1 00:00:00,070 --> 00:00:02,960 Asha Flynn. 29 tuổi. Cộng sự cấp thấp tại 2 00:00:03,080 --> 00:00:05,420 một hãng luật môi trường ngay tại D.C. 3 00:00:05,540 --> 00:00:07,580 Con một của Marcus và Esme Flynn. 4 00:00:07,610 --> 00:00:09,680 Và có vẻ như, theo những gì chúng ta thấy 5 00:00:09,800 --> 00:00:12,110 qua email lấy được từ máy tính cá nhân của cô ấy, 6 00:00:12,150 --> 00:00:14,820 - đang có quan hệ với Bryan. - Cảnh sát tin rằng cô ấy 7 00:00:14,940 --> 00:00:16,780 đã bị bắt cóc vào 6:30 tối qua 8 00:00:16,820 --> 00:00:20,090 trong chiếc xe tải được máy quay an ninh bên ngoài ghi lại, 9 00:00:20,210 --> 00:00:22,590 một phần của hệ thống báo động hiện đại nhất vừa được lắp đặt. 10 00:00:22,620 --> 00:00:25,450 Vẫn chưa có tin gì từ Bryan. Hoàn toàn im lặng 11 00:00:26,760 --> 00:00:29,400 Tất cả những gì anh ấy quan tâm hiện giờ là giải cứu cô ấy. 12 00:00:30,270 --> 00:00:32,310 Vậy thì chúng ta phải ngăn cậu ta lại. 13 00:00:35,140 --> 00:00:37,110 Vì lợi ích của chính cậu ta. 14 00:00:58,490 --> 00:01:02,340 Có vài người nói rằng tôi nên tham gia mấy chương trình ca nhạc đấy. 15 00:01:02,460 --> 00:01:04,770 - Cô nên đấy. - Có thể tôi sẽ tham gia. 16 00:01:04,800 --> 00:01:06,670 Ai biết được? 17 00:01:06,700 --> 00:01:09,020 Cậu thì sao? Có tài năng ẩn giấu nào không? 18 00:01:11,170 --> 00:01:12,570 Tôi biết nấu ăn. 19 00:01:17,610 --> 00:01:21,280 Nếu cậu không ngại tôi hỏi, cậu đang vướng vào rắc rối gì à? 20 00:01:25,150 --> 00:01:27,450 Có kẻ bắt cóc bạn gái tôi. 21 00:01:27,490 --> 00:01:29,250 Tới Texas? 22 00:01:30,460 --> 00:01:31,930 Có lẽ vậy. 23 00:01:32,050 --> 00:01:34,150 Ôi, đây là một trong mấy bài yêu thích của tôi. 24 00:01:42,870 --> 00:01:44,510 Này. 25 00:01:44,540 --> 00:01:46,330 Hi vọng cậu sẽ tìm thấy cô ấy. 26 00:01:47,640 --> 00:01:49,270 Tôi sẽ tìm thấy thôi. 27 00:02:16,500 --> 00:02:17,950 Hai phút. 28 00:02:37,650 --> 00:02:39,470 Nói với bạn trai mày đi. 29 00:02:39,590 --> 00:02:41,780 Chúng ta cần cho nó động lực. 30 00:02:52,070 --> 00:02:54,710 Bryan, cứu em. 31 00:02:56,910 --> 00:02:58,550 Asha... 32 00:02:58,900 --> 00:03:00,860 Cứu em, Bryan. 33 00:03:01,870 --> 00:03:03,910 Anh biết hắn đang ở đó cùng em. 34 00:03:04,910 --> 00:03:06,980 Anh biết hắn có thể nghe thấy anh. 35 00:03:08,260 --> 00:03:10,660 Anh cần em nghe thật rõ điều này. 36 00:03:11,600 --> 00:03:13,300 Anh đang tới. 37 00:03:15,060 --> 00:03:17,700 Anh sẽ tìm ra em, 38 00:03:17,730 --> 00:03:19,870 và anh sẽ tìm ra hắn, 39 00:03:19,900 --> 00:03:22,040 và sẽ không có điều gì mà hắn 40 00:03:22,070 --> 00:03:25,740 hay bất cứ ai làm được để anh lại. 41 00:03:27,480 --> 00:03:29,010 Không gì cả. 42 00:03:30,520 --> 00:03:35,310 C Ư Ỡ N G Đ O Ạ T S01E10: IN SURRENDER 43 00:03:37,363 --> 00:03:45,955 Phụ đề được thực hiện bởi : RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Biên dịch: An Tinh, SubberGirl | Biên tập: SubberGirl 44 00:03:47,050 --> 00:03:49,420 - Cắt kiểu gì đây? - Tôi tìm Mick Lester. 45 00:03:50,810 --> 00:03:53,090 - Anh ta không có ở đây. - Tôi nghe nói anh ta hay lui tới đây. 46 00:03:53,830 --> 00:03:55,320 Cậu nghe nhầm rồi. 47 00:03:57,260 --> 00:03:59,310 Tôi nghe đúng đấy. 48 00:03:59,430 --> 00:04:01,470 Anh muốn biết tại sao tôi biết điều đó chứ? 49 00:04:01,500 --> 00:04:03,320 Bởi vì Carlos Mejia đã kể cho tôi. 50 00:04:03,440 --> 00:04:05,680 Carlos Mejia kể cho anh cái gì? 51 00:04:05,800 --> 00:04:08,310 Mời mày ngồi. 52 00:04:08,430 --> 00:04:10,610 Mày được nhận khoản tiền khủng nhờ vận chuyển sản phẩm của hắn. 53 00:04:10,640 --> 00:04:12,210 Anh muốn gì? 54 00:04:12,250 --> 00:04:14,610 Hắn sẽ liên lạc với ai để qua được biên giới Mexico? 55 00:04:14,730 --> 00:04:16,780 - Hắn ta biết nhiều người. - Những người hắn sẽ không liên hệ 56 00:04:16,820 --> 00:04:19,710 - bởi vì hắn đã bán đứng họ cả rồi. - Ý anh nói hắn là chuột sao? 57 00:04:20,190 --> 00:04:23,170 - Vậy thì hắn chết chắc rồi. - Nếu như hắn vượt qua được biên giới thì không. 58 00:04:23,540 --> 00:04:26,250 Hắn ta quản lí các chuyến hàng phía Tây Nam thông qua mày. 59 00:04:26,370 --> 00:04:29,450 Vậy hắn ta còn biết ai khác ở Texas này? 60 00:04:32,100 --> 00:04:34,300 Hình ảnh này lấy từ một máy quay an ninh FBI 61 00:04:34,330 --> 00:04:37,440 - khoảng một tiếng trước. - Cậu ta đang làm gì ở Texas? 62 00:04:39,810 --> 00:04:42,680 Cậu ta đang cố ngăn Mejia vượt qua biên giới. 63 00:04:42,710 --> 00:04:44,280 Cô gửi cậu ta xuống tận đó? 64 00:04:46,970 --> 00:04:48,850 Chúng tôi đã theo dõi nơi đó 65 00:04:48,880 --> 00:04:50,850 suốt từ lúc Mejia bán đứng Lester tháng trước. 66 00:04:50,880 --> 00:04:54,650 Bắt anh ta về ngay trước khi anh ta phá hỏng thêm chiến dịch của chúng tôi. 67 00:04:54,690 --> 00:04:57,780 Ưu tiên ở đây là gì? Tìm được Mejia và con tin hay 68 00:04:57,900 --> 00:05:00,360 bắt giữ một tên buôn lậu hạng trung? 69 00:05:00,480 --> 00:05:01,690 Ý tôi không phải vậy. 70 00:05:01,730 --> 00:05:04,630 Mục tiêu của chúng tôi cũng như của anh. 71 00:05:04,660 --> 00:05:06,700 Nếu như Bryan có thể mang chúng ta tới gần Mejia thêm tí nào... 72 00:05:06,730 --> 00:05:09,680 Cậu ta mất kiểm soát và tiêu luôn rồi, vậy nên trói cậu ta lại trước khi tôi làm. 73 00:05:09,800 --> 00:05:12,170 Các cô đã xong vụ Mejia rồi. 74 00:05:12,210 --> 00:05:14,010 Đây là chiến dịch của FBI từ giờ. 75 00:05:14,040 --> 00:05:16,310 Anh không có quyền quyết định điều đó. 76 00:05:16,340 --> 00:05:17,870 Đây là lệnh trực tiếp. 77 00:05:19,150 --> 00:05:20,530 Từ Nhà Trắng. 78 00:05:31,020 --> 00:05:34,070 Hắn ta quản lí các chuyến hàng phía Tây Nam thông qua mày. 79 00:05:34,190 --> 00:05:36,730 Vậy hắn ta còn biết ai khác ở Texas này? 80 00:05:36,760 --> 00:05:38,660 Bạn bè? Họ hàng? 81 00:05:38,700 --> 00:05:40,910 Vợ cũ của hắn. Nhưng cô ta không... 82 00:05:42,770 --> 00:05:44,430 Alicia Mejia? 83 00:05:45,340 --> 00:05:46,810 Cô ta chết rồi. 84 00:05:48,410 --> 00:05:51,210 - Có phải không? - Thôi nào, anh bạn, tha cho tôi đi. 85 00:05:51,330 --> 00:05:53,260 Mày nói họ đang theo dõi tao. 86 00:05:57,920 --> 00:05:59,250 Tua đoạn clip lại. 87 00:06:01,050 --> 00:06:02,420 Vợ cũ của hắn. 88 00:06:02,540 --> 00:06:04,590 - Nhưng cô ta không... - Alicia Mejia? 89 00:06:04,710 --> 00:06:06,260 Cô ta chết rồi. Có phải không? 90 00:06:06,290 --> 00:06:08,230 Vợ của Mejia vẫn còn sống. 91 00:06:08,350 --> 00:06:11,060 - Anh ta vừa thừa nhận điều đó. - Điều đó là không thể. 92 00:06:11,180 --> 00:06:14,430 Cô ta tự sát sau khi Bryan bắn con trai họ. Hồ sơ có ghi đủ. 93 00:06:14,550 --> 00:06:17,400 Báo cáo tử thi từ sở cảnh sát El Paso, đám tang rất lớn. 94 00:06:17,440 --> 00:06:20,340 Tường thuật hoàn toàn đáng tin cậy và không hề có nghi vấn nào. 95 00:06:20,370 --> 00:06:23,240 Chỉ là một tổn thất nữa của cuộc chiến thuốc phiện. 96 00:06:23,280 --> 00:06:25,210 Khôn ngoan. Đơn giản. 97 00:06:25,250 --> 00:06:27,250 Bryan đang trên đường tới El Paso. 98 00:06:27,280 --> 00:06:28,490 Chắc chắn là vậy. 99 00:06:28,610 --> 00:06:30,460 - Cậu ta đang ở đâu? - Angleton, Texas. 100 00:06:30,580 --> 00:06:32,780 - Còn bao xa tới El Paso? - Khoảng năm tiếng lái xe. 101 00:06:32,900 --> 00:06:35,240 Chuẩn bị sẵn phi cơ. Tìm người vợ. 102 00:06:59,750 --> 00:07:01,490 Anh Mills? 103 00:07:03,550 --> 00:07:05,960 Anh đã giết con trai tôi, anh Mills. 104 00:07:06,750 --> 00:07:08,280 Vâng, tôi đã làm vậy. 105 00:07:08,990 --> 00:07:11,960 Anh có thể nói gì với tôi chứ? 106 00:07:11,990 --> 00:07:14,260 - Chồng cô... - Chồng cũ. 107 00:07:14,810 --> 00:07:16,730 Tôi biết hắn ta làm gì. 108 00:07:16,760 --> 00:07:18,060 Hắn ta là ai. 109 00:07:18,100 --> 00:07:21,100 Và phải mất bao lâu để cô nhìn ra được điều đó? 110 00:07:24,070 --> 00:07:25,550 Anh muốn gì? 111 00:07:25,670 --> 00:07:27,500 Chồng cô đang trốn chạy. 112 00:07:28,530 --> 00:07:31,280 Hắn đang cố vượt biên sang Mexico, 113 00:07:31,310 --> 00:07:32,910 nhưng mạng lưới của hắn đã bị phá vỡ. 114 00:07:32,950 --> 00:07:34,650 Hắn ta không thể tin tay chân của hắn được nữa. 115 00:07:34,680 --> 00:07:36,780 Và anh nghĩ tôi vẫn muốn giúp hắn ta? 116 00:07:36,820 --> 00:07:39,420 Tôi nghĩ có thể cô không được lựa chọn. 117 00:07:40,620 --> 00:07:42,290 Hắn ta có thể làm gì tôi? 118 00:07:42,320 --> 00:07:45,260 Không có cô, bọn trẻ này không còn hi vọng. 119 00:07:45,620 --> 00:07:47,440 Hmm, tôi hiểu rồi. 120 00:07:48,130 --> 00:07:50,680 Anh là kẻ tốt hơn giữa hai kẻ ác. Có phải vậy không? 121 00:07:50,800 --> 00:07:53,640 Nếu như cô có thể buôn lậu trẻ em sang bên kia biên giới, 122 00:07:53,760 --> 00:07:56,310 vậy thì cô có thể đưa hắn về cùng cách đó. 123 00:07:57,810 --> 00:07:59,560 Hắn ta có biết cô làm như thế nào không? 124 00:08:03,980 --> 00:08:07,010 Anh muốn tôi giúp anh sao? 125 00:08:07,250 --> 00:08:09,180 Tên đã sát hại con trai tôi? 126 00:08:09,220 --> 00:08:11,390 Bởi vì hắn ta đang giữ một con tin. 127 00:08:12,320 --> 00:08:14,450 Và cô ấy vô tội. 128 00:08:14,990 --> 00:08:17,280 Như lũ trẻ. 129 00:08:18,190 --> 00:08:20,160 Tôi sẽ cầu nguyện cho cô ta. 130 00:08:20,190 --> 00:08:23,200 Nếu cầu nguyện là câu trả lời, cô đã làm chuyện mình nên làm rồi. 131 00:08:27,200 --> 00:08:29,070 Anh phải hiểu. 132 00:08:29,100 --> 00:08:30,860 Đất nước này là cơ hội duy nhất 133 00:08:30,980 --> 00:08:33,810 cho cuộc sống của những đứa trẻ này. 134 00:08:35,080 --> 00:08:36,560 Tìm thấy anh ấy rồi. 135 00:08:46,430 --> 00:08:48,390 - Khốn kiếp. - Bryan. 136 00:08:48,510 --> 00:08:51,540 Bryan, từ giờ đây là chiến dịch của FBI. 137 00:08:51,570 --> 00:08:54,020 - Chúng ta phải về nhà. - Nhà? 138 00:08:54,140 --> 00:08:56,140 - Tôi sẽ không về nhà. - Tôi sẽ không chấp thuận 139 00:08:56,260 --> 00:08:57,810 một nhiệm vụ cảm tử. 140 00:08:57,840 --> 00:09:00,910 Anh đi tới đó một mình sẽ không cứu được Asha Flynn, 141 00:09:00,950 --> 00:09:03,380 và sẽ không kết liễu được Mejia. 142 00:09:03,420 --> 00:09:05,730 Đó sẽ chỉ là sự tổn thất 143 00:09:05,850 --> 00:09:08,670 một người lính tốt chẳng vì gì cả. 144 00:09:10,460 --> 00:09:14,120 Và chẳng ai ở đây sẽ đứng nhìn và để chuyện đó xảy ra cả. 145 00:09:14,240 --> 00:09:17,400 Dù thích hay không, giờ anh quá quan trọng với chúng tôi 146 00:09:17,430 --> 00:09:22,050 và với những gì chúng tôi cần làm, và tôi sẽ không tranh luận gì với anh hết. 147 00:09:26,270 --> 00:09:28,370 Đi nào. 148 00:09:30,580 --> 00:09:33,580 Đi nào, xe ở phía trước. 149 00:09:40,200 --> 00:09:41,870 Khốn kiếp, Bryan. 