56,847 ‫عندما تلتقيه عليك التصرف كرجل. 401 00:46:58,515 --> 00:47:00,392 ‫أنت جاهز لتكون رجلاً، صحيح؟ 402 00:47:02,144 --> 00:47:04,563 ‫نعم يا صاح، سحقاً. 403 00:47:20,244 --> 00:47:22,621 ‫انتظر هنا حتى أعود لأخذك، مفهوم؟ 404 00:47:50,565 --> 00:47:53,401 ‫أخبرك لتجده، استجمع شتاتك أيها الغبي. 405 00:47:55,278 --> 00:47:56,488 ‫"غايو". 406 00:47:57,906 --> 00:47:59,866 ‫هذا قريبك الأميركي إذاً. 407 00:48:01,950 --> 00:48:03,827 ‫لا تخف، اجلس. 408 00:48:06,079 --> 00:48:07,789 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 409 00:48:08,415 --> 00:48:10,125 ‫- ما اسمك؟ ‫- "ميغيل". 410 00:48:11,502 --> 00:48:13,587 ‫أحتاج إلى شخص موثوق. 411 00:48:14,880 --> 00:48:16,423 ‫لا أكترث، اعثر عليه! 412 00:48:17,216 --> 00:48:18,717 ‫تعامل مع هذا الأحمق. 413 00:48:21,595 --> 00:48:24,806 ‫أحتاج إلى المزيد من المهاجرين في الباص رقم 33. 414 00:48:26,808 --> 00:48:28,226 ‫سحقاً، 415 00:48:29,644 --> 00:48:31,896 ‫هل سمعت بسمك "كوي" من قبل؟ 416 00:48:36,400 --> 00:48:39,904 ‫لديّ بركة في المنزل مليئة بسمك "كوي". 417 00:48:40,780 --> 00:48:43,699 ‫إنها أسماك كبيرة وبألوان مختلفة. 418 00:48:46,160 --> 00:48:50,039 ‫لكن أفضّل السمكة الكبيرة جداً. 419 00:48:50,748 --> 00:48:53,793 ‫أسمّيها "سانتا كلوز" لأنها سمينة جداً. 420 00:48:54,543 --> 00:48:57,921 ‫عندما أجد والدة ذلك الرجل الذي أخفق... 421 00:48:58,713 --> 00:49:00,799 ‫فسأقطّعها إرباً... 422 00:49:02,133 --> 00:49:03,843 ‫وأطعمها لسمكة "سانتا كلوز". 423 00:49:05,679 --> 00:49:07,347 ‫ممنوع الإخفاق، صحيح؟ 424 00:49:07,514 --> 00:49:08,515 ‫- لا. ‫- لا؟ 425 00:49:08,682 --> 00:49:11,643 ‫- ستعبر الحدود، صحيح؟ ‫- نعم. 426 00:49:11,810 --> 00:49:14,437 ‫أستطيع رؤية أنك شخص أستطيع الوثوق به. 427 00:49:15,188 --> 00:49:17,983 ‫ستكسب مالاً أكثر مما يكسبه والدك في سنة. 428 00:49:19,150 --> 00:49:20,193 ‫اتفقنا إذاً. 429 00:49:20,360 --> 00:49:21,610 ‫نعم. 430 00:49:39,336 --> 00:49:40,879 ‫كيف تشعرين؟ 431 00:49:46,927 --> 00:49:49,887 ‫سأشعر بحال أفضل إن أخبرني أحد بما كان يجري. 432 00:49:50,054 --> 00:49:52,265 ‫سنسلّمك للجيش المكسيكي. 433 00:49:52,432 --> 00:49:54,934 ‫سيرتّبون الأمر لإعادتك إلى والدك. 434 00:49:56,769 --> 00:49:58,229 ‫لنذهب. 435 00:50:25,422 --> 00:50:27,049 ‫سأطلب منك ارتدائها على ملابسك. 436 00:50:42,230 --> 00:50:43,773 ‫ابدأوا التحميل! 437 00:50:44,607 --> 00:50:45,650 ‫نفعل ذلك! 438 00:50:45,816 --> 00:50:47,318 ‫انتباه! 439 00:51:14,636 --> 00:51:18,431 ‫لديّ 7 سيارات للشرطة المكسيكية تنتظر ‫عند نقطة التفتيش الحدودية. 440 00:51:18,598 --> 00:51:21,976 ‫تتحرك وتتشكل بترتيبك في هذا الوقت. 441 00:51:42,579 --> 00:51:44,331 ‫إنه يوم جميل لرحلة بالسيارة، صحيح؟ 442 00:51:44,498 --> 00:51:47,501 ‫إنه يوم جميل، ‫السماء زرقاء وأسلحة من العيار الثقيل... 443 00:51:47,668 --> 00:51:49,837 ‫أحب الخروج من المكتب. 444 00:51:50,254 --> 00:51:52,172 ‫الدعم الجوي، كيف الحال؟ 445 00:51:52,923 --> 00:51:55,050 ‫إنه آمن على الجانبين. 446 00:51:56,802 --> 00:51:58,721 ‫ألا ترى أي سيارات؟ 447 00:51:58,887 --> 00:52:01,390 ‫لا شيء سوى الصحراء، يمكنك التقدم. 448 00:52:03,434 --> 00:52:05,518 ‫ما هو مجال رؤيتك؟ 449 00:52:05,852 --> 00:52:07,854 ‫16 كلم في كل اتجاه. 