1 00:00:58,069 --> 00:01:01,771 Ben de kendime aynısını soruyordum. Nasıl hastalıklı bir insan... 2 00:01:02,773 --> 00:01:07,076 ...Edgewood Yolu'nu Edgewood Caddesi'nden bir kilometre öteye koyar? 3 00:01:10,880 --> 00:01:12,282 Çılgınca yahu. 4 00:01:12,283 --> 00:01:15,686 Yolum bu ürkünç... 5 00:01:16,087 --> 00:01:19,390 ...kafa karıştıran banliyöye düştü. 6 00:01:20,692 --> 00:01:25,092 Tanrım, ciddiyim ama. Burada kabak gibi ortada duruyorum. 7 00:01:26,894 --> 00:01:30,698 Tamam dostum, sonra konuşuruz. Görüşürüz. 8 00:01:33,401 --> 00:01:36,404 Anlaşılan aradığım yer ileride. 9 00:01:39,806 --> 00:01:42,410 Labirent gibi yapmışlar canına yandığımın yerini. 10 00:01:47,613 --> 00:01:51,719 Dümdüz gidiyorum. Sola dön mü demişti? 11 00:01:51,720 --> 00:01:53,322 Neydi, Peacock Yolu falan mıydı? 12 00:01:53,425 --> 00:01:57,120 İleri, sola... 13 00:02:13,741 --> 00:02:16,743 Oldu o zaman. Ben yürümeye devam ediyorum. 14 00:02:16,744 --> 00:02:20,448 Aptalca bir şey yapma. Yürümeye devam et. 15 00:02:22,451 --> 00:02:26,054 Sikerler, dönüyorum ben. Geldiğim tarafa gidiyorum. 16 00:02:26,055 --> 00:02:28,957 Bugün olmaz. Ben yapmam. 17 00:02:28,958 --> 00:02:33,152 Nasıl herifler varsa artık burada, ben karışmam dostum. 18 00:02:41,192 --> 00:02:43,162 Yok artık. Ne? 19 00:02:43,163 --> 00:02:44,964 Bırak lan beni! 20 00:03:46,217 --> 00:03:50,220 Çeviri: Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96) 21 00:06:39,602 --> 00:06:41,603 Hanimiş benim Sid'ciğim. 22 00:06:41,604 --> 00:06:43,574 Valiz işi ne durumda? 23 00:06:44,977 --> 00:06:46,278 İyi. 24 00:06:46,279 --> 00:06:49,611 - Diş fırçanı aldın mı? - Evet. 25 00:06:49,612 --> 00:06:53,315 - Deodorantın yanında mı? - O da var. 26 00:06:54,087 --> 00:06:57,620 - Rahat kıyafetlerin var mı? - O da hazır. 27 00:07:00,623 --> 00:07:02,625 Biraz müsaade et Sid. 28 00:07:02,626 --> 00:07:05,228 Babanın ağzından lafı kerpetenle almam lazım da. 29 00:07:09,333 --> 00:07:10,534 Ne oldu? 30 00:07:16,541 --> 00:07:19,703 Sizinkiler benim siyahi olduğumu biliyor mu? 31 00:07:21,706 --> 00:07:23,308 Hayır. 32 00:07:25,210 --> 00:07:26,912 Bilmeleri mi gerekir? 33 00:07:29,513 --> 00:07:31,016 Bana şey gibi geliyor... 34 00:07:31,718 --> 00:07:35,021 ...sanki böyle bir şeyi söylemen gerekirmiş gibi... 35 00:07:36,723 --> 00:07:38,025 ...geliyor az biraz. 36 00:07:38,026 --> 00:07:42,724 "Anneciğim babacığım, bu haftasonu siyahi sevgilim geliyor da..." 37 00:07:42,725 --> 00:07:44,726 "...şoke olmayın diye söyleyeyim dedim." 38 00:07:45,528 --> 00:07:48,331 "Adam siyah sonuçta şimdi..." 39 00:07:48,732 --> 00:07:51,635 - İlk siyahi sevgilim sensin demiştin. - Evet, ne olmuş ki? 40 00:07:51,636 --> 00:07:53,637 Yani onlar için balta girmemiş orman misali bu muhabbetler. 41 00:07:53,738 --> 00:07:57,638 - Bahçede pompalıyla kovalanmak istemem. - Öyle bir şey olmayacak. 42 00:07:57,639 --> 00:08:01,342 Öncelikle üçüncü kez aday olsaydı babam yine oyunu Obama'ya verirdi. 43 00:08:01,343 --> 00:08:03,742 Adamı öyle böyle sevmiyor yani. 44 00:08:03,743 --> 00:08:06,868 Söylememin sebebi de, seninle kesin bu konuyu konuşmak isteyecektir. 45 00:08:06,869 --> 00:08:11,749 Bayağı da rezil olacaktır, garanti ama sebebi her şeyden önce... 46 00:08:11,750 --> 00:08:13,418 ...sıradan bir baba olması. 47 00:08:14,119 --> 00:08:16,421 Irkçı değiller. 48 00:08:18,056 --> 00:08:20,626 - Pekâlâ. - Sana söylerdim zaten. 49 00:08:21,128 --> 00:08:25,031 Seni yanlarına götürmezdim herhalde, bir düşünsen iki saniye. 50 00:08:25,032 --> 00:08:27,134 - Tamam tamam, düşündüm. - Öyledir, iyi madem. 51 00:08:40,747 --> 00:08:43,449 - Hayır, olmaz. - Yok artık, yapma. 52 00:08:43,450 --> 00:08:45,352 - Koca adamım ben. Kırdın mı? - Atalım hemen. 53 00:08:45,353 --> 00:08:46,754 Sigaramı kırdın. 54 00:08:46,755 --> 00:08:48,067 Ciddi misin yahu? 55 00:08:48,082 --> 00:08:51,385 Camdan attın. Bir dolar eder o be. Resmen bir doları camdan fırlattın. 56 00:08:51,386 --> 00:08:53,888 O doları nikotine ve tütüne harcamaya karar veren sendin sonuçta. 57 00:08:53,889 --> 00:08:54,890 Evet. 58 00:08:54,891 --> 00:08:58,090 - Bekle biraz, Rod'u aramam gerek. - Ay kıyamam Rod'a! 59 00:08:58,391 --> 00:09:00,293 Yapma ama şöyle. 60 00:09:02,896 --> 00:09:05,464 - N'aptın? - N'aber, işte misin? 61 00:09:05,465 --> 00:09:08,768 Evet, işteyim. Chris, şunu bir dinlesene. 62 00:09:09,069 --> 00:09:12,101 Yaşlı bir kadını aradım diye neden başım derde girsin ha? 63 00:09:12,102 --> 00:09:13,804 Standart prosedür böyle yahu. 64 00:09:14,506 --> 00:09:18,509 Gary'ye sorsan, sırf kadın yaşlı diye uçak falan kaçıramaz. 