150 00:09:45,560 --> 00:09:47,500 Để tôi lo, cố chặn đầu anh ta đi. 151 00:09:59,300 --> 00:10:00,810 Cái quái gì thế? Anh không sao chứ? 152 00:10:00,930 --> 00:10:03,740 - Anh vừa lao vào trước xe tôi đấy. - Xin lỗi nhé anh bạn. 153 00:10:05,590 --> 00:10:07,560 Này. Này! Tên chó... 154 00:10:37,640 --> 00:10:40,210 Cô nghĩ bây giờ nó sẽ làm gì? 155 00:10:40,250 --> 00:10:42,380 Bryan Mills của cô? 156 00:10:42,420 --> 00:10:44,010 Hmm? 157 00:10:45,450 --> 00:10:48,250 Để tôi nói cô biết hắn sẽ làm gì. 158 00:10:48,290 --> 00:10:50,940 Hắn ta sẽ lao thẳng vào bàn tay của tôi 159 00:10:53,290 --> 00:10:55,630 ở đất Mexico, nơi tôi có lợi thế 160 00:10:55,660 --> 00:10:59,230 vì tôi điều khiển mọi người 161 00:10:59,270 --> 00:11:02,270 từ quân đội đến cảnh sát. 162 00:11:04,440 --> 00:11:06,520 Hắn sẽ đến vì cô. 163 00:11:07,470 --> 00:11:09,660 Để hắn tới. 164 00:11:11,280 --> 00:11:13,670 Làm ơn. 165 00:11:17,150 --> 00:11:18,580 Được rồi. 166 00:11:29,300 --> 00:11:31,260 - Xin chào. - Chào. 167 00:11:31,300 --> 00:11:32,630 Thưa ngài. 168 00:11:51,820 --> 00:11:53,950 Khỏe chứ? 169 00:11:54,490 --> 00:11:56,320 Tốt. 170 00:12:20,110 --> 00:12:22,310 Tiến lên. Bắn đi. 171 00:12:25,350 --> 00:12:27,250 Bóp cò đi. 172 00:12:28,230 --> 00:12:29,980 Rồi sao? 173 00:12:38,030 --> 00:12:40,830 Không, không, không, không, không, không, không, không, không, không. 174 00:12:40,870 --> 00:12:42,310 Thôi nào. 175 00:12:42,940 --> 00:12:44,550 Thôi nào. 176 00:12:46,410 --> 00:12:47,930 Không. 177 00:12:48,390 --> 00:12:49,920 Không. 178 00:13:06,560 --> 00:13:08,260 Đi nào! 179 00:13:19,310 --> 00:13:21,370 Đi! 180 00:13:40,430 --> 00:13:42,460 Hạ vũ khí xuống. 181 00:13:58,980 --> 00:14:01,900 Cô ở lại. Đảm bảo không ai vượt qua được. 182 00:14:02,020 --> 00:14:03,370 Vâng. 183 00:14:36,020 --> 00:14:38,410 Chào mừng tới Mexico. 184 00:14:52,100 --> 00:14:53,850 Này, này. 185 00:14:53,970 --> 00:14:55,580 Chúng tôi đến trong hòa bình. 186 00:14:55,700 --> 00:14:58,040 - Tôi không quay lại đâu. - Ai đấy? 187 00:14:59,000 --> 00:15:00,740 Ta chưa từng gặp. 188 00:15:00,860 --> 00:15:04,300 - Không nghe tôi nói gì hả? - Về việc trở lại? 189 00:15:04,340 --> 00:15:06,000 Ừ. Hài hước lắm. 190 00:15:06,040 --> 00:15:07,540 - Từ từ nào. - Tôi không thể. 191 00:15:07,660 --> 00:15:09,500 Anh không còn lựa chọn nào khác. 192 00:15:11,010 --> 00:15:13,810 Chúng ở bên kia đường hầm rồi. 193 00:15:13,850 --> 00:15:16,350 Mỗi phút chờ đợi là mỗi phút lãng phí. 194 00:15:16,380 --> 00:15:19,050 - Nên hãy để tôi đi đi. - Chúng tôi không thể làm vậy. 195 00:15:19,080 --> 00:15:21,730 Thế nên một người vô tội sẽ phải chết, 196 00:15:21,850 --> 00:15:24,590 và Mejia lại thắng. 197 00:15:24,620 --> 00:15:27,160 Chúng ta là những người như vậy thật sao? 198 00:15:27,520 --> 00:15:29,450 Bởi vì nếu vậy, tôi nghỉ. 199 00:15:30,430 --> 00:15:34,030 Anh... Anh nói đúng tôi không có lựa chọn. 200 00:15:34,070 --> 00:15:36,870 Nghe này, tôi biết mọi chuyện đã bắt đầu là do tôi, vì vậy tôi sẽ không 201 00:15:36,990 --> 00:15:39,910 nghĩ gì đâu nếu các anh chọn không làm thế, 202 00:15:40,030 --> 00:15:42,820 nhưng các anh không cản được tôi đâu, các anh biết mà. 203 00:15:42,940 --> 00:15:45,340 Vậy làm đi. 204 00:15:45,380 --> 00:15:47,780 Lựa chọn đi. 205 00:15:52,320 --> 00:15:55,720 Anh đúng là cái nhọt ở mông, anh biết chứ? 206 00:16:34,290 --> 00:16:35,830 - Đừng! - Chúng bắt cô ấy. 207 00:16:35,860 --> 00:16:37,760 Cô ấy vẫn còn sống. Nghĩ đi. 208 00:16:37,800 --> 00:16:40,680 - Chúng đông hơn, hỏa lực mạnh hơn. - Người anh em, giờ này cô ấy còn sống, 209 00:16:40,800 --> 00:16:42,770 nghĩa là hắn không muốn cô ấy chết. 210 00:16:42,800 --> 00:16:44,220 Vẫn chưa. 211 00:17:01,220 --> 00:17:02,420 Hart. 212 00:17:02,450 --> 00:17:04,360 Chúng tôi đang ở với anh ấy. 213 00:17:05,790 --> 00:17:08,160 - Các anh đang trên đường quay lại? - Chúng tôi chọn cách khác. 214 00:17:08,190 --> 00:17:10,870 - Sao cơ? - Chúng tôi cần cô giúp. 215 00:17:11,800 --> 00:17:13,770 Nhiệm vụ của các anh là đưa anh ta về, 216 00:17:13,800 --> 00:17:16,260 - chứ không phải đi tới Mexico. - Đưa điện thoại cho tôi. 217 00:17:17,340 --> 00:17:18,930 Cảm ơn nhé John. 218 00:17:19,050 --> 00:17:20,970 Cái ngày cô chiêu mộ tôi, 219 00:17:21,090 --> 00:17:22,420 - cô nhớ chứ? - Bryan... 220 00:17:22,540 --> 00:17:24,980 Cô giảng cho tôi cả một bài về những gì tôi được sinh ra để làm. 221 00:17:25,100 --> 00:17:27,040 - Chuyện này khác. - Khác thế nào? 222 00:17:30,190 --> 00:17:32,480 Đúng rồi, tôi nghĩ vậy đó. 223 00:17:32,600 --> 00:17:34,820 Tôi sẽ nghỉ nếu phải làm vậy. 224 00:17:34,850 --> 00:17:37,330 Cô có thể ra lệnh cho những người khác quay về, nhưng tôi thì không. 225 00:17:40,090 --> 00:17:42,510 Đưa điện thoại lại cho John. 226 00:17:46,860 --> 00:17:49,490 - Vâng? - Anh có đồng lòng với anh ấy không? 227 00:17:50,200 --> 00:17:52,000 Tất cả chúng tôi đều đồng lòng. 228 00:17:52,040 --> 00:17:54,310 - Cử Dave quay lại. - Chúng tôi đều hoàn toàn cam kết... 229 00:17:54,340 --> 00:17:56,700 Tôi muốn anh ấy gặp tôi ở Juarez. Tôi đang trên đường tới đó. 230 00:17:58,540 --> 00:18:00,240 Nào mọi người. Đã có gì chưa? 231 00:18:00,280 --> 00:18:02,150 Chúng tôi đã quan sát toàn bộ sáu khu nhà được biết 232 00:18:02,180 --> 00:18:03,790 là do Carlos Mejia sở hữu. 233 00:18:03,910 --> 00:18:06,110 Một trong số đó đang có những hoạt động đáng chú ý. 234 00:18:06,780 --> 00:18:08,780 Tập trung vào cái đó đi. Gọi Hart. 235 00:18:34,310 --> 00:18:36,010 Chào Carlos! 236 00:18:41,990 --> 00:18:44,290 - Xem cậu kìa. - Cả ông nữa. 237 00:18:44,320 --> 00:18:48,390 Đây là Roderigo Acosta, cánh tay phải của tôi, 238 00:18:48,430 --> 00:18:51,360 người tôi tin tưởng giao phó mọi thứ khi tôi đi xa. 239 00:18:51,400 --> 00:18:54,530 Tôi nghĩ cậu sẽ rất hài lòng. Chuyện làm ăn đang rất tốt đẹp. 240 00:18:54,570 --> 00:18:57,370 Tạ ơn Chúa. 241 00:18:59,270 --> 00:19:02,540 Thật tuyệt vời khi được trở về với gia đình. 242 00:19:02,570 --> 00:19:04,200 Hmm? 243 00:19:07,450 --> 00:19:10,660 Chăm sóc khách nhé. Cho cô ấy thật thoải mái. 244 00:19:10,780 --> 00:19:13,320 Đảm bảo luôn đặt cô ta vào vị trí dễ quan sát. 245 00:19:13,350 --> 00:19:15,760 Tôi nghĩ đêm nay sẽ có nhiều sự kiện lắm đấy. 246 00:19:25,630 --> 00:19:27,330 Đặc vụ Salt. 247 00:19:27,370 --> 00:19:29,430 Làm ơn làm cho nhanh được không? 248 00:19:32,040 --> 00:19:33,600 Cảm ơn vì đã tới. 249 00:19:34,330 --> 00:19:37,510 Tôi biết Martello đang tiến hành vài chiến dịch ngầm ở Mexico. 250 00:19:37,540 --> 00:19:40,510 Khoan, không, tôi xin lỗi. Tôi không thể thảo luận gì về chuyện đó. 251 00:19:40,550 --> 00:19:43,010 Để tôi nói thế này nhé. 252 00:19:43,050 --> 00:19:46,250 Bryan Mills cần giúp đỡ, cô nợ cậu ấy. 253 00:19:48,220 --> 00:19:51,170 - Cậu ta đang ở đâu? - Juarez. 254 00:19:51,290 --> 00:19:53,070 Cậu ấy cần hỏa lực. 255 00:19:56,210 --> 00:19:59,830 Có một cửa hàng cơ khí ở phố Calle Colombia. 256 00:20:00,320 --> 00:20:03,870 Cô không nghe được gì từ tôi đấy nhé và tôi cần cô hứa với tôi điều đó. 257 00:20:03,900 --> 00:20:06,170 Tôi biết thủ tục mà. 258 00:20:22,800 --> 00:20:24,710 Không cần thiết đâu. 259 00:20:26,940 --> 00:20:28,420 Từ từ, từ từ. 260 00:20:28,540 --> 00:20:30,090 Cho anh ấy xin phép. 261 00:20:34,700 --> 00:20:36,440 Làm ơn hạ súng xuống. 