450 00:52:08,020 --> 00:52:10,398 ‫قالت الأجهزة الفدرالية المكسيكية إن الطريق آمن. 451 00:52:10,565 --> 00:52:14,193 ‫- يبدو أنهم يوفون بكلمتهم. ‫- تلقيت ذلك. 452 00:52:23,828 --> 00:52:26,205 ‫لماذا لم نتوقف عند الحدود؟ 453 00:52:26,956 --> 00:52:28,708 ‫لأنني مميز. 454 00:52:31,168 --> 00:52:33,295 ‫حسبت أنكم شرطيون. 455 00:52:33,462 --> 00:52:35,297 ‫أنتم جنود. 456 00:52:36,339 --> 00:52:39,926 ‫لقد أنقذناك، استرخي وكوني ممتنة. 457 00:52:43,889 --> 00:52:47,309 ‫"أوسكار 1"، ينتهي الطريق المعبد بعد 805 أمتار. 458 00:52:47,476 --> 00:52:48,518 ‫مهلاً، ماذا؟ 459 00:52:48,685 --> 00:52:50,854 ‫ينتهي الطريق المعبد بعد نصف كيلومتر. 460 00:52:51,021 --> 00:52:53,190 ‫ليس الطريق معبداً أمامنا ‫لديك الأداة الحرارية؟ 461 00:52:53,356 --> 00:52:55,484 ‫في حقيبتي في الخلف، يجب أن تتولى القيادة. 462 00:52:55,650 --> 00:52:56,693 ‫حسناً. 463 00:52:58,527 --> 00:52:59,862 ‫توليت ذلك. 464 00:53:02,615 --> 00:53:04,200 ‫سحقاً. 465 00:53:12,750 --> 00:53:14,543 ‫لا شيء سهل أبداً. 466 00:53:15,002 --> 00:53:16,462 ‫توليت ذلك. 467 00:53:17,630 --> 00:53:19,006 ‫سحقاً. 468 00:53:19,173 --> 00:53:21,008 ‫لا أرى. 469 00:53:21,175 --> 00:53:22,718 ‫يسرع هذا اللعين. 470 00:53:22,885 --> 00:53:25,595 ‫إنه ليس غبياً، ابق وراءه. 471 00:53:28,056 --> 00:53:30,475 ‫توترني الطرقات الرملية. 472 00:54:11,723 --> 00:54:13,642 ‫إلى الدعم الجوي، فقدت الرؤية هنا. 473 00:54:13,809 --> 00:54:15,352 ‫الطريق آمن. 474 00:54:15,519 --> 00:54:18,729 ‫ليس هناك سيارات ولا أي حركة يميناً أو يساراً. 475 00:54:24,193 --> 00:54:25,403 ‫أي شيء؟ 476 00:54:25,862 --> 00:54:27,947 ‫سحقاً، "أوسكار 1"، ثمة مركبة قادمة ‫على يمينك. 477 00:54:28,114 --> 00:54:29,991 ‫- الدعم الجوي، لا أرى شيئاً. ‫- يمينك. 478 00:54:30,157 --> 00:54:31,450 ‫لا أرى شيئاً. 479 00:54:31,617 --> 00:54:32,952 ‫انبطحوا جميعاً! 480 00:54:50,719 --> 00:54:52,137 ‫أنا عالق! 481 00:54:59,978 --> 00:55:02,272 ‫هيا! 482 00:55:02,439 --> 00:55:04,774 ‫الجانب الغربي، 100 متر، اقتله! 483 00:55:04,941 --> 00:55:06,484 ‫تلقيت ذلك، أخفضوا رؤوسكم! 484 00:55:06,651 --> 00:55:08,361 ‫أخفضوا رؤوسكم! 485 00:55:11,990 --> 00:55:14,241 ‫لقد علقنا. 486 00:55:17,036 --> 00:55:18,621 ‫انطلق! 487 00:56:31,149 --> 00:56:33,693 ‫أوقفوا إطلاق النار! 488 00:56:42,660 --> 00:56:43,703 ‫المكان آمن! 489 00:56:43,869 --> 00:56:46,205 ‫الشرطة الفدرالية! النجدة! 490 00:56:46,372 --> 00:56:47,456 ‫المكان آمن. 491 00:56:47,623 --> 00:56:49,083 ‫- أسقط سلاحك. ‫- هناك. 492 00:56:49,250 --> 00:56:50,418 ‫سيدي! 493 00:56:54,672 --> 00:56:56,132 ‫انتشروا! 494 00:56:56,465 --> 00:56:58,300 ‫أخفضوا أسلحتكم! 495 00:56:59,218 --> 00:57:00,719 ‫لا تطلق النار رجاءً! 496 00:57:01,594 --> 00:57:04,347 ‫ارموها أرضاً يا رجال! على رسلكم. 497 00:57:06,182 --> 00:57:08,393 ‫- إلى الأمام! ‫- النجدة. 498 00:57:08,893 --> 00:57:10,353 ‫على رسلكم يا رجال. 499 00:57:10,520 --> 00:57:11,896 ‫- انبطحوا أرضاً. ‫- النجدة! 500 00:57:12,897 --> 00:57:16,151 ‫نحتاج إلى المساعدة رجاءً! 501 00:57:17,110 --> 00:57:18,945 ‫نحن الشرطة الفدرالية! 502 00:57:34,001 --> 00:57:35,044 ‫سحقاً! 503 00:57:36,420 --> 00:57:39,173 ‫- تباً. ‫- أطلقت الشرطة المكسيكية اللعينة النار عليّ. 504 00:57:39,340 --> 00:57:40,632 ‫هل أنت بخير؟ 505 00:57:41,300 --> 00:57:42,968 ‫تباً. 506 00:57:43,344 --> 00:57:47,514 ‫- أنا بخير، استقرت الرصاصة في السترة الواقية. ‫- هل المكان آمن؟ 507 00:57:47,681 --> 00:57:50,309 ‫لدينا سيارات شرطة تقترب من الجنوب يا سيدي. 508 00:57:50,476 --> 00:57:51,518 ‫على بعد 5 كلم. 509 00:57:53,354 --> 00:57:54,937 ‫اصعدوا إلى المركبات! 510 00:57:55,104 --> 00:57:57,065 ‫هيا، اصعدوا إلى المركبات! 511 00:58:05,239 --> 00:58:06,366 ‫أين هي؟ 512 00:58:09,410 --> 00:58:12,080 ‫مهمة جديدة! تجمّعوا! مهمة جديدة! 513 00:58:12,246 --> 00:58:14,999 ‫لا وقت لذلك. 514 00:58:15,166 --> 00:58:17,251 ‫توجّه شمالاً، سأجدها. 515 00:58:20,880 --> 00:58:22,589 ‫اذهب. 516 00:58:22,756 --> 00:58:25,842 ‫لدينا رفقة على بعد 3 كلم من الجنوب. 517 00:58:26,009 --> 00:58:28,845 ‫اركبوا الـ"هامفي" واسحبه، انطلقوا الآن! 518 00:58:31,640 --> 00:58:33,475 ‫هيا يا رجال الآن! 519 00:58:33,642 --> 00:58:35,394 ‫هيا بنا! 520 00:58:35,560 --> 00:58:38,021 ‫هيا بنا! تحرّكوا! 521 00:58:59,834 --> 00:59:01,043 ‫خذ هذه. 522 00:59:01,210 --> 00:59:02,503 ‫اتفقنا؟ 523 00:59:03,921 --> 00:59:07,425 ‫أرسل لي إشارة عندما تصل إلى الحدود، سنأتي ونأخذك. 524 00:59:08,217 --> 00:59:09,593 ‫اتفقنا؟ 525 00:59:11,804 --> 00:59:14,432 ‫لنذهب! لنتحرك! 526 00:59:25,525 --> 00:59:27,652 ‫ليركب الجميع في المركبات! 527 00:59:55,971 --> 00:59:58,682 ‫إلى الدعم الجوي، نحتاج إلى إخلاء طبي 528 00:59:58,849 --> 01:00:01,310 ‫اتصل بالطاقم الطبي في "لوفلين". 529 01:00:01,477 --> 01:00:02,811 ‫تلقيت ذلك يا "أوسكار 1". 530 01:00:02,978 --> 01:00:06,231 ‫اعلم أن هناك سيارات شرطة تقترب من الأمام ‫في "كود 3". 531 01:00:06,398 --> 01:00:09,359 ‫هذا رائع، تتقدم الشرطة صوبنا بسرعة. 532 01:00:10,902 --> 01:00:13,988 ‫إلى الدعم الجوي، نحتاج إلى مسلك آمن عند الحدود ‫لا نريد أي هراء. 533 01:00:14,155 --> 01:00:16,866 ‫إن اعترض أحد طريقنا فسنخترقه. 534 01:00:37,093 --> 01:00:39,054 ‫إلى الحدود، أتقدم بسرعة. 535 01:01:20,135 --> 01:01:21,637 ‫مرحباً! 536 01:01:23,013 --> 01:01:24,598 ‫مرحباً! 537 01:01:25,182 --> 01:01:26,559 ‫مرحباً! 538 01:01:39,320 --> 01:01:40,363 ‫"إيزابيل"؟ 539 01:01:54,502 --> 01:01:56,004 ‫لا! 540 01:01:58,547 --> 01:01:59,590 ‫لا! 541 01:02:25,615 --> 01:02:26,991 ‫اركبي. 542 01:02:35,124 --> 01:02:37,627 ‫لن يحصل لك شيء. 543 01:03:45,484 --> 01:03:47,610 ‫من خطفني؟ 544 01:03:55,410 --> 01:03:58,121 ‫والدك لديه الكثير من الأعداء. 545 01:04:01,374 --> 01:04:03,292 ‫وهل أنت واحد منهم؟ 546 01:04:04,961 --> 01:04:06,754 ‫نعم. 547 01:04:21,268 --> 01:04:22,561 ‫ستحتاج إلى القطب. 548 01:04:22,728 --> 01:04:25,772 ‫سأبقى بحاجة إليها غداً لحسن حظي. 549 01:04:26,606 --> 01:04:29,151 ‫تتقدم المسؤولة صوبك مباشرة. 550 01:04:29,317 --> 01:04:32,320 ‫مرحباً، يا لأيام الإثنين اللعينة، صحيح؟ 551 01:04:34,281 --> 01:04:36,533 ‫هل يمكننا الذهاب إلى مكان منعزل؟ 552 01:04:37,701 --> 01:04:39,035 ‫حسناً. 553 01:04:39,202 --> 01:04:41,370 ‫- هل يمكنك أن تنتظري قليلاً؟ ‫- سيدتي. 554 01:04:45,207 --> 01:04:48,085 ‫مصدري معها الآن، ستعود بعد ساعة. 555 01:04:48,252 --> 01:04:51,464 ‫- هذا ليس ما أتكلم عنه. ‫- كانت المعركة بين الشرطيين يا "سينتيا". 556 01:04:51,630 --> 01:04:54,258 ‫لم يكن هناك خيار آخر، أردت "أفغانستان" ‫وحصلت على مرادك. 557 01:04:54,425 --> 01:04:57,720 ‫هذه ليست "أفغانستان" بل جارنا اللعين! 558 01:04:57,887 --> 01:05:01,891 ‫هناك 54 مليون أميركي لديهم أقارب هناك، 559 01:05:02,057 --> 01:05:03,517 ‫- نعم. ‫- ويجلسون جميعاً 560 01:05:03,684 --> 01:05:07,479 ‫ويشاهدون لقطات رجال الشرطة المكسيكية الميتين ‫على محطة "فوكس" الإخبارية. 561 01:05:07,645 --> 01:05:09,606 ‫كانت الشرطة هي الكمين. 562 01:05:09,773 --> 01:05:11,065 ‫- حسناً. ‫- لم يكن هناك خيار. 563 01:05:11,232 --> 01:05:13,526 ‫- جميعهم... ‫- لقد هاجمونا. 564 01:05:14,027 --> 01:05:16,321 ‫هذا لا يهم، الرئيس غير راض عن ذلك. 565 01:05:16,488 --> 01:05:20,617 ‫- لقد أوقفنا عن العمل. ‫- ماذا قلت؟ 566 01:05:21,659 --> 01:05:26,039 ‫قمت بعملي وقومي بعملك، ستجلسين ذلك الجبان اللعين، 567 01:05:26,206 --> 01:05:29,375 ‫وتشرحين له أننا نفوز هكذا. 568 01:05:29,542 --> 01:05:31,336 ‫إنه ليس قلقاً بشأن الفوز. 569 01:05:31,503 --> 01:05:33,588 ‫بل هو قلق بشأن اتهامه، 570 01:05:33,755 --> 01:05:36,799 ‫لأنك قتلت 24 شرطياً مكسيكياً. 571 01:05:36,965 --> 01:05:38,467 ‫عملوا لحساب "رايس". 572 01:05:38,634 --> 01:05:42,262 ‫غيّري مجرى الأمر، قومي بعملك، هذا يقوّي موقعنا. 573 01:05:42,429 --> 01:05:44,264 ‫ليس لدينا موقع يا "مات". 574 01:05:44,431 --> 01:05:46,683 ‫لأنه لا يُفترض بنا أن نكون هناك. 575 01:05:46,850 --> 01:05:49,812 ‫كان هدفك إشعال حرب مع العصابات المكسيكية، 576 01:05:49,978 --> 01:05:51,939 ‫وليس مع الحكومة المكسيكية. 577 01:05:52,981 --> 01:05:55,692 ‫لهذا السبب لا يتغير شيء أبداً. 578 01:05:55,859 --> 01:05:58,445 ‫هل تعتقد أن التغيير هو الهدف فعلاً؟ 579 01:05:59,571 --> 01:06:02,657 ‫كنت تفعل ذلك لوقت طويل ‫بحيث أن عليك ألّا تعتقد ذلك. 580 01:06:46,366 --> 01:06:48,034 ‫مرحباً سيدي، نحن آسفان على إزعاجك. 581 01:06:48,535 --> 01:06:49,744 ‫نحن تائهان. 582 01:06:51,162 --> 01:06:52,873 ‫لا داعي للخوف. 583 01:07:17,980 --> 01:07:19,815 ‫لست من المافيا. 584 01:07:31,951 --> 01:07:35,163 ‫إسمي "أليهاندرو". 585 01:07:38,166 --> 01:07:39,876 ‫ما اسمك؟ 586 01:07:43,463 --> 01:07:44,672 ‫نعم. 587 01:07:47,926 --> 01:07:50,552 ‫"أنخيل". 588 01:07:52,846 --> 01:07:54,890 ‫"أنخيل"... 589 01:07:56,099 --> 01:07:58,393 ‫نحتاج إلى الطعام والماء... 590 01:07:59,853 --> 01:08:01,730 ‫ومكان للراحة. 591 01:08:02,439 --> 01:08:04,024 ‫إن ساعدتنا... 592 01:08:04,608 --> 01:08:06,276 ‫فأستطيع أن أدفع لك المال. 593 01:08:14,284 --> 01:08:19,163 ‫إنها الفتاة على التلفزيون التي خطفوها. 594 01:08:21,873 --> 01:08:23,668 ‫ساعدني وساعدها. 595 01:08:28,381 --> 01:08:30,882 ‫كيف تجيد لغة الإشارة؟ 596 01:08:34,427 --> 01:08:37,640 ‫ابنتي. 597 01:08:39,809 --> 01:08:41,726 ‫هل هي صماء؟ 598 01:08:44,437 --> 01:08:46,356 ‫كانت كذلك. 599 01:08:50,026 --> 01:08:51,944 ‫أنا آسف. 600 01:09:21,139 --> 01:09:24,476 ‫لماذا لم تحتجزها في مكان في "المكسيك"؟ 601 01:09:24,893 --> 01:09:26,853 ‫ليس لدينا البنية الأساسية لذلك يا سيدي. 602 01:09:27,021 --> 01:09:29,063 ‫سيكون أمن المهمة مستحيلاً تقريباً. 603 01:09:29,231 --> 01:09:30,523 ‫- هل كانت مهمتك؟ ‫- لا سيدي. 604 01:09:30,691 --> 01:09:32,401 ‫لماذا تجيب إذاً؟ 605 01:09:32,568 --> 01:09:34,318 ‫سيد "غرايفر"؟ 606 01:09:35,320 --> 01:09:37,739 ‫ليس لدينا البنية الأساسية لذلك يا سيدي. 607 01:09:37,905 --> 01:09:40,741 ‫سيكون أمن المهمة مستحيلاً تقريباً. 608 01:09:46,455 --> 01:09:50,584 ‫وكانت هذه الفتاة شاهدة على كل جوانب المهمة، صحيح؟ 609 01:09:50,752 --> 01:09:52,754 ‫لا، كنا نغطي وجهها منذ عملية الاختطاف. 