65 00:09:18,810 --> 00:09:21,312 Dur biraz, güldüğünü biliyorum. Ciddiyim ama ben dostum. 66 00:09:21,313 --> 00:09:24,716 Bir sonraki 11 Eylül olayını yaşlı insanlar yapacak, gözünü aç bak. 67 00:09:24,717 --> 00:09:27,493 Bak dostum, bu haftasonu Sid'e baktığın için çok sağ ol. 68 00:09:27,494 --> 00:09:30,627 Sakın unutma, kendi yediklerinden verme. Bağırsak sendromu var. 69 00:09:30,628 --> 00:09:33,923 Yapma be C, biraz güven bari bana. Ben unutmam, unutkan olan sensin. 70 00:09:33,924 --> 00:09:37,927 - Tamam be tamam. - Özrün kabul edildi, aramız iyi. 71 00:09:39,330 --> 00:09:41,932 - Bizim Rosie hanımefendi nasıl? - İyi, direksiyonda şimdi. 72 00:09:41,933 --> 00:09:43,279 - Onunla konuşabilir miyim? - Olmaz. 73 00:09:43,280 --> 00:09:46,783 - Onunla konuşmak istiyorum lütfen. - Beklesene biraz. 74 00:09:47,985 --> 00:09:51,188 - N'aber Rod? - Yanlış adamı seçtin, biliyorsun değil mi? 75 00:09:51,189 --> 00:09:53,992 Evet, tabii ki biliyorum canım. Bütün bunlar sana ulaşmak için. 76 00:09:53,993 --> 00:09:56,445 - Hâlâ iş işten geçmiş sayılmaz, değil mi? - Oldu o zaman, kendi sevgilini bul sen. 77 00:09:56,446 --> 00:09:58,648 - Lanet olsun. - Tavsiyeme uymadığın için sinirlisin. 78 00:09:58,649 --> 00:10:02,352 - Neymiş o tavsiye? - Beyaz bir kızın aile evine gitme. 79 00:10:02,353 --> 00:10:06,156 - Taşaklarını falan mı yaladı, ne oldu? - Tamam, güle güle o zaman. 80 00:10:06,157 --> 00:10:09,217 Anlarsın ya Chris! Chris! 81 00:10:12,221 --> 00:10:14,092 Namussuza bak sen, yüzüme kapadı. 82 00:10:16,495 --> 00:10:18,717 - Kıskandın sen! - Hayır, kıskandığım falan yok. 83 00:10:18,718 --> 00:10:20,820 - Rod'u kıskanmıyorum. - Kıskanmasana canım, alt tarafı Rod! 84 00:10:36,084 --> 00:10:39,987 - Bak, sen iyi misin? - İyiyim, ödümü patlattı ama. Sen? 85 00:10:39,988 --> 00:10:41,390 - Evet, iyiyim. - Tamam. 86 00:10:41,391 --> 00:10:42,742 Aman Tanrım! 87 00:10:52,786 --> 00:10:54,053 Ha siktir! 88 00:11:01,750 --> 00:11:04,063 - Burada kal. - Ne? 89 00:11:04,064 --> 00:11:05,965 Ne yapıyorsun? 90 00:11:08,669 --> 00:11:10,370 Ne bileyim. 91 00:11:11,762 --> 00:11:13,674 Belki gitmiştir. 92 00:11:19,781 --> 00:11:21,082 Chris. 93 00:12:09,976 --> 00:12:13,279 Bir dahaki sefere Hayvan Kontrol Hizmetleri'ni arayın. 94 00:12:13,280 --> 00:12:15,882 Evet, kusura bakmayın. Bilemeyince... 95 00:12:17,985 --> 00:12:21,192 - Şehirden mi geliyorsunuz? - Evet, öyle. 96 00:12:21,193 --> 00:12:23,375 Annemle babam Pontaco Gölü civarında yaşıyor da. 97 00:12:23,376 --> 00:12:25,177 Haftasonu için onların yanına gidiyoruz. 98 00:12:26,179 --> 00:12:28,181 Bayım, sizin ehliyetinizi görebilir miyim lütfen? 99 00:12:28,182 --> 00:12:31,485 - Durun biraz, niye ki? - Zaten sadece kimliğim var. 100 00:12:31,486 --> 00:12:33,487 Hayır ama arabayı o kullanmıyordu. 101 00:12:33,488 --> 00:12:36,983 Arabayı kullanıp kullanmadığını sormadım, kimliğini görmek istediğimi söyledim. 102 00:12:36,984 --> 00:12:39,886 - İyi de niye? Hiç mantıklı değil. - Buyurun. 103 00:12:39,887 --> 00:12:42,389 Yok be, sikerler. Kimliğini vermek zorunda değilsin. 104 00:12:42,390 --> 00:12:44,778 - Yanlış bir şey yapmadın ki. - Bebeğim, önemli değil. 105 00:12:45,080 --> 00:12:49,994 - Bir olay olduğunda kimlik sorgulamak hakkımız. - Saçmalığın daniskası. 106 00:12:50,996 --> 00:12:52,197 Hanımefendi, bu... 107 00:12:57,202 --> 00:12:58,904 Her şey yolunda mı Ryan? 108 00:13:01,908 --> 00:13:03,609 Evet, sıkıntı yok. 109 00:13:08,344 --> 00:13:11,317 Farları tamir ettirin. Aynayı da. 110 00:13:11,618 --> 00:13:13,019 Çok sağ olun memur bey. 111 00:13:22,437 --> 00:13:24,975 - Ne oldu? - Çok seksiydin demin. 112 00:13:24,976 --> 00:13:27,978 Kimsenin erkeğimle uğraşmasına izin vermem. 113 00:13:29,280 --> 00:13:31,582 - Orası belli. - İyi. 114 00:13:32,984 --> 00:13:34,586 Geldik. 115 00:13:52,202 --> 00:13:53,931 O bizim bahçıvanımız. 116 00:14:01,588 --> 00:14:03,290 Hazır mısın? 117 00:14:13,600 --> 00:14:16,302 - Merhaba! - Küçük kızım gelmiş, gel bakayım buraya! 118 00:14:16,536 --> 00:14:20,306 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum, özlemişim sizi. 119 00:14:20,307 --> 00:14:22,074 Bu, babam Dean. Bu da Chris. 120 00:14:22,075 --> 00:14:26,078 - Nasılsınız Bay Armitage? - Dalga mı geçiyorsun? Dean de bana. 121 00:14:26,079 --> 00:14:29,682 - Sarılsana adamım. Nasılsın? - Harikayım, peki ya siz? 122 00:14:29,683 --> 00:14:32,235 - Sarılmayı severiz biz. - Ayrılın bakayım! Bu Chris. 123 00:14:34,078 --> 00:14:36,421 Tanıştığımıza memnun oldum. 124 00:14:38,822 --> 00:14:43,122 Neyse işte, memnun olduk. Evet, içeri gelsenize. 125 00:14:49,434 --> 00:14:52,752 - Eee, yolculuk nasıldı? - Fena değildi. 126 00:14:52,753 --> 00:14:54,754 - Gelirken bir geyiğe çarptık. - Ne? 127 00:14:54,755 --> 00:14:57,458 - Öldü mü? - Evet. 128 00:14:57,459 --> 00:15:01,109 - Çok kötü olmuş. İyi misiniz? - Evet ya, sarsıldık biraz sadece. 129 00:15:02,111 --> 00:15:06,686 - Birden önümüze çıktı, yine iyi atlattık. - Evet, sarsılmışsınızdır tabii. 130 00:15:06,687 --> 00:15:10,157 Çok garip değil mi ama? Bu olaya yorumum ne, biliyor musunuz? 131 00:15:11,119 --> 00:15:13,999 Bence biri gitti, sırada birkaç yüz bin daha var. 132 00:15:14,000 --> 00:15:15,122 - Dean! - Baba! 133 00:15:15,123 --> 00:15:18,451 Kibirlenmek istemiyorum ama geyikleri sevmiyorum diyorum... 134 00:15:18,452 --> 00:15:21,477 ...bıktım usandım, her yeri ele geçirdiler. Resmen sıçan gibiler. 135 00:15:21,478 --> 00:15:24,481 Ekosistemi mahvediyorlar. Yol kenarında ölü bir geyik görsem... 136 00:15:24,482 --> 00:15:26,483 ...kendi kendime "Bu daha başlangıç" diyorum. 137 00:15:27,133 --> 00:15:29,487 Ne dediğini anlamıyorum bile. Kusura bakmayın canım. 138 00:15:29,488 --> 00:15:32,991 Ben sadece söylüyorum. Bakın, bugün yaptığınız şey için çok minnettarım. 139 00:15:32,992 --> 00:15:35,744 - Geyikleri sevmiyorum. - Orasını anladık zaten. 140 00:15:35,745 --> 00:15:36,746 - Tamam, peki. - Öyle. 141 00:15:36,747 --> 00:15:41,141 - İkiniz de çok yorgun duruyorsunuz. - Evet, biraz öyle. 142 00:15:42,543 --> 00:15:44,545 Aranızdaki şey ne zamandır var? 143 00:15:44,546 --> 00:15:47,259 Bu "sevda" olayı? 144 00:15:48,652 --> 00:15:52,264 - Ne kadar? - Dört ay oldu. 145 00:15:52,265 --> 00:15:53,766 Dört ay mı? 146 00:15:54,968 --> 00:15:58,472 - Beş ay oluyor aslında. - Haklı. 147 00:15:58,473 --> 00:16:01,275 - Ben yanılmışım. - Aferin oğlum, bunu söylemeye alış. 148 00:16:03,278 --> 00:16:05,880 - Lütfen kusura bakmayın. - Aynen, özür dilerim. 149 00:16:05,881 --> 00:16:07,382 O haklı, ben yanılmışım. 150 00:16:08,169 --> 00:16:10,204 - Bak gördün mü? - Kapatma düğmesi var mı? 151 00:16:10,205 --> 00:16:13,007 - Yormaya başladı artık. - Neyse size evi gezdirmek istiyorum. 152 00:16:13,008 --> 00:16:14,910 - Daha yeni geldiler... - Önce çantaları boşaltsak. 153 00:16:14,911 --> 00:16:17,413 Turdan önce yerleştirmek mi istersiniz? 154 00:16:19,416 --> 00:16:22,861 Burası Missy'nin ofisi. Randevularıyla burada görüşüyor. 155 00:16:22,862 --> 00:16:25,564 - Terapistti, değil mi? - Psikiyatrist, evet. 156 00:16:25,565 --> 00:16:29,019 Anlaşılan buradaki insanlar da şehirdekiler kadar çılgınmış. 157 00:16:29,020 --> 00:16:32,247 Bu Jeremy, Rose'un küçük kardeşi. Bak burada. 158 00:16:32,248 --> 00:16:35,612 - Hakkında hikâyeleri duydum. - Evet, duymuşsundur. 159 00:16:35,613 --> 00:16:38,816 Tıp fakültesinde okuyor, tıpkı babası gibi olmak istiyor. 160 00:16:39,197 --> 00:16:41,419 - Onunla da tanışırsınız. - Öyle mi, iyiymiş. 161 00:16:42,311 --> 00:16:44,823 Bunları Bali'den aldım. 162 00:16:46,206 --> 00:16:50,205 Çok seçiciyimdir ben. Sık sık seyahat ederim. 163 00:16:50,206 --> 00:16:55,210 Duramıyorum, hediyelik bir şeyler getirip duruyorum eve. 164 00:16:56,212 --> 00:17:00,205 Başka birinin kültürünü yaşamak çok özel bir ayrıcalık, anlarsın ya. 165 00:17:02,308 --> 00:17:06,111 İşte, buna bayılacaksın. Babamın ününün kaynağı. 166 00:17:06,112 --> 00:17:09,222 1936'daki Berlin Olimpiyatları'nın eleme turunda... 167 00:17:09,223 --> 00:17:12,225 ...Jessie Owens'a yenildi. O olimpiyat da... 168 00:17:12,226 --> 00:17:15,227 - Owens, Hitler'in önünde birinci oldu. - Öyle, ne muhteşem bir an. 169 00:17:15,228 --> 00:17:19,532 Hitler, o üstün Aryan ırkı saçmalıklarıyla orada otururken... 170 00:17:19,533 --> 00:17:23,337 ...siyahi adamın teki çıkıyor, tüm dünyanın önünde haksız çıkarıyor. 171 00:17:23,338 --> 00:17:26,037 - İnanılmaz bir şey. - Babanız için kötü olmuş ama. 172 00:17:26,038 --> 00:17:29,541 Evet, atlattı sayılır. 173 00:17:32,044 --> 00:17:36,048 Burası bodrum, kapıyı mühürledik. Kara küf dolu. 174 00:17:36,549 --> 00:17:40,853 Annem mutfağa bayılırdı, o yüzden onun anısını yaşatıyoruz burada. 175 00:17:42,055 --> 00:17:44,858 Georgina, bu Chris. Rose'un erkek arkadaşı. 176 00:17:45,255 --> 00:17:47,933 - Selam. - Merhabalar. 177 00:17:49,058 --> 00:17:51,938 Çöpler lavabonun altına atılıyor. 178 00:17:51,939 --> 00:17:56,264 Şimdi de sıra, en önemli şeye geldi. 179 00:18:01,269 --> 00:18:03,070 Oyun alanı. 180 00:18:04,572 --> 00:18:09,076 Buraya bayılıyorum, en yakındaki ev gölün öbür tarafında ta. 181 00:18:09,778 --> 00:18:11,879 Mahremiyetin tamamen sana ait. 182 00:18:19,487 --> 00:18:21,952 - Ne düşündüğünü biliyorum? - Neymiş? 183 00:18:21,953 --> 00:18:24,155 Yapma be, anladım ben. 184 00:18:24,657 --> 00:18:29,292 Beyaz aile, siyahi hizmetçiler... Resmen klişe. 185 00:18:29,293 --> 00:18:32,285 - O noktaya çekmeyecektim. - Gerek yoktu zaten, emin ol. 186 00:18:33,588 --> 00:18:37,291 Neyse işte. Georgina'yla Walter'ı... 187 00:18:37,292 --> 00:18:40,695 ...annemle babamın bakımına yardımcı olmaları için tuttuk. 188 00:18:40,696 --> 00:18:44,700 Onlar öldükten sonra da işten çıkarmaya gönlüm el vermedi. 189 00:18:45,602 --> 00:18:47,304 Yani, eyvah eyvah. 190 00:18:48,506 --> 00:18:52,009 - Dışarıdan böyle görünmesini sevmiyorum. - Ne demek istediğini anladım. 191 00:18:55,213 --> 00:18:59,318 Bu arada, seçimlere tekrar katılsa Obama'ya üçüncü kere de oy veririm. 192 00:18:59,319 --> 00:19:01,922 Hayatım boyunca gördüğüm en iyi başkandı, tartışmasız. 193 00:19:02,923 --> 00:19:04,625 - Katılıyorum. - Öyle. 194 00:19:11,332 --> 00:19:13,534 Annenle baban ne iş yapar Chris? 195 00:19:14,936 --> 00:19:19,336 Babam hiç ortalıkta yoktu, annem de ben on bir yaşlarındayken vefat etti. 196 00:19:19,337 --> 00:19:22,739 - Başın sağ olsun, nasıl öldü? - Biri çarpıp kaçtı. 197 00:19:22,740 --> 00:19:25,943 - Berbat bir durum. - Bunu duyduğuma üzüldüm. 198 00:19:25,944 --> 00:19:30,346 - Çok küçükmüşsün. - O zamanları pek hatırlamıyorum, yani... 199 00:19:32,148 --> 00:19:34,340 Önemli değil, bu konuları konuşmak zorunda değiliz. 200 00:19:39,355 --> 00:19:40,687 Sigara mı içiyorsun Chris? 201 00:19:42,620 --> 00:19:45,792 - İleride çok acısını çekersin. - Bırakacağım zaten. 202 00:19:45,793 --> 00:19:50,030 - Baba, bu yüzden kimseyi davet etmiyorum. - Önemli değil canım, yargılamıyoruz. 203 00:19:50,632 --> 00:19:53,034 - Yargılar gibi miydim? - Kötü bir alışkanlık ama. 204 00:19:55,036 --> 00:19:58,370 - Missy derdinle ilgileniversin. - Nasıl? 205 00:19:58,671 --> 00:20:03,476 Hipnozla. Bir yöntem geliştirdi. Benden söylemesi, öyle böyle işe yaramıyor yani. 206 00:20:04,978 --> 00:20:08,781 - Bilemedim şimdi. - Bazıları, yabancıların akıllarını kurcalamasını istemeyebiliyor. 207 00:20:08,782 --> 00:20:12,572 Dinle bak, başta ben de tamamen palavra sanmıştım. 208 00:20:12,573 --> 00:20:15,275 On beş sene boyunca sigara içtim. 209 00:20:15,276 --> 00:20:17,278 İçime çektiğim her bir dumandan zevk aldım. 210 00:20:17,279 --> 00:20:21,383 Missy bir kez hipnotize ettikten sonra sigara görmek bile midemi bulandırıyor. 211 00:20:23,585 --> 00:20:26,988 - Tamam, bırak artık Dean. - Sunduğumuz bir hizmet bu. 212 00:20:28,791 --> 00:20:31,455 Ben böyle iyiyim ama yine de sağ olun. 213 00:20:31,456 --> 00:20:35,460 Sigaralı da, sigarasız da, toplanmamıza katılmana her türlü sevindik. 214 00:20:35,461 --> 00:20:37,463 - Öyle. - Durun biraz. Ha siktir, o bu haftasonu muydu? 215 00:20:37,464 --> 00:20:38,815 - Evet. - Evet, bu haftasonu. 216 00:20:38,816 --> 00:20:40,317 - Toplanma derken? - Yok artık ya! 217 00:20:40,374 --> 00:20:45,323 Sağ ol Georgina. Rose'un büyükbabasının partisi. 218 00:20:45,324 --> 00:20:48,326 Babam senede bir eğlence düzenlerdi. 219 00:20:48,327 --> 00:20:52,718 Bütün arkadaşlarıyla toplanır, bocce, badminton falan oynarlardı. 220 00:20:52,719 --> 00:20:56,823 - Bekle biraz, bana niye söylemediniz? - Her sene aynı gün sonuçta tatlım. 221 00:20:57,423 --> 00:21:00,771 - Hayır, değil. - Öyle. - Evet, öyle. 222 00:21:00,772 --> 00:21:01,873 - Gerçekten mi? - Evet. 223 00:21:01,874 --> 00:21:03,876 - Yanılıyorsun yani. - Evet, biz de devam ettirdik. 224 00:21:03,877 --> 00:21:08,481 Onlar öldükten sonra, bu sayede bize yakınlıklarını hissederiz dedik. 225 00:21:16,790 --> 00:21:20,040 - Georgina! - Çok ama çok üzgünüm. 226 00:21:20,041 --> 00:21:23,546 Önemli değil. Sen gidip uzansana, biraz dinlen. 227 00:21:28,251 --> 00:21:31,754 - Evet, biraz dinleneceğim sanırım. - Güzel. 228 00:21:38,148 --> 00:21:40,162 - Şey yüzünden olsa gerek... - N'aber ailem? 229 00:21:41,562 --> 00:21:43,813 - Selam Jeremy canım. - Selam tatlım. 230 00:21:44,815 --> 00:21:46,916 Kapıya bakan kimse yok mu buralarda yahu? 231 00:21:47,618 --> 00:21:48,919 N'aber Rosie? 232 00:21:48,920 --> 00:21:51,722 - Niye yalan söyleyeyim ki? - Bayıldım! 233 00:21:54,686 --> 00:21:56,918 - Ayak tırnağı koleksiyonundan bahsetti mi? - Yok artık! 234 00:21:56,919 --> 00:21:58,921 - Ne? - Aman Tanrım! 235 00:21:58,922 --> 00:22:02,125 Ağzıyla koparır, ağzında gezdirir, sonra mücevher kutusunda saklardı. 236 00:22:03,427 --> 00:22:05,583 Hayır, yapmadım. Neden bahsettiğini bilmiyorum. 237 00:22:05,584 --> 00:22:07,475 - İğrenç bir şey bu. Çok iğrenç hem de. - Hayır! 238 00:22:07,476 --> 00:22:09,048 - Senden nefret ediyorum lan! - Tamam, şöyle yapalım. 239 00:22:10,050 --> 00:22:13,196 Sahneyi kafanda kurmanı sağlayayım, lisede üçüncü senemiz. 240 00:22:13,197 --> 00:22:16,200 Rose, Connor Garfield denen bir çocuğa sırılsıklam aşık. 241 00:22:16,201 --> 00:22:18,203 - Hayır. - Connor Garfield mı? 242 00:22:18,204 --> 00:22:21,438 - Olmaz, anne! - Biliyorum, Jeremy yeter. 243 00:22:21,439 --> 00:22:23,901 Bunlar güzel yahu, güzel hikâyeler. Dinlemezsek olmaz. 244 00:22:23,902 --> 00:22:27,705 Rose ayıp ediyorsun, konuğumuz hikâyeyi duymak istiyor. 245 00:22:27,706 --> 00:22:29,508 Lütfen ama. Teşekkürler. 246 00:22:29,509 --> 00:22:30,910 Connor bizim lakros takımından, tamam mı? 247 00:22:30,911 --> 00:22:33,513 Devasa çocuk, 1.90 falan var. Bayağı da salak. 248 00:22:33,514 --> 00:22:36,637 - Biz de bir parti düzenledik. - Sen düzenledin. 249 00:22:37,639 --> 00:22:42,613 Bizimkiler Yunanistan'da mıydı, neydi? İçki dolabına girdik, herkes zom oldu. 250 00:22:42,614 --> 00:22:45,887 - On beş kişi falanız. - Yok artık, doğru değil de bana Rose. 251 00:22:48,891 --> 00:22:52,901 İşimiz bittiğinde içkinin yerine şişelere su doldurduk. 252 00:22:52,902 --> 00:22:55,475 Peki, devam et bakalım. Meraklandım şimdi. 253 00:22:55,476 --> 00:22:57,277 Neyse, ben üst kattayım. 254 00:22:58,279 --> 00:23:02,283 Sınıfın en seksi kızı Jane'le takılıyoruz, tamam mı? 255 00:23:02,284 --> 00:23:05,635 - Tanrı aşkına! - Tam bir pislik gibi göründüğünün farkındasın, değil mi? 256 00:23:07,638 --> 00:23:11,511 Sonra Connor birden banyonun kapısına vurup durmaya başlıyor. 257 00:23:11,512 --> 00:23:15,315 Kapıyı açıyorum. Ağzından kan fışkırıyor. 258 00:23:15,316 --> 00:23:18,647 Bağıra bağıra "kıs kağdesin dilimi kopağdı" diyor. 259 00:23:18,648 --> 00:23:20,650 - Isırdın mı herifi? - Tamam be tamam. 260 00:23:20,651 --> 00:23:24,955 Doğruya doğru, ilk öpücüğümdü ve çocuk dilini çok kullanıyordu. 261 00:23:24,956 --> 00:23:28,459 Ben de bunu beklemiyordum. Refleks olarak yaptım. 262 00:23:28,460 --> 00:23:31,362 Özür dilerim. O refleksten artık kurtulmuş bulunuyorum. 263 00:23:31,363 --> 00:23:35,367 - Dikkatli ol. - Evet, tamam. Bundan böyle dikkatli olacağım. 264 00:23:36,669 --> 00:23:41,664 Ben gidip tatlıları getireceğim, Dean sen de muhabbeti biraz düzelt sana zahmet. 265 00:23:47,870 --> 00:23:51,073 Chris, hangi sporu yapıyorsun? Amerikan futbolu mu, beyzbol mu? 266 00:23:51,074 --> 00:23:54,677 - Çoğunlukla basketbol, evet. - MMA sever misin? 267 00:23:54,678 --> 00:23:57,581 - Yapma dostum. - Ne olmuş "dostum"? 268 00:23:58,983 --> 00:24:03,487 - Ne oldu be? - Jeremy, mikrofonu artık başkasına versek. 269 00:24:05,689 --> 00:24:07,682 Sen ablamla çıkıyorsun, değil mi? 270 00:24:09,692 --> 00:24:11,796 Adam, ablamla çıkıyor. Sen sıranı savdın. 271 00:24:12,798 --> 00:24:14,389 Adamı tanımaya çalışmak da mı yasak yani? 272 00:24:18,794 --> 00:24:22,703 - UFC falan mı yani? - Evet. 273 00:24:22,704 --> 00:24:24,706 Yok ya, bana çok sert geliyor onlar. 274 00:24:27,309 --> 00:24:31,413 - Çocukken kavgaya karıştığın oldu mu? - Okuldan sonra judo yapardım. 275 00:24:31,414 --> 00:24:34,416 Birinci sınıfta. O zamanlar görecektin. 276 00:24:34,417 --> 00:24:36,019 Judo mu? 277 00:24:38,622 --> 00:24:41,174 Sendeki yapıyla ve genetiğinle... 278 00:24:41,175 --> 00:24:44,078 ...bedenini sağlam zorlasan... 279 00:24:45,080 --> 00:24:48,683 ...laga luga yapmadan tam manasıyla egzersiz yapsan yani... 280 00:24:48,684 --> 00:24:50,686 ...şimdi canavar gibi olurdun lan. 281 00:24:52,330 --> 00:24:55,391 Havuçlu kek geldi. Merhabalar! 282 00:24:55,392 --> 00:24:57,393 - Merhaba! - Kek geldi! 283 00:24:58,996 --> 00:25:00,397 Ne kaçırdım? 284 00:25:01,990 --> 00:25:05,102 - Hiçbir şey kaçırmadın aslında. - Spordan konuşuyorduk. 285 00:25:05,804 --> 00:25:07,736 - Değil mi? - Öyle. 286 00:25:09,321 --> 00:25:12,140 Jiujitsu olayında da şöyle bir şey var... 287 00:25:14,644 --> 00:25:18,047 ...gücün hiçbir önemi yoktur. Bütün olay burada yatar. 288 00:25:19,754 --> 00:25:23,452 Bir strateji oyunudur. Satranç misali. 289 00:25:23,453 --> 00:25:27,657 Tamamen iki, üç, dört hamle ileriyi görmektir mesele. 290 00:25:31,771 --> 00:25:33,663 İyiymiş. 291 00:25:38,268 --> 00:25:42,671 - Kalksana, bir kalk. - Jeremy, yemek masasında karate yapma. 292 00:25:42,672 --> 00:25:46,176 - Karate değil anne. - Benim bir kuralım vardır, sarhoşlarla şakasına dövüşmem. 293 00:25:46,177 --> 00:25:47,774 - Sadece şöyle... - Jeremy! 294 00:25:57,284 --> 00:25:58,685 Canını yakmayacaktım. 295 00:26:08,596 --> 00:26:12,198 Seni kaldırıp kafa kilidine alacaktı yahu! 296 00:26:12,800 --> 00:26:17,203 Derdi ne yahu? Hiçbir sevgilime böyle davranmamıştı, hem de hiçbirine. 297 00:26:18,905 --> 00:26:22,709 Tanrım, bir de babamın şu "adamım" muhabbetleri var. 298 00:26:22,710 --> 00:26:26,143 Adamım da adamım. Kesin ne duymuş, ne başkasına hitap etmiştir bu şekilde. 299 00:26:26,144 --> 00:26:28,346 Şimdi de başka kelime çıkmıyor ağzından. 300 00:26:29,418 --> 00:26:31,920 - Evet. - Annemin de Georgina'ya kabalığı yok mu? 301 00:26:31,921 --> 00:26:34,819 O neydi öyle arkadaş? Çok garipti. 302 00:26:38,122 --> 00:26:41,716 Şu polisten farkları ne yani? 303 00:26:43,827 --> 00:26:45,528 En üzen tarafı da bu zaten. 304 00:26:50,834 --> 00:26:53,636 "Hıhı" haricinde eklemek istediğin bir şey yok mu? 305 00:26:57,440 --> 00:26:58,742 Sana söylemiştim. 306 00:27:03,647 --> 00:27:07,550 Söylemen gerekirdi dedim ama söylemedin. Böyle oldu. 307 00:27:07,551 --> 00:27:10,744 - Yanılmayı sevmiyorum. - Orasını fark ettim. 308 00:27:10,745 --> 00:27:13,748 - Ama özür dilerim. - Yok canım, gel buraya. 309 00:27:13,749 --> 00:27:16,451 - Gel buraya. - Özür dilerim. Çok kötü oldu. 310 00:27:16,452 --> 00:27:20,456 - Ne? Niye özür diliyorsun? - Seni buraya getirdim ya... 311 00:27:20,457 --> 00:27:23,059 ...ayrıca hepsiyle kan bağım var. - Hayır, önemli değil. 312 00:27:24,161 --> 00:27:26,063 - Öyle mi? - Evet. 313 00:27:26,064 --> 00:27:29,066 - Nasıl böyle sakin kalabiliyorsun? - Doğrusu, bunlar hiçbir şey. 314 00:27:30,068 --> 00:27:32,060 Böyle ırkçılık savaşçısı hâline bürününce bayılıyorum sana. 315 00:27:33,494 --> 00:27:35,615 - Yaptığım bu mu yani? - Aynen öyle. 316 00:27:35,616 --> 00:27:38,419 - Savaşçı mıyım yani? - Aynen öylesin. 317 00:27:52,132 --> 00:27:56,736 - Tamam, şimdi şu parti olayı. - Tam havamdayım. 318 00:27:56,737 --> 00:27:59,439 Çok beyazlar ama. Yani öyle böyle değil. 319 00:27:59,440 --> 00:28:02,042 - Önemli değil. - Öyle mi? - Öyle. 320 00:28:03,745 --> 00:28:07,748 "Bendeki genetik varken ne olursa olsun." 321 00:28:07,749 --> 00:28:09,751 "Canavar gibiyim. Canavar!" 322 00:30:59,702 --> 00:31:02,304 Sigara içmenin ne kadar tehlikeli bir şey olduğunun farkında mısın? 323 00:31:08,010 --> 00:31:10,312 - Evet. - Gel de otur benimle. 324 00:31:10,313 --> 00:31:13,616 Lütfen, sadece bir süreliğine. 325 00:31:13,617 --> 00:31:15,018 Lütfen? 326 00:31:16,020 --> 00:31:17,221 Teşekkür ederim. 327 00:31:23,873 --> 00:31:26,971 - Odanız rahat, değil mi? - Harika, sağ olun. 328 00:31:26,972 --> 00:31:28,373 Ne demek. 329 00:31:35,991 --> 00:31:38,283 Nasıl yapıldığını öğrenmek ister misin? 330 00:31:44,689 --> 00:31:47,692 İnsanın gözünün önünde cep saati sallıyorsunuz, öyle değil miydi? 331 00:31:49,094 --> 00:31:52,998 - Çok televizyon izlemişsin sen. - Çocukken izlerdim. 332 00:31:54,000 --> 00:31:56,402 "Şu anda uykun geliyor." 333 00:31:57,604 --> 00:32:00,106 Bazen yüksek etkilenebilirlik durumuna yönlendirmek için... 334 00:32:00,107 --> 00:32:04,811 ...kişiye görsel odak noktaları sunduğumuz oluyor tabii. 335 00:32:04,812 --> 00:32:08,816 - Yüksek etkilenebilirlik durumu mu? - Öyle, aynen öyle. 336 00:32:13,020 --> 00:32:15,823 Kızımın yanında sigara içiyor musun? 337 00:32:18,026 --> 00:32:23,025 - Bırakacağım, söz veriyorum. - O benim çocuğum ama, anlıyor musun? 338 00:32:28,031 --> 00:32:29,632 Peki ya senin annen? 339 00:32:33,837 --> 00:32:37,030 - Ne olmuş ona? Nereye varmaya... - O öldüğünde neredeydin? 340 00:32:45,238 --> 00:32:47,039 Bu konuyu düşünmek istemiyorum. 341 00:32:57,059 --> 00:33:00,057 - Televizyon izliyordum. - Sesini duyabiliyor musun? 342 00:33:00,058 --> 00:33:03,261 - Ne duyuyorsun? - Yağmur sesi. 343 00:33:03,262 --> 00:33:05,263 Yağmur! Yağmur mu yağıyordu? 344 00:33:08,065 --> 00:33:09,668 Yağmur sesini duyuyor musun? 345 00:33:16,075 --> 00:33:18,073 Duyuyor musun? Bul o sesi. 346 00:33:20,876 --> 00:33:22,378 Bulduğunda söyle bana. 347 00:33:33,889 --> 00:33:35,690 Aramıza dön Chris, bana bak. 348 00:33:39,426 --> 00:33:42,197 - Buldum. - Annen neredeydi? 349 00:33:49,101 --> 00:33:53,708 Annem... Annem eve gelmeye çalışıyordu. 350 00:33:53,709 --> 00:33:58,013 - Evde değildi o sırada. - İşten mi dönüyordu? 351 00:34:02,218 --> 00:34:06,021 Peki sen o sırada ne yapıyordun? 352 00:34:11,727 --> 00:34:15,731 - Hiçbir şey. - Hiçbir şey mi? 353 00:34:17,133 --> 00:34:20,736 - Orada öylece oturuyordum. - Kimseyi aramadın mı? 354 00:34:20,737 --> 00:34:23,039 - Hayır. - Niye peki? 355 00:34:26,143 --> 00:34:28,245 Bilemiyorum, ben... 356 00:34:29,447 --> 00:34:33,050 ...birilerini ararsam kafamdaki gerçeğe dönüşür diye düşündüm. 357 00:34:42,149 --> 00:34:44,149 Çok korkuyorsun. 358 00:34:45,351 --> 00:34:47,152 Hepsi senin suçunmuş gibi geliyor. 359 00:34:52,158 --> 00:34:53,959 Şimdi nasıl hissediyorsun? 360 00:34:55,762 --> 00:34:57,764 Kıpırdayamıyorum. 361 00:34:59,166 --> 00:35:02,165 - Kıpırdayamıyorsun. - Niye kıpırdayamıyorum? 362 00:35:03,167 --> 00:35:07,170 Felç geçirmiş gibisin. Tıpkı hiçbir şey yapmadığın o gün gibi. 363 00:35:07,171 --> 00:35:08,773 Hiçbir şey yapmadın. 364 00:35:13,177 --> 00:35:14,779 Şimdi de... 365 00:35:15,981 --> 00:35:18,183 ...zemine gömül. - Dur biraz, bekle! 366 00:35:18,184 --> 00:35:19,285 Gömül. 367 00:36:34,137 --> 00:36:36,154 Şimdi Gömülü Dünya'dasın. 368 00:37:08,554 --> 00:37:11,458 SID SARHOŞ OLDU! 369 00:38:45,369 --> 00:38:46,870 Nasıl gidiyor dostum? 370 00:38:48,472 --> 00:38:50,474 Seni fena çalıştırıyorlar ha? 371 00:38:59,483 --> 00:39:01,675 Yapmak istemediğim bir şey yaptırmıyorlar ya. 372 00:39:04,178 --> 00:39:05,579 Öyledir. 373 00:39:07,681 --> 00:39:11,786 Seninle böyle yüzyüze tanışma fırsatımız olmamıştı. Ben Chris. 374 00:39:11,787 --> 00:39:13,589 Kim olduğunu biliyorum. 375 00:39:14,891 --> 00:39:19,295 - Çok hoş bir kız, değil mi? - Rose mu? 376 00:39:21,498 --> 00:39:25,801 - Evet, öyle. - Eşsiz, en iyisi. 377 00:39:27,003 --> 00:39:29,700 Evlenilecek kız değil mi cakasını satayım? 378 00:39:32,703 --> 00:39:33,904 Peki. 379 00:39:36,707 --> 00:39:39,510 - Dün gece için kusura bakmayın. - Ne? 380 00:39:40,412 --> 00:39:43,505 Egzersiz yapıyordum. Maksadım sizi korkutmak değildi. 381 00:39:46,319 --> 00:39:48,410 Evet, doğru. 382 00:39:48,611 --> 00:39:50,718 - İşe yaradı mı peki? - İşe yarayacak olan ne? 383 00:39:50,719 --> 00:39:54,022 Bayağı uzun bir süre Bayan Armitage'ın ofisinden çıkmadınız da. 384 00:39:56,025 --> 00:39:57,526 Doğru ya. 385 00:40:00,730 --> 00:40:03,953 Dün gece çok içmişim galiba, hiçbirini hatırlayamıyorum. 386 00:40:05,956 --> 00:40:08,734 Benim şimdi işime dönmem gerek. 387 00:40:08,735 --> 00:40:10,737 Kendi işime bakayım. 388 00:40:31,756 --> 00:40:34,058 Galiba annen dün beni hipnotize etti. 389 00:40:35,558 --> 00:40:38,363 Ne? Ne zaman? 390 00:40:38,364 --> 00:40:41,762 Dün gece biraz hava almaya çıkmıştım... 391 00:40:41,763 --> 00:40:46,367 ...onunla karşılaştık, sonrasını neredeyse hiç hatırlamıyorum... 392 00:40:46,368 --> 00:40:49,161 ...ama sigaranın düşüncesi bile midemi bulandırıyor şimdi. 393 00:40:50,863 --> 00:40:52,065 Aman Tanrım! 394 00:40:53,547 --> 00:40:56,640 Özür dilerim. Sana böyle bir şey yaptığına inanamıyorum. 395 00:40:56,871 --> 00:41:00,174 - Çok garip rüyalar gördüm. - Ne gördün rüyanda? 396 00:41:00,655 --> 00:41:03,458 Yeraltında bir delikteydim. Kıpırdayamıyordum. 397 00:41:03,679 --> 00:41:06,241 - Şey gibi... - Yok artık, korkunç bir şey! 398 00:41:06,242 --> 00:41:07,786 Kusura bakma. 399 00:41:10,680 --> 00:41:14,593 - Walter'ın olayı ne? - Olayı derken? 400 00:41:14,594 --> 00:41:17,597 Demin konuştuk da çok saldırgan bir tavrı vardı. 401 00:41:17,598 --> 00:41:18,999 Bir şey mi söyledi? 402 00:41:21,002 --> 00:41:23,604 Mesele söyledikleri değil, söyleme tarzı. 403 00:41:28,910 --> 00:41:33,804 Belki senden hoşlanıyordur. Belki kıskanmıştır falan. 404 00:41:35,777 --> 00:41:37,679 - Dalga mı geçiyorsun benimle? - Hayır. 405 00:41:40,586 --> 00:41:43,285 Onunla bir şansım var mı yani sence? 406 00:41:43,516 --> 00:41:46,820 - Dalga geçiyorsun yani, ciddiye alma hiç. - Tamam. 407 00:41:46,821 --> 00:41:49,823 - Süper, bir şey demiyorum. - Babamla konuşurum bunu. 408 00:41:49,824 --> 00:41:53,727 - Pek de... - Babanla konuşma. Sıkıntı yok, mesele değil. 409 00:41:53,728 --> 00:41:56,430 Önemli değil, unut gitsin. Tamamdır. 410 00:41:57,432 --> 00:41:58,733 Peki. 411 00:42:00,336 --> 00:42:01,637 Eyvah eyvah. 412 00:42:09,341 --> 00:42:10,646 Yok artık. 413 00:42:11,648 --> 00:42:14,450 Haftasonu başladı. Buna hazır mısın? 414 00:42:14,451 --> 00:42:17,154 - Evet, hazırım. - Hayır, değilsin. 415 00:42:21,852 --> 00:42:24,461 - Nasıl gidiyor? - Nasılsınız? 416 00:42:24,462 --> 00:42:26,664 - Sadece gülümse. - Peki. 417 00:42:26,665 --> 00:42:29,858 - Önceden yaptın mı bunu? - Sadece gülümsemen yeter. 418 00:42:29,859 --> 00:42:31,660 İşte böyle, aynen devam. 419 00:42:33,964 --> 00:42:37,257 Baksana Greene ailesi. Gordon ve Emily, bu Chris. 420 00:42:37,258 --> 00:42:38,669 Chris, bunlar da Gordon ve Emily Greene. 421 00:42:38,870 --> 00:42:42,673 - Memnun oldum, ben Chris. - Memnun olmak ne kelime Chris. 422 00:42:42,674 --> 00:42:45,076 - Sağlam bir tokalaşmaydı. - Teşekkür ederim, siz de. 423 00:42:45,077 --> 00:42:49,561 - Golf oynar mısın hiç? - Yıllar önce bir kez oynadım, beceremem. 424 00:42:50,063 --> 00:42:53,366 Gordon yıllar boyu profesyonel olarak golf oynadı. 425 00:42:53,367 --> 00:42:56,570 - Gerçekten mi? - Kalçamı eskisi gibi hareket ettiremiyorum artık ama. 426 00:42:57,684 --> 00:43:00,274 Tiger'ı tanırım bu arada. 427 00:43:01,606 --> 00:43:03,077 - Harikaymış. - Muhteşem. 428 00:43:03,078 --> 00:43:06,682 - Gordon, Tiger'a bayılır. - Gördüğüm en iyi oyuncu. 429 00:43:06,883 --> 00:43:08,584 Hem de en iyisi, tartışılmaz. 430 00:43:08,585 --> 00:43:11,287 Chris, duruşunu bir görelim. 431 00:43:12,697 --> 00:43:15,392 - Bunlar Nielsson'la Annalisa. - Merhabalar, nasılsınız? 432 00:43:15,393 --> 00:43:19,097 Ne kadar yakışıklıymış yahu bu! 433 00:43:19,098 --> 00:43:21,700 Yakışıklı mısın gerçekten? 434 00:43:24,003 --> 00:43:25,404 Oldu o zaman. 435 00:43:25,815 --> 00:43:28,708 Fena değilmiş. Sence de öyle değil mi Nielsson? 436 00:43:32,022 --> 00:43:33,713 Dedikleri doğru mu? 437 00:43:36,417 --> 00:43:37,718 Yoksa dediklerinden de mi iyi? 438 00:43:37,719 --> 00:43:39,873 - Vay be! - Yok artık! 439 00:43:40,074 --> 00:43:44,578 Açık renkli tenler yüzlerce yıldır tercih edilen şeydi. 440 00:43:44,879 --> 00:43:49,483 Şimdiyse sarkaç tersine döndü. Siyah moda oldu. 441 00:43:53,288 --> 00:43:55,990 Müsaadenizle, ben gidip birkaç fotoğraf çekeceğim. 442 00:43:55,991 --> 00:43:57,592 Tabii canım. 443 00:44:23,959 --> 00:44:25,617 İşte orada. 444 00:45:00,998 --> 00:45:03,350 Burada bir siyahi kardeşimizin daha olduğunu görmek güzel oldu. 445 00:45:06,004 --> 00:45:09,957 Merhaba. Evet, öyle tabii. 446 00:45:12,761 --> 00:45:14,262 Bir sorun mu vardı? 447 00:45:15,004 --> 00:45:16,865 İşte buradasın! 448 00:45:18,067 --> 00:45:20,670 - Şunu bir yere koysana. - Tabii, tabii. 449 00:45:20,671 --> 00:45:24,704 Merhabalar, ben Philomena. Peki sizin isminiz neydi? 450 00:45:25,813 --> 00:45:29,409 - Chris, Rose'un erkek arkadaşıyım. - Fevkalade. 451 00:45:29,410 --> 00:45:33,719 - İkiniz çok şirin bir çift olmuşsunuz. - Teşekkürler. 452 00:45:33,720 --> 00:45:37,724 Ne kadar da ayıp ettim yahu. Ben de Logan, Logan King. 453 00:45:38,726 --> 00:45:42,629 Chris de benim burada olmam sayesinde daha rahat hissettiğini söylüyordu. 454 00:45:43,451 --> 00:45:44,752 Ne güzel. 455 00:45:45,964 --> 00:45:48,853 Logan, seni alıp kaçırmış gibi olmak istemiyorum ama tatlım... 456 00:45:49,855 --> 00:45:52,157 ...Wincott ailesi seni soruyordu. 457 00:45:55,340 --> 00:45:57,342 Tanıştığımıza memnun oldum Chris. 458 00:46:02,368 --> 00:46:03,669 Güle güle. 459 00:46:20,064 --> 00:46:22,062 Neler dönüyor burada yahu? 460 00:46:40,099 --> 00:46:41,500 Cahiller. 461 00:46:43,103 --> 00:46:44,902 - Kim? - Hepsi. 462 00:46:44,903 --> 00:46:49,207 Niyetleri iyi olsa da gerçek insanların neler çektiğinden haberleri yok. 463 00:46:51,909 --> 00:46:53,911 - Jim Hudson. - Chris. 464 00:46:53,912 --> 00:46:55,514 Kim olduğunuzu biliyorum. 465 00:46:56,215 --> 00:46:59,919 İşinizin hayranlarından biriyim. Harika bir gözünüz var. 466 00:46:59,920 --> 00:47:03,993 Durun biraz, Jim Hudson mı? Hudson Galeri'sinden mi? 467 00:47:04,921 --> 00:47:08,919 İnanın, kör bir sanat simsarı olmamın ironisi aklımdan çıkmıyor. 468 00:47:09,920 --> 00:47:11,622 Nasıl yapıyorsunuz? 469 00:47:12,524 --> 00:47:16,627 Asistanım, eseri ayrıntılı bir biçimde tarif ediyor bana. 470 00:47:17,939 --> 00:47:21,633 Sende yetenek var. Yakaladığın anlar çok sert. 471 00:47:21,634 --> 00:47:23,936 Çok melankolik. 472 00:47:24,547 --> 00:47:28,611 - Güçlü eserler bence. - Teşekkür ederim. 473 00:47:29,513 --> 00:47:33,516 Eskiden ben kendim de fotoğrafçılıkla uğraşırdım, çoğunlukla doğa. 474 00:47:34,518 --> 00:47:37,120 National Geographic'e on dört kere başvurdum. 475 00:47:37,121 --> 00:47:39,123 Sonradan o "gözün" bende olmadığını fark ettim. 476 00:47:39,952 --> 00:47:43,128 Sanat simsarlığına başladım, arkasına da gözlerim siktir olup