262 00:20:37,340 --> 00:20:39,930 Nói họ đi đi. Chúng ta phải bàn công việc. 263 00:20:46,910 --> 00:20:49,510 - Chuyện gì vậy? Sao cô lại tới đây? - Tôi cần anh giúp. 264 00:20:49,630 --> 00:20:52,760 Nghe đây quý cô, tôi không biết có ai nói gì với cô, nhưng đây... 265 00:20:52,880 --> 00:20:55,800 Là một chiến dịch ngầm của FBI. Vâng, chúng tôi có biết. 266 00:20:55,920 --> 00:20:59,390 Và chúng tôi biết FBI không hề được ủy quyền để có mặt ở đây. 267 00:21:00,390 --> 00:21:03,050 Vậy cô cần gì? 268 00:21:12,240 --> 00:21:13,890 Mọi thứ. 269 00:21:20,490 --> 00:21:23,260 Rất hân hạnh được làm ăn với anh. 270 00:21:49,770 --> 00:21:52,770 Này anh bạn! 271 00:21:59,380 --> 00:22:02,360 Sierra, Alpha đây. Đang di chuyển ra cửa sau. 272 00:23:52,530 --> 00:23:54,150 Đang vào nhà. 273 00:23:55,330 --> 00:23:58,070 Chúng ta có rắc rối. Chúng tôi thấy có hoạt động 274 00:23:58,190 --> 00:24:00,660 của một đơn vị quân đội Mexico đang di chuyển vào khu nhà của Mejia. 275 00:24:00,780 --> 00:24:02,900 Tôi cần anh gọi điện cho đại sứ. 276 00:24:02,940 --> 00:24:05,050 Bảo đảm họ biết rằng chúng ta có đặc vụ trong căn nhà. 277 00:24:05,170 --> 00:24:07,010 Chúng ta cần theo đúng quy trình. 278 00:24:07,040 --> 00:24:08,670 - Ôi trời. - Có rồi. 279 00:24:08,790 --> 00:24:11,010 Để ý con đường quanh khu nhà. 280 00:24:11,040 --> 00:24:13,410 Ngay khi anh nhìn thấy bất kì hoạt động nào, phải báo tôi ngay. 281 00:24:13,450 --> 00:24:15,260 Vâng. Chúng tôi đang quan sát. 282 00:27:42,950 --> 00:27:45,290 Chúng tôi đang theo dõi Mejia... 283 00:27:50,120 --> 00:27:51,490 Và Asha. 284 00:29:10,800 --> 00:29:13,370 Tôi thấy ông khá là bận với vị khách của chúng ta. 285 00:29:13,490 --> 00:29:16,800 Ông muốn bạn bè ông nghĩ ông đang giữ cho cô ta an toàn khỏi tôi. 286 00:29:17,800 --> 00:29:20,330 Nói với tôi là ông không làm việc cho tụi Mỹ đi. 287 00:29:20,450 --> 00:29:23,440 - Cậu đang nói gì vậy? - Ông nghĩ tôi là thằng ngu sao? 288 00:29:23,560 --> 00:29:27,110 Chúng vừa lọt vào khu nhà một cách hơi dễ dàng. 289 00:29:27,230 --> 00:29:29,550 Có hai người đã chết. 290 00:29:29,930 --> 00:29:31,730 Tôi có nghe tin đồn. 291 00:29:31,770 --> 00:29:34,530 Họ nói tôi là đồ rắn độc. 292 00:29:34,570 --> 00:29:36,870 Rằng tôi không còn quyền lấy lại 293 00:29:36,900 --> 00:29:39,740 vị trí điều hành việc làm ăn lần nữa. 294 00:29:39,770 --> 00:29:41,740 Rằng tôi đã phản bội lại bạn bè mình. 295 00:29:41,780 --> 00:29:43,650 Tôi sẽ không bao giờ... 296 00:29:43,770 --> 00:29:47,080 Và rồi ông sẽ giữ lại mọi lợi nhuận cho riêng mình. 297 00:29:47,110 --> 00:29:48,780 Chính ông nói vậy. 298 00:29:49,620 --> 00:29:51,220 Ông muốn nghỉ hưu. 299 00:29:52,200 --> 00:29:54,920 Chà, đêm nay, bạn của tôi à, là đêm tất toán 300 00:29:54,960 --> 00:29:56,860 để tôi xử hết lũ kẻ thù. 301 00:29:56,890 --> 00:29:59,230 Cậu nói gì vậy? Carlo... Carlos! Carlos! 302 00:30:05,300 --> 00:30:07,100 Hiểu tình hình rồi chứ? 303 00:30:07,130 --> 00:30:09,860 Anh chàng Bryan Mills của cô gây ra tất cả chuyện này. 304 00:30:09,980 --> 00:30:12,740 Vì nó mà tất cả những người ở đây 305 00:30:12,770 --> 00:30:15,720 đều biến thành những kẻ dối trá và phản bội. 306 00:30:19,310 --> 00:30:24,220 Đây là chuyện sẽ xảy ra khi các người phản bội tôi. 307 00:30:24,250 --> 00:30:27,450 Đi ra ngoài! 308 00:30:27,490 --> 00:30:29,890 Cút ra khỏi nhà tôi ngay! 309 00:30:31,790 --> 00:30:33,120 Asha. 310 00:30:34,030 --> 00:30:36,100 - Chúng tôi sẽ cần yểm trợ. - Đang trên đường tới. 311 00:30:52,470 --> 00:30:53,840 Dừng lại. 312 00:31:16,090 --> 00:31:18,220 Tôi giữ được hắn ta rồi, đi đi! 313 00:31:31,570 --> 00:31:34,380 Không, không. 314 00:31:38,740 --> 00:31:40,760 Quân đội Mexico đang tới. 315 00:31:40,880 --> 00:31:42,780 - Còn bao lâu? - Có lẽ là năm phút. 316 00:31:42,900 --> 00:31:45,050 - Ngài đại sứ đã được báo tin. - Tôi đang ở góc tây nam 317 00:31:45,170 --> 00:31:46,840 của khu nhà. 318 00:31:46,960 --> 00:31:48,750 - Giờ tôi cần lối vào. - Vào khu nhà? 319 00:31:48,870 --> 00:31:51,420 Ngài đại sử phải bảo đảm tôi được quân đội tháp tùng. 320 00:31:51,540 --> 00:31:53,350 - Tôi phải bảo vệ người của chúng ta. - Đã rõ. 321 00:31:53,470 --> 00:31:55,070 - Làm đi. - Rõ rồi. 322 00:31:55,110 --> 00:31:57,750 Và nói thật rõ rằng tôi muốn cả đội sống sót rời khỏi đó. 323 00:31:57,870 --> 00:32:00,310 Một khi họ thoát ra, thì không được quay lại nữa. 324 00:32:00,350 --> 00:32:02,650 Đảm bảo họ biết đó là lệnh. 325 00:32:02,770 --> 00:32:04,220 Mejia! 326 00:32:04,340 --> 00:32:05,790 Hết rồi. 327 00:32:06,190 --> 00:32:08,750 Thả cô ấy đi. 328 00:32:13,030 --> 00:32:14,670 Tao hay nó. Chọn đi. 329 00:32:21,550 --> 00:32:24,050 - Không, yên lặng đi em. - Bry... 330 00:32:24,170 --> 00:32:27,070 - Giết hắn. Đi đi. - Có anh đây rồi. 331 00:32:31,510 --> 00:32:34,500 Vừa nhận được tin nhắn của sếp. Chúng ta phải đi ngay thôi. 332 00:32:34,620 --> 00:32:36,280 Chúng ta sẽ đi ra ngoài. Anh đi trước. 333 00:32:36,320 --> 00:32:38,570 Bọc trước để chuyển người. Đường nhanh nhất. Chỉ bắn nhát một.. 334 00:32:38,690 --> 00:32:40,760 Đợi đó. Nghe tin từ tôi. 335 00:32:41,920 --> 00:32:44,370 Không, không, em không được bỏ cuộc. 336 00:32:44,490 --> 00:32:46,710 Cho dù chuyện gì xảy ra, em cũng phải cố gắng. 337 00:32:46,830 --> 00:32:48,390 Em phải sống. 338 00:32:52,570 --> 00:32:56,140 Hắn sẽ không bao giờ tổn thương em lần nữa, anh hứa với em. 339 00:32:57,270 --> 00:32:59,650 - Không được để cô ấy đi. - Đi với chúng tôi. 340 00:32:59,770 --> 00:33:01,770 - Chuyện Mejia đợi được. - Không. 341 00:33:01,890 --> 00:33:03,540 Nó sẽ kết thúc ngay bây giờ. 342 00:33:07,780 --> 00:33:09,650 Di chuyển ngay. Đường phía sau. Đã trống. 343 00:33:09,770 --> 00:33:11,530 Rõ. Tôi đang trên đường tới. 344 00:33:17,690 --> 00:33:20,260 Họ cần trực thăng cấp cứu. 345 00:33:20,290 --> 00:33:21,760 Tôi sắp xếp ngay đây. 346 00:33:21,800 --> 00:33:23,700 Có cả một trung đoàn lính Mexico 347 00:33:23,730 --> 00:33:25,840 - đang bao vây khu nhà. - Họ đi ra ngoài chưa? 348 00:33:25,960 --> 00:33:27,570 Vẫn chưa. Tất cả thì chưa. 349 00:33:27,600 --> 00:33:29,740 Đoán xem ai còn ở trong? 350 00:33:47,290 --> 00:33:49,570 Bỏ vũ khí của anh xuống. 351 00:33:51,290 --> 00:33:52,630 Bryan, 352 00:33:52,750 --> 00:33:55,790 bỏ vũ khí xuống. Lệnh trực tiếp đấy. 353 00:33:58,800 --> 00:34:01,380 Trực thăng cấp cứu đã tới nơi. Chúng ta còn hai phút nữa. 354 00:34:01,500 --> 00:34:03,470 Tập trung vào tôi này. 355 00:34:03,500 --> 00:34:05,760 Cứu viện sắp tới rồi. Ở lại với chúng tôi. 356 00:34:07,840 --> 00:34:10,210 Chim sắt tới rồi. 357 00:34:11,610 --> 00:34:14,150 Tôi sẽ luôn theo sát cô, được chứ? 358 00:34:16,890 --> 00:34:18,150 Từ từ thôi nào. 359 00:34:18,180 --> 00:34:19,790 Bỏ vũ khí của anh xuống 360 00:34:19,820 --> 00:34:21,650 và giơ tay lên 361 00:34:21,690 --> 00:34:23,530 nếu không anh sẽ bị bắn! 362 00:34:29,100 --> 00:34:31,560 Bryan, đây là cơ hội cuối cùng của anh. 363 00:34:31,600 --> 00:34:33,460 Họ sẽ hạ anh đấy. 364 00:34:36,200 --> 00:34:39,170 Tôi không làm gì được đâu. Bryan! 365 00:34:54,390 --> 00:34:56,390 Tôi đầu hàng. 366 00:35:02,830 --> 00:35:04,300 Tạm biệt. 367 00:35:04,330 --> 00:35:05,920 Không! 368 00:35:10,910 --> 00:35:13,690 Bảo đảm an toàn khu vực. 369 00:35:23,880 --> 00:35:26,230 Cho tôi qua. 370 00:35:26,710 --> 00:35:28,910 Cho tôi qua. 371 00:35:30,590 --> 00:35:34,560 Cho tôi qua. Anh ấy là một đặc vụ của chính phủ Mỹ. 372 00:35:34,590 --> 00:35:37,300 Lùi lại. 373 00:35:38,280 --> 00:35:40,260 Lùi lại! 374 00:35:40,380 --> 00:35:42,150 Giờ anh ta là của chúng tôi. 375 00:35:55,060 --> 00:35:58,260 Tôi rất tiếc chuyện Bryan Mills. 376 00:36:01,700 --> 00:36:04,520 Được rồi. Cô muốn biết sự thật? 377 00:36:05,570 --> 00:36:09,070 Các cô ngáng đường một chiến dịch của chính phủ Mexico. 378 00:36:09,110 --> 00:36:11,340 Một hành động anh đã chấp thuận khi nghĩ rằng chúng tôi sẽ thành công 379 00:36:11,380 --> 00:36:13,350 - với những gì anh đã thất bại. - Đó là điều nên làm. 380 00:36:13,470 --> 00:36:15,960 Và tôi vô tình biết được Hội đồng An ninh cũng sẽ nghĩ vậy. 381 00:36:16,080 --> 00:36:18,520 Người của cô đã coi thường luật quốc tế. 382 00:36:18,550 --> 00:36:21,760 Để cứu một con tin. Để loại bỏ một con quái vật khỏi thế giới này. 383 00:36:21,880 --> 00:36:24,060 Vậy cô chấp thuận cho anh ta làm những việc đó? 384 00:36:24,090 --> 00:36:25,640 Tôi khâm phục nó. 385 00:36:27,130 --> 00:36:28,850 Và anh cũng nên vậy. 386 00:36:30,320 --> 00:36:33,580 Cái chiến dịch anh đang tiến hành ở Juarez ấy? 387 00:36:33,700 --> 00:36:35,930 Cài một đặc vụ bán vũ khí 388 00:36:35,970 --> 00:36:38,360 cho một băng bán ma túy đối lập với Mejia? 389 00:36:40,470 --> 00:36:41,940 Cô không có bằng chứng gì cho chuyện đó. 390 00:36:43,270 --> 00:36:45,410 Để xem cái lí do đó đưa anh tới đâu 391 00:36:45,450 --> 00:36:47,620 khi tôi đệ trình việc đó với Hội đồng An ninh. 392 00:36:49,540 --> 00:36:51,930 Nói về việc phá vỡ luật quốc tế. 393 00:36:53,420 --> 00:36:54,940 Cô muốn gì ở tôi? 394 00:36:55,060 --> 00:36:56,960 Tôi muốn anh nói lảng đi 395 00:36:56,990 --> 00:37:00,210 - và chĩa mọi mũi dùi về phía Mexico. - Vì Mills? 396 00:37:00,490 --> 00:37:02,350 Cô nghĩ cậu ta vẫn còn sống. 397 00:37:10,910 --> 00:37:13,050 Nếu không thì tôi muốn xác của cậu ấy. 398 00:37:31,690 --> 00:37:33,350 Chúng ta biết được gì rồi? 399 00:37:34,360 --> 00:37:37,460 Sếp đã nói chuyện với đại sứ Mexico. 400 00:37:37,500 --> 00:37:39,170 Anh ta nói không biết gì hết. 401 00:37:39,290 --> 00:37:41,470 Ừ, chả ai biết gì hết. 402 00:37:41,590 --> 00:37:44,440 - Tôi biết mà. - Còn quân đội của họ thì sao? 403 00:37:45,110 --> 00:37:46,470 Quân đội của chúng ta? 404 00:37:46,510 --> 00:37:48,070 Họ không có gì để nói sao? 405 00:37:48,110 --> 00:37:49,780 Hoàn toàn im lặng. 406 00:37:49,810 --> 00:37:51,320 Anh ta cứ... 407 00:37:59,850 --> 00:38:02,420 Chuyện gì đã xảy ra ở SSC? 408 00:38:02,460 --> 00:38:04,380 Họ có đang tìm Bryan không? 409 00:38:07,780 --> 00:38:10,260 Họ còn không muốn biết tới cậu ấy. 410 00:38:10,300 --> 00:38:12,600 Họ chỉ muốn chuyện này biến mất. 411 00:38:12,630 --> 00:38:13,890 Vậy thì sao, 412 00:38:14,010 --> 00:38:16,130 - chưa từng xảy ra ư? - Cũng không phải là lần đầu tiên. 413 00:38:16,250 --> 00:38:18,140 - Mọi người biết mà. - Cậu ấy có thể vẫn còn sống. 414 00:38:18,170 --> 00:38:21,170 Chúng ta nên quay lại ngay mới đúng. 415 00:38:24,380 --> 00:38:27,050 - Chúng ta quyết định sai rồi. - Tôi là người quyết định. 416 00:38:27,080 --> 00:38:28,280 Là do tôi. 417 00:38:28,310 --> 00:38:30,120 Chúng ta đều biết chuyện này sẽ thế nào. 418 00:38:30,150 --> 00:38:31,780 Tôi có thể mất tất cả mọi người, 419 00:38:31,900 --> 00:38:34,190 và chuyện đó thật không thể chấp nhận nổi. 420 00:38:34,220 --> 00:38:37,420 Các anh không được quay lại đó. 421 00:38:41,160 --> 00:38:42,640 Bryan đáng lẽ phải đi theo. 422 00:38:51,400 --> 00:38:52,690 Đúng vậy. 423 00:38:53,440 --> 00:38:55,190 Đúng vậy, cậu ấy nên làm vậy. 424 00:40:11,179 --> 00:40:39,082 HẾT SEASON 1 Mời các bạn đón xem các phim khác tại RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam