1
00:00:01,864 --> 00:00:04,364
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
2
00:00:04,394 --> 00:00:05,844
Taken 1x01
"Pilot"
3
00:00:07,049 --> 00:00:10,549
Traduzione: ElizaDani, Esmeralda_,
Aislinn, giselle, jack.s
4
00:00:11,053 --> 00:00:12,603
Revisione: mono_cromo
5
00:00:16,926 --> 00:00:19,976
Non c'era solo menta,
ti ho preso menta e lampone.
6
00:00:20,532 --> 00:00:22,415
E un panino alla carne, credo.
7
00:00:22,445 --> 00:00:23,495
Che bonta'.
8
00:00:24,196 --> 00:00:28,596
Allora, hai gia' preso un biglietto per
mamma e papa'? O vuoi firmare questo?
9
00:00:28,926 --> 00:00:31,645
- Stavo giusto per comprarne uno.
- Come no.
10
00:00:31,675 --> 00:00:32,925
Passamelo, dai.
11
00:00:42,346 --> 00:00:43,446
Bella, vero?
12
00:00:45,556 --> 00:00:46,656
La campagna.
13
00:00:51,057 --> 00:00:53,007
Firma quel biglietto e basta.
14
00:00:53,276 --> 00:00:55,426
Scusa se mi preoccupo
per la mia sorellina.
15
00:00:55,456 --> 00:00:56,817
Ormai adulta, grazie.
16
00:00:56,847 --> 00:00:59,916
Non si sa mai, potrebbe esserci un
assassino o simile su questo treno.
17
00:00:59,946 --> 00:01:02,366
- Parla piano.
- Sai, se parli piano cosi',
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,435
e' meno comprensibile
rispetto a un sussurro.
19
00:01:04,465 --> 00:01:07,565
- Te lo sei appena inventato.
- Chiedi ai Talebani.
20
00:01:13,034 --> 00:01:15,686
Cielo, Cali, gli hai
praticamente scritto un romanzo.
21
00:01:15,716 --> 00:01:17,616
Saremo li' fra circa un'ora.
22
00:01:17,706 --> 00:01:19,606
Ti verra' in mente qualcosa.
23
00:01:41,356 --> 00:01:46,227
Si pregano i passeggeri diretti alla stazione
di Hartford di usare il binario due.
24
00:02:02,096 --> 00:02:04,075
- Che fai?
- Fa' esattamente come dico.
25
00:02:04,105 --> 00:02:06,102
Non c'e' tempo per le
domande, ascoltami.
26
00:02:06,132 --> 00:02:08,922
Appena comincio a camminare lungo
il vagone, afferra quella borsa.
27
00:02:08,952 --> 00:02:10,917
- La vedi?
- Bryan, che succede?
28
00:02:10,947 --> 00:02:11,947
La vedi?
29
00:02:12,302 --> 00:02:14,582
- Si'.
- Se l'uomo in giacca sportiva dice
30
00:02:14,612 --> 00:02:17,225
che e' sua, discutici finche'
non torno o grido il tuo nome.
31
00:02:17,255 --> 00:02:21,077
Se grido, abbassati piu' veloce che
puoi e nasconditi tra quei sedili.
32
00:02:21,107 --> 00:02:23,757
- Mi stai spaventando.
- Fa' come ti dico.
33
00:02:23,827 --> 00:02:25,227
Andra' tutto bene.
34
00:02:37,282 --> 00:02:38,796
Scusi? Quella e' mia.
35
00:02:38,826 --> 00:02:40,726
Cosa? No, non penso proprio.
36
00:02:40,867 --> 00:02:43,907
- Si', invece. Me la dia.
- Non mi parli cosi', per favore.
37
00:02:43,937 --> 00:02:45,260
Guardi il nome, e' mia.
38
00:02:45,290 --> 00:02:47,429
- Cosa le prende, signorina?
- Non mi interessa, e' mia.
39
00:02:47,459 --> 00:02:49,487
- No, e' mia, ok?
- Lasci andare la borsa.
40
00:02:49,517 --> 00:02:51,431
Non ne ho alcuna intenzione.
41
00:02:51,466 --> 00:02:53,316
- Mi dia la borsa.
- Cali!
42
00:02:56,626 --> 00:02:58,776
- Che sta succedendo?
- A terra!
43
00:03:02,605 --> 00:03:04,255
State giu'! State giu'!
44
00:03:25,125 --> 00:03:26,575
Ascoltate, polizia!
45
00:03:26,706 --> 00:03:29,245
Nessuno si muova. Rimanete dove siete.
46
00:03:29,275 --> 00:03:30,675
Hai delle manette?
47
00:03:46,086 --> 00:03:47,086
Cali.
48
00:04:38,575 --> 00:04:39,575
Pronto?
49
00:04:40,986 --> 00:04:43,707
No, non sono davanti alla
televisione. Aggiornami.
50
00:05:07,437 --> 00:05:08,437
- Bryan!
- Bryan!
51
00:05:08,467 --> 00:05:11,936
- Bryan, Bryan, cos'e' successo?
- Canale 7, posso farle una domanda?
52
00:05:11,966 --> 00:05:15,666
Come sapete, e' un momento molto
difficile per la mia famiglia.
53
00:05:15,805 --> 00:05:19,743
- Vi preghiamo di rispettare il nostro lutto.
- Bryan, cosa l'ha insospettita?
54
00:05:41,947 --> 00:05:43,347
Hai mangiato, Bry?
55
00:05:45,856 --> 00:05:47,606
Ti ho preparato qualcosa.
56
00:06:01,735 --> 00:06:03,286
Che dice la polizia locale?
57
00:06:03,316 --> 00:06:04,506
Nessun comunicato.
58
00:06:04,536 --> 00:06:05,816
L'aggressore sopravvissuto?
59
00:06:05,846 --> 00:06:07,425
Non parla senza avvocato.
60
00:06:07,455 --> 00:06:09,515
Niente sfoghi o sfuriate deliranti?
61
00:06:09,545 --> 00:06:11,545
E' stato in silenzio assoluto.
62
00:06:12,547 --> 00:06:14,097
Ok, ora sono curiosa.
63
00:06:14,325 --> 00:06:15,475
Poi c'e' lui,
64
00:06:15,635 --> 00:06:16,735
Bryan Mills.
65
00:06:16,796 --> 00:06:19,606
Ex-militare, berretto verde,
tre volte in Afghanistan.
66
00:06:19,636 --> 00:06:22,006
Mi sbilancero', ma non credo sia
connesso alla sua missione li'.
67
00:06:22,036 --> 00:06:26,636
Puerto Berrio, Colombia, Gennaio 2015.
E' l'ultimo incarico in servizio di Mills,
68
00:06:26,666 --> 00:06:29,616
come contatto con le forze
speciali della Colombia
69
00:06:29,650 --> 00:06:33,342
per l'operazione "Snow Joe".
L'obiettivo era la cattura di Carlos Mejia,
70
00:06:33,372 --> 00:06:36,275
ovvero "El Carnicero".
O "Il macellaio", come preferisci.
71
00:06:36,305 --> 00:06:40,506
- Ultimo avvistamento, sette anni fa.
- La CIA, sulla base di fonti e segnalazioni,
72
00:06:40,536 --> 00:06:44,456
crede che il suo gruppo gestisca un giro di
armi, terroristi e droga negli Stati Uniti.
73
00:06:44,486 --> 00:06:46,236
- Puerto cosa?
- Berrio.
74
00:06:46,466 --> 00:06:48,966
Il fatto e' che Mejia non era li', ma...
75
00:06:49,216 --> 00:06:50,816
suo figlio Miguel si'.
76
00:06:53,185 --> 00:06:57,512
- E' stato il nostro eroe del treno?
- Si', per salvare un agente dell'Antidroga,
77
00:06:57,542 --> 00:06:58,542
Mike Hall.
78
00:06:59,236 --> 00:07:01,586
Se Mejia vuole vendetta per il figlio,
79
00:07:01,946 --> 00:07:04,996
non si fermera' fino a che
non avra' la sua testa.
80
00:07:07,386 --> 00:07:08,386
Bene.
81
00:07:10,076 --> 00:07:11,076
Bene.
82
00:07:11,166 --> 00:07:12,916
Quindi, a partire da ora,
83
00:07:13,217 --> 00:07:14,916
siamo noi a raccontare com'e' andata.
84
00:07:14,946 --> 00:07:17,706
Scrivete a polizia di
Stato e locale, FBI e CIA.
85
00:07:17,736 --> 00:07:21,145
Voglio tutti sulla stessa lunghezza d'onda.
Questi erano due maniaci deliranti.
86
00:07:21,175 --> 00:07:22,675
L'indagine continua.
87
00:07:22,706 --> 00:07:24,256
Ok? Sapete cosa fare.
88
00:07:24,555 --> 00:07:28,755
Chiama il Consigliere per la Sicurezza
Nazionale e di' che sto arrivando.
89
00:07:41,156 --> 00:07:42,206
Chi e' lei?
90
00:07:44,088 --> 00:07:46,049
{\an8}John Davis, Avvocato
91
00:07:44,575 --> 00:07:45,775
Ok, bene.
92
00:07:47,549 --> 00:07:49,199
Liberatelo, per favore.
93
00:08:00,122 --> 00:08:02,122
Lei e' Becca, una mia collega.
94
00:08:02,214 --> 00:08:04,245
Che cosa hai detto alla polizia?
95
00:08:04,275 --> 00:08:05,275
Niente.
96
00:08:05,373 --> 00:08:07,528
- Dovevamo chiederlo.
- E io vi ho risposto.
97
00:08:07,558 --> 00:08:08,558
E domani?
98
00:08:08,601 --> 00:08:12,001
- Che cosa?
- E dopodomani? E il giorno dopo ancora? E...
99
00:08:13,364 --> 00:08:14,614
Non me la bevo.
100
00:08:16,003 --> 00:08:17,003
Mi scusi?
101
00:08:17,732 --> 00:08:22,081
Quello che sta dicendo e' che non crede che
ti sara' possibile non dire nulla per sempre.
102
00:08:22,111 --> 00:08:23,540
La polizia e' un conto,
103
00:08:23,570 --> 00:08:26,447
ma non dire nulla alle persone
che crediamo verranno a cercarti?
104
00:08:26,477 --> 00:08:27,827
Concordo con lei.
105
00:08:28,311 --> 00:08:30,111
Non me la bevo nemmeno io.
106
00:08:38,201 --> 00:08:39,376
Che cazzo significa?
107
00:08:39,406 --> 00:08:40,985
Che cosa ti aspettavi?
108
00:08:41,015 --> 00:08:43,225
Che avrebbero mandato
qualcuno a prenderti?
109
00:08:43,255 --> 00:08:44,255
Davvero?
110
00:08:49,994 --> 00:08:52,663
Il nostro cliente ci ha detto di
informarti che la tua famiglia
111
00:08:52,693 --> 00:08:55,097
verra' generosamente ricompensata
per il tuo sacrificio.
112
00:08:55,127 --> 00:08:56,127
No!
113
00:08:56,597 --> 00:08:57,835
Non era l'accordo!
114
00:08:57,865 --> 00:08:59,091
- E' stato...
- Cosa?
115
00:08:59,121 --> 00:09:00,055
Un successo.
116
00:09:00,085 --> 00:09:01,565
- Tu credi?
- L'abbiamo uccisa, no?
117
00:09:01,595 --> 00:09:04,748
- E lui?
- No, no. Ci e' stato detto di lasciarlo...
118
00:09:09,972 --> 00:09:14,372
Non ti aveva appena detto che ti sarebbe
stato impossibile tacere per sempre?
119
00:09:15,722 --> 00:09:16,876
Siete poliziotti?
120
00:09:16,906 --> 00:09:18,106
Ma per favore.
121
00:09:19,222 --> 00:09:23,672
Nel caso non l'avessi ancora capito,
la tua vita e' nelle nostre mani, adesso.
122
00:09:24,086 --> 00:09:25,545
Quindi se fossi in te,
123
00:09:25,575 --> 00:09:27,975
inizierei a vivere cogliendo l'attimo.
124
00:09:45,835 --> 00:09:48,685
Chi e' la donna seduta
vicino a Henry Masters?
125
00:09:52,735 --> 00:09:55,977
- Non lo so.
- Inizieremo con il "Padre Eterno",
126
00:09:56,007 --> 00:09:59,057
che trovate a pagina 352
del vostro libro di inni.
127
00:10:29,508 --> 00:10:31,673
INSTALLAZIONE EXPLOIT
PER ACCESSO REMOTO
128
00:11:10,662 --> 00:11:12,712
Cali era la mia migliore amica.
129
00:11:13,735 --> 00:11:15,535
La mia compagna di stanza.
130
00:11:16,326 --> 00:11:17,776
La mia ispirazione.
131
00:11:18,670 --> 00:11:21,614
Se mai una persona e' stata
mandata su questo pianeta
132
00:11:21,644 --> 00:11:24,594
per il solo scopo di
prendersi cura degli altri,
133
00:11:25,024 --> 00:11:26,624
quella era Cali Mills.
134
00:11:31,016 --> 00:11:32,974
Abbiamo dei turisti in citta'.
135
00:11:33,004 --> 00:11:35,139
- Dove?
- A un isolato dalla casa.
136
00:11:35,169 --> 00:11:37,119
- Il furgone nero.
- Quanti?
137
00:11:37,327 --> 00:11:39,677
Non lo sappiamo. Finestrini oscurati.
138
00:11:39,937 --> 00:11:40,937
Ok.
139
00:12:02,510 --> 00:12:03,810
- Ciao.
- Ciao.
140
00:12:04,624 --> 00:12:06,274
- Sono Asha.
- Giusto.
141
00:12:11,205 --> 00:12:12,205
Scusami...
142
00:12:12,901 --> 00:12:14,601
Volevo solo dirti che...
143
00:12:15,164 --> 00:12:17,614
Cali non smetteva mai di parlare di te.
144
00:12:18,054 --> 00:12:19,778
Di suo fratello, l'eroe di guerra.
145
00:12:19,808 --> 00:12:22,408
Credo che abbia esagerato
con i racconti.
146
00:12:23,415 --> 00:12:24,415
Ne dubito.
147
00:12:25,108 --> 00:12:29,558
Lo sai, quello che hai detto nell'elogio
ti ha reso parte della famiglia, ora.
148
00:12:30,065 --> 00:12:32,765
- Non era niente di che.
- Stai scherzando?
149
00:12:33,364 --> 00:12:35,152
Non so come ringraziarti, cara.
150
00:12:35,182 --> 00:12:37,229
No, si figuri. E' stato un onore.
151
00:12:37,259 --> 00:12:40,059
Ehi, mamma, di chi e'
quel furgone la' fuori?
152
00:12:40,698 --> 00:12:42,629
Non lo so. Non l'ho
mai visto prima d'ora.
153
00:12:42,659 --> 00:12:43,659
Perche'?
154
00:12:43,986 --> 00:12:44,986
Scusatemi.
155
00:12:49,293 --> 00:12:50,293
Ehi!
156
00:12:56,593 --> 00:12:57,643
Cercate me?
157
00:12:58,147 --> 00:12:59,147
Eccomi!
158
00:13:05,532 --> 00:13:08,482
- Devi dirmi qualcosa, figliolo?
- E' colpa mia.
159
00:13:10,158 --> 00:13:11,958
Cali e' morta a causa mia.
160
00:13:13,122 --> 00:13:14,620
- Per colpa tua?
- Non erano
161
00:13:14,650 --> 00:13:18,359
psicopatici qualunque quelli sul treno,
papa'. Erano professionisti.
162
00:13:18,389 --> 00:13:21,143
- Killer assoldati.
- E la polizia? L'FBI? Hanno tutti torto?
163
00:13:21,173 --> 00:13:22,808
- Stanno mentendo.
- Perche' farlo?
164
00:13:22,838 --> 00:13:24,097
Non lo so, papa'.
165
00:13:24,388 --> 00:13:27,167
Quello che so e' che non permettero'
che anche tu e mamma veniate coinvolti.
166
00:13:27,197 --> 00:13:29,147
Prendiamo un bel respiro, ok?
167
00:13:29,270 --> 00:13:32,567
Parlane con Joe Roberts. Chiedi una
pattuglia che stia sempre appostata,
168
00:13:32,597 --> 00:13:34,993
- all'ingresso e sul retro, tutto il giorno.
- E cosa gli dico?
169
00:13:35,023 --> 00:13:36,793
Digli quello che ti ho appena detto.
170
00:13:36,823 --> 00:13:38,132
Digli di stare zitto
171
00:13:38,162 --> 00:13:39,747
e di inventarsi qualcosa.
172
00:13:39,777 --> 00:13:42,117
Ho bisogno di un paio di giorni, almeno.
173
00:13:42,147 --> 00:13:43,547
Dove stai andando?
174
00:13:44,998 --> 00:13:46,748
Questo e' per te e mamma.
175
00:13:47,539 --> 00:13:51,489
Non sapevo quale fosse il momento
piu' giusto per darvelo, ma ora...
176
00:13:51,795 --> 00:13:53,745
Saluta la mamma da parte mia.
177
00:13:53,995 --> 00:13:55,595
Dille che mi dispiace.
178
00:13:55,635 --> 00:13:57,735
- E che io...
- E che tu, cosa?
179
00:14:05,146 --> 00:14:07,989
Tua madre non puo' perdere
anche te, figliolo.
180
00:14:11,376 --> 00:14:12,876
Questo lo so, papa'.
181
00:14:23,936 --> 00:14:25,786
Il localizzatore e' attivo.
182
00:14:26,109 --> 00:14:27,109
Si muove.
183
00:14:27,139 --> 00:14:29,226
- Faccio l'avvocato del diavolo.
- Fa' in fretta.
184
00:14:29,256 --> 00:14:30,955
Perche' non dirgli cosa stiamo facendo?
185
00:14:30,985 --> 00:14:32,474
Sicurezza operativa.
186
00:14:32,504 --> 00:14:34,464
- Non sappiamo niente di lui.
- Qualcosa sappiamo.
187
00:14:34,494 --> 00:14:37,166
- Non abbastanza.
- Non abbiamo un obbligo morale?
188
00:14:37,196 --> 00:14:39,236
- Ok, mi stai stancando.
- Quale obbligo morale?
189
00:14:39,266 --> 00:14:41,966
Di dirgli che lo stiamo usando come
esca per stanare El Carnicero?
190
00:14:41,996 --> 00:14:43,902
Stiamo giocando con la vita di Mills,
191
00:14:43,932 --> 00:14:46,185
ora che abbiamo le informazioni
dall'aggressore sopravvissuto.
192
00:14:46,215 --> 00:14:47,246
Che sarebbero?
193
00:14:47,276 --> 00:14:48,726
L'ho gia' riferito.
194
00:14:48,895 --> 00:14:50,545
Ripetilo. Fallo per me.
195
00:14:53,316 --> 00:14:55,956
Carlos Mejia ha commissionato
l'omicidio della sorella di Bryan Mills
196
00:14:55,986 --> 00:14:59,676
per fargli provare lo stesso dolore di
quando Mills ha ucciso suo figlio.
197
00:14:59,706 --> 00:15:03,206
Adesso ha assoldato dei mercenari
per portargli Mills vivo.
198
00:15:05,865 --> 00:15:09,515
Visto cos'hai fatto? Hai dimenticato
la parte piu' importante.
199
00:15:10,270 --> 00:15:14,216
Da dieci anni cerchiamo di prendere Mejia
vivo. Usare Mills e' la nostra occasione.
200
00:15:14,246 --> 00:15:15,286
La nostra sola...
201
00:15:15,316 --> 00:15:17,866
occasione. E se ora sta
lavorando con i terroristi,
202
00:15:17,896 --> 00:15:22,146
il nostro unico obbligo morale e'
scoprire chi sono, dove sono e fermarli.
203
00:15:27,315 --> 00:15:29,615
Lascialo andare! Non puoi spuntarla!
204
00:15:34,045 --> 00:15:35,345
L'abbiamo preso.
205
00:15:53,855 --> 00:15:54,855
E' a casa.
206
00:16:22,126 --> 00:16:24,146
Scusa se mi preoccupo
per la mia sorellina.
207
00:16:24,176 --> 00:16:25,726
Ormai adulta, grazie.
208
00:16:34,816 --> 00:16:36,586
Mamma, qui Papa'. Controllo microfono.
209
00:16:36,616 --> 00:16:38,766
Ti ricevo. Forte e chiaro, Papa'.
210
00:16:39,475 --> 00:16:43,068
- Siamo arrivati. Aspettiamo fuori.
- Ricevuto. State pronti.
211
00:17:42,186 --> 00:17:45,289
E' lo stesso furgone che
e' passato otto minuti fa.
212
00:17:47,670 --> 00:17:49,170
Ci sono due turisti.
213
00:17:50,825 --> 00:17:52,375
Uno uomo e una donna.
214
00:17:52,665 --> 00:17:53,829
Teniamoci pronti.
215
00:17:53,859 --> 00:17:56,109
Sembra che i giochi siano cambiati.
216
00:18:21,236 --> 00:18:22,237
Arma.
217
00:18:22,765 --> 00:18:24,015
Armi. Sono due.
218
00:18:26,726 --> 00:18:29,476
Hanno il silenziatore.
Credo Heckler and Koch.
219
00:18:31,055 --> 00:18:32,795
E' Koch con la K, non come l'uovo.
220
00:18:32,825 --> 00:18:33,825
Papa', qui Mamma.
221
00:18:33,855 --> 00:18:37,358
Mantenete la posizione. Non
intervenite. Ripeto, non intervenite.
222
00:19:05,577 --> 00:19:07,327
Ne ha appena colpiti due.
223
00:19:33,966 --> 00:19:34,966
Chi siete?
224
00:19:34,996 --> 00:19:36,146
Chi vi manda?
225
00:19:39,116 --> 00:19:40,116
Forza.
226
00:19:42,985 --> 00:19:44,234
I turisti se ne vanno.
227
00:19:44,264 --> 00:19:45,364
Ci muoviamo.
228
00:20:05,658 --> 00:20:07,776
Mills e' in casa. Passiamo dal retro.
229
00:20:07,806 --> 00:20:09,256
Rimanete in attesa.
230
00:20:14,968 --> 00:20:17,768
Lasciamelo dire,
questo tipo sa il fatto suo.
231
00:21:02,017 --> 00:21:03,317
Lascialo andare!
232
00:21:06,756 --> 00:21:07,886
Ci sono io, Mike.
233
00:21:07,916 --> 00:21:08,966
Ci sono io.
234
00:21:16,747 --> 00:21:18,997
Papa', stai sudando come un maiale.
235
00:21:19,737 --> 00:21:21,537
Qualcuno ti sta chiamando.
236
00:21:22,837 --> 00:21:24,587
Oh, allora esiste un Dio.
237
00:21:27,486 --> 00:21:30,086
Scusa, tesoro,
e' una chiamata di lavoro.
238
00:21:33,424 --> 00:21:35,124
- Bry?
- Dove ti trovi?
239
00:21:35,826 --> 00:21:37,115
Sono a casa. Perche'?
240
00:21:37,145 --> 00:21:38,405
Lianne e' con te?
241
00:21:38,435 --> 00:21:40,935
Si', sta con me questo weekend. Perche'?
242
00:21:41,125 --> 00:21:43,086
Dovete andarvene tutti e due da li'.
243
00:21:43,116 --> 00:21:44,053
Subito.
244
00:21:44,083 --> 00:21:45,186
TRACCIAMENTO DEI DATI TELEFONICI
TROVATO 1 RISULTATO.
245
00:21:45,216 --> 00:21:47,115
Agente Federale Antidroga, Mike Hall.
246
00:21:47,145 --> 00:21:48,124
Ci sei?
247
00:21:48,154 --> 00:21:49,886
- Si'.
- Mi stanno cercando. E' questione
248
00:21:49,916 --> 00:21:52,124
di tempo prima che arrivino a te,
se non lo stanno gia' facendo.
249
00:21:52,154 --> 00:21:53,397
Aspetta, chi...
250
00:21:53,575 --> 00:21:56,275
- Chi ti sta cercando?
- Chi credi che sia?
251
00:21:57,265 --> 00:21:59,925
- Quindi gli assassini sul treno erano...
- Esatto.
252
00:21:59,955 --> 00:22:02,566
E ci hanno appena riprovato,
questa volta a casa mia.
253
00:22:02,596 --> 00:22:05,184
- Sei ferito?
- Alla gamba, me la cavero'.
254
00:22:05,214 --> 00:22:08,034
- E' passato da parte a parte.
- Dove sei?
255
00:22:08,064 --> 00:22:09,395
In un hotel nel Jersey.
256
00:22:09,425 --> 00:22:10,465
Vengo a prenderti.
257
00:22:10,495 --> 00:22:12,582
No, porta Lianne al sicuro.
258
00:22:13,189 --> 00:22:15,034
Posso fare una chiamata
e mandare una squadra.
259
00:22:15,064 --> 00:22:17,856
- Nessuna squadra. Questo riguarda me.
- E' una follia.
260
00:22:17,886 --> 00:22:21,836
Dimmi solo che stai portando in
salvo tua figlia, in questo istante.
261
00:22:22,466 --> 00:22:24,958
- Ok, d'accordo, ma...
- Niente "ma". Vai.
262
00:22:24,988 --> 00:22:25,988
Ciao.
263
00:22:55,205 --> 00:22:56,705
Lo stanno chiamando.
264
00:22:57,336 --> 00:22:58,686
No, non credo proprio.
265
00:22:58,716 --> 00:23:00,208
Sento la vibrazione.
266
00:23:00,685 --> 00:23:02,014
Non e' il suo telefono.
267
00:23:02,044 --> 00:23:03,591
Deve essere un altro.
268
00:23:12,766 --> 00:23:15,077
Mills mi ha appena chiamato
da un hotel nel Jersey.
269
00:23:15,107 --> 00:23:17,146
Un colpo alla gamba. Ma che cazzo?
270
00:23:32,077 --> 00:23:35,303
Che motel?
271
00:23:35,333 --> 00:23:37,869
Invio in corso...
272
00:23:37,899 --> 00:23:38,751
Inviato.
273
00:23:51,105 --> 00:23:54,245
Questo e' il suo telefono.
Chiamata in arrivo. Codice area 703.
274
00:23:54,275 --> 00:23:57,676
- Tu e Lianne siete gia' in strada?
- Sai che non posso lasciarti li'.
275
00:23:57,706 --> 00:24:00,895
- Te l'ho detto, non preoccuparti per me.
- Non succedera', amico.
276
00:24:00,925 --> 00:24:02,225
Non posso farlo.
277
00:24:02,326 --> 00:24:05,527
Dopo quattro anni sotto copertura con
questi bastardi, so come ragionano.
278
00:24:06,734 --> 00:24:09,060
- D'accordo.
- Motel Biscayne.
279
00:24:09,345 --> 00:24:11,195
Strada 202, raccordo sette.
280
00:24:11,875 --> 00:24:13,425
Ok. Dammi cinque ore.
281
00:24:13,674 --> 00:24:16,324
Ti chiamo quando saro'
a 30 minuti da li'.
282
00:24:25,839 --> 00:24:28,342
Motel Biscayne
Strada 202, raccordo sette
283
00:24:31,925 --> 00:24:33,525
Qui pensiamo ad alta voce.
284
00:24:33,555 --> 00:24:35,205
Non sei piu' a Langley.
285
00:24:36,716 --> 00:24:38,585
Mills gli dici che sua
figlia e' in pericolo
286
00:24:38,615 --> 00:24:41,465
e lui si preoccupa piu'
per Mills che per lei?
287
00:24:57,126 --> 00:24:58,226
Preparatevi.
288
00:24:58,565 --> 00:25:00,315
Si sta muovendo di nuovo.
289
00:25:20,852 --> 00:25:22,896
E' fatta.
290
00:25:31,766 --> 00:25:33,198
Ok.
291
00:25:48,725 --> 00:25:49,725
Bryan.
292
00:25:50,356 --> 00:25:51,356
"Ok"?
293
00:25:53,475 --> 00:25:55,326
Da quanto sei la loro puttana?
294
00:25:55,356 --> 00:25:57,356
Non mi aspetto che tu capisca.
295
00:25:57,704 --> 00:26:00,435
O avevi gia' cambiato fronte
quando eri sotto copertura?
296
00:26:00,465 --> 00:26:02,654
Capire? E' questo che hai appena detto?
297
00:26:02,684 --> 00:26:04,655
Ascolta, mi dispiace per tua sorella.
298
00:26:04,685 --> 00:26:06,605
Ma hanno minacciato di
uccidere mia figlia.
299
00:26:06,635 --> 00:26:08,435
Mia figlia, Bryan, Lianne!
300
00:26:14,434 --> 00:26:16,306
Sai quando e' saltata la mia copertura?
301
00:26:16,336 --> 00:26:18,316
Quando tu e i colombiani avete
mandato a puttane la retata.
302
00:26:18,346 --> 00:26:19,346
Dov'e'?
303
00:26:20,056 --> 00:26:21,056
Sei serio?
304
00:26:21,335 --> 00:26:22,335
Mejia?
305
00:26:22,474 --> 00:26:24,887
Pensi davvero che sappia
dov'e' Carlos Mejia?
306
00:26:24,917 --> 00:26:26,689
Penso che tu possa fare di meglio.
307
00:26:26,719 --> 00:26:28,763
Il mio unico contatto con
il cartello e' un avvocato.
308
00:26:28,793 --> 00:26:30,443
- Di dove?
- New York.
309
00:26:30,755 --> 00:26:32,305
New York sia, allora.
310
00:26:36,526 --> 00:26:37,726
Quello chi e'?
311
00:26:38,825 --> 00:26:41,286
Non credevi sarebbero stati col
fiato sul collo anche a me?
312
00:26:41,316 --> 00:26:43,916
Con chi credi di avere
a che fare, Bryan?
313
00:26:45,026 --> 00:26:46,926
L'uscita e' da quella parte.
314
00:27:41,116 --> 00:27:44,075
- Non usciremo da qui vivi, lo sai, vero?
- Ho bisogno della tua cravatta.
315
00:27:44,105 --> 00:27:45,955
- Cosa?
- La tua cravatta.
316
00:28:03,365 --> 00:28:05,487
Per quanto credi di poter
continuare a scappare, Bryan?
317
00:28:05,517 --> 00:28:07,517
Un giorno? Due? Una settimana?
318
00:28:09,896 --> 00:28:12,346
Un solo uomo contro un intero cartello?
319
00:28:37,178 --> 00:28:38,878
- Interessante.
- Cosa?
320
00:28:39,177 --> 00:28:40,677
Non stanno sparando.
321
00:29:05,326 --> 00:29:06,756
Ehi, dove state andando?
322
00:29:06,786 --> 00:29:08,786
Non potete scendere li' sotto.
323
00:29:43,396 --> 00:29:45,946
Non hai mai conosciuto
mia sorella, vero?
324
00:29:49,665 --> 00:29:51,965
Era speciale, lascia che te lo dica.
325
00:29:57,526 --> 00:29:58,526
Bella.
326
00:30:01,695 --> 00:30:02,695
Gentile.
327
00:30:05,256 --> 00:30:06,406
Intelligente.
328
00:30:25,705 --> 00:30:29,455
Prego che tu non debba mai fare
la scelta che ho dovuto fare io.
329
00:30:30,676 --> 00:30:32,176
E dico davvero, Bry.
330
00:30:34,934 --> 00:30:37,334
Il mio consiglio? Non diventare padre.
331
00:30:40,615 --> 00:30:42,415
Soprattutto di una figlia.
332
00:31:20,776 --> 00:31:22,926
Questa storia e' una zona minata.
333
00:31:26,918 --> 00:31:28,668
Deve rimanere fra di noi.
334
00:31:28,787 --> 00:31:30,687
Voglio solo che tu sparisca.
335
00:32:07,925 --> 00:32:08,925
Sono qui.
336
00:32:10,255 --> 00:32:14,458
Sono abbastanza sicuro che vi e' stato detto,
pena la morte, di prendermi vivo.
337
00:32:14,488 --> 00:32:16,488
O altrimenti sarei gia' morto.
338
00:32:17,195 --> 00:32:20,255
Non passero' il resto della
mia vita a fuggire da voi.
339
00:32:20,285 --> 00:32:21,985
Sto gettando la pistola.
340
00:33:05,924 --> 00:33:07,124
E' messo male.
341
00:33:07,934 --> 00:33:09,434
Intendi il telefono?
342
00:33:14,905 --> 00:33:16,205
Cattive notizie.
343
00:33:16,806 --> 00:33:18,827
- Ti conosco?
- Hanno preso tua figlia.
344
00:33:18,857 --> 00:33:19,957
Il cartello.
345
00:33:20,515 --> 00:33:22,700
- Come lo sapete?
- Vuoi restare qui a sprecare tempo,
346
00:33:22,730 --> 00:33:25,545
- e parlare di tutto quello che sappiamo?
- Tira fuori il telefono, idiota.
347
00:33:25,575 --> 00:33:27,775
Il tuo telefono. Tiralo fuori ora.
348
00:33:30,076 --> 00:33:31,555
La sua scuola ti ha chiamato.
349
00:33:31,585 --> 00:33:32,685
Sette volte.
350
00:33:33,545 --> 00:33:35,826
Contattate Echelon, NSA e FBI.
351
00:33:36,047 --> 00:33:38,086
E anche Langley,
ma solo per le informazioni.
352
00:33:38,116 --> 00:33:40,715
Fatto, fatto e quasi fatto.
353
00:33:40,745 --> 00:33:42,845
Ok. Procedere con la telefonata.
354
00:33:44,704 --> 00:33:47,895
Questa e' la tua unica opportunita'
per riaverla, hai capito?
355
00:33:47,925 --> 00:33:48,925
Si'.
356
00:33:58,377 --> 00:33:59,095
Eccoci.
357
00:33:59,125 --> 00:34:01,465
Agente Hall. A cosa devo il piacere?
358
00:34:01,495 --> 00:34:03,835
- Hanno preso mia figlia.
- Mi scusi?
359
00:34:03,865 --> 00:34:06,505
Ha sentito. Ho fatto tutto
cio' che mi e' stato chiesto.
360
00:34:06,535 --> 00:34:08,013
Aspetti. Questa linea non e' sicura.
361
00:34:08,043 --> 00:34:10,676
Chiamera' il suo cliente e
mi fara' riavere mia figlia.
362
00:34:10,706 --> 00:34:11,706
Ora.
363
00:34:12,499 --> 00:34:15,315
O mi costituisco e lei finira'
in prigione entro stasera.
364
00:34:20,520 --> 00:34:22,961
- E adesso?
- Siamo noi che abbiamo preso tua figlia.
365
00:34:22,991 --> 00:34:24,850
- Sta bene.
- Tu, invece,
366
00:34:24,880 --> 00:34:27,230
stai ancora tremando come una foglia.
367
00:34:54,931 --> 00:34:57,496
- Pronto?
- Devo parlare con il mio cliente.
368
00:34:57,526 --> 00:34:58,703
Non e' ancora arrivato.
369
00:34:58,733 --> 00:35:00,728
- Fra quanto arriva?
- Da un momento all'altro.
370
00:35:00,758 --> 00:35:02,161
- Quindi?
- Tra poco.
371
00:35:02,191 --> 00:35:04,691
- Grazie, ma intendevo...
- E' in volo.
372
00:35:04,975 --> 00:35:06,590
- Ok.
- Non riagganciare.
373
00:35:05,645 --> 00:35:06,590
{\an8}TRACCIAMENTO DATI TELEFONICI
374
00:35:06,620 --> 00:35:08,828
- Un altro paio di secondi.
- Sei in contatto via radio?
375
00:35:08,858 --> 00:35:11,758
Rigoroso silenzio radio.
Mi ha contattato prima lui, perche'?
376
00:35:11,788 --> 00:35:12,788
Problemi?
377
00:35:12,992 --> 00:35:13,992
Forse.
378
00:35:14,358 --> 00:35:17,515
- Che interferiscono con la sua visita?
- Romperai il silenzio radio se dico di si'?
379
00:35:17,545 --> 00:35:18,546
No,
380
00:35:18,576 --> 00:35:20,388
ma non accendero' le luci sulla pista.
381
00:35:20,418 --> 00:35:22,072
Allora, cosa vuoi che faccia?
382
00:35:22,102 --> 00:35:23,102
Trovato.
383
00:35:24,331 --> 00:35:26,781
Digli solo di chiamarmi quando atterra.
384
00:35:27,059 --> 00:35:29,830
Occhi e orecchie sull'avvocato.
Deviate tutte le chiamate.
385
00:36:44,167 --> 00:36:45,767
Hai ucciso mio figlio.
386
00:36:47,794 --> 00:36:49,694
E tu hai ucciso mia sorella.
387
00:36:53,366 --> 00:36:54,366
Si'.
388
00:37:05,527 --> 00:37:06,977
Si', sono stato io.
389
00:37:11,601 --> 00:37:13,101
Dammi il bisturi 22.
390
00:37:20,569 --> 00:37:22,169
Tuo figlio e' morto...
391
00:37:22,783 --> 00:37:26,273
puntando una pistola alla testa
di un agente dell'Antidroga.
392
00:37:26,303 --> 00:37:28,753
Mia sorella era completamente indifesa.
393
00:37:29,774 --> 00:37:30,874
E innocente.
394
00:37:31,883 --> 00:37:34,233
Allora mi chiedo... che razza di uomo
395
00:37:35,782 --> 00:37:37,682
farebbe una cosa del genere?
396
00:37:42,727 --> 00:37:44,727
Ed e' proprio come immaginavo.
397
00:37:46,478 --> 00:37:48,678
Ora li vedo, senza alcun dubbio...
398
00:37:51,735 --> 00:37:53,535
Gli occhi di un vigliacco.
399
00:38:05,386 --> 00:38:06,836
Tiratelo giu', ora.
400
00:38:26,764 --> 00:38:27,764
Muovetevi!
401
00:38:51,617 --> 00:38:52,867
State indietro!
402
00:38:53,563 --> 00:38:54,813
State indietro.
403
00:38:55,705 --> 00:38:57,555
State indietro o lo uccido.
404
00:38:58,984 --> 00:39:00,984
Sono gia' morto. Fatelo fuori.
405
00:39:03,648 --> 00:39:04,748
Non possono.
406
00:39:05,616 --> 00:39:06,766
O mi sbaglio?
407
00:39:08,226 --> 00:39:09,726
Non gli servo morto.
408
00:39:10,069 --> 00:39:11,209
- Ora!
- Lascialo!
409
00:39:11,239 --> 00:39:12,789
Ha ucciso mio figlio!
410
00:39:16,788 --> 00:39:18,588
Questo e' per mia sorella.
411
00:39:22,653 --> 00:39:24,729
Mamma, qui e' Papa'.
L'obiettivo e' al sicuro.
412
00:39:24,759 --> 00:39:26,145
Vivo e vegeto. Passo e chiudo.
413
00:39:26,175 --> 00:39:28,491
Mamma, ricevuto. Che mi dite
di Mills? Passo e chiudo.
414
00:39:42,674 --> 00:39:45,624
Ci sono dei cubetti di
ghiaccio nella tazza blu.
415
00:39:52,434 --> 00:39:54,834
L'ho vista al funerale di mia sorella.
416
00:39:55,303 --> 00:39:56,601
Si', ero io.
417
00:39:58,805 --> 00:39:59,855
Chi e' lei?
418
00:40:02,747 --> 00:40:05,197
L'uomo che ti ha sparato lavora per me.
419
00:40:07,907 --> 00:40:09,107
Dove mi trovo?
420
00:40:09,264 --> 00:40:12,564
All'ospedale Presbyterian di
Buffalo, in traumatologia.
421
00:40:15,865 --> 00:40:17,815
Sai perche' ti hanno sparato?
422
00:40:21,827 --> 00:40:23,695
Ha ucciso mia sorella.
423
00:40:30,967 --> 00:40:32,787
Mi chiamo Christina Hart.
424
00:40:32,817 --> 00:40:34,790
Sono Vicedirettrice di
una Divisione Speciale
425
00:40:34,820 --> 00:40:37,720
dell'Ufficio del Direttore
dei Servizi Segreti.
426
00:40:38,144 --> 00:40:39,641
Mi avete usato.
427
00:40:40,897 --> 00:40:43,146
Rispondo direttamente al
Direttore dei Servizi Segreti,
428
00:40:43,176 --> 00:40:46,276
al Comitato di Sicurezza
Nazionale e al Presidente.
429
00:40:47,488 --> 00:40:50,662
Scommetto mi dira' che niente di
tutto questo e' mai successo.
430
00:40:50,692 --> 00:40:51,892
La mia Divisione
431
00:40:52,360 --> 00:40:55,010
si occupa di missioni
segrete d'emergenza.
432
00:40:55,108 --> 00:40:56,296
Chi mi ha sparato?
433
00:40:56,326 --> 00:40:58,126
Chi ti ha salvato la vita?
434
00:41:03,361 --> 00:41:05,029
In cosa credi, Bryan?
435
00:41:07,229 --> 00:41:11,479
Perche' io vedo un uomo che non puo'
fare a meno di proteggere gli altri.
436
00:41:11,878 --> 00:41:14,422
E' la tua vocazione,
e' la tua identita'.
437
00:41:14,452 --> 00:41:17,188
E' l'unico motivo per cui hai
affrontato quegli uomini sul treno,
438
00:41:17,218 --> 00:41:20,918
per proteggere gli altri 93
passeggeri presenti su quel vagone.
439
00:41:22,843 --> 00:41:24,893
Ho fatto cio' che andava fatto.
440
00:41:26,980 --> 00:41:29,000
Quando non sei riuscito a
proteggere tua sorella...
441
00:41:29,030 --> 00:41:32,930
- Chi cavolo e' lei per...
- Ti sei sentito in colpa, non e' cosi'?
442
00:41:38,194 --> 00:41:40,194
Ed e' ancora quello che sento.
443
00:41:44,673 --> 00:41:49,146
Ascoltami. Catturare Carlos Mejia vivo e'
indispensabile per la sicurezza nazionale.
444
00:41:49,176 --> 00:41:51,685
Ma sfruttare le
informazioni che ci dara',
445
00:41:51,715 --> 00:41:55,265
senza fare errori, e' il modo
in cui otterremo il risultato.
446
00:42:01,047 --> 00:42:02,447
Mi sta reclutando.
447
00:42:10,858 --> 00:42:12,758
E se rifiutassi la proposta?
448
00:42:17,293 --> 00:42:18,728
Allora avresti ragione.
449
00:42:18,758 --> 00:42:21,158
Nulla di tutto questo e' mai successo.
450
00:42:25,006 --> 00:42:27,106
E Cali sarebbe morta per niente.
451
00:42:34,614 --> 00:42:37,416
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)