610 01:09:52,920 --> 01:09:55,339 ‫ماذا عن الـ 25 شرطياً مكسيكياً 611 01:09:55,506 --> 01:09:57,592 ‫الذين قُتلوا على أرض أجنبية، 612 01:09:57,759 --> 01:09:59,218 ‫هل شهدت على كل ذلك؟ 613 01:09:59,385 --> 01:10:01,971 ‫أولئك الذين هاجمونا؟ نعم يا سيدي. 614 01:10:04,347 --> 01:10:06,141 ‫أين هي؟ 615 01:10:06,767 --> 01:10:09,561 ‫لديّ مصدر سيجلبها إلى الحدود. 616 01:10:10,145 --> 01:10:12,689 ‫هل لدينا موقع محدد؟ 617 01:10:13,565 --> 01:10:15,901 ‫هذا السؤال لك يا سيد "فورسينغ". 618 01:10:17,986 --> 01:10:19,654 ‫لا نعرف مكانها يا سيدي، 619 01:10:19,821 --> 01:10:23,158 ‫لكن لديه مرشد لاسلكي ‫وسيشغله ما إن يقترب من الحدود. 620 01:10:23,325 --> 01:10:25,786 ‫إن استطاعا الوصول إلى الحدود. 621 01:10:25,952 --> 01:10:28,872 ‫وهذه مجازفة لا يمكننا تقبلها. 622 01:10:31,165 --> 01:10:32,541 ‫"سينتيا". 623 01:10:33,000 --> 01:10:34,418 ‫نعم يا سيدي؟ 624 01:10:36,879 --> 01:10:39,048 ‫تولّي الأمر من هنا. 625 01:10:53,521 --> 01:10:56,607 ‫لا يمكننا المجازفة في وقوعها في الأيدي الخطأ. 626 01:10:56,982 --> 01:10:59,025 ‫عند تشغيل المرشد اللاسلكي، 627 01:10:59,192 --> 01:11:01,611 ‫يأخذهما فريقك، مفهوم؟ 628 01:11:04,489 --> 01:11:06,741 ‫طهّرا المكان. 629 01:11:06,908 --> 01:11:09,661 ‫وعندما أطلب ذلك يا سادة، ‫فأنا أعني ألا تتركا شيئاً. 630 01:11:09,828 --> 01:11:11,830 ‫بما في ذلك عميلك السري. 631 01:11:17,293 --> 01:11:18,878 ‫هل تعرفين... 632 01:11:19,254 --> 01:11:21,673 ‫كم كان صعباً تجنيده؟ 633 01:11:22,090 --> 01:11:26,635 ‫هناك الكثير من الآباء الحزينين. 634 01:11:26,802 --> 01:11:28,262 ‫جنِّد واحداً آخر. 635 01:11:29,596 --> 01:11:30,889 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 636 01:11:31,056 --> 01:11:33,142 ‫انظر من لا يتمتع بالجرأة لفعل ذلك الآن. 637 01:11:33,308 --> 01:11:37,271 ‫من أنت لتشككي بي بعد كل المرات التي أنقذتك فيها؟ 638 01:11:38,480 --> 01:11:42,401 ‫حددنا هوية المفجرين الآخرين يا "مات". 639 01:11:42,568 --> 01:11:43,735 ‫إنهم مواطنون أميركيون. 640 01:11:43,902 --> 01:11:45,571 ‫- من "نيو جيرسي". ‫- لا يتغير الأمر. 641 01:11:45,737 --> 01:11:47,698 ‫بل يغير الأمر اللعين. 642 01:12:10,845 --> 01:12:12,597 ‫هل الطفل أصم؟ 643 01:12:12,930 --> 01:12:14,056 ‫لا. 644 01:12:16,809 --> 01:12:18,269 ‫عالمان مختلفان؟ 645 01:12:19,561 --> 01:12:22,689 ‫نعم. 646 01:12:26,943 --> 01:12:28,403 ‫أفهم ذلك. 647 01:12:55,512 --> 01:12:56,597 ‫مرحباً. 648 01:12:56,764 --> 01:12:58,140 ‫مرحباً. 649 01:12:58,307 --> 01:12:59,600 ‫هل أمسكت بالفتاة؟ 650 01:12:59,767 --> 01:13:01,435 ‫إنها معي الآن. 651 01:13:03,229 --> 01:13:05,397 ‫يريدونني أن أحل الخلافات. 652 01:13:05,856 --> 01:13:07,733 ‫عليك أن تتخلص منها. 653 01:13:12,905 --> 01:13:14,697 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 654 01:13:15,240 --> 01:13:16,824 ‫ماذا تخبرني؟ 655 01:13:17,700 --> 01:13:19,327 ‫ليست هذه المرة. 656 01:13:21,204 --> 01:13:22,914 ‫ساعدني على جعلها تعبر الحدود، 657 01:13:23,081 --> 01:13:24,999 ‫ويمكننا أن نقرر ماذا نفعل بها. 658 01:13:25,166 --> 01:13:28,503 ‫لا تضعني في هذا الموقف. 659 01:13:29,337 --> 01:13:32,715 ‫إن كانوا يزيلون الخلافات فأنت في ذلك الموقف. 660 01:13:36,803 --> 01:13:39,555 ‫إن بقيت هنا فستُقتل. 661 01:13:41,515 --> 01:13:43,684 ‫ساعدني على جعلها تعبر الحدود. 662 01:13:49,648 --> 01:13:51,775 ‫لا أستطيع مساعدتك في فعل ذلك. 663 01:14:00,659 --> 01:14:02,786 ‫يجب أن تفعل ما يتوجب عليك. 664 01:14:03,620 --> 01:14:05,414 ‫سأجد حلاً. 665 01:14:10,376 --> 01:14:11,919 ‫حظاً موفقاً. 666 01:15:16,065 --> 01:15:17,858 ‫يجب أن آخذك شمالاً. 667 01:16:05,570 --> 01:16:10,242 ‫يدل الضوء الوماض عليك، الخط الأحمر هو طريقك. 668 01:16:10,409 --> 01:16:12,911 ‫- حسناً ‫- لا تبلله. 669 01:16:14,371 --> 01:16:15,914 ‫ليترجل الجميع. 670 01:16:22,461 --> 01:16:24,547 ‫أبق الوضع آمناً قليلاً. 671 01:16:31,095 --> 01:16:33,389 ‫اسمع. 672 01:16:33,973 --> 01:16:35,599 ‫إنهم خراف. 673 01:16:36,392 --> 01:16:38,102 ‫عاملهم على هذا الأساس. 674 01:17:03,042 --> 01:17:04,377 ‫بسرعة! 675 01:17:09,632 --> 01:17:10,633 ‫النجدة! 676 01:17:11,676 --> 01:17:12,677 ‫اتركها! 677 01:17:12,844 --> 01:17:14,345 ‫لنتقدم! 678 01:17:15,180 --> 01:17:16,181 ‫اتبعوني! 679 01:18:15,570 --> 01:18:16,571 ‫لقد وصلنا. 680 01:18:20,992 --> 01:18:21,993 ‫تحركوا! 681 01:18:25,038 --> 01:18:26,748 ‫اتبع المسار إلى الطريق. 682 01:18:26,915 --> 01:18:28,500 ‫تنتظر سيارتك. 683 01:18:51,855 --> 01:18:53,607 ‫لا بأس. 684 01:18:53,774 --> 01:18:55,317 ‫هيا اركب. 685 01:19:13,251 --> 01:19:15,962 ‫أرني العمل الذي يكسبك أكثر وسأقوم به. 686 01:19:17,672 --> 01:19:19,132 ‫إلى أين تذهب يا عزيزي؟ 687 01:19:19,299 --> 01:19:22,927 ‫خذيني إلى متجر البقالة في "ترينتون" ‫وأستطيع المشي من هناك. 688 01:19:45,198 --> 01:19:48,201 ‫لماذا يعرف جندي لغة الإشارة؟ 689 01:19:50,871 --> 01:19:52,956 ‫كانت ابنتي صماء. 690 01:20:01,297 --> 01:20:03,341 ‫أعرف من تكون. 691 01:20:07,428 --> 01:20:10,431 ‫أنت المحامي الذي قتلوا عائلته. 692 01:20:14,393 --> 01:20:15,978 ‫لا تتكلمي بصفة الجمع. 693 01:20:23,861 --> 01:20:25,654 ‫أبي. 694 01:20:26,863 --> 01:20:29,115 ‫بل رجلاً عمل لحسابه. 695 01:20:37,040 --> 01:20:38,541 ‫لماذا؟ 696 01:20:40,627 --> 01:20:42,587 ‫لإرسال رسالة. 697 01:20:44,714 --> 01:20:46,675 ‫تطاردهم الآن... 698 01:20:48,051 --> 01:20:50,428 ‫لكي لا تكون رسالة. 699 01:20:52,222 --> 01:20:54,598 ‫سأكون رسالة دوماً. 700 01:20:55,599 --> 01:20:59,770 ‫لكن الرسالة مختلفة الآن. 701 01:21:15,327 --> 01:21:17,705 ‫هل عبور الحدود صعب؟ 702 01:21:22,959 --> 01:21:24,419 ‫قد يكون كذلك... 703 01:21:25,503 --> 01:21:27,588 ‫على "إيزابيل رايس". 704 01:21:44,188 --> 01:21:46,940 ‫إسمك "كارينا" من الآن فصاعداً. 705 01:21:49,276 --> 01:21:51,361 ‫إسمي "كارينا". 706 01:21:53,655 --> 01:21:55,741 ‫تأتين من "أواكساكا". 707 01:22:02,831 --> 01:22:05,292 ‫إن سألك أحد من أكون... 708 01:22:07,085 --> 01:22:11,548 ‫فقولي إنك تدفعين لي المال للتظاهر بأنني والدك. 709 01:22:14,800 --> 01:22:17,261 ‫لمَ لا أقول إنك أبي؟ 710 01:22:19,972 --> 01:22:22,433 ‫لأن أكاذيبك ستختلف عن أكاذيبي. 711 01:22:23,476 --> 01:22:25,936 ‫لدينا الآن الكذبة نفسها. 712 01:22:31,942 --> 01:22:33,527 ‫أعطني حذاءك. 713 01:22:35,863 --> 01:22:37,114 ‫ماذا؟ 714 01:22:38,199 --> 01:22:39,784 ‫هذا مرسل جهاز تحديد المواقع. 715 01:22:43,703 --> 01:22:45,288 ‫في حال انفصلنا. 716 01:23:01,805 --> 01:23:03,932 ‫شُغّلت الإشارة عند 1939، 717 01:23:04,098 --> 01:23:06,309 ‫وهما متوجهان إلى شمال شرق "رينوسا". 718 01:23:12,523 --> 01:23:16,527 ‫- سأرسل فريقاً آخر لإنجاز الأمر. ‫- سأفعل ذلك. 719 01:23:17,986 --> 01:23:21,782 ‫لأنني إن لم أفعل فسيأتي ويقتلك على الأرجح. 720 01:24:29,430 --> 01:24:31,056 ‫هناك الكثير منهم. 721 01:24:31,849 --> 01:24:33,392 ‫هذا هو الحال. 722 01:24:36,228 --> 01:24:37,771 ‫مع من يجب أن أتكلم؟ 723 01:24:38,147 --> 01:24:39,690 ‫سيكون هنا قريباً. 724 01:25:45,379 --> 01:25:48,799 ‫صباح الخير أيها الأميركيون المستقبليون، كيف حالكم؟ 725 01:25:49,424 --> 01:25:50,800 ‫هل دفع الجميع المال؟ 726 01:25:51,634 --> 01:25:52,635 ‫أنت؟ 727 01:25:54,220 --> 01:25:55,221 ‫لا. 728 01:25:57,056 --> 01:25:58,057 ‫هل تعرف كم المبلغ؟ 729 01:25:58,933 --> 01:26:00,893 ‫ألف دولار لكلانا. 730 01:26:01,644 --> 01:26:02,645 ‫بل لكل واحد. 731 01:26:05,648 --> 01:26:07,858 ‫ما زلت أحتاج إلى مال ‫أستعمله بعد عبور الحدود. 732 01:26:09,193 --> 01:26:10,653 ‫ممنوع مناقشة الأمر. 733 01:26:12,905 --> 01:26:15,700 ‫يذهب الأطفال في حافلة مختلفة. 734 01:26:15,866 --> 01:26:17,242 ‫يا للهول... 735 01:26:19,285 --> 01:26:21,079 ‫سنسافر معاً. 736 01:26:23,289 --> 01:26:24,708 ‫هذه ألف دولار لك. 737 01:26:31,381 --> 01:26:32,590 ‫وهذه ألف دولار أخرى. 738 01:26:36,886 --> 01:26:38,847 ‫- جيد. ‫- رائع جداً. 739 01:27:36,652 --> 01:27:38,487 ‫ليركب الجميع الحافلة الزرقاء. 740 01:27:42,574 --> 01:27:44,201 ‫ستسافران معاً. 741 01:27:44,659 --> 01:27:46,286 ‫مع طفلتك، هيا. 742 01:27:46,953 --> 01:27:48,580 ‫ولينتظر البقية هنا. 743 01:28:46,177 --> 01:28:48,471 ‫هناك تداخل على الطريق. 744 01:28:50,598 --> 01:28:54,352 ‫- هل السيارات غير المعلمة أو الشرطة؟ ‫- السيارات غير المعلمة. 745 01:28:56,437 --> 01:28:58,106 ‫ما الوقت المقدر للوصول إلى الهدف؟ 746 01:28:58,273 --> 01:29:00,190 ‫25 دقيقة. 747 01:29:04,736 --> 01:29:07,823 ‫كدنا نصل يا أصدقائي، الجنة قادمة. 748 01:29:34,724 --> 01:29:36,142 ‫هل تحمل مسدساً؟ 749 01:29:37,226 --> 01:29:38,227 ‫نعم. 750 01:29:40,021 --> 01:29:41,022 ‫انهض. 751 01:29:57,203 --> 01:29:58,204 ‫ماذا لديك في الحقيبة؟ 752 01:29:59,372 --> 01:30:00,373 ‫مخدرات؟ 753 01:30:00,957 --> 01:30:02,375 ‫لا. 754 01:30:06,338 --> 01:30:07,339 ‫ليخرج الجميع! 755 01:30:09,007 --> 01:30:10,759 ‫تحركوا! 756 01:30:27,358 --> 01:30:28,525 ‫انظر ماذا وجدت. 757 01:30:29,401 --> 01:30:31,654 ‫لا يحمل المهاجرون المسدسات. 758 01:30:35,491 --> 01:30:36,700 ‫هل هذا هو؟ 759 01:30:45,793 --> 01:30:46,793 ‫نعم. 760 01:30:49,963 --> 01:30:51,798 ‫هل كنت في "تكساس" قبل بضعة أيام؟ 761 01:30:52,215 --> 01:30:54,133 ‫لا. 762 01:30:54,550 --> 01:30:55,718 ‫لا؟ 763 01:30:56,552 --> 01:31:00,223 ‫لا يكذب رجالي وخصوصاً عليّ. 764 01:31:27,457 --> 01:31:30,460 ‫خذ "إيزابيل رايس" إلى شاحنتي. 765 01:31:58,738 --> 01:32:01,115 ‫ماذا تنوي فعله بالضبط إذاً؟ 766 01:32:01,907 --> 01:32:04,827 ‫- هل ستأخذون إجازة على الحدود؟ ‫- لا. 767 01:32:05,244 --> 01:32:07,621 ‫نهرب من وضع صعب. 768 01:32:09,122 --> 01:32:11,499 ‫كان خيارنا الوحيد هو عبور الحدود. 769 01:32:12,959 --> 01:32:15,462 ‫أعيد الفتاة إلى والدتها. 770 01:32:19,424 --> 01:32:22,635 ‫تواجهون شخصاً مهماً جداً... 771 01:32:23,762 --> 01:32:25,388 ‫لكنه خطير جداً أيضاً... 772 01:32:26,598 --> 01:32:29,059 ‫عليكم وعلى أحبائكم. 773 01:32:31,061 --> 01:32:36,648 ‫إن أذيت الفتاة فستبدؤون حرباً جديدة... 774 01:32:37,649 --> 01:32:39,610 ‫ولا يمكنكم الرجوع عن ذلك. 775 01:32:42,780 --> 01:32:47,618 ‫أو يمكننا إجراء اتصال هاتفي وضمان سلامة الجميع. 776 01:32:48,494 --> 01:32:52,331 ‫ويبقى الجميع آمناً بهذه الطريقة ‫ويمكننا تجنب المشاكل. 777 01:32:57,336 --> 01:32:59,338 ‫هل تعمل لحساب "كارلوس رايس"؟ 778 01:33:01,881 --> 01:33:04,133 ‫الأمر بهذه البساطة يا صاح. 779 01:33:22,485 --> 01:33:24,904 ‫لا تخافي، نحن هنا لحمايتك. 780 01:33:28,533 --> 01:33:30,283 ‫مع من تسافرين؟ 781 01:33:31,118 --> 01:33:32,369 ‫لا أعرف. 782 01:33:35,997 --> 01:33:37,332 ‫لقد استخدمته... 783 01:33:40,752 --> 01:33:42,879 ‫ليتظاهر بأنه أبي. 784 01:33:46,967 --> 01:33:49,302 ‫يقول صديقك إنه يعمل لحساب "كارلوس رايس". 785 01:33:51,471 --> 01:33:53,557 ‫هل يعمل لحساب والدك إذاً؟ 786 01:33:57,810 --> 01:33:59,103 ‫ماذا؟ 787 01:34:02,648 --> 01:34:03,691 ‫نعم. 788 01:34:23,710 --> 01:34:26,129 ‫كيف نفعل ذلك إذاً؟ 789 01:34:29,215 --> 01:34:33,636 ‫نتصل برجلنا ويصلنا بالرئيس. 790 01:34:38,474 --> 01:34:40,018 ‫اتصل به إذاً. 791 01:34:51,486 --> 01:34:53,989 ‫لا! 792 01:35:00,329 --> 01:35:01,580 ‫لا! 793 01:35:22,183 --> 01:35:25,228 ‫هذا هو، كم الوقت المقدر للوصول؟ 794 01:35:25,937 --> 01:35:27,188 ‫15 دقيقة. 795 01:35:27,647 --> 01:35:30,483 ‫أوصلنا إلى هناك في 10 دقائق، ‫لا يمكن أن تتكلم الفتاة. 796 01:35:31,442 --> 01:35:34,111 ‫اصمدوا في الخلف، سيصبح الطريق وعراً. 797 01:36:47,056 --> 01:36:48,766 ‫هذه نهاية الطريق يا صديقي. 798 01:36:49,726 --> 01:36:51,561 ‫ستموت كحيوان... 799 01:36:52,270 --> 01:36:54,105 ‫على يدي ولد. 800 01:36:57,400 --> 01:36:58,651 ‫"هوسي". 801 01:37:07,284 --> 01:37:08,660 ‫لا! 802 01:37:20,130 --> 01:37:22,424 ‫هذا ما عليك فعله لتكون قاتلاً مأجوراً. 803 01:37:32,141 --> 01:37:33,392 ‫أطلق النار عليه. 804 01:38:09,511 --> 01:38:11,638 ‫خذه لتستطيع أن تكون جندياً. 805 01:38:13,264 --> 01:38:16,184 ‫دعني أفعل ذلك، إنه مجرد ولد. 806 01:38:18,103 --> 01:38:19,479 ‫يستطيع فعل ذلك. 807 01:38:21,481 --> 01:38:23,400 ‫كن شجاعاً ولا تخف. 808 01:38:50,717 --> 01:38:52,678 ‫لا! 809 01:39:55,654 --> 01:39:57,948 ‫أنا سعيد لأننا لم نضطر إلى فعل ذلك. 810 01:39:58,407 --> 01:39:59,992 ‫ماذا عن الفتاة؟ 811 01:40:02,995 --> 01:40:04,747 ‫تبقّى دقيقتان. 812 01:40:06,707 --> 01:40:08,083 ‫"مات"؟ 813 01:40:20,094 --> 01:40:23,473 ‫القاعدة، ما هو الموقع المحدد للهدف داخل السيارة؟ 814 01:40:23,640 --> 01:40:27,477 ‫الهدف في المقعد الخلفي ‫على الجانب الأيمن وراء الراكب. 815 01:40:29,896 --> 01:40:34,442 ‫الهدف على جانب الراكب على المقعد الخلفي ‫في سيارة "إكسبيديشن" خضراء. 816 01:40:36,319 --> 01:40:38,196 ‫ما هي قواعد الاشتباك؟ 817 01:40:43,033 --> 01:40:44,785 ‫تباً لها كلها. 818 01:40:46,453 --> 01:40:48,121 ‫لتُمسح كلها. 819 01:44:22,494 --> 01:44:25,122 ‫لا تطلق النار يا "هافي"، استعد فحسب! 820 01:45:24,304 --> 01:45:26,765 ‫قفوا! 821 01:45:42,363 --> 01:45:44,198 ‫ماذا تفعل؟ 822 01:45:44,698 --> 01:45:46,158 ‫"مات"! 823 01:45:46,325 --> 01:45:47,952 ‫أنت تورطنا! 824 01:45:48,118 --> 01:45:51,288 ‫- طلبت قتل الجميع. ‫- تباً لهم جميعاً. 825 01:45:51,455 --> 01:45:53,791 ‫ستدخل برنامج حماية الشهود. 826 01:52:52,610 --> 01:52:54,612 ‫"بعد سنة" 827 01:52:59,116 --> 01:53:01,118 ‫"مطعم (كوكو)" 828 01:53:21,012 --> 01:53:22,430 ‫اجلس. 829 01:54:03,345 --> 01:54:05,931 ‫تريد أن تكون قاتلاً مأجوراً إذاً. 830 01:54:24,866 --> 01:54:27,243 ‫لنتكلم عن مستقبلك. 831 01:54:27,443 --> 02:02:00,000 ‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير