1 00:00:03,434 --> 00:00:08,568 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 2 00:00:12,151 --> 00:00:17,718 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 3 00:00:18,825 --> 00:00:24,092 «:: مــتـرجـم: میـــکائــیل ، امیــــررضــا ::» |^| #MK ,Amirr3z4 |^| 4 00:00:56,785 --> 00:01:03,385 هرساله ، هزاران نفر از مردم برای کسب منافع .در مرز آمریکا و مکزیک به صورت قاچاقی جا‌به‌جا میشوند 5 00:01:04,175 --> 00:01:09,875 .این مرز ، تحت کنترلِ کارتل های مکزیکی‌ست 6 00:01:17,548 --> 00:01:21,648 [ تگزاس - مرز آمریکا و مکزیک ] 7 00:01:32,134 --> 00:01:35,615 .گاردین"، "اوماها 4-4 " صحبت میکنه" .دارم به مختصات 158 در "لاریدو" میرم 8 00:01:37,748 --> 00:01:39,316 .اوماها 4-4 "، دریافت شد" 9 00:01:42,493 --> 00:01:44,408 .چند نفرُ توی رادار حرارتی میبینم 10 00:01:44,582 --> 00:01:46,453 .میام نزدیک تر تا بررسی کنم .آماده باشید 11 00:02:23,538 --> 00:02:26,410 .نیروی مرزبانی ایالت متحده صحبت میکنه 12 00:02:26,584 --> 00:02:29,457 .روی زانو هاتون بشینید و دست هاتون رو بذارید پشت سرتون 13 00:02:29,631 --> 00:02:31,851 !هی ، بشین - .ببین من انگلیسی بلدم - 14 00:02:32,025 --> 00:02:33,504 .من انگلیسی بلدم - !بشین رو زمین - 15 00:02:33,678 --> 00:02:35,029 !تکون نخورید 16 00:02:35,203 --> 00:02:35,943 !بشینید 17 00:02:44,778 --> 00:02:48,217 .نیروی مرزبانی ایالت متحده صحبت میکنه 18 00:02:48,391 --> 00:02:52,743 .بشین روی زانو هات و دستات رو بذار پشت سرت 19 00:03:16,508 --> 00:03:19,380 .نیروی مرزبانی ایالت متحده صحبت میکنه 20 00:03:19,554 --> 00:03:22,123 .بشین روی زانو هات و دستات رو بذار پشت سرت 21 00:03:24,604 --> 00:03:29,174 .این نیروی مرزبانی‌ـه ایالت متحده‌س 22 00:03:36,138 --> 00:03:39,228 !بذار دستات رو ببینم 23 00:03:39,402 --> 00:03:42,101 !دستاتُ نشون بده !دستاتُ نشون بده 24 00:03:42,275 --> 00:03:43,450 !..دستاتُ 25 00:03:45,279 --> 00:03:46,976 .توجه کنید 26 00:03:47,150 --> 00:03:48,369 .یک انفجار رخ داده 27 00:03:48,543 --> 00:03:49,761 .مأمورین کشته شدند 28 00:04:04,386 --> 00:04:05,996 !هی ، بیاید اینجا 29 00:04:13,091 --> 00:04:15,572 چی پیدا کردی؟ 30 00:04:15,746 --> 00:04:17,792 .سجاده 31 00:04:27,195 --> 00:04:29,596 [ کانزاس ] 32 00:04:56,008 --> 00:04:57,879 .سلام عزیزم .آره 33 00:05:27,520 --> 00:05:29,435 .همینجا پیشم بمون .فقط از من دور نشو 34 00:05:29,609 --> 00:05:31,742 .مشکلی پیش نمیاد 35 00:05:34,136 --> 00:05:35,746 .فقط خیلی آروم و ساکت باهام بیا 36 00:05:35,920 --> 00:05:38,315 ..کنارم بمون ، همینجا .خدای من 37 00:05:38,489 --> 00:05:39,577 ..لازم نیست اینکارُ بکنی 38 00:05:41,492 --> 00:05:43,059 .خواهش میکنم همچین کاری نکن 39 00:05:47,759 --> 00:05:49,631 ..فاجعه ی امشبِ شهر کانزاس 40 00:05:49,805 --> 00:05:51,546 .یکی از اون اتفاقات ترسناک ، عجیب و غم انگیز بود 41 00:05:51,720 --> 00:05:53,809 ..پانزده نفر از مردم که دو نفرشون بچه بودن 42 00:05:53,984 --> 00:05:56,073 تایید شده که کشته شدند ..همراه با کلی مجروحِ دیگه 43 00:05:56,247 --> 00:05:57,596 ..خانواده ی قربانیان 44 00:05:57,770 --> 00:05:59,380 ..تصاویر هک شده از تروریست های انتحاری 45 00:05:59,554 --> 00:06:01,949 ..توسط دوربین های امنیتی شفاف سازی شده 46 00:06:02,123 --> 00:06:03,559 ..از "جیمز رایلی" وزیر دفاعِ کشور 47 00:06:03,733 --> 00:06:06,258 .انتظار رفته تا بیانیه ای در رابطه با این حملات صادر کند 48 00:06:06,432 --> 00:06:09,826 نهایت تمرکزمون فعلا روی تثبیت وضعیت ..و کمک به مجروحین 49 00:06:10,001 --> 00:06:11,915 .و خانواده های قربانیان هست 50 00:06:12,091 --> 00:06:14,136 ..این حرکتشون فقط 51 00:06:14,310 --> 00:06:15,877 .با حمله ی ما پاسخ داده میشه 52 00:06:20,099 --> 00:06:22,188 :یک پیام به این تروریست ها 53 00:06:24,321 --> 00:06:27,585 .بُمب های شما ما رو نمیترسونن 54 00:06:27,759 --> 00:06:29,587 .بلکه به ما قدرت میدن 55 00:06:29,761 --> 00:06:31,167 ..به ما قدرت میدن تا چیزی رو براتون بفرستیم 56 00:06:31,241 --> 00:06:34,462 .که واقعا بلای جونتون میشن 57 00:06:34,636 --> 00:06:37,901 .تمامی دسته های ارتش ایالت متحده 58 00:07:12,094 --> 00:07:14,694 [ خلیج سومالی ] 59 00:08:14,484 --> 00:08:15,789 !بشین رو زمین 60 00:08:18,010 --> 00:08:20,012 !نه !واسه چی اومدید اینجا 61 00:08:20,186 --> 00:08:21,622 !من تروریست نیستم 62 00:08:21,796 --> 00:08:22,928 ..من 63 00:08:39,451 --> 00:08:42,052 [ اردوگاه لمونیر - جیبوتی ] 64 00:09:21,818 --> 00:09:23,385 حالت چطوره؟ 65 00:09:31,829 --> 00:09:33,309 فکر میکنی میخوام با آب خفه‌ت کنم بشیر؟ 66 00:09:37,182 --> 00:09:41,274 .با آب خفه کردن مالِ زمانیه که دیگه نمیتونیم شکنجه بدیم 67 00:09:41,448 --> 00:09:43,711 .اینجا آفریقاست 68 00:09:43,885 --> 00:09:46,279 .میتونم هر غلطی که دلم بخواد اینجا بکنم 69 00:09:50,545 --> 00:09:53,940 .هر سوالی که ازت میپرسم رو جواب میدی 70 00:09:54,114 --> 00:09:56,159 .بدون اینکه باعث بشی موهاتو از سرت بکنم 71 00:09:56,334 --> 00:09:58,510 میدونی چرا باید جواب بدی؟ 72 00:10:03,777 --> 00:10:05,518 ..چون اگه جواب ندی 73 00:10:07,955 --> 00:10:11,916 .با یه تماس یه تیم از نیروی هوایی رو میفرستم تو خونه‌ت 74 00:10:15,180 --> 00:10:17,139 .راستی ، استخر قشنگی دارید 75 00:10:17,313 --> 00:10:19,141 ..هر کسی میگفته با جنایت پولی به جیب نمیزنی 76 00:10:19,315 --> 00:10:21,274 مخازنِ نفت رو نمیدزدیده ، مگه نه؟ 77 00:10:40,251 --> 00:10:43,298 .این مردا یمنی هستن 78 00:10:43,472 --> 00:10:45,909 .ما هیچ ربطی به اینا نداریم 79 00:10:46,083 --> 00:10:49,609 .شما جنگتون با داعشه ، نه من 80 00:10:49,783 --> 00:10:52,786 .من روی دریاها میجنگم 81 00:10:52,960 --> 00:10:55,963 .مطمئنا همینطوره بشیر 82 00:10:56,137 --> 00:10:58,010 و گفتی یمنی؟ 83 00:11:01,318 --> 00:11:03,581 .فقط یه تیکه از همون خلیجه 84 00:11:03,755 --> 00:11:05,322 .چقدر تصادفی 85 00:11:10,850 --> 00:11:14,680 یکم مسخره به نظر میرسه ، اگه این روزا 86 00:11:14,854 --> 00:11:18,640 فرودگاه های یمن دیگه پروازی داشته باشه مگه نه؟ 87 00:11:18,814 --> 00:11:20,991 ..پس اگر پاسپورت هاشون قلابی بوده باشه 88 00:11:21,165 --> 00:11:23,124 ..به جای رفتن به مکزیک 89 00:11:23,298 --> 00:11:25,692 .یه راست میان به شهر کانزاس .. و کسی رو استخدام میکنن تا اونا رو 90 00:11:25,866 --> 00:11:28,651 صد ها مایل به صحرا ببره ، درسته؟ 91 00:11:28,825 --> 00:11:34,441 : خب ، پس سوال اصلی اینه که اونا چطوری به مکزیک رسیدن؟ 92 00:11:34,615 --> 00:11:36,486 .معلومه دیگه چون با هواپیما نرفتن 93 00:11:38,445 --> 00:11:43,538 .نه خیر ، با کشتی سفر کردن 94 00:11:43,712 --> 00:11:45,627 ..یک کشتی که شما نخواستید بدزدیدش 95 00:11:45,801 --> 00:11:50,153 .پس این یعنی اینکه ، یک نفر بهتون پول داده بود تا کشتی رو ندزدید 96 00:11:50,327 --> 00:11:54,375 .خب بشیر ، این تنها سوال منه 97 00:11:54,549 --> 00:11:57,117 کی بهتون پول داد تا بذارید کشتی رد بشه؟ 98 00:12:25,670 --> 00:12:28,368 این برادرته؟ 99 00:12:28,542 --> 00:12:31,111 .چون من دلم نمیخواد اونی که توی استخره رو بکشم 100 00:12:33,809 --> 00:12:36,856 .هر کشتی مردم رو قاچاقی میبرد 101 00:12:37,030 --> 00:12:40,469 .اونا به اجازه ی من نیازی نداشتن 102 00:12:40,643 --> 00:12:44,081 .چرا خیلیم نیاز داشتن 103 00:12:44,255 --> 00:12:47,955 .آخرین فرصتته 104 00:12:48,129 --> 00:12:50,218 .اینا همش بازیه 105 00:12:50,392 --> 00:12:52,961 .تو آمریکایی هستی 106 00:12:53,135 --> 00:12:56,051 .این همه قانون داری که باید بهشون عمل کنی 107 00:12:56,225 --> 00:12:59,054 !امروز قانونی در کار نیست ژِیگول ..فقط دستورات 108 00:12:59,228 --> 00:13:01,622 .بفرمایید قربان - .وارد عمل بشید - 109 00:13:01,796 --> 00:13:03,320 .دریافت شد 110 00:13:03,494 --> 00:13:05,191 !نه ، نه ، نه 111 00:13:05,365 --> 00:13:07,629 .نه ، میخوام قشنگ نگاه کنی .میخوام ببینیش 112 00:13:07,803 --> 00:13:09,369 .ببین 113 00:13:33,657 --> 00:13:36,747 .تو خانواده‌ی پر جمعیتی داری بشیر 114 00:13:36,921 --> 00:13:38,576 .کلی برادر داری 115 00:13:38,750 --> 00:13:41,056 .باید طرفِ درست رو انتخاب میکردی 116 00:13:41,230 --> 00:13:44,799 .کلِ روز ، میتونم به این کارم ادامه بدم 117 00:13:44,973 --> 00:13:46,932 ..اما دیر یا زود 118 00:13:47,106 --> 00:13:49,675 .برادری که بهش وابسته ای رو ازت میگیرم 119 00:13:52,199 --> 00:13:55,637 .قول میدم 120 00:13:55,811 --> 00:13:57,247 ..یک سرنخ دیگه هم هست 121 00:13:57,421 --> 00:13:59,772 .که مارو به کارتل ها نزدیک تر میکنه 122 00:13:59,946 --> 00:14:01,688 حالا ، پولا از اردوگاه "کَسیم الریمی" تأمین میشه 123 00:14:01,862 --> 00:14:03,298 .که غافلگیر کننده هم نیست 124 00:14:03,472 --> 00:14:04,952 ..از یک طرفِ دیگه ، اون کشتی 125 00:14:05,126 --> 00:14:07,345 .یک کشتی باربری پانامائی به اسم "ویکتوریا"ـست 126 00:14:07,520 --> 00:14:10,435 .در یک شرکتِ مکزیکی به نام "گروپ دورو" به ثبت رسیده 127 00:14:10,610 --> 00:14:14,615 .در قرن هجدهم توی اسکله ی شهر وارکروز ساخته شده 128 00:14:14,789 --> 00:14:16,530 ."شرکت "کارلوس ریس 129 00:14:16,704 --> 00:14:18,662 .بدون هیچ شعبه ی دیگه ای 130 00:14:18,836 --> 00:14:20,055 ..اگه میخواید "مت" بره خونه 131 00:14:20,229 --> 00:14:22,274 .میتونم ساعت 6 صبح فردا ببرمش 132 00:14:22,448 --> 00:14:24,669 ..تا یک ساعت دیگه ، یک پرواز 133 00:14:24,843 --> 00:14:26,541 .به واشنگتن منتظرته 134 00:14:26,715 --> 00:14:29,456 .فردا میبینمت ، مت 135 00:14:29,631 --> 00:14:32,982 .تروریست‌های قاچاقچی به نظر من خیلی بی عقلن 136 00:14:33,156 --> 00:14:35,986 .مرز قراره حسابی غُلغُله بشه 137 00:14:36,160 --> 00:14:39,511 بعد از فاجعه ی 11 سپتامبر چه بلایی سر قیمت کوکائین اومد ، " کن"؟ 138 00:14:39,685 --> 00:14:41,818 .مرز های شلوغ جون میدن برای کسب و کار 139 00:14:49,952 --> 00:14:54,452 [ شهر مک‌آلن - مرز تگزاس ] 140 00:15:04,669 --> 00:15:06,714 .بریم 141 00:15:06,888 --> 00:15:08,804 ساعت 3 میای خونه؟ 142 00:15:08,978 --> 00:15:10,371 .باید برای نمایشگاه علمی بمونم 143 00:15:10,545 --> 00:15:11,720 میخوای بیام دنبالت؟ 144 00:15:11,894 --> 00:15:13,156 .با اتوبوس میام ، مشکلی نیست 145 00:15:16,899 --> 00:15:18,814 .بریم 146 00:16:09,391 --> 00:16:11,698 .حرف نداره 147 00:16:15,397 --> 00:16:17,008 چقدر در میارن؟ 148 00:16:19,707 --> 00:16:21,230 برای نگهبانی؟ 149 00:16:21,404 --> 00:16:25,060 .روزی 20 تا یا 30 تا 150 00:16:25,234 --> 00:16:26,758 .رفیق ، اونا لیاقتشون همینه 151 00:16:26,932 --> 00:16:30,240 ..ولی تو 152 00:16:30,414 --> 00:16:33,679 .خب ، تو هر دو طرف رودخونه رو مثل کف دستت میشناسی 153 00:16:33,853 --> 00:16:37,073 .پاسپورت داری .هر وقت بخوای میری و میای 154 00:16:41,339 --> 00:16:43,298 !"رفا" 155 00:16:43,479 --> 00:16:45,479 !منُ به پسر عموت معرفی کن ، احمق 156 00:16:46,573 --> 00:16:47,973 !عمرا کونی 157 00:16:51,002 --> 00:16:52,203 میشناسیش؟ 158 00:16:52,525 --> 00:16:53,744 .آره 159 00:16:54,322 --> 00:16:56,322 ..پسرعموش یه کونِ بزرگی داره 160 00:16:57,574 --> 00:16:58,967 .کون تُپله 161 00:17:03,059 --> 00:17:04,495 جریان چیه؟ 162 00:17:04,669 --> 00:17:06,018 .آبجو رو قایم کن 163 00:17:17,335 --> 00:17:19,119 .میتونی الان قیمتِ خودتو اعلام کنی میدونستی؟ 164 00:17:19,293 --> 00:17:22,427 165 00:17:22,601 --> 00:17:24,864 .این مرزه 166 00:17:25,038 --> 00:17:27,868 کارتلِ ماتاموروس به مردم خوب پول میده .تا براش کار کنن 167 00:17:32,046 --> 00:17:35,180 ..تو میتونی 168 00:17:35,354 --> 00:17:37,531 .با من پول در بیاری ، پسر عمو 169 00:17:40,360 --> 00:17:41,927 .بگیرش 170 00:17:56,333 --> 00:17:57,944 .مالِ خودته 171 00:18:07,781 --> 00:18:10,392 خب ، باید چیکار کنم؟ 172 00:18:20,664 --> 00:18:24,408 .باید برای خودت یکم کرم ضد آفتاب بخری مت 173 00:18:24,582 --> 00:18:26,584 ..اگه شما یه جای ابری جرقه ی جنگ رو میزدید 174 00:18:26,758 --> 00:18:28,151 .لازمم نمیشد 175 00:18:34,070 --> 00:18:37,117 وزارت دادگستری اون انتحاریا رو شناسایی کرده؟ 176 00:18:37,291 --> 00:18:39,946 .هنوز نه - .شاید بخواید این یکی رو انجام بدید - 177 00:18:40,120 --> 00:18:41,730 ..مدرکی از کارتلِ "ریس" داریم که اون 178 00:18:41,905 --> 00:18:44,385 ..به یک نفرشون کمک کرده که به مرز برسه ، پس 179 00:18:44,559 --> 00:18:46,871 .اونقدری اطلاعات داریم که بریم سراغ اقدامات بعدی 180 00:18:48,651 --> 00:18:50,479 ..جناب وزیر 181 00:18:50,653 --> 00:18:52,394 ."مت گریور" 182 00:18:52,568 --> 00:18:54,440 .بفرما بشین 183 00:19:07,236 --> 00:19:11,633 ...فکر میکنی با ارزش ترین چیزی 184 00:19:11,807 --> 00:19:13,678 که کارتل قاچاقی از مرز وارد کشور کرد چی بود؟ 185 00:19:15,419 --> 00:19:18,379 کوکائین ، 20 سال پیش؟ 186 00:19:18,553 --> 00:19:21,818 .توی این روزا باید بگم که مردم با ارزش ترین قاچاقه ممکنن 187 00:19:21,992 --> 00:19:25,213 منبعیه که دیگه باهاش نیاز به کاشتن .و سختی کشیدن ندارن 188 00:19:25,387 --> 00:19:26,736 ..اگرم نتونستن اونارو رد بکنن 189 00:19:26,910 --> 00:19:28,085 ..میتونن به مرزبانی رشوه بدن 190 00:19:28,259 --> 00:19:30,082 .و پولشم سه برابر یک کیلو کوکائین می‌ارزه 191 00:19:31,480 --> 00:19:36,007 تعریفِ شما از تروریست چیه ، آقای گریور؟ 192 00:19:36,181 --> 00:19:38,488 .فکر کنم اینو شما باید بگی قربان 193 00:19:42,231 --> 00:19:44,756 تعریفِ صحیحش میشه ، به یک فرد ..یا گروهی 194 00:19:44,930 --> 00:19:47,977 که با استفاده از خشونت بخواد به اهداف سیاسی دست پیدا کنه ، تروریست میگن 195 00:19:48,151 --> 00:19:50,762 ..حکومت بر این باوره که 196 00:19:50,936 --> 00:19:53,547 .کارتل هایی که قاچاقِ مواد میکنن تروریستن 197 00:19:53,721 --> 00:19:56,725 هفته‌ی بعدش ، رئیس جمهور ..اسم کارتل های قاچاقچی مواد رو 198 00:19:56,900 --> 00:19:59,293 .به سازمان های تروریستی اضافه کرد 199 00:19:59,467 --> 00:20:01,121 ..تو اینو میدونی که این قضیه چقدر 200 00:20:01,295 --> 00:20:04,037 .روی اشتیاق و تواناییمون برای مبارزه باهاشون تاثیر میذاره 201 00:20:04,211 --> 00:20:05,734 ..قلمرو های کارتل 202 00:20:05,910 --> 00:20:06,998 ..در حال حاضر کاملا استوارن 203 00:20:07,172 --> 00:20:09,652 ..اما همونطور که از جنگ عراق یاد گرفتیم 204 00:20:09,826 --> 00:20:12,264 حمله کردن به دشمنت ..وقتی توی جنگ داخلی باشه 205 00:20:12,438 --> 00:20:14,831 .خیلی آسون تر از چیزیه که فکرشو بکنی 206 00:20:18,010 --> 00:20:19,750 .هر کاری بخواید انجام میدم 207 00:20:19,925 --> 00:20:22,101 .فقط مکانُ نشون بدید 208 00:20:23,580 --> 00:20:25,408 خودت نظری داری؟ 209 00:20:25,582 --> 00:20:28,585 .خب من که رهبر کارتلُ نمیکشم 210 00:20:28,760 --> 00:20:31,024 .چون اون موقع غوغا میشه 211 00:20:31,198 --> 00:20:33,940 درضمن ، کشتن یک شاه آغاز گر جنگ نیست .باعثِ پایان جنگ میشه 212 00:20:34,114 --> 00:20:36,029 .این هم نگرانی ماست 213 00:20:37,465 --> 00:20:39,293 مکانی که "ریس" توش مستقره رو میدونی کجاست؟ 214 00:20:39,467 --> 00:20:41,600 نه ، ولی خانواده‌ش تحت نظارتن 215 00:20:41,774 --> 00:20:43,385 باهاشون در ارتباطه؟ 216 00:20:43,559 --> 00:20:45,822 هنوز نمیدونیم ولی فکر میکنیم .همینطور باشه 217 00:20:45,996 --> 00:20:48,825 بچه ای هم داره ؟ - .دو تا داره - 218 00:20:48,999 --> 00:20:50,218 کوچیکه چند سالشه؟ 219 00:20:50,392 --> 00:20:51,611 .شونزده 220 00:20:51,785 --> 00:20:53,048 شونزده؟ 221 00:20:56,486 --> 00:21:00,577 ..آره ، خب اگه میخوای یه جنگ راه بندازی 222 00:21:00,751 --> 00:21:02,013 .شاهزاده رو بدزد 223 00:21:02,187 --> 00:21:04,277 .شاه خودش جنگُ به پا میکنه 224 00:21:08,412 --> 00:21:10,457 .تو یه جورایی توی خاورمیانه همینکارُ کردی 225 00:21:10,631 --> 00:21:11,981 226 00:21:12,155 --> 00:21:15,594 فکر میکنی اون راه و روشا اینجا هم جواب بده؟ 227 00:21:15,768 --> 00:21:17,900 اگه بخواید ، چرا که نه قربان؟ 228 00:21:28,782 --> 00:21:31,450 آماده باش، برای آماده سازی نیرو هات .باید خارج از مرز کشور این کارُ بکنی 229 00:21:31,524 --> 00:21:33,004 ..آماده سازی انتقالِ نجهیزاتی که لازم داری 230 00:21:33,178 --> 00:21:35,093 .و کمکِ هوایی هم باید خارج از اینجا انجام بشه 231 00:21:35,267 --> 00:21:37,357 ..و نمیخوام یادآوریت کنم که 232 00:21:37,531 --> 00:21:40,708 .اگر اونا بفهمن کارِ ماست چه اتفاقی میفته 233 00:21:44,842 --> 00:21:46,540 ..فقط محض شفاف سازی 234 00:21:46,714 --> 00:21:49,239 ..اگر میخواید این نقشه عملی بشه 235 00:21:49,413 --> 00:21:52,416 ..باید بدون هیچ رحمی این کارُ انجام بدم 236 00:21:56,290 --> 00:22:00,645 .بی رحم بودنت مهم ترین دلیلیه که الان اینجایی 237 00:22:02,949 --> 00:22:05,387 چی لازم داری؟ 238 00:22:05,561 --> 00:22:06,953 .همه چیز 239 00:22:07,128 --> 00:22:09,217 ..چند تا پهپاد ، با قابلیتِ حمله 240 00:22:09,391 --> 00:22:11,262 تو هلی کوپترای مشکی داری ؟ درسته؟ 241 00:22:11,437 --> 00:22:13,700 .دو تا از اونا میخوام ..کانتینر میخوام 242 00:22:13,874 --> 00:22:16,964 تجهیزات ارتباطی میخوام .که با واحد ارتباطات در تماس باشه 243 00:22:17,139 --> 00:22:18,966 ..در وهله ی اول .یه تیم ضربت میخوام 244 00:22:19,141 --> 00:22:21,404 دوتا تک تیرانداز .و یک تیم تخریب میخوام 245 00:22:21,578 --> 00:22:23,233 داری میری اوکراین؟ 246 00:22:23,407 --> 00:22:25,017 .من باید به روس ها هم حقوق بدم داداش 247 00:22:25,191 --> 00:22:26,758 .ورشکستمون نکنی 248 00:22:28,760 --> 00:22:30,588 کجا رو میخوای بهم بریزی؟ 249 00:22:30,762 --> 00:22:32,503 ..خب این یه عملیات تخلیه سازیه 250 00:22:32,677 --> 00:22:33,765 .برای شروع 251 00:22:33,939 --> 00:22:36,203 چقدرشو میتونم بدونم؟ 252 00:22:36,377 --> 00:22:38,901 .برادر ، دلت نمیخواد بدونی 253 00:22:40,816 --> 00:22:42,296 .خب من جزئیاتش رو نمیخوام بدونم 254 00:22:42,470 --> 00:22:44,472 .اما باید بدونم کجا میخوای بری 255 00:22:46,823 --> 00:22:49,522 .مکزیک 256 00:22:52,394 --> 00:22:53,439 .حتما شوخیت گرفته 257 00:22:53,613 --> 00:22:55,354 .هدف دولت نیست 258 00:22:55,528 --> 00:22:58,184 .هدف کارتله 259 00:22:59,620 --> 00:23:01,404 اداره ی دارایی چِک هارو تقسیم میکنه؟ 260 00:23:01,578 --> 00:23:03,972 آره ، زیر یک شرکت توی برزیل ."بهش میگن "ریو ورد 261 00:23:12,634 --> 00:23:14,462 ..اگه این یه اقدامِ پایداره باید بگم 262 00:23:14,636 --> 00:23:17,204 من حداقلش حقوق و دستمزدم در یک ماه 263 00:23:17,378 --> 00:23:19,858 .ده میلیونه 264 00:23:20,033 --> 00:23:23,776 .خب 150 تا بیشتر از قیمت همیشگی و ضمانت جونمُ میخوام 265 00:23:26,779 --> 00:23:28,825 .حله 266 00:23:28,999 --> 00:23:31,219 تبریک میگم ، حالا میتونی تیم هاکی .خودتو راه بندازی 267 00:23:36,292 --> 00:23:41,492 [ بوگوتا - پایتخت کلمبیا ] 268 00:25:39,196 --> 00:25:45,396 [من توی اتاق پذیرایی نشستم ، حواست باشه بهم شلیک نکنی] 269 00:25:59,118 --> 00:26:01,365 .برای خرید توی کریسمس غمی نداری 270 00:26:04,560 --> 00:26:05,952 .من کریسمسُ جشن نمیگیرم 271 00:26:07,737 --> 00:26:11,218 .خب شرط میبندم امسال بگیری 272 00:26:11,394 --> 00:26:13,047 جشنش اصلا چطوری هست؟ 273 00:26:13,221 --> 00:26:14,788 .مهم نیست 274 00:26:23,102 --> 00:26:25,234 .ایندفعه قانونی در کار نیست 275 00:26:26,453 --> 00:26:28,586 .میخوام آزادی عمل بهت بدم 276 00:26:31,980 --> 00:26:33,373 آزادی عمل برای کی؟ 277 00:26:35,115 --> 00:26:36,986 ."کارلوس ریس" 278 00:26:38,640 --> 00:26:41,382 این برای آزادی عمل چطوره؟ 279 00:26:44,516 --> 00:26:47,215 .این شانسته .حتی یه شانس برای خانواده‌ت 280 00:26:53,177 --> 00:26:56,485 .کمکمون میکنی جرقه ی یک جنگُ بزنیم 281 00:26:56,659 --> 00:26:58,575 با کی؟ 282 00:27:01,143 --> 00:27:03,275 .همه 283 00:27:09,902 --> 00:27:13,902 [ مکزیکو سیتی - پایتخت مکزیک ] 284 00:27:40,968 --> 00:27:42,797 285 00:27:50,196 --> 00:27:52,241 286 00:28:06,401 --> 00:28:08,401 .بذارش روی چشمت 287 00:28:24,973 --> 00:28:26,191 .خداحافظ 288 00:28:31,289 --> 00:28:33,889 .دیاز بهترین وکیلِ کارتلِ ماتاموروس بود 289 00:28:34,543 --> 00:28:39,143 .مظنون اصلی به احتمال زیاد کارتلِ رقیب با کارتل ماتاموروس هستش 290 00:28:40,006 --> 00:28:42,106 ..و از مقابله به عمل اون ها 291 00:28:43,342 --> 00:28:45,875 . و آغاز جنگ جدیدی بین کارتل ها میترسن 292 00:29:02,361 --> 00:29:04,973 .باید خیلی بی سر و صدا بیاریمش توی خونه 293 00:29:05,147 --> 00:29:08,368 .ممکنه اوضاع توی خیابون قاراشمیش بشه 294 00:29:08,542 --> 00:29:10,022 .قاراشمیش خوبه 295 00:29:10,196 --> 00:29:11,632 .باعث میشه فکر کنن کار کارتل بوده 296 00:29:20,990 --> 00:29:22,426 .خیلی خب ، بریم 297 00:29:51,484 --> 00:29:52,884 !با دستای خودم میکشمت 298 00:29:55,037 --> 00:29:56,937 !جنده ی عوضی 299 00:30:02,393 --> 00:30:04,993 به چی زل زدین؟ 300 00:30:09,434 --> 00:30:11,698 .اون شروع کرد 301 00:30:11,872 --> 00:30:13,787 خانم ریس؟ 302 00:30:16,485 --> 00:30:20,098 اون بهم گفت هرزه‌ی نارکو و زد توی صورتم .پس منم زدمش 303 00:30:20,272 --> 00:30:22,667 تو بودی چیکار میکردی؟ 304 00:30:22,841 --> 00:30:24,669 .تو 305 00:30:24,843 --> 00:30:26,714 .برو پیشِ پرستار 306 00:30:29,543 --> 00:30:31,197 .نه ، تو جایی نمیری 307 00:30:31,371 --> 00:30:33,199 .بگیر بشین 308 00:30:42,122 --> 00:30:43,689 حالا من باید باهات چیکار کنم؟ 309 00:30:45,735 --> 00:30:47,128 .به چیزی که حقش بود رسید 310 00:30:47,302 --> 00:30:49,043 .در جایگاهی نیستی که همچین کاری بکنی 311 00:30:49,217 --> 00:30:51,567 .خیلی خب 312 00:30:51,741 --> 00:30:54,439 .تو بزن دهنشو سرویس کن 313 00:30:54,614 --> 00:30:57,966 .من باید اخراجت کنم 314 00:30:59,402 --> 00:31:01,186 .اخراج کن 315 00:31:10,240 --> 00:31:11,981 .منم همین فکرُ میکردم 316 00:31:31,001 --> 00:31:32,786 اوضاع چطوره؟ 317 00:31:32,960 --> 00:31:35,267 هدف توی دیدته؟ 318 00:31:35,441 --> 00:31:37,225 .بله 319 00:31:37,399 --> 00:31:39,619 .هدف توی ماشینیه که داریم تعقیبش میکنیم 320 00:32:16,635 --> 00:32:19,036 ..گندش بزنن 321 00:32:19,046 --> 00:32:21,546 .اینترنت قطع شد 322 00:32:25,860 --> 00:32:28,060 .آنتن موبایل هاتون رو چِک کنین 323 00:32:30,667 --> 00:32:32,567 .آنتن نمیده 324 00:32:33,308 --> 00:32:34,308 !ترتیبشو بده 325 00:32:39,734 --> 00:32:41,934 !درستش کن دیگه 326 00:32:58,574 --> 00:32:59,967 !نه 327 00:33:02,056 --> 00:33:03,755 !نه ، نه ، نه 328 00:33:37,246 --> 00:33:40,746 ...به رئیست ، "کارلوس ریس" بگو که 329 00:33:40,931 --> 00:33:45,131 این بلاییه ، که وقتی سر به سر کارتل ماتاموروس .بذاری سرت میاد 330 00:34:00,251 --> 00:34:01,948 کجا داریم میریم؟ .مستقیم برو سمتِ هواپیما 331 00:34:02,122 --> 00:34:03,428 نگران ماشین نباش ، مراقبش هستیم 332 00:34:03,602 --> 00:34:04,690 .خیلی خب 333 00:34:12,351 --> 00:34:14,483 .خیلی خب ، قراره اونُ تا پاساژ ببری 334 00:34:14,657 --> 00:34:17,225 سوئیچُ بذار توی باک بنزین .همونجا هم بذار بمونن 335 00:34:17,399 --> 00:34:20,054 خیلی خب - .حالا برو ببین چی در انتظارته - 336 00:35:28,221 --> 00:35:33,922 [ تگزاس - مرکز هواییِ نیروی دریایی "کورپوس کریستی" آمریکا ] 337 00:35:56,725 --> 00:35:57,757 ما رو کجا اوردی؟ - .ساختمون پنجم قربان - 338 00:35:58,032 --> 00:35:59,859 .باید از سمت چپ برید - .خودم میدونم کجاست - 339 00:36:25,712 --> 00:36:28,325 .حالا بهم بگید این چیه اصلا 340 00:36:28,499 --> 00:36:30,980 این نقشه ی مکزیکه ، توی مقیاس 100 مایلی 341 00:36:31,154 --> 00:36:32,938 .و شما هم سوژه رو اینجا گرفتید 342 00:36:33,112 --> 00:36:35,506 فکر میکنیم که "ریس" یک عمارت خانوادگی 343 00:36:35,680 --> 00:36:38,378 ..یه جایی نزدیکی "مانترای" داره 344 00:36:38,552 --> 00:36:40,599 پلیس مکزیکی هنوز جوابی نداده؟ 345 00:36:40,773 --> 00:36:43,602 چرا ، پلیس محلی ، ایالتی و فدرال .همه‌شون الان اونجا هستن 346 00:36:43,776 --> 00:36:46,300 .ماهواره قادر به شنودِ صحبت های پشت تلفن نیست 347 00:36:46,474 --> 00:36:48,172 اوکی ، خب ما میتونیم مختصات رو روی 348 00:36:48,346 --> 00:36:50,000 .محل تلفن تنظیم کنیم .و شماره رو گیر بیاریم 349 00:36:50,174 --> 00:36:51,045 .اما نمیتونیم چیزی از تماس بشنویم 350 00:36:51,219 --> 00:36:53,047 ..یه تصویر ماهواره ای 351 00:36:53,221 --> 00:36:54,627 .از اون خونه توی مکزیکو سیتی نشونم بدید 352 00:36:54,701 --> 00:36:56,529 .خیلی خب ، بفرما 353 00:36:56,703 --> 00:36:58,705 چیزی که ما امیدوارشیم ، یک تماس ..از این مکانه 354 00:36:58,879 --> 00:37:00,663 .تا یه ردی از خودش به جا بذاره 355 00:37:00,837 --> 00:37:01,838 کسی از اعضای خانواده توی خونه‌س؟ 356 00:37:02,013 --> 00:37:03,363 .نه ، فقط خدمتکارا اونجان 357 00:37:03,537 --> 00:37:06,453 .یه دختر نوجوون با کاخِ 30 اتاقه‌ی خودش 358 00:37:06,627 --> 00:37:09,760 .کاش من یه دختر نوجوون بودم 359 00:37:09,934 --> 00:37:11,806 .مکانی که حادثه رخ داد رو نشون بدید 360 00:37:16,203 --> 00:37:18,205 .به نظر میاد زدین دهن همشونو سرویس کردین 361 00:37:18,379 --> 00:37:20,424 . نه ، ما فقط با یه نفرشون درگیر شدیم 362 00:37:20,598 --> 00:37:23,036 یه نفرشون هم که توی تصادف مرد .و دو نفر دیگه هم بستیم و ولشون کردیم 363 00:37:23,210 --> 00:37:25,256 .ریسک خطرناکی کردین چرا آخه؟ 364 00:37:25,430 --> 00:37:28,303 .میخواستم ببینم فقط چیکار میکنن 365 00:37:28,477 --> 00:37:30,783 .برو عقب .صحنه های قبل ترشو نشونم بده 366 00:37:30,957 --> 00:37:32,563 .یک دقیقه بعد از اینکه رفتیم - .آره - 367 00:37:34,483 --> 00:37:37,443 .ادامه بده 368 00:37:37,617 --> 00:37:39,228 .خیلی خب ، همینجا .خوبه 369 00:37:43,797 --> 00:37:45,582 یه صدای زنگ جدید از گوشی سیاه میاد 370 00:37:48,803 --> 00:37:49,717 .دریافت شد 371 00:38:06,692 --> 00:38:09,260 ..اون تماس از خونه برقرار نمیشه 372 00:38:09,434 --> 00:38:11,437 .اون کصکشی که اونجاست تماس گرفته 373 00:38:11,611 --> 00:38:13,091 .یه تصویر زنده ازش نشونم بدید و پیداش کنید 374 00:38:13,265 --> 00:38:15,093 .الان میدم 375 00:38:17,747 --> 00:38:19,706 !تلفنه 376 00:38:19,880 --> 00:38:21,534 !مختصاتُ روش ثابت کنید 377 00:38:21,708 --> 00:38:23,798 .خیلی خب ، در حال تثبیت 378 00:38:23,972 --> 00:38:26,322 .در حال اتصال اطلاعات - .اون شاهه - 379 00:38:26,496 --> 00:38:28,977 .خودشه ، ردیابی رو آغاز کنید 380 00:38:29,151 --> 00:38:30,109 .یالا 381 00:38:30,283 --> 00:38:31,588 .با شماره ی دو ردیابی آغاز میشه 382 00:38:31,762 --> 00:38:33,329 .صبر کنید 383 00:39:10,010 --> 00:39:12,210 .خواهش میکنم به من صدمه نزن 384 00:39:15,680 --> 00:39:17,290 .توروخدا 385 00:39:18,117 --> 00:39:20,251 از جون من چی میخوای؟ 386 00:39:26,213 --> 00:39:27,997 .خواهش میکنم 387 00:39:42,328 --> 00:39:44,428 ..اگه بذاری برم 388 00:39:44,989 --> 00:39:47,189 .قسم میخورم به هیچکس نمیگم 389 00:39:47,425 --> 00:39:49,225 !اگه تشنته از شیر ، آب بخور 390 00:39:49,471 --> 00:39:51,471 !قسم میخورم نمیگم..خواهش میکنم 391 00:40:41,513 --> 00:40:43,558 !بخوابید روی زمین !پلیس ، بخوابید روی زمین 392 00:40:43,732 --> 00:40:46,039 !دستاتُ بذار جایی که بتونم ببینمشون !برو ، برو 393 00:40:49,216 --> 00:40:51,306 !امنه 394 00:40:51,480 --> 00:40:52,568 !امنه 395 00:41:20,032 --> 00:41:21,773 !یکی دیگه اینجاست 396 00:41:25,778 --> 00:41:29,391 حالت خوبه؟ 397 00:41:29,565 --> 00:41:31,088 امنه؟ 398 00:41:31,262 --> 00:41:33,612 !منه 399 00:41:33,786 --> 00:41:36,093 .چیزی نیست 400 00:41:36,267 --> 00:41:39,271 !بیا بریم .چیزی نیست 401 00:41:39,445 --> 00:41:41,317 .چیزی نیست 402 00:41:41,491 --> 00:41:44,929 .چیزی نیست .چیزی نیست 403 00:41:45,103 --> 00:41:48,150 .چیزی نیست 404 00:42:19,619 --> 00:42:21,185 من توی تگزاسم؟ 405 00:42:23,885 --> 00:42:25,495 .آره 406 00:42:30,848 --> 00:42:33,024 میخوای چی صدات کنیم؟ 407 00:42:35,463 --> 00:42:38,030 .ایزابل - .ایزابل - 408 00:42:40,337 --> 00:42:41,947 .باید یه سوالی ازت بپرسم 409 00:42:47,301 --> 00:42:49,478 اونا بهت آسیب رسوندن؟ 410 00:42:55,353 --> 00:42:57,443 صورتت چیشده؟ 411 00:43:05,146 --> 00:43:07,410 ‫توی مدرسه دعوام شد. 413 00:43:11,632 --> 00:43:14,026 ‫پس کی میتونم برگردم خونه؟ 414 00:43:14,200 --> 00:43:16,376 ‫خوب ما هنوز باید یک سری از 415 00:43:16,550 --> 00:43:18,857 ‫اتفاقات رو بررسی کنیم تا مطمئن بشیم که ‫شرایط 416 00:43:19,031 --> 00:43:21,034 ‫گروگانگیری تو رو کامل متوجه شدیم. 417 00:43:21,208 --> 00:43:22,644 ‫اما تو جات امنه. 418 00:43:25,430 --> 00:43:28,258 ‫پس تحمل کن. خیلی زود تو رو میبریم خونه. 419 00:43:34,744 --> 00:43:37,573 ‫آلیشا ازت مراقبت میکنه. 420 00:43:37,747 --> 00:43:40,576 ‫و اگه به چیزی احتیاج داشتی،بهش بگو. 421 00:44:20,011 --> 00:44:22,274 ‫قرار میدیدم "ماتاموروس" دختره رو وسط حوزه 422 00:44:22,448 --> 00:44:23,971 ‫بعد رِیِس، آتش بازی رو شروع میکنه. 423 00:44:24,145 --> 00:44:27,366 ‫کدام نقطه برای رها کردنش مناسبه؟ 424 00:44:27,540 --> 00:44:30,283 نگه‌اش میداریم "مندز" توی مخفیگاه پلیس توی 425 00:44:30,457 --> 00:44:32,067 نفوذ کردیم "ماتاموروس" به اندازه کافی داخل 426 00:44:32,241 --> 00:44:33,852 ‫که اگه بیان دنبالش مجبور میشن 427 00:44:34,026 --> 00:44:36,158 ‫برای برگشت مبارزه بکنن. 428 00:44:39,641 --> 00:44:41,817 ‫بگم کجا پیداش کردی؟ 429 00:44:41,991 --> 00:44:44,037 ‫بگو به یک مخفیگاه توی "برانزویل" حمله ‫کردیم. 430 00:44:44,211 --> 00:44:45,734 ‫و اونجا پیداش کردیم. 431 00:44:45,908 --> 00:44:47,997 ‫کارتل‌های "ماتاموروس"توی این ناحیه ‫خیلی قدرت دارن. 432 00:44:48,171 --> 00:44:49,782 ‫"رِیس " برای بردن افرادش به داخل ‫دچار دردسر میشه. 433 00:44:49,956 --> 00:44:51,306 ‫اونا اجازه میدن نیروهاش وارد بشن. 434 00:44:51,480 --> 00:44:52,699 ‫برگشت چیزی هست که مشکل ساز خواهد بود. 435 00:44:54,875 --> 00:44:56,703 ‫کی میاریش این طرف؟ 436 00:44:56,877 --> 00:44:58,443 ‫خوب، حالا که کارتل‌ها 437 00:44:58,618 --> 00:45:00,445 ‫به جون هم افتادن. ‫هرچه زودتر بهتر. 438 00:45:00,620 --> 00:45:01,621 ‫راز خیلی سر به مهر باقی نمیمونه. 439 00:45:01,795 --> 00:45:03,754 ‫توی مکزیک رازی وجود نداره. 440 00:45:03,928 --> 00:45:05,321 ‫فکر میکنی چرا با زره‌پوش رانندگی میکنم؟ 441 00:45:05,495 --> 00:45:07,062 ‫میتونی برام درستش کنی؟ 442 00:45:07,236 --> 00:45:09,107 ‫میکنم. 443 00:45:09,281 --> 00:45:11,675 ‫پلیس فدرال با یک نفر اسکورت ‫تو مرز ملاقاتت میکنه. 444 00:45:11,849 --> 00:45:16,072 ‫ممنون. 445 00:45:16,096 --> 00:45:20,196 ‫هر بهونه‌ای که با کارلوس ریز در بیوفتی .چیز خوبیه 446 00:45:21,120 --> 00:45:23,120 ‫موفق باشی برادر 447 00:45:30,870 --> 00:45:33,394 ‫هنوزم اشتهای 448 00:45:33,569 --> 00:45:36,703 ‫اینجا من رو شگفت‌زده میکنه. 449 00:45:36,877 --> 00:45:39,227 ‫آره خوب، به آمریکا خوش اومدی. 450 00:45:41,795 --> 00:45:43,231 ‫حالت خوبه؟ 451 00:45:43,405 --> 00:45:45,233 ‫چه مرگته؟ 452 00:45:59,380 --> 00:46:01,774 ‫هی، بهتره چشمات رو درویش کنی. 453 00:46:04,472 --> 00:46:07,257 ‫اصلا دیگه نمیشه تشخیص داد عضو باند هستند. 454 00:46:42,513 --> 00:46:45,560 ‫یک مشکلی دارم. 455 00:46:45,735 --> 00:46:48,172 ‫یا باید قبل سحر خونه باشم یا اینکه ‫بابام عصبانی میشه. 456 00:46:48,346 --> 00:46:51,088 ‫اوه،خفه خون بگیر پسر،نه،نه،نه. 457 00:46:51,262 --> 00:46:54,221 ‫الان یک بابای جدید داری، افتاد؟ 458 00:46:54,395 --> 00:46:56,834 ‫وقتی دیدیش مثل مرد رفتار بکن. 459 00:46:58,574 --> 00:46:59,880 ‫برای مرد شدن آماده‌ای؟ 460 00:47:02,230 --> 00:47:05,277 ‫افتاد، باشه رفیق ‫افتاد. 461 00:47:20,555 --> 00:47:22,862 ‫همینجا منتظر باش تا بیم دنبالت،باشه؟ 462 00:47:44,276 --> 00:47:46,148 ‫بیا. 463 00:47:50,672 --> 00:47:53,573 ‫.بهت میگم پیداش کن .خودت رو جمع و جور کن احمق 464 00:47:54,997 --> 00:47:56,897 ‫گایو.... 465 00:47:57,021 --> 00:47:58,821 .پس این پسرعموی آمریکاییته 466 00:48:01,245 --> 00:48:03,245 .‫زودباش، نترس. بشین 467 00:48:06,270 --> 00:48:07,470 ‫-حالت چطوره؟ ‫-.خوبم 468 00:48:08,294 --> 00:48:10,294 اسمت چیه؟ - .میگل - 469 00:48:11,318 --> 00:48:13,318 .یه آدم مطمئن نیاز دارم 470 00:48:14,342 --> 00:48:16,343 .به هیچ‌جام نیست !پیداش کنید 471 00:48:16,367 --> 00:48:18,267 ‫تو به این احمق حرف حالی کن 472 00:48:21,191 --> 00:48:23,191 ‫تو اتوبوس شماره‌ی 33 مهاجرهای بیشتری ‫می‌خوام 473 00:48:27,415 --> 00:48:28,616 ‫لعنتی 474 00:48:30,695 --> 00:48:32,395 ‫تا حالا اسم ماهی کوی‌ه به گوشت خورده؟ 475 00:48:32,720 --> 00:48:34,504 ‫-نه ‫-نه؟ 476 00:48:36,528 --> 00:48:38,528 ‫تو خونه یه حوض دارم که .پُر از ماهی کوی‌ـه 477 00:48:41,553 --> 00:48:43,553 ‫بزرگ هستن، با رنگهای متفاوت.. 478 00:48:47,577 --> 00:48:49,577 ‫اما یدونه به این بزرگی مورد علاقه منه. 479 00:48:50,602 --> 00:48:52,602 ،بهش میگم بابانوئل .چون خیلی چاقه 480 00:48:53,626 --> 00:48:55,626 ...وقتی مادر اون کسی که گنده زده رو پیدا ‫کنم 481 00:48:57,650 --> 00:48:59,650 ...تیکه تیکه‌اش می‌کنم 482 00:49:01,674 --> 00:49:03,675 .و میدمش به خورد بابانوئل... 483 00:49:04,867 --> 00:49:06,867 ‫پس خبری از گند زدن نداریم، درسته؟ 484 00:49:08,891 --> 00:49:10,391 ‫از مرز رد میشی، درسته؟ 485 00:49:10,415 --> 00:49:11,415 ‫بله. 486 00:49:11,830 --> 00:49:13,831 ‫می‌بینم آدمی شدی که بتونم بهش اعتماد .کنم 487 00:49:14,855 --> 00:49:16,855 ‫پول بیشتری از حقوق یه سال بابات .در میاری 488 00:49:18,529 --> 00:49:20,529 ‫پس معامله‌مون شد. 489 00:49:20,554 --> 00:49:21,817 ‫بله. 490 00:49:39,575 --> 00:49:41,186 ‫حالت چطوره؟ 491 00:49:47,018 --> 00:49:48,542 ‫بهتر میشدم اگه یکنفر بهم میگفت 492 00:49:48,716 --> 00:49:50,326 ‫واقعا اینجا چه خبره. 493 00:49:50,500 --> 00:49:52,589 ‫ما تو رو تحویل ارتش مکزیک میدیم. 494 00:49:52,763 --> 00:49:54,896 ‫اونا ترتیب تحویل دادنت به پدرت رو میدن. 495 00:49:57,029 --> 00:49:58,900 ‫بزن بریم. 496 00:50:24,798 --> 00:50:27,062 ‫ازت میخوام این رو بپوشی. 497 00:50:42,426 --> 00:50:44,995 ‫سوار بشید. 498 00:50:45,169 --> 00:50:46,735 ‫حواسها جمع، سوار بشید. 499 00:51:14,330 --> 00:51:16,767 ‫تعداد 7 ماشین پلیس مکزیکی رو 500 00:51:16,942 --> 00:51:18,552 ‫در نقطه انتظار مرزی ردیابی کردم. 501 00:51:18,726 --> 00:51:20,337 ‫در حال حرکت و جایگیری 502 00:51:20,511 --> 00:51:22,252 ‫طبق تنظیمات شما هستند. 503 00:51:42,448 --> 00:51:44,102 ‫روز خوبی برای رانندگی هست مگه نه؟ 504 00:51:44,276 --> 00:51:45,712 ‫روز قشنگی هستش. 505 00:51:45,886 --> 00:51:47,410 ‫آسمون آبی، اسلحه‌های کالیبر بزرگ. 506 00:51:47,584 --> 00:51:50,500 ‫عاشق بیرون اومدن از دفترم. 507 00:51:50,674 --> 00:51:52,981 ‫گشت هوایی،گزارش وضعیت؟ 508 00:51:53,155 --> 00:51:54,809 ‫هر دو طرف امن. 509 00:51:56,898 --> 00:51:58,639 ‫وسیله‌ی دیده نمیشه؟ 510 00:51:58,813 --> 00:52:00,293 ‫هیچی به جز بیابان نیست. 511 00:52:00,467 --> 00:52:02,078 ‫وضعیت سفید. 512 00:52:03,644 --> 00:52:05,908 ‫مقیاس دیدت چقدره؟ 513 00:52:06,083 --> 00:52:08,346 ‫به شعاع 10مایل از هر جهت. 514 00:52:08,520 --> 00:52:10,739 ‫مقامات مکزیکی گفتند جاده ‫امن خواهد بود. 515 00:52:10,913 --> 00:52:12,698 ‫به نظر به قول خود عمل کردند. 516 00:52:12,872 --> 00:52:14,265 ‫خیلی خوب،دریافت شد. 517 00:52:24,145 --> 00:52:26,669 ‫چرا توی مرز توقف نکردیم؟ 518 00:52:26,843 --> 00:52:29,673 ‫چون من ویژه هستم. 519 00:52:31,153 --> 00:52:33,068 ‫فکر میکردم پلیس هستید. 520 00:52:33,242 --> 00:52:34,635 ‫نظامی هستید. 521 00:52:36,898 --> 00:52:38,682 ‫میدونی، ما نجاتت دادیم... ‫سرجات اون عقب بشین 522 00:52:38,856 --> 00:52:40,511 ‫و ممنون باش. 523 00:52:43,384 --> 00:52:45,473 ‫اسکار یک،مسیر آسفالت تا 524 00:52:45,647 --> 00:52:46,952 ‫نیم مایل تموم میشه. 525 00:52:47,127 --> 00:52:48,954 ‫صبر کن،چی؟ 526 00:52:49,129 --> 00:52:51,045 ‫نیم مایل دیگه مسیر آسفالت تمومه. 527 00:52:51,219 --> 00:52:52,785 ‫مسیر سرراه آسفالت نیست. 528 00:52:52,959 --> 00:52:54,831 ‫-دوربین گرمایی رو داری؟ ‫-آره توی کیفم 529 00:52:55,005 --> 00:52:57,312 ‫-عقبه،باید فرمون رو بگیری ‫-باشه 530 00:52:58,878 --> 00:53:00,184 ‫یافتم. 531 00:53:01,969 --> 00:53:03,536 ‫لعنتی. 532 00:53:12,589 --> 00:53:14,679 ‫هیچوقت هیچی آسون نیست. 533 00:53:14,853 --> 00:53:17,464 ‫دارمش. 534 00:53:17,638 --> 00:53:18,726 ‫لعنتی. 535 00:53:18,900 --> 00:53:20,815 ‫دید ندارم. 536 00:53:20,989 --> 00:53:22,817 ‫این کونی هم سرعت و زیاد کردن. 537 00:53:22,991 --> 00:53:25,256 ‫خوب ، احمق که نیست. ‫داره جونش رو نجات میده. 538 00:53:28,085 --> 00:53:30,217 ‫جاده خاکی من رو عصبی میکنه. 539 00:54:12,089 --> 00:54:13,743 ‫گشت هوایی، هیچ دیدی نداریم. 540 00:54:13,917 --> 00:54:15,745 ‫جاده امنه. 541 00:54:15,919 --> 00:54:18,008 ‫چپ و راست، نه تحرکی هست نه وسیله‌ای. 542 00:54:24,015 --> 00:54:26,060 ‫خیلی خوب، چیزی نیست؟ 543 00:54:26,235 --> 00:54:28,585 ‫لعنتی، اسکار یک، از سمت راست دارن میان. 544 00:54:28,759 --> 00:54:30,195 ‫-گشت هوایی چیزی نمیبینم ‫-برخورد از راست 545 00:54:30,369 --> 00:54:31,762 ‫هیچی نمیبینم. 546 00:54:31,936 --> 00:54:34,635 ‫همگی پایین،پایین. 547 00:54:50,565 --> 00:54:52,437 ‫گیر کرد! گیر کردم! 548 00:55:00,141 --> 00:55:02,056 ‫یالا! 549 00:55:02,230 --> 00:55:03,927 ‫سمت غربی، در 100متری! 550 00:55:04,101 --> 00:55:05,364 ‫بزنش. 551 00:55:05,538 --> 00:55:06,930 ‫-دریافت شد ‫-سرها پایین. 552 00:55:07,104 --> 00:55:09,107 ‫سرها پایین. 553 00:55:11,936 --> 00:55:13,329 ‫گیر افتادیم! ‫گیر افتادیم! 554 00:55:17,072 --> 00:55:19,075 ‫برو! برو! برو! 555 00:56:30,935 --> 00:56:33,329 ‫شلیک نکنید! شلیک نکنید! 556 00:56:42,296 --> 00:56:44,210 ‫امن! 557 00:56:44,579 --> 00:56:45,579 !پلیس فدرال !کمک 558 00:56:46,604 --> 00:56:47,779 ‫امن! 559 00:56:47,953 --> 00:56:48,824 ‫اسلحه‌ات رو بنداز! 560 00:56:48,998 --> 00:56:50,086 ‫-اونها، اونطرف ‫-قربان 561 00:56:54,570 --> 00:56:56,659 ‫پخش بشید. 562 00:57:01,577 --> 00:57:02,970 ‫بندازیدشون رفقا. 563 00:57:03,144 --> 00:57:04,494 ‫آروم،آروم. 564 00:57:06,670 --> 00:57:08,759 ‫-پایین ‫-کمک کنید. 565 00:57:08,933 --> 00:57:10,761 ‫آروم رفقا، آروم. 566 00:57:10,935 --> 00:57:12,763 ‫-پایین،پایین ‫-کمک. 567 00:57:12,787 --> 00:57:14,788 !کمک، خواهش می‌کنم، کمک نیاز داریم 568 00:57:16,812 --> 00:57:18,812 !ما پلیس فدرال هستیم 569 00:57:33,655 --> 00:57:35,265 ‫کیر. 570 00:57:35,440 --> 00:57:37,094 ‫لعنتی. 571 00:57:37,268 --> 00:57:39,662 ‫پلیس تخمی مکزیک بهم شلیک کرد؟ 572 00:57:39,836 --> 00:57:41,490 ‫حالت خوبه؟ 573 00:57:41,664 --> 00:57:43,144 ‫گوه توش. 574 00:57:43,318 --> 00:57:45,320 ‫خوبم، به صفحه خورد. 575 00:57:45,494 --> 00:57:47,845 ‫خیلی خوب، اوضاع امنه؟ 576 00:57:48,019 --> 00:57:50,500 ‫قربان! ماشین پلیس از سمت جنوب در حال نزدیک ‫شدن هست. 577 00:57:50,674 --> 00:57:51,893 ‫با فاصله 5 کلیک. ‫(کلیک=مایل) 578 00:57:53,285 --> 00:57:54,504 ‫خیلی خوب، سوار بشید. 579 00:57:54,678 --> 00:57:56,376 ‫یالا، بپرید بالا. 580 00:58:04,994 --> 00:58:06,387 ‫اون کجاست؟ 581 00:58:09,651 --> 00:58:10,827 ‫ماموریت جدید! 582 00:58:11,001 --> 00:58:12,437 ‫جمع بشید ! ماموریت جدید! 583 00:58:12,611 --> 00:58:14,961 ‫برای این وقت نداریم. 584 00:58:15,135 --> 00:58:17,529 ‫برید بسمت شمال، من پیداش میکنم. 585 00:58:20,663 --> 00:58:22,143 ‫اوکی.برو. 586 00:58:22,317 --> 00:58:24,494 ‫خیلی خوب، تو فاصله 3کلیک مهمون داریم 587 00:58:24,668 --> 00:58:25,973 ‫که از جنوب دارن میان. 588 00:58:26,147 --> 00:58:27,975 ‫اون زره‌پوش رو بیار ‫این رو جابجا کن. 589 00:58:28,149 --> 00:58:29,020 ‫برید.حالا ! حالا! 590 00:58:31,022 --> 00:58:33,155 ‫یالا رفقا! حالا! 591 00:58:33,329 --> 00:58:35,462 ‫برید برید. یالا. 592 00:58:35,636 --> 00:58:37,246 ‫زود باش! تکونش بده. 593 00:58:59,749 --> 00:59:01,011 ‫این رو بگیر. 594 00:59:01,185 --> 00:59:04,058 ‫باشه؟ 595 00:59:04,232 --> 00:59:06,321 ‫به مرز رسیدی بهم علامت بده، 596 00:59:06,495 --> 00:59:07,758 ‫میایم دنبالت. 597 00:59:07,932 --> 00:59:09,281 ‫خوب؟ 598 00:59:11,327 --> 00:59:13,721 ‫بریم،بریم. ‫جابجاش کنید زود! 599 00:59:25,821 --> 00:59:27,736 ‫خیل خوب، همه سوار ماشین بشن. 600 00:59:56,202 --> 00:59:58,726 ‫گشت هوایی، تو نقطه‌ی اجتماع آلفا .آمبولانس نیاز داریم 601 00:59:58,900 --> 01:00:01,033 ‫با درمانگاه 47 توی "لافلین" تماس بگیر. 602 01:00:01,207 --> 01:00:02,948 ‫دریافت شد اسکار یک. 603 01:00:03,122 --> 01:00:05,038 ‫بگوش باشید، ماشین‌های پلیس ‫از سمت 604 01:00:05,212 --> 01:00:06,430 ‫ساعت 6 داره نزدیک میشه با کد 3. 605 01:00:06,605 --> 01:00:07,823 ‫عالی شد. 606 01:00:07,997 --> 01:00:09,651 ‫پلیس به سرعت از پشت داره میاد. 607 01:00:11,348 --> 01:00:13,394 ‫گشت، ما یک مسیر امن به سمت مرز .میخوایم 608 01:00:13,568 --> 01:00:15,265 ‫بدون دردسر، هرچی سر راه ما بیاد 609 01:00:15,439 --> 01:00:16,354 ‫مستقیم از روش رد میشیم. 610 01:00:36,811 --> 01:00:39,249 ‫مرز به سرعت نزدیک میشه . ‫مرز. 611 01:01:20,423 --> 01:01:21,250 ‫هی! 612 01:01:23,035 --> 01:01:23,862 ‫هی! 613 01:01:25,342 --> 01:01:26,605 ‫هی! 614 01:01:39,270 --> 01:01:40,663 ‫ایزابل؟ 615 01:01:58,334 --> 01:01:59,292 ‫نه! 616 01:02:00,424 --> 01:02:01,686 ‫نه! 617 01:02:25,320 --> 01:02:26,713 ‫سوار شو. 618 01:03:34,817 --> 01:03:36,817 .هیچ اتفاقی برات نمی‌افته 619 01:03:45,843 --> 01:03:47,888 ‫کی من رو دزدید؟ 620 01:03:55,636 --> 01:03:57,899 ‫پدرت دشمنان زیادی داره. 621 01:04:01,555 --> 01:04:03,600 ‫و تو یکی از اونهایی؟ 622 01:04:05,255 --> 01:04:06,822 ‫آره،هستم. 623 01:04:21,490 --> 01:04:24,101 ‫-بخیه لازم داری ‫-آره . از شانس خوبم 624 01:04:24,275 --> 01:04:26,800 ‫فردا هم نیاز خواهم داشت. 625 01:04:26,974 --> 01:04:29,325 ‫دوشیزه آفتابی ساعت 6ات . 626 01:04:29,499 --> 01:04:31,893 ‫سلام، دوشنبه‌های تخمی دیگه. 627 01:04:34,330 --> 01:04:36,854 ‫میشه یکجای بریم که خصوصی باشه؟ 628 01:04:38,029 --> 01:04:39,336 ‫باشه. 629 01:04:39,510 --> 01:04:41,904 ‫یه لحظه بهم وقت میدی؟ 630 01:04:45,603 --> 01:04:46,734 ‫نیروی من الان پیشش هست. 631 01:04:46,909 --> 01:04:48,388 ‫تا یک ساعت دیگه اینجاست. 632 01:04:48,562 --> 01:04:50,000 ‫من راجع به این حرف نمیزنم. 633 01:04:50,174 --> 01:04:51,566 ‫بین بد و بدتر بود سینتیا. 634 01:04:51,740 --> 01:04:52,959 ‫انتخاب دیگه‌ای وجود نداشت. 635 01:04:53,133 --> 01:04:54,874 ‫افغانستان و میخواستی،حالا بدست آوردیش. 636 01:04:55,048 --> 01:04:56,354 ‫این افغانستان نیست. 637 01:04:56,528 --> 01:04:58,225 ‫این همسایه تخمی ماست. 638 01:04:58,399 --> 01:05:01,795 ‫حدود 54 میلیون آمریکایی با خانواده ‫اونجا هستند 639 01:05:01,969 --> 01:05:03,841 ‫و همه نشتند دارن تصاویر 640 01:05:04,015 --> 01:05:07,061 ‫پلیس‌های مرده مکزیکی رو از 641 01:05:07,235 --> 01:05:09,847 ‫-فاکس نیوز میبینن ‫-پلیس عامل آشوب بود. 642 01:05:10,021 --> 01:05:11,544 ‫-اوه آره،باشه ‫-ما گزینه دیگه‌ای نداشتیم. 643 01:05:11,718 --> 01:05:13,373 ‫اونها به ما حمله کردن. 644 01:05:13,547 --> 01:05:15,070 ‫اهمیتی نداره. 645 01:05:15,244 --> 01:05:16,724 ‫رئیس جمهور تحمل اینکار رو نداره. 646 01:05:16,898 --> 01:05:18,334 ‫ما رو تعطیل کرد. 647 01:05:18,508 --> 01:05:20,641 ‫-چی گفتی الان؟ ‫-تعطیل شدیم 648 01:05:22,469 --> 01:05:24,211 ‫من کار کوفتی خودم رو انجام دادم. ‫توام کار خودت رو بکن. 649 01:05:24,385 --> 01:05:26,430 ‫به اون بزدل احمق میگی 650 01:05:26,604 --> 01:05:30,217 ‫یا توضیح میدی بهش که....اینجوری ‫ما برنده میشیم. 651 01:05:30,391 --> 01:05:31,740 ‫اون نگران برنده شدن نیست. 652 01:05:31,914 --> 01:05:34,482 ‫نگزان استیضاح شدن هستش. 653 01:05:34,656 --> 01:05:37,007 ‫چون تو 2جین پلیس مکزیکی رو کشتی. 654 01:05:37,181 --> 01:05:38,748 ‫کسایی که برای "ریس" کار میکردن. 655 01:05:38,922 --> 01:05:41,055 ‫ماست مالی بکنش، کارت رو انجام بده 656 01:05:41,229 --> 01:05:43,057 ‫این جایگاه مارو تقویت میکنه. 657 01:05:43,231 --> 01:05:44,885 ‫ما جایگاهی نداریم "من". 658 01:05:45,059 --> 01:05:47,366 ‫چون قرار نبود اینجا باشیم. 659 01:05:47,540 --> 01:05:50,195 ‫هدف تو شروع جنگ با کارتل مکزیک بود 660 01:05:50,369 --> 01:05:52,676 ‫نه دولت مکزیک. 661 01:05:52,850 --> 01:05:54,243 ‫میدونی چیه؟ 662 01:05:54,417 --> 01:05:56,288 ‫این دلیلی هست، که هیچوقت چیزی عوض نمیشه. 663 01:05:56,462 --> 01:05:59,466 ‫فکر میکنی هدف،تغییر کردنه؟ ‫واقعا؟ 664 01:05:59,640 --> 01:06:02,426 ‫برای باور داشتن به این خیلی کهنه‌کاری. 665 01:06:45,454 --> 01:06:46,977 .سلام آقا، ببخشید مزاحم‌تون شدم 666 01:06:48,478 --> 01:06:50,478 .ما گم شدیم 667 01:06:51,502 --> 01:06:53,502 .نیازی به ترسیدن نیست 668 01:07:16,942 --> 01:07:18,943 .من مافیایی نیستم 669 01:07:31,944 --> 01:07:33,944 .اسم من آلخاندروئه 670 01:07:38,944 --> 01:07:40,944 ‫اسم تو چیه؟ 671 01:07:48,517 --> 01:07:50,517 .آنخل 672 01:07:53,542 --> 01:07:55,542 ...آنخل 673 01:07:56,566 --> 01:07:58,566 ما آب و غذا و یک جایی... 674 01:07:58,590 --> 01:08:00,590 ‫ برای استراحت نیاز داریم. 675 01:08:02,614 --> 01:08:03,714 ...اگه کمک‌مون کنی 676 01:08:03,838 --> 01:08:05,839 .می‌تونم بهت پول بدم 677 01:08:15,163 --> 01:08:17,164 ،اون دختر توی تلویزیونه ‫.همونی که دزدیدنش 678 01:08:22,688 --> 01:08:24,688 ‫.کمکم کن... کمکش کنم 679 01:08:27,713 --> 01:08:29,713 ‫زبان اشاره رو چطوری بلدی؟ 680 01:08:34,737 --> 01:08:36,737 ‫دخترم 681 01:08:39,762 --> 01:08:41,762 ‫ناشنواست؟ 682 01:08:44,986 --> 01:08:46,986 ‫بود. 683 01:08:45,786 --> 01:08:47,786 684 01:08:50,811 --> 01:08:52,811 .متأسفم 685 01:09:21,685 --> 01:09:25,299 ‫چرا جایی توی مکزیک نگه‌اش نداشتی؟ 686 01:09:25,473 --> 01:09:27,518 ‫زیر ساخت لازم رو برای ‫اینکار نداشتیم قربان. 687 01:09:27,692 --> 01:09:29,303 ‫تقریبا امنیت ماموریت غیرممکن میشد. 688 01:09:29,477 --> 01:09:31,043 ‫-این ماموریت تو بود؟ ‫- خیر قربان 689 01:09:31,218 --> 01:09:32,741 ‫پس چرا تو جواب میدی؟ 690 01:09:32,915 --> 01:09:35,658 ‫آقای گریور؟ 691 01:09:35,832 --> 01:09:38,139 ‫زیر ساخت لازم رو برای ‫اینکار نداشتیم قربان. 692 01:09:38,313 --> 01:09:41,054 ‫تقریبا امنیت ماموریت غیرممکن میشد. 693 01:09:46,669 --> 01:09:49,847 ‫و این دختر، شاهد تمام ‫جنبه‌های ماموریت بود 694 01:09:50,021 --> 01:09:52,980 ‫-درسته؟ ‫-نه فقط از آدم‌ربایی محافظت میشد 695 01:09:53,155 --> 01:09:55,679 ‫پس اون 25تا افسر پلیسی که توی 696 01:09:55,853 --> 01:09:57,550 ‫خاک بیگانه کشته شدند چی، 697 01:09:57,724 --> 01:09:59,640 ‫شاهد اونها بود؟ 698 01:09:59,814 --> 01:10:01,903 ‫اونهایی که به ما حمله کردند؟ ‫بله قربان. 699 01:10:04,602 --> 01:10:06,734 ‫اون کجاست؟ 700 01:10:06,908 --> 01:10:10,043 ‫یکی از نیروهام داره ‫به سمت مرز میاره. 701 01:10:10,217 --> 01:10:12,350 ‫آیا مکان مشخصی داریم؟ 702 01:10:14,047 --> 01:10:16,267 ‫اون سوال از شما بود آقای فورسینگ. 703 01:10:17,920 --> 01:10:19,531 ‫ما محل اختفا تقریبی رو نمیدونیم قربان 704 01:10:19,705 --> 01:10:21,447 ‫اما یک ردیاب داره... ‫به محض نزدیک شدن به مرز 705 01:10:21,621 --> 01:10:23,536 ‫فعالش میکنه. 706 01:10:23,710 --> 01:10:26,147 ‫اگه به مرز برسه. 707 01:10:26,321 --> 01:10:29,237 ‫که نمیتونیم اجازه این ریسک و بدیم. 708 01:10:31,065 --> 01:10:33,111 ‫سینتیا. 709 01:10:33,286 --> 01:10:34,635 ‫بله قربان؟ 710 01:10:36,680 --> 01:10:38,595 ‫از اینجا به بعد به عهده توست. 711 01:10:53,785 --> 01:10:56,746 ‫نمیتونیم ریسک افتادن اون به دست دیگه رو ‫بپذیریم. 712 01:10:56,920 --> 01:10:58,878 ‫وقتی ردیاب فعال شد، 713 01:10:59,052 --> 01:11:00,619 ‫تیم شما میگیرتشون. 714 01:11:00,793 --> 01:11:01,881 ‫مفهوم شد؟ 715 01:11:04,754 --> 01:11:07,279 ‫صحنه رو پاکسازی کنید. 716 01:11:07,453 --> 01:11:09,934 ‫وقتی میگم پاکسازی،منظورم بدون ردپا، 717 01:11:10,108 --> 01:11:11,936 ‫شامل عملیات شما هم میشه. 718 01:11:17,376 --> 01:11:19,074 ‫میدونی.... 719 01:11:19,249 --> 01:11:21,903 ‫قانع کردنش چقدر سخت بود؟ 720 01:11:22,077 --> 01:11:24,123 ‫میتونم یه تیکه چوب پرت کنم اونطرف رودخونه 721 01:11:24,297 --> 01:11:26,691 ‫و به 50تا پدر داغدار اصابت بکنه. 722 01:11:26,865 --> 01:11:28,736 ‫ بازم اضافه کن. 723 01:11:28,910 --> 01:11:30,870 ‫نمیتونم اینکارو بکنم 724 01:11:31,044 --> 01:11:33,481 ‫خوب، حالا ببین کی ‫دل اینکارو نداره. 725 01:11:33,655 --> 01:11:35,570 ‫تو کی باشی که من رو 726 01:11:35,744 --> 01:11:37,746 ‫بعد از اینهمه حمالی برات ‫زیر سوال ببری؟ 727 01:11:37,920 --> 01:11:41,969 ‫ما بقیه بمبگذاران رو شناسایی کردیم مت. 728 01:11:42,143 --> 01:11:43,927 ‫شهروندان آمریکایی هستند. 729 01:11:44,101 --> 01:11:46,190 ‫-اهل "نیوجرسی" هستند ‫-چیزی عوض نمیشه 730 01:11:46,365 --> 01:11:48,323 ‫داستان تخمی عوض میشه. 731 01:12:12,349 --> 01:12:13,349 ‫بچه ناشنواست؟ 732 01:12:13,373 --> 01:12:15,374 ‫نه. 733 01:12:17,398 --> 01:12:19,398 ‫دنیاهای متفاوت؟ 734 01:12:20,422 --> 01:12:22,422 ‫دنیاهای متفاوت. 735 01:12:27,447 --> 01:12:29,447 ‫میفهمم. 736 01:12:55,570 --> 01:12:56,745 ‫هی. 737 01:12:56,919 --> 01:12:58,181 ‫هی. 738 01:12:58,356 --> 01:12:59,879 ‫دختره پیشته؟ 739 01:13:00,053 --> 01:13:01,621 ‫آره، الان پش منه. 740 01:13:03,536 --> 01:13:05,407 ‫از من میخوان قطع ارتباط کنم 741 01:13:05,581 --> 01:13:07,583 ‫باید از شرش خلاص بشی. 742 01:13:12,850 --> 01:13:15,113 ‫نمیتونم اینکارو بکنم. 743 01:13:15,287 --> 01:13:17,289 ‫چی داری میگی؟ 744 01:13:17,464 --> 01:13:19,640 ‫این یکی نه. 745 01:13:21,468 --> 01:13:23,513 ‫کمکم کن از مرز رد بشیم 746 01:13:23,687 --> 01:13:25,821 ‫بعد تصمیم میگیریم باهاش چیکار بکنیم. 747 01:13:25,995 --> 01:13:29,607 ‫من رو توی این موقعیت قرار نده. 748 01:13:29,781 --> 01:13:32,480 ‫اگه خواستار قطع ارتباط هستند، پس ‫توی موقعیت قرار گرفتی از قبل. 749 01:13:37,181 --> 01:13:39,488 ‫اگه اینجا بمونه، کشته میشه. 750 01:13:41,925 --> 01:13:44,014 ‫کمک کن ردش بکنم. 751 01:13:49,716 --> 01:13:51,979 ‫نمیتونم این کمک رو بکنم بهت. 752 01:14:00,685 --> 01:14:03,122 ‫کاری که باید رو انجام میدی. 753 01:14:03,296 --> 01:14:05,341 ‫یکاریش میکنم. 754 01:14:10,347 --> 01:14:12,045 ‫موفق باشی. 755 01:15:15,505 --> 01:15:18,160 ‫باید ببرمت شمال. 756 01:16:05,472 --> 01:16:07,300 ‫ببین، چراق چشمک زن تویی. 757 01:16:07,474 --> 01:16:09,302 ‫خوب؟اون خط قرمز، 758 01:16:09,476 --> 01:16:10,826 ‫مسیره توست. 759 01:16:11,000 --> 01:16:12,567 ‫اوکی. خیسش نکن. 760 01:16:14,591 --> 01:16:16,592 .همه پیاده بشن 761 01:16:23,013 --> 01:16:25,232 ‫یخورده ازش مراقبت بکن. 762 01:16:31,718 --> 01:16:34,025 ‫هی،هی،هی،هی،. 763 01:16:34,199 --> 01:16:36,418 ‫اونا گوشفندن. 764 01:16:36,593 --> 01:16:38,726 ‫مثل گوسفند باهاشون رفتار کن 765 01:17:03,144 --> 01:17:04,798 ‫سریع باشید 766 01:17:10,129 --> 01:17:11,429 !کمک 767 01:17:13,155 --> 01:17:14,722 ‫بیاید بریم. 768 01:17:14,746 --> 01:17:16,746 !دنبالم بیاید 769 01:18:15,250 --> 01:18:16,750 !رسیدیم 770 01:18:21,251 --> 01:18:22,751 !راه بیاید 771 01:18:25,276 --> 01:18:27,235 ‫مسیر رو تا جاده ادامه بدید. 772 01:18:27,409 --> 01:18:29,150 ‫ماشینت منتظرته. 773 01:18:52,131 --> 01:18:53,959 ‫مشکلی نیست. 774 01:18:54,133 --> 01:18:55,745 ‫بیا. 775 01:19:13,589 --> 01:19:16,244 ‫کاری که درآمد بهتری داره بهم نشون بده ‫تا انجامش بدم. 776 01:19:17,942 --> 01:19:19,771 ‫کدوم سمت میری عزیزم. 777 01:19:19,945 --> 01:19:21,598 ‫من رو ببر خواروبار فروشی "ترنتون" 778 01:19:21,773 --> 01:19:23,209 ‫ار اونجا میتونم پیاده برم. 779 01:19:45,668 --> 01:19:47,888 ‫چرا یک سرباز زبان اشاره بلده؟ 780 01:19:51,326 --> 01:19:52,894 ‫دخترم ناشنوا بود. 781 01:20:01,293 --> 01:20:03,426 ‫میدونم تو کی هستی. 782 01:20:07,605 --> 01:20:10,913 ‫وکیلی هستی که ‫اونها خانوادش رو کشتن 783 01:20:14,438 --> 01:20:16,528 ‫اون‌ها نه؟ 784 01:20:23,927 --> 01:20:26,713 ‫پدرم. 785 01:20:26,887 --> 01:20:29,107 ‫مردی که برای اون کار میکرد. 786 01:20:37,376 --> 01:20:38,682 ‫چرا؟ 787 01:20:40,119 --> 01:20:42,512 ‫تا پیغامی رو برسونه. 788 01:20:44,950 --> 01:20:47,778 ‫حالا تو اونهارو شکار میکنی.... 789 01:20:47,953 --> 01:20:50,870 ‫تا تو، پیغام نباشی. 790 01:20:52,045 --> 01:20:55,962 ‫من همیشه پیغام خواهم بود 791 01:20:56,136 --> 01:20:59,661 ‫فقط الان، ‫پیغام فرق میکنه. 792 01:21:15,374 --> 01:21:18,725 ‫گذشت از مرز سخته؟ 793 01:21:22,947 --> 01:21:25,516 ‫میتونه برای... 794 01:21:25,690 --> 01:21:27,561 ‫ایزابل ریس باشه. 795 01:21:44,275 --> 01:21:47,061 ‫از الان اسمت کارینا هستش. 796 01:21:50,085 --> 01:21:52,085 .اسم من کاریناست 797 01:21:54,109 --> 01:21:56,109 .اهل اوآخاکا هستی 798 01:22:03,134 --> 01:22:05,134 ...حالا اگه کسی پرسید من کی هستم 799 01:22:07,158 --> 01:22:09,158 بگو بهم پول دادی... .تا تظاهر کنم پدرتم 800 01:22:15,183 --> 01:22:17,183 ‫چرا نگم تو پدرم هستی؟ 801 01:22:20,207 --> 01:22:22,208 ‫چون دروغ‌های تو قراره با دروغ‌های من .فرق کنه 802 01:22:23,232 --> 01:22:25,232 .حالا دروغ‌هامون مثل همدیگه است 803 01:22:32,257 --> 01:22:34,257 .کفشت رو بهم بده 804 01:22:36,281 --> 01:22:37,981 ‫اون چیه؟ 805 01:22:38,305 --> 01:22:39,905 ‫ردیاب. 806 01:22:43,329 --> 01:22:45,330 .اگه یه وقت جدامون کردن 807 01:23:01,881 --> 01:23:04,231 ‫سیگنال توی 1939 به سمت 808 01:23:04,405 --> 01:23:06,320 ‫شمال شرق "رینوسا" فعال شد 809 01:23:12,458 --> 01:23:14,634 ‫یک تیم دیگه رو میفرستم تا تمومش بکنه. 810 01:23:14,808 --> 01:23:18,117 ‫نه، من میکنم. 811 01:23:18,291 --> 01:23:21,250 ‫چون اگه نکنم، احتمالا میاد و میکشتت. 812 01:24:29,280 --> 01:24:31,280 .چقدر آدم 813 01:24:31,304 --> 01:24:33,304 .همین‌طوریه دیگه 814 01:24:36,328 --> 01:24:37,328 ‫با کی باید حرف بزنم؟ 815 01:24:37,652 --> 01:24:39,453 ‫الان پیداش میشه 816 01:25:45,064 --> 01:25:47,565 ‫صبح بخیر آمریکایی‌های آینده، ‫ اوضاع‌تون چطوره؟ 817 01:25:47,689 --> 01:25:49,889 ‫همه پول‌شون رو دادن؟ 818 01:25:51,113 --> 01:25:52,613 ‫شما؟ 819 01:25:54,137 --> 01:25:56,137 ‫نه. 820 01:25:56,161 --> 01:25:57,461 ‫می‌دونی چقدره؟ 821 01:25:57,585 --> 01:25:59,586 .هزارتا برای جفت‌مون 822 01:26:00,210 --> 01:26:02,210 ‫نفری هزارتا. 823 01:26:06,234 --> 01:26:08,234 ‫برای اونطرف پول لازم دارم. 824 01:26:09,259 --> 01:26:11,259 ‫چونه نمیشه بزنی. 825 01:26:13,283 --> 01:26:15,283 .بچه‌‌ها با یه اتوبوس دیگه میرن 826 01:26:20,092 --> 01:26:20,877 .ما باهمدیگه میریم 827 01:26:24,771 --> 01:26:26,771 .این هزارتا 828 01:26:31,795 --> 01:26:33,796 .این هم هزارتا دیگه 829 01:26:36,820 --> 01:26:37,820 .باشه، قبول 830 01:26:38,044 --> 01:26:39,444 ‫خیلی خوب. 831 01:27:36,873 --> 01:27:38,873 .همه سوار اتوبوس آبی بشن 832 01:27:42,898 --> 01:27:44,898 .با بچه‌ات، برو 833 01:27:46,946 --> 01:27:48,946 ،باقی‌تون .این‌جا صبرکنید 834 01:28:46,168 --> 01:28:48,257 ‫توی جاده مانع داریم. 835 01:28:50,303 --> 01:28:53,655 ‫-ناشناس یا پلیس؟ ‫ناشناس. 836 01:28:56,658 --> 01:28:58,486 ‫زمان تقریبی تا هدف؟ 837 01:28:58,660 --> 01:29:00,226 ‫25دقیقه. 838 01:29:05,251 --> 01:29:07,251 ،چیزی نمونده برسیم دوستان .داریم به بهشت می‌رسیم 839 01:29:35,278 --> 01:29:36,578 ‫اسلحه‌ای داری؟ 840 01:29:36,602 --> 01:29:38,202 .بله 841 01:29:39,326 --> 01:29:41,326 .بلند شو 842 01:29:57,093 --> 01:29:59,094 ‫توی کیف چی داری؟ 843 01:29:59,094 --> 01:30:01,094 ‫مواد؟ 844 01:30:01,119 --> 01:30:02,643 ‫نه. 845 01:30:06,667 --> 01:30:08,167 !همه پیاده بشن 846 01:30:08,791 --> 01:30:10,792 !زودباشید! زودباشید 847 01:30:27,717 --> 01:30:29,717 .ببین چی پیدا کردم 848 01:30:29,741 --> 01:30:31,741 .مهاجرها با خودشون اسلحه حمل نمی‌کنن 849 01:30:35,766 --> 01:30:37,766 .خودشه؟ 850 01:30:44,978 --> 01:30:46,978 .آره 851 01:30:49,978 --> 01:30:51,978 ‫چند روز پیش در تگزاس بودی؟ 852 01:30:52,978 --> 01:30:54,979 .نه، نبودم 853 01:30:55,004 --> 01:30:55,918 ‫نه؟ 854 01:30:56,942 --> 01:30:58,942 ،افراد من دروغ نمیگن .خصوصاً به من 855 01:31:27,968 --> 01:31:29,969 .ایزابل ریس رو به وانت من ببرید 856 01:31:59,271 --> 01:32:01,271 ‫خب دقیقاً نقشه‌ات چیه؟ 857 01:32:02,271 --> 01:32:04,272 ‫میری مرز تعطیلات؟ 858 01:32:04,297 --> 01:32:05,515 ‫نه. 859 01:32:05,539 --> 01:32:07,539 .داریم از یه وضعیت بد فرار می‌کنیم 860 01:32:09,563 --> 01:32:11,563 .تنها انتخاب‌مون عبور از مرز بود 861 01:32:13,587 --> 01:32:15,588 داره دختره رو برمی‌گردونم پیش مادرش 862 01:32:19,612 --> 01:32:21,612 ...شماها به کسی با ارزش بالا 863 01:32:23,636 --> 01:32:25,636 در عین حال خطرناک برای..... 864 01:32:26,661 --> 01:32:28,961 ‫برای خود و عزیزانتون برخوردید 865 01:32:31,685 --> 01:32:34,485 ‫اگه به دختره صدمه بزنید، یه جنگ ...جدید رو به راه می‌اندزید 866 01:32:36,709 --> 01:32:38,710 .که نمی‌تونید ازش خارج بشید... 867 01:32:42,734 --> 01:32:47,934 ‫یا می‌تونیم یه تماس تلفنی بگیریم و امنیت همه رو .تضمین کنیم 868 01:32:48,758 --> 01:32:52,759 ‫اون‌طوری همه پاک می‌مونن و می‌تونیم .از هر دردسری اجتناب کنیم 869 01:32:57,783 --> 01:32:59,783 ‫برای کارلوس ریس کار می‌کنی یا چی؟ 870 01:33:01,808 --> 01:33:03,808 به همین سادگیه، برادر 871 01:33:23,000 --> 01:33:25,001 .نترس .این‌جا هستیم تا ازت محافظت کنیم 872 01:33:29,025 --> 01:33:30,325 ‫کسی که باهاش مسافرت می‌کنی کیه؟ 873 01:33:31,449 --> 01:33:32,849 .نمی‌دونم 874 01:33:36,574 --> 01:33:37,874 ...اجیرش کردم 875 01:33:40,098 --> 01:33:42,098 .تا تظاهر کنه پدرمه... 876 01:33:48,023 --> 01:33:49,723 .دوستت میگه برای کارلوس ریس کار می‌کنه 877 01:33:52,447 --> 01:33:54,047 ‫پس برای بابات کار می‌کنه؟ 878 01:33:58,029 --> 01:33:59,117 ‫ها؟ 879 01:34:02,141 --> 01:34:04,141 .آره 880 01:34:24,581 --> 01:34:26,581 ‫خب چطوری انجامش بدیم؟ 881 01:34:28,605 --> 01:34:33,706 ‫به آدمم زنگ می‌زنیم و اون‌ ما رو .به رئیس وصل می‌کنه 882 01:34:38,830 --> 01:34:40,830 .پس بهش زنگ بزن 883 01:34:51,608 --> 01:34:53,306 ‫نه! نه! 884 01:34:53,480 --> 01:34:54,437 ‫نه!نه! نه! 885 01:35:00,227 --> 01:35:01,358 ‫نه! 886 01:35:22,338 --> 01:35:25,950 ‫-خودشه ‫-زمان تخمین زده شده تا هدف؟ 887 01:35:26,124 --> 01:35:27,996 ‫15 دقیقه. 888 01:35:28,170 --> 01:35:31,087 ‫تا 10 دقیقه برسون... ‫نمیتونم بزارم دختره دهن باز کنه. 889 01:35:31,261 --> 01:35:32,653 ‫عقب و بچسب. 890 01:35:32,828 --> 01:35:34,612 ‫قراره تکون داشته باشه. 891 01:36:48,110 --> 01:36:49,111 .به آخر جاده رسیدیم، رفیق 892 01:36:49,135 --> 01:36:51,135 ...قراره مثل یه حیوون 893 01:36:51,159 --> 01:36:53,459 .به دست یه بچه بمیری 894 01:36:57,136 --> 01:36:59,138 ‫خوزه. 895 01:37:20,164 --> 01:37:22,764 .واسه آدمکش شدن باید این کار رو انجام بدی 896 01:37:32,489 --> 01:37:33,889 .بهش شلیک کن 897 01:38:09,232 --> 01:38:11,932 .بگیرش تا بتونی یه سرباز باشی 898 01:38:14,256 --> 01:38:16,256 .‫بذار من انجامش بدم. اون فقط یه بچه است 899 01:38:18,280 --> 01:38:20,281 .از پسش برمیاد 900 01:38:22,305 --> 01:38:23,905 .شجاع باش، نترس 901 01:38:51,260 --> 01:38:52,131 ‫نه! 902 01:38:53,523 --> 01:38:54,699 ‫نه! 903 01:39:55,504 --> 01:39:58,203 ‫خوشحالم که مجبور به انجامش نشدیم. 904 01:39:58,377 --> 01:40:00,205 ‫دختره چی؟ 905 01:40:03,339 --> 01:40:05,211 ‫2دقیقه مونده. 906 01:40:06,908 --> 01:40:08,562 ‫مت؟ 907 01:40:20,705 --> 01:40:23,578 ‫مرکز، موقعیت دقیقه سوژه ‫داخل ماشین چیه؟ 908 01:40:23,752 --> 01:40:25,580 ‫سوژه صندلی عقبه. 909 01:40:25,754 --> 01:40:27,583 ‫سمت راست پشت مسافر. 910 01:40:30,151 --> 01:40:34,024 ‫جایزه سمت مسافر،صندلی عقب. ‫سریع عمل میکنیم. 911 01:40:36,722 --> 01:40:38,334 ‫قوانین درگیری؟ 912 01:40:43,687 --> 01:40:46,080 ‫همه‌اشون رو بگایید.. 913 01:40:46,255 --> 01:40:49,041 ‫تمیزش کنید. 914 01:44:22,875 --> 01:44:25,375 !خاوی، شلیک نکنید !فقط آماده باشید 915 01:45:24,906 --> 01:45:27,343 ‫بلند شید، بلند شید. 916 01:45:42,490 --> 01:45:44,796 ‫چیکار میکنی؟ 917 01:45:44,970 --> 01:45:46,277 ‫مت! 918 01:45:46,451 --> 01:45:48,845 ‫داری بگامون میدی. 919 01:45:49,019 --> 01:45:51,804 ‫-گفت بدون ردپا، ‫-کیر تو همه 920 01:45:51,978 --> 01:45:53,632 ‫تحت محافظت شاهدین قرار میگیره. 921 01:53:21,466 --> 01:53:23,078 ‫بشین. 922 01:54:03,686 --> 01:54:06,254 ‫پس میخوای آدمکش بشی. 923 01:54:25,275 --> 01:54:27,451 ‫بیا راجع به آینده‌ات حرف بزنیم. 924 01:54:28,851 --> 01:54:33,852 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 925 01:54:34,357 --> 01:54:39,457 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 926 01:54:40,405 --> 01:54:45,606 «:: مــتـرجـم: میـــکائــیل ، امیــــررضــا ::» |^| #MK ,Amirr3z4 |^|