1 00:00:01,864 --> 00:00:04,364 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 2 00:00:04,394 --> 00:00:05,844 Taken 1x01 "Pilot" 3 00:00:07,049 --> 00:00:10,549 Traduzione: ElizaDani, Esmeralda_, Aislinn, giselle, jack.s 4 00:00:11,053 --> 00:00:12,603 Revisione: mono_cromo 5 00:00:16,926 --> 00:00:19,976 Non c'era solo menta, ti ho preso menta e lampone. 6 00:00:20,532 --> 00:00:22,415 E un panino alla carne, credo. 7 00:00:22,445 --> 00:00:23,495 Che bonta'. 8 00:00:24,196 --> 00:00:28,596 Allora, hai gia' preso un biglietto per mamma e papa'? O vuoi firmare questo? 9 00:00:28,926 --> 00:00:31,645 - Stavo giusto per comprarne uno. - Come no. 10 00:00:31,675 --> 00:00:32,925 Passamelo, dai. 11 00:00:42,346 --> 00:00:43,446 Bella, vero? 12 00:00:45,556 --> 00:00:46,656 La campagna. 13 00:00:51,057 --> 00:00:53,007 Firma quel biglietto e basta. 14 00:00:53,276 --> 00:00:55,426 Scusa se mi preoccupo per la mia sorellina. 15 00:00:55,456 --> 00:00:56,817 Ormai adulta, grazie. 16 00:00:56,847 --> 00:00:59,916 Non si sa mai, potrebbe esserci un assassino o simile su questo treno. 17 00:00:59,946 --> 00:01:02,366 - Parla piano. - Sai, se parli piano cosi', 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,435 e' meno comprensibile rispetto a un sussurro. 19 00:01:04,465 --> 00:01:07,565 - Te lo sei appena inventato. - Chiedi ai Talebani. 20 00:01:13,034 --> 00:01:15,686 Cielo, Cali, gli hai praticamente scritto un romanzo. 21 00:01:15,716 --> 00:01:17,616 Saremo li' fra circa un'ora. 22 00:01:17,706 --> 00:01:19,606 Ti verra' in mente qualcosa. 23 00:01:41,356 --> 00:01:46,227 Si pregano i passeggeri diretti alla stazione di Hartford di usare il binario due. 24 00:02:02,096 --> 00:02:04,075 - Che fai? - Fa' esattamente come dico. 25 00:02:04,105 --> 00:02:06,102 Non c'e' tempo per le domande, ascoltami. 26 00:02:06,132 --> 00:02:08,922 Appena comincio a camminare lungo il vagone, afferra quella borsa. 27 00:02:08,952 --> 00:02:10,917 - La vedi? - Bryan, che succede? 28 00:02:10,947 --> 00:02:11,947 La vedi? 29 00:02:12,302 --> 00:02:14,582 - Si'. - Se l'uomo in giacca sportiva dice 30 00:02:14,612 --> 00:02:17,225 che e' sua, discutici finche' non torno o grido il tuo nome. 31 00:02:17,255 --> 00:02:21,077 Se grido, abbassati piu' veloce che puoi e nasconditi tra quei sedili. 32 00:02:21,107 --> 00:02:23,757 - Mi stai spaventando. - Fa' come ti dico. 33 00:02:23,827 --> 00:02:25,227 Andra' tutto bene. 34 00:02:37,282 --> 00:02:38,796 Scusi? Quella e' mia. 35 00:02:38,826 --> 00:02:40,726 Cosa? No, non penso proprio. 36 00:02:40,867 --> 00:02:43,907 - Si', invece. Me la dia. - Non mi parli cosi', per favore. 37 00:02:43,937 --> 00:02:45,260 Guardi il nome, e' mia. 38 00:02:45,290 --> 00:02:47,429 - Cosa le prende, signorina? - Non mi interessa, e' mia. 39 00:02:47,459 --> 00:02:49,487 - No, e' mia, ok? - Lasci andare la borsa. 40 00:02:49,517 --> 00:02:51,431 Non ne ho alcuna intenzione. 41 00:02:51,466 --> 00:02:53,316 - Mi dia la borsa. - Cali! 42 00:02:56,626 --> 00:02:58,776 - Che sta succedendo? - A terra! 43 00:03:02,605 --> 00:03:04,255 State giu'! State giu'! 44 00:03:25,125 --> 00:03:26,575 Ascoltate, polizia! 45 00:03:26,706 --> 00:03:29,245 Nessuno si muova. Rimanete dove siete. 46 00:03:29,275 --> 00:03:30,675 Hai delle manette? 47 00:03:46,086 --> 00:03:47,086 Cali. 48 00:04:38,575 --> 00:04:39,575 Pronto? 49 00:04:40,986 --> 00:04:43,707 No, non sono davanti alla televisione. Aggiornami. 50 00:05:07,437 --> 00:05:08,437 - Bryan! - Bryan! 51 00:05:08,467 --> 00:05:11,936 - Bryan, Bryan, cos'e' successo? - Canale 7, posso farle una domanda? 52 00:05:11,966 --> 00:05:15,666 Come sapete, e' un momento molto difficile per la mia famiglia. 53 00:05:15,805 --> 00:05:19,743 - Vi preghiamo di rispettare il nostro lutto. - Bryan, cosa l'ha insospettita? 54 00:05:41,947 --> 00:05:43,347 Hai mangiato, Bry? 55 00:05:45,856 --> 00:05:47,606 Ti ho preparato qualcosa. 56 00:06:01,735 --> 00:06:03,286 Che dice la polizia locale? 57 00:06:03,316 --> 00:06:04,506 Nessun comunicato. 58 00:06:04,536 --> 00:06:05,816 L'aggressore sopravvissuto? 59 00:06:05,846 --> 00:06:07,425 Non parla senza avvocato. 60 00:06:07,455 --> 00:06:09,515 Niente sfoghi o sfuriate deliranti? 61 00:06:09,545 --> 00:06:11,545 E' stato in silenzio assoluto. 62 00:06:12,547 --> 00:06:14,097 Ok, ora sono curiosa. 63 00:06:14,325 --> 00:06:15,475 Poi c'e' lui, 64 00:06:15,635 --> 00:06:16,735 Bryan Mills. 65 00:06:16,796 --> 00:06:19,606 Ex-militare, berretto verde, tre volte in Afghanistan. 66 00:06:19,636 --> 00:06:22,006 Mi sbilancero', ma non credo sia connesso alla sua missione li'. 67 00:06:22,036 --> 00:06:26,636 Puerto Berrio, Colombia, Gennaio 2015. E' l'ultimo incarico in servizio di Mills, 68 00:06:26,666 --> 00:06:29,616 come contatto con le forze speciali della Colombia 69 00:06:29,650 --> 00:06:33,342 per l'operazione "Snow Joe". L'obiettivo era la cattura di Carlos Mejia, 70 00:06:33,372 --> 00:06:36,275 ovvero "El Carnicero". O "Il macellaio", come preferisci. 71 00:06:36,305 --> 00:06:40,506 - Ultimo avvistamento, sette anni fa. - La CIA, sulla base di fonti e segnalazioni, 72 00:06:40,536 --> 00:06:44,456 crede che il suo gruppo gestisca un giro di armi, terroristi e droga negli Stati Uniti. 73 00:06:44,486 --> 00:06:46,236 - Puerto cosa? - Berrio. 74 00:06:46,466 --> 00:06:48,966 Il fatto e' che Mejia non era li', ma... 75 00:06:49,216 --> 00:06:50,816 suo figlio Miguel si'. 76 00:06:53,185 --> 00:06:57,512 - E' stato il nostro eroe del treno? - Si', per salvare un agente dell'Antidroga, 77 00:06:57,542 --> 00:06:58,542 Mike Hall. 78 00:06:59,236 --> 00:07:01,586 Se Mejia vuole vendetta per il figlio, 79 00:07:01,946 --> 00:07:04,996 non si fermera' fino a che non avra' la sua testa. 80 00:07:07,386 --> 00:07:08,386 Bene. 81 00:07:10,076 --> 00:07:11,076 Bene. 82 00:07:11,166 --> 00:07:12,916 Quindi, a partire da ora, 83 00:07:13,217 --> 00:07:14,916 siamo noi a raccontare com'e' andata. 84 00:07:14,946 --> 00:07:17,706 Scrivete a polizia di Stato e locale, FBI e CIA. 85 00:07:17,736 --> 00:07:21,145 Voglio tutti sulla stessa lunghezza d'onda. Questi erano due maniaci deliranti. 86 00:07:21,175 --> 00:07:22,675 L'indagine continua. 87 00:07:22,706 --> 00:07:24,256 Ok? Sapete cosa fare. 88 00:07:24,555 --> 00:07:28,755 Chiama il Consigliere per la Sicurezza Nazionale e di' che sto arrivando. 89 00:07:41,156 --> 00:07:42,206 Chi e' lei? 90 00:07:44,088 --> 00:07:46,049 {\an8}John Davis, Avvocato 91 00:07:44,575 --> 00:07:45,775 Ok, bene. 92 00:07:47,549 --> 00:07:49,199 Liberatelo, per favore. 93 00:08:00,122 --> 00:08:02,122 Lei e' Becca, una mia collega. 94 00:08:02,214 --> 00:08:04,245 Che cosa hai detto alla polizia? 95 00:08:04,275 --> 00:08:05,275 Niente. 96 00:08:05,373 --> 00:08:07,528 - Dovevamo chiederlo. - E io vi ho risposto. 97 00:08:07,558 --> 00:08:08,558 E domani? 98 00:08:08,601 --> 00:08:12,001 - Che cosa? - E dopodomani? E il giorno dopo ancora? E... 99 00:08:13,364 --> 00:08:14,614 Non me la bevo. 100 00:08:16,003 --> 00:08:17,003 Mi scusi? 101 00:08:17,732 --> 00:08:22,081 Quello che sta dicendo e' che non crede che ti sara' possibile non dire nulla per sempre. 102 00:08:22,111 --> 00:08:23,540 La polizia e' un conto, 103 00:08:23,570 --> 00:08:26,447 ma non dire nulla alle persone che crediamo verranno a cercarti? 104 00:08:26,477 --> 00:08:27,827 Concordo con lei. 105 00:08:28,311 --> 00:08:30,111 Non me la bevo nemmeno io. 106 00:08:38,201 --> 00:08:39,376 Che cazzo significa? 107 00:08:39,406 --> 00:08:40,985 Che cosa ti aspettavi? 108 00:08:41,015 --> 00:08:43,225 Che avrebbero mandato qualcuno a prenderti? 109 00:08:43,255 --> 00:08:44,255 Davvero? 110 00:08:49,994 --> 00:08:52,663 Il nostro cliente ci ha detto di informarti che la tua famiglia 111 00:08:52,693 --> 00:08:55,097 verra' generosamente ricompensata per il tuo sacrificio. 112 00:08:55,127 --> 00:08:56,127 No! 113 00:08:56,597 --> 00:08:57,835 Non era l'accordo! 114 00:08:57,865 --> 00:08:59,091 - E' stato... - Cosa? 115 00:08:59,121 --> 00:09:00,055 Un successo. 116 00:09:00,085 --> 00:09:01,565 - Tu credi? - L'abbiamo uccisa, no? 117 00:09:01,595 --> 00:09:04,748 - E lui? - No, no. Ci e' stato detto di lasciarlo... 118 00:09:09,972 --> 00:09:14,372 Non ti aveva appena detto che ti sarebbe stato impossibile tacere per sempre? 119 00:09:15,722 --> 00:09:16,876 Siete poliziotti? 120 00:09:16,906 --> 00:09:18,106 Ma per favore. 121 00:09:19,222 --> 00:09:23,672 Nel caso non l'avessi ancora capito, la tua vita e' nelle nostre mani, adesso. 122 00:09:24,086 --> 00:09:25,545 Quindi se fossi in te, 123 00:09:25,575 --> 00:09:27,975 inizierei a vivere cogliendo l'attimo. 124 00:09:45,835 --> 00:09:48,685 Chi e' la donna seduta vicino a Henry Masters? 125 00:09:52,735 --> 00:09:55,977 - Non lo so. - Inizieremo con il "Padre Eterno", 126 00:09:56,007 --> 00:09:59,057 che trovate a pagina 352 del vostro libro di inni. 127 00:10:29,508 --> 00:10:31,673 INSTALLAZIONE EXPLOIT PER ACCESSO REMOTO 128 00:11:10,662 --> 00:11:12,712 Cali era la mia migliore amica. 129 00:11:13,735 --> 00:11:15,535 La mia compagna di stanza. 130 00:11:16,326 --> 00:11:17,776 La mia ispirazione. 131 00:11:18,670 --> 00:11:21,614 Se mai una persona e' stata mandata su questo pianeta 132 00:11:21,644 --> 00:11:24,594 per il solo scopo di prendersi cura degli altri, 133 00:11:25,024 --> 00:11:26,624 quella era Cali Mills. 134 00:11:31,016 --> 00:11:32,974 Abbiamo dei turisti in citta'. 135 00:11:33,004 --> 00:11:35,139 - Dove? - A un isolato dalla casa. 136 00:11:35,169 --> 00:11:37,119 - Il furgone nero. - Quanti? 137 00:11:37,327 --> 00:11:39,677 Non lo sappiamo. Finestrini oscurati. 138 00:11:39,937 --> 00:11:40,937 Ok. 139 00:12:02,510 --> 00:12:03,810 - Ciao. - Ciao. 140 00:12:04,624 --> 00:12:06,274 - Sono Asha. - Giusto. 141 00:12:11,205 --> 00:12:12,205 Scusami... 142 00:12:12,901 --> 00:12:14,601 Volevo solo dirti che... 143 00:12:15,164 --> 00:12:17,614 Cali non smetteva mai di parlare di te. 144 00:12:18,054 --> 00:12:19,778 Di suo fratello, l'eroe di guerra. 145 00:12:19,808 --> 00:12:22,408 Credo che abbia esagerato con i racconti. 146 00:12:23,415 --> 00:12:24,415 Ne dubito. 147 00:12:25,108 --> 00:12:29,558 Lo sai, quello che hai detto nell'elogio ti ha reso parte della famiglia, ora. 148 00:12:30,065 --> 00:12:32,765 - Non era niente di che. - Stai scherzando? 149 00:12:33,364 --> 00:12:35,152 Non so come ringraziarti, cara. 150 00:12:35,182 --> 00:12:37,229 No, si figuri. E' stato un onore. 151 00:12:37,259 --> 00:12:40,059 Ehi, mamma, di chi e' quel furgone la' fuori? 152 00:12:40,698 --> 00:12:42,629 Non lo so. Non l'ho mai visto prima d'ora. 153 00:12:42,659 --> 00:12:43,659 Perche'? 154 00:12:43,986 --> 00:12:44,986 Scusatemi. 155 00:12:49,293 --> 00:12:50,293 Ehi! 156 00:12:56,593 --> 00:12:57,643 Cercate me? 157 00:12:58,147 --> 00:12:59,147 Eccomi! 158 00:13:05,532 --> 00:13:08,482 - Devi dirmi qualcosa, figliolo? - E' colpa mia. 159 00:13:10,158 --> 00:13:11,958 Cali e' morta a causa mia. 160 00:13:13,122 --> 00:13:14,620 - Per colpa tua? - Non erano 161 00:13:14,650 --> 00:13:18,359 psicopatici qualunque quelli sul treno, papa'. Erano professionisti. 162 00:13:18,389 --> 00:13:21,143 - Killer assoldati. - E la polizia? L'FBI? Hanno tutti torto? 163 00:13:21,173 --> 00:13:22,808 - Stanno mentendo. - Perche' farlo? 164 00:13:22,838 --> 00:13:24,097 Non lo so, papa'. 165 00:13:24,388 --> 00:13:27,167 Quello che so e' che non permettero' che anche tu e mamma veniate coinvolti. 166 00:13:27,197 --> 00:13:29,147 Prendiamo un bel respiro, ok? 167 00:13:29,270 --> 00:13:32,567 Parlane con Joe Roberts. Chiedi una pattuglia che stia sempre appostata, 168 00:13:32,597 --> 00:13:34,993 - all'ingresso e sul retro, tutto il giorno. - E cosa gli dico? 169 00:13:35,023 --> 00:13:36,793 Digli quello che ti ho appena detto. 170 00:13:36,823 --> 00:13:38,132 Digli di stare zitto 171 00:13:38,162 --> 00:13:39,747 e di inventarsi qualcosa. 172 00:13:39,777 --> 00:13:42,117 Ho bisogno di un paio di giorni, almeno. 173 00:13:42,147 --> 00:13:43,547 Dove stai andando? 174 00:13:44,998 --> 00:13:46,748 Questo e' per te e mamma. 175 00:13:47,539 --> 00:13:51,489 Non sapevo quale fosse il momento piu' giusto per darvelo, ma ora... 176 00:13:51,795 --> 00:13:53,745 Saluta la mamma da parte mia. 177 00:13:53,995 --> 00:13:55,595 Dille che mi dispiace. 178 00:13:55,635 --> 00:13:57,735 - E che io... - E che tu, cosa? 179 00:14:05,146 --> 00:14:07,989 Tua madre non puo' perdere anche te, figliolo. 180 00:14:11,376 --> 00:14:12,876 Questo lo so, papa'. 181 00:14:23,936 --> 00:14:25,786 Il localizzatore e' attivo. 182 00:14:26,109 --> 00:14:27,109 Si muove. 183 00:14:27,139 --> 00:14:29,226 - Faccio l'avvocato del diavolo. - Fa' in fretta. 184 00:14:29,256 --> 00:14:30,955 Perche' non dirgli cosa stiamo facendo? 185 00:14:30,985 --> 00:14:32,474 Sicurezza operativa. 186 00:14:32,504 --> 00:14:34,464 - Non sappiamo niente di lui. - Qualcosa sappiamo. 187 00:14:34,494 --> 00:14:37,166 - Non abbastanza. - Non abbiamo un obbligo morale? 188 00:14:37,196 --> 00:14:39,236 - Ok, mi stai stancando. - Quale obbligo morale? 189 00:14:39,266 --> 00:14:41,966 Di dirgli che lo stiamo usando come esca per stanare El Carnicero? 190 00:14:41,996 --> 00:14:43,902 Stiamo giocando con la vita di Mills, 191 00:14:43,932 --> 00:14:46,185 ora che abbiamo le informazioni dall'aggressore sopravvissuto. 192 00:14:46,215 --> 00:14:47,246 Che sarebbero? 193 00:14:47,276 --> 00:14:48,726 L'ho gia' riferito. 194 00:14:48,895 --> 00:14:50,545 Ripetilo. Fallo per me. 195 00:14:53,316 --> 00:14:55,956 Carlos Mejia ha commissionato l'omicidio della sorella di Bryan Mills 196 00:14:55,986 --> 00:14:59,676 per fargli provare lo stesso dolore di quando Mills ha ucciso suo figlio. 197 00:14:59,706 --> 00:15:03,206 Adesso ha assoldato dei mercenari per portargli Mills vivo. 198 00:15:05,865 --> 00:15:09,515 Visto cos'hai fatto? Hai dimenticato la parte piu' importante. 199 00:15:10,270 --> 00:15:14,216 Da dieci anni cerchiamo di prendere Mejia vivo. Usare Mills e' la nostra occasione. 200 00:15:14,246 --> 00:15:15,286 La nostra sola... 201 00:15:15,316 --> 00:15:17,866 occasione. E se ora sta lavorando con i terroristi, 202 00:15:17,896 --> 00:15:22,146 il nostro unico obbligo morale e' scoprire chi sono, dove sono e fermarli. 203 00:15:27,315 --> 00:15:29,615 Lascialo andare! Non puoi spuntarla! 204 00:15:34,045 --> 00:15:35,345 L'abbiamo preso. 205 00:15:53,855 --> 00:15:54,855 E' a casa. 206 00:16:22,126 --> 00:16:24,146 Scusa se mi preoccupo per la mia sorellina. 207 00:16:24,176 --> 00:16:25,726 Ormai adulta, grazie. 208 00:16:34,816 --> 00:16:36,586 Mamma, qui Papa'. Controllo microfono. 209 00:16:36,616 --> 00:16:38,766 Ti ricevo. Forte e chiaro, Papa'. 210 00:16:39,475 --> 00:16:43,068 - Siamo arrivati. Aspettiamo fuori. - Ricevuto. State pronti. 211 00:17:42,186 --> 00:17:45,289 E' lo stesso furgone che e' passato otto minuti fa. 212 00:17:47,670 --> 00:17:49,170 Ci sono due turisti. 213 00:17:50,825 --> 00:17:52,375 Uno uomo e una donna. 214 00:17:52,665 --> 00:17:53,829 Teniamoci pronti. 215 00:17:53,859 --> 00:17:56,109 Sembra che i giochi siano cambiati. 216 00:18:21,236 --> 00:18:22,237 Arma. 217 00:18:22,765 --> 00:18:24,015 Armi. Sono due. 218 00:18:26,726 --> 00:18:29,476 Hanno il silenziatore. Credo Heckler and Koch. 219 00:18:31,055 --> 00:18:32,795 E' Koch con la K, non come l'uovo. 220 00:18:32,825 --> 00:18:33,825 Papa', qui Mamma. 221 00:18:33,855 --> 00:18:37,358 Mantenete la posizione. Non intervenite. Ripeto, non intervenite. 222 00:19:05,577 --> 00:19:07,327 Ne ha appena colpiti due. 223 00:19:33,966 --> 00:19:34,966 Chi siete? 224 00:19:34,996 --> 00:19:36,146 Chi vi manda? 225 00:19:39,116 --> 00:19:40,116 Forza. 226 00:19:42,985 --> 00:19:44,234 I turisti se ne vanno. 227 00:19:44,264 --> 00:19:45,364 Ci muoviamo. 228 00:20:05,658 --> 00:20:07,776 Mills e' in casa. Passiamo dal retro. 229 00:20:07,806 --> 00:20:09,256 Rimanete in attesa. 230 00:20:14,968 --> 00:20:17,768 Lasciamelo dire, questo tipo sa il fatto suo. 231 00:21:02,017 --> 00:21:03,317 Lascialo andare! 232 00:21:06,756 --> 00:21:07,886 Ci sono io, Mike. 233 00:21:07,916 --> 00:21:08,966 Ci sono io. 234 00:21:16,747 --> 00:21:18,997 Papa', stai sudando come un maiale. 235 00:21:19,737 --> 00:21:21,537 Qualcuno ti sta chiamando. 236 00:21:22,837 --> 00:21:24,587 Oh, allora esiste un Dio. 237 00:21:27,486 --> 00:21:30,086 Scusa, tesoro, e' una chiamata di lavoro. 238 00:21:33,424 --> 00:21:35,124 - Bry? - Dove ti trovi? 239 00:21:35,826 --> 00:21:37,115 Sono a casa. Perche'? 240 00:21:37,145 --> 00:21:38,405 Lianne e' con te? 241 00:21:38,435 --> 00:21:40,935 Si', sta con me questo weekend. Perche'? 242 00:21:41,125 --> 00:21:43,086 Dovete andarvene tutti e due da li'. 243 00:21:43,116 --> 00:21:44,053 Subito. 244 00:21:44,083 --> 00:21:45,186 TRACCIAMENTO DEI DATI TELEFONICI TROVATO 1 RISULTATO. 245 00:21:45,216 --> 00:21:47,115 Agente Federale Antidroga, Mike Hall. 246 00:21:47,145 --> 00:21:48,124 Ci sei? 247 00:21:48,154 --> 00:21:49,886 - Si'. - Mi stanno cercando. E' questione 248 00:21:49,916 --> 00:21:52,124 di tempo prima che arrivino a te, se non lo stanno gia' facendo. 249 00:21:52,154 --> 00:21:53,397 Aspetta, chi... 250 00:21:53,575 --> 00:21:56,275 - Chi ti sta cercando? - Chi credi che sia? 251 00:21:57,265 --> 00:21:59,925 - Quindi gli assassini sul treno erano... - Esatto. 252 00:21:59,955 --> 00:22:02,566 E ci hanno appena riprovato, questa volta a casa mia. 253 00:22:02,596 --> 00:22:05,184 - Sei ferito? - Alla gamba, me la cavero'. 254 00:22:05,214 --> 00:22:08,034 - E' passato da parte a parte. - Dove sei? 255 00:22:08,064 --> 00:22:09,395 In un hotel nel Jersey. 256 00:22:09,425 --> 00:22:10,465 Vengo a prenderti. 257 00:22:10,495 --> 00:22:12,582 No, porta Lianne al sicuro. 258 00:22:13,189 --> 00:22:15,034 Posso fare una chiamata e mandare una squadra. 259 00:22:15,064 --> 00:22:17,856 - Nessuna squadra. Questo riguarda me. - E' una follia. 260 00:22:17,886 --> 00:22:21,836 Dimmi solo che stai portando in salvo tua figlia, in questo istante. 261 00:22:22,466 --> 00:22:24,958 - Ok, d'accordo, ma... - Niente "ma". Vai. 262 00:22:24,988 --> 00:22:25,988 Ciao. 263 00:22:55,205 --> 00:22:56,705 Lo stanno chiamando. 264 00:22:57,336 --> 00:22:58,686 No, non credo proprio. 265 00:22:58,716 --> 00:23:00,208 Sento la vibrazione. 266 00:23:00,685 --> 00:23:02,014 Non e' il suo telefono. 267 00:23:02,044 --> 00:23:03,591 Deve essere un altro. 268 00:23:12,766 --> 00:23:15,077 Mills mi ha appena chiamato da un hotel nel Jersey. 269 00:23:15,107 --> 00:23:17,146 Un colpo alla gamba. Ma che cazzo? 270 00:23:32,077 --> 00:23:35,303 Che motel? 271 00:23:35,333 --> 00:23:37,869 Invio in corso... 272 00:23:37,899 --> 00:23:38,751 Inviato. 273 00:23:51,105 --> 00:23:54,245 Questo e' il suo telefono. Chiamata in arrivo. Codice area 703. 274 00:23:54,275 --> 00:23:57,676 - Tu e Lianne siete gia' in strada? - Sai che non posso lasciarti li'. 275 00:23:57,706 --> 00:24:00,895 - Te l'ho detto, non preoccuparti per me. - Non succedera', amico. 276 00:24:00,925 --> 00:24:02,225 Non posso farlo. 277 00:24:02,326 --> 00:24:05,527 Dopo quattro anni sotto copertura con questi bastardi, so come ragionano. 278 00:24:06,734 --> 00:24:09,060 - D'accordo. - Motel Biscayne. 279 00:24:09,345 --> 00:24:11,195 Strada 202, raccordo sette. 280 00:24:11,875 --> 00:24:13,425 Ok. Dammi cinque ore. 281 00:24:13,674 --> 00:24:16,324 Ti chiamo quando saro' a 30 minuti da li'. 282 00:24:25,839 --> 00:24:28,342 Motel Biscayne Strada 202, raccordo sette 283 00:24:31,925 --> 00:24:33,525 Qui pensiamo ad alta voce. 284 00:24:33,555 --> 00:24:35,205 Non sei piu' a Langley. 285 00:24:36,716 --> 00:24:38,585 Mills gli dici che sua figlia e' in pericolo 286 00:24:38,615 --> 00:24:41,465 e lui si preoccupa piu' per Mills che per lei? 287 00:24:57,126 --> 00:24:58,226 Preparatevi. 288 00:24:58,565 --> 00:25:00,315 Si sta muovendo di nuovo. 289 00:25:20,852 --> 00:25:22,896 E' fatta. 290 00:25:31,766 --> 00:25:33,198 Ok. 291 00:25:48,725 --> 00:25:49,725 Bryan. 292 00:25:50,356 --> 00:25:51,356 "Ok"? 293 00:25:53,475 --> 00:25:55,326 Da quanto sei la loro puttana? 294 00:25:55,356 --> 00:25:57,356 Non mi aspetto che tu capisca. 295 00:25:57,704 --> 00:26:00,435 O avevi gia' cambiato fronte quando eri sotto copertura? 296 00:26:00,465 --> 00:26:02,654 Capire? E' questo che hai appena detto? 297 00:26:02,684 --> 00:26:04,655 Ascolta, mi dispiace per tua sorella. 298 00:26:04,685 --> 00:26:06,605 Ma hanno minacciato di uccidere mia figlia. 299 00:26:06,635 --> 00:26:08,435 Mia figlia, Bryan, Lianne! 300 00:26:14,434 --> 00:26:16,306 Sai quando e' saltata la mia copertura? 301 00:26:16,336 --> 00:26:18,316 Quando tu e i colombiani avete mandato a puttane la retata. 302 00:26:18,346 --> 00:26:19,346 Dov'e'? 303 00:26:20,056 --> 00:26:21,056 Sei serio? 304 00:26:21,335 --> 00:26:22,335 Mejia? 305 00:26:22,474 --> 00:26:24,887 Pensi davvero che sappia dov'e' Carlos Mejia? 306 00:26:24,917 --> 00:26:26,689 Penso che tu possa fare di meglio. 307 00:26:26,719 --> 00:26:28,763 Il mio unico contatto con il cartello e' un avvocato. 308 00:26:28,793 --> 00:26:30,443 - Di dove? - New York. 309 00:26:30,755 --> 00:26:32,305 New York sia, allora. 310 00:26:36,526 --> 00:26:37,726 Quello chi e'? 311 00:26:38,825 --> 00:26:41,286 Non credevi sarebbero stati col fiato sul collo anche a me? 312 00:26:41,316 --> 00:26:43,916 Con chi credi di avere a che fare, Bryan? 313 00:26:45,026 --> 00:26:46,926 L'uscita e' da quella parte. 314 00:27:41,116 --> 00:27:44,075 - Non usciremo da qui vivi, lo sai, vero? - Ho bisogno della tua cravatta. 315 00:27:44,105 --> 00:27:45,955 - Cosa? - La tua cravatta. 316 00:28:03,365 --> 00:28:05,487 Per quanto credi di poter continuare a scappare, Bryan? 317 00:28:05,517 --> 00:28:07,517 Un giorno? Due? Una settimana? 318 00:28:09,896 --> 00:28:12,346 Un solo uomo contro un intero cartello? 319 00:28:37,178 --> 00:28:38,878 - Interessante. - Cosa? 320 00:28:39,177 --> 00:28:40,677 Non stanno sparando. 321 00:29:05,326 --> 00:29:06,756 Ehi, dove state andando? 322 00:29:06,786 --> 00:29:08,786 Non potete scendere li' sotto. 323 00:29:43,396 --> 00:29:45,946 Non hai mai conosciuto mia sorella, vero? 324 00:29:49,665 --> 00:29:51,965 Era speciale, lascia che te lo dica. 325 00:29:57,526 --> 00:29:58,526 Bella. 326 00:30:01,695 --> 00:30:02,695 Gentile. 327 00:30:05,256 --> 00:30:06,406 Intelligente. 328 00:30:25,705 --> 00:30:29,455 Prego che tu non debba mai fare la scelta che ho dovuto fare io. 329 00:30:30,676 --> 00:30:32,176 E dico davvero, Bry. 330 00:30:34,934 --> 00:30:37,334 Il mio consiglio? Non diventare padre. 331 00:30:40,615 --> 00:30:42,415 Soprattutto di una figlia. 332 00:31:20,776 --> 00:31:22,926 Questa storia e' una zona minata. 333 00:31:26,918 --> 00:31:28,668 Deve rimanere fra di noi. 334 00:31:28,787 --> 00:31:30,687 Voglio solo che tu sparisca. 335 00:32:07,925 --> 00:32:08,925 Sono qui. 336 00:32:10,255 --> 00:32:14,458 Sono abbastanza sicuro che vi e' stato detto, pena la morte, di prendermi vivo. 337 00:32:14,488 --> 00:32:16,488 O altrimenti sarei gia' morto. 338 00:32:17,195 --> 00:32:20,255 Non passero' il resto della mia vita a fuggire da voi. 339 00:32:20,285 --> 00:32:21,985 Sto gettando la pistola. 340 00:33:05,924 --> 00:33:07,124 E' messo male. 341 00:33:07,934 --> 00:33:09,434 Intendi il telefono? 342 00:33:14,905 --> 00:33:16,205 Cattive notizie. 343 00:33:16,806 --> 00:33:18,827 - Ti conosco? - Hanno preso tua figlia. 344 00:33:18,857 --> 00:33:19,957 Il cartello. 345 00:33:20,515 --> 00:33:22,700 - Come lo sapete? - Vuoi restare qui a sprecare tempo, 346 00:33:22,730 --> 00:33:25,545 - e parlare di tutto quello che sappiamo? - Tira fuori il telefono, idiota. 347 00:33:25,575 --> 00:33:27,775 Il tuo telefono. Tiralo fuori ora. 348 00:33:30,076 --> 00:33:31,555 La sua scuola ti ha chiamato. 349 00:33:31,585 --> 00:33:32,685 Sette volte. 350 00:33:33,545 --> 00:33:35,826 Contattate Echelon, NSA e FBI. 351 00:33:36,047 --> 00:33:38,086 E anche Langley, ma solo per le informazioni. 352 00:33:38,116 --> 00:33:40,715 Fatto, fatto e quasi fatto. 353 00:33:40,745 --> 00:33:42,845 Ok. Procedere con la telefonata. 354 00:33:44,704 --> 00:33:47,895 Questa e' la tua unica opportunita' per riaverla, hai capito? 355 00:33:47,925 --> 00:33:48,925 Si'. 356 00:33:58,377 --> 00:33:59,095 Eccoci. 357 00:33:59,125 --> 00:34:01,465 Agente Hall. A cosa devo il piacere? 358 00:34:01,495 --> 00:34:03,835 - Hanno preso mia figlia. - Mi scusi? 359 00:34:03,865 --> 00:34:06,505 Ha sentito. Ho fatto tutto cio' che mi e' stato chiesto. 360 00:34:06,535 --> 00:34:08,013 Aspetti. Questa linea non e' sicura. 361 00:34:08,043 --> 00:34:10,676 Chiamera' il suo cliente e mi fara' riavere mia figlia. 362 00:34:10,706 --> 00:34:11,706 Ora. 363 00:34:12,499 --> 00:34:15,315 O mi costituisco e lei finira' in prigione entro stasera. 364 00:34:20,520 --> 00:34:22,961 - E adesso? - Siamo noi che abbiamo preso tua figlia. 365 00:34:22,991 --> 00:34:24,850 - Sta bene. - Tu, invece, 366 00:34:24,880 --> 00:34:27,230 stai ancora tremando come una foglia. 367 00:34:54,931 --> 00:34:57,496 - Pronto? - Devo parlare con il mio cliente. 368 00:34:57,526 --> 00:34:58,703 Non e' ancora arrivato. 369 00:34:58,733 --> 00:35:00,728 - Fra quanto arriva? - Da un momento all'altro. 370 00:35:00,758 --> 00:35:02,161 - Quindi? - Tra poco. 371 00:35:02,191 --> 00:35:04,691 - Grazie, ma intendevo... - E' in volo. 372 00:35:04,975 --> 00:35:06,590 - Ok. - Non riagganciare. 373 00:35:05,645 --> 00:35:06,590 {\an8}TRACCIAMENTO DATI TELEFONICI 374 00:35:06,620 --> 00:35:08,828 - Un altro paio di secondi. - Sei in contatto via radio? 375 00:35:08,858 --> 00:35:11,758 Rigoroso silenzio radio. Mi ha contattato prima lui, perche'? 376 00:35:11,788 --> 00:35:12,788 Problemi? 377 00:35:12,992 --> 00:35:13,992 Forse. 378 00:35:14,358 --> 00:35:17,515 - Che interferiscono con la sua visita? - Romperai il silenzio radio se dico di si'? 379 00:35:17,545 --> 00:35:18,546 No, 380 00:35:18,576 --> 00:35:20,388 ma non accendero' le luci sulla pista. 381 00:35:20,418 --> 00:35:22,072 Allora, cosa vuoi che faccia? 382 00:35:22,102 --> 00:35:23,102 Trovato. 383 00:35:24,331 --> 00:35:26,781 Digli solo di chiamarmi quando atterra. 384 00:35:27,059 --> 00:35:29,830 Occhi e orecchie sull'avvocato. Deviate tutte le chiamate. 385 00:36:44,167 --> 00:36:45,767 Hai ucciso mio figlio. 386 00:36:47,794 --> 00:36:49,694 E tu hai ucciso mia sorella. 387 00:36:53,366 --> 00:36:54,366 Si'. 388 00:37:05,527 --> 00:37:06,977 Si', sono stato io. 389 00:37:11,601 --> 00:37:13,101 Dammi il bisturi 22. 390 00:37:20,569 --> 00:37:22,169 Tuo figlio e' morto... 391 00:37:22,783 --> 00:37:26,273 puntando una pistola alla testa di un agente dell'Antidroga. 392 00:37:26,303 --> 00:37:28,753 Mia sorella era completamente indifesa. 393 00:37:29,774 --> 00:37:30,874 E innocente. 394 00:37:31,883 --> 00:37:34,233 Allora mi chiedo... che razza di uomo 395 00:37:35,782 --> 00:37:37,682 farebbe una cosa del genere? 396 00:37:42,727 --> 00:37:44,727 Ed e' proprio come immaginavo. 397 00:37:46,478 --> 00:37:48,678 Ora li vedo, senza alcun dubbio... 398 00:37:51,735 --> 00:37:53,535 Gli occhi di un vigliacco. 399 00:38:05,386 --> 00:38:06,836 Tiratelo giu', ora. 400 00:38:26,764 --> 00:38:27,764 Muovetevi! 401 00:38:51,617 --> 00:38:52,867 State indietro! 402 00:38:53,563 --> 00:38:54,813 State indietro. 403 00:38:55,705 --> 00:38:57,555 State indietro o lo uccido. 404 00:38:58,984 --> 00:39:00,984 Sono gia' morto. Fatelo fuori. 405 00:39:03,648 --> 00:39:04,748 Non possono. 406 00:39:05,616 --> 00:39:06,766 O mi sbaglio? 407 00:39:08,226 --> 00:39:09,726 Non gli servo morto. 408 00:39:10,069 --> 00:39:11,209 - Ora! - Lascialo! 409 00:39:11,239 --> 00:39:12,789 Ha ucciso mio figlio! 410 00:39:16,788 --> 00:39:18,588 Questo e' per mia sorella. 411 00:39:22,653 --> 00:39:24,729 Mamma, qui e' Papa'. L'obiettivo e' al sicuro. 412 00:39:24,759 --> 00:39:26,145 Vivo e vegeto. Passo e chiudo. 413 00:39:26,175 --> 00:39:28,491 Mamma, ricevuto. Che mi dite di Mills? Passo e chiudo. 414 00:39:42,674 --> 00:39:45,624 Ci sono dei cubetti di ghiaccio nella tazza blu. 415 00:39:52,434 --> 00:39:54,834 L'ho vista al funerale di mia sorella. 416 00:39:55,303 --> 00:39:56,601 Si', ero io. 417 00:39:58,805 --> 00:39:59,855 Chi e' lei? 418 00:40:02,747 --> 00:40:05,197 L'uomo che ti ha sparato lavora per me. 419 00:40:07,907 --> 00:40:09,107 Dove mi trovo? 420 00:40:09,264 --> 00:40:12,564 All'ospedale Presbyterian di Buffalo, in traumatologia. 421 00:40:15,865 --> 00:40:17,815 Sai perche' ti hanno sparato? 422 00:40:21,827 --> 00:40:23,695 Ha ucciso mia sorella. 423 00:40:30,967 --> 00:40:32,787 Mi chiamo Christina Hart. 424 00:40:32,817 --> 00:40:34,790 Sono Vicedirettrice di una Divisione Speciale 425 00:40:34,820 --> 00:40:37,720 dell'Ufficio del Direttore dei Servizi Segreti. 426 00:40:38,144 --> 00:40:39,641 Mi avete usato. 427 00:40:40,897 --> 00:40:43,146 Rispondo direttamente al Direttore dei Servizi Segreti, 428 00:40:43,176 --> 00:40:46,276 al Comitato di Sicurezza Nazionale e al Presidente. 429 00:40:47,488 --> 00:40:50,662 Scommetto mi dira' che niente di tutto questo e' mai successo. 430 00:40:50,692 --> 00:40:51,892 La mia Divisione 431 00:40:52,360 --> 00:40:55,010 si occupa di missioni segrete d'emergenza. 432 00:40:55,108 --> 00:40:56,296 Chi mi ha sparato? 433 00:40:56,326 --> 00:40:58,126 Chi ti ha salvato la vita? 434 00:41:03,361 --> 00:41:05,029 In cosa credi, Bryan? 435 00:41:07,229 --> 00:41:11,479 Perche' io vedo un uomo che non puo' fare a meno di proteggere gli altri. 436 00:41:11,878 --> 00:41:14,422 E' la tua vocazione, e' la tua identita'. 437 00:41:14,452 --> 00:41:17,188 E' l'unico motivo per cui hai affrontato quegli uomini sul treno, 438 00:41:17,218 --> 00:41:20,918 per proteggere gli altri 93 passeggeri presenti su quel vagone. 439 00:41:22,843 --> 00:41:24,893 Ho fatto cio' che andava fatto. 440 00:41:26,980 --> 00:41:29,000 Quando non sei riuscito a proteggere tua sorella... 441 00:41:29,030 --> 00:41:32,930 - Chi cavolo e' lei per... - Ti sei sentito in colpa, non e' cosi'? 442 00:41:38,194 --> 00:41:40,194 Ed e' ancora quello che sento. 443 00:41:44,673 --> 00:41:49,146 Ascoltami. Catturare Carlos Mejia vivo e' indispensabile per la sicurezza nazionale. 444 00:41:49,176 --> 00:41:51,685 Ma sfruttare le informazioni che ci dara', 445 00:41:51,715 --> 00:41:55,265 senza fare errori, e' il modo in cui otterremo il risultato. 446 00:42:01,047 --> 00:42:02,447 Mi sta reclutando. 447 00:42:10,858 --> 00:42:12,758 E se rifiutassi la proposta? 448 00:42:17,293 --> 00:42:18,728 Allora avresti ragione. 449 00:42:18,758 --> 00:42:21,158 Nulla di tutto questo e' mai successo. 450 00:42:25,006 --> 00:42:27,106 E Cali sarebbe morta per niente. 451 00:42:34,614 --> 00:42:37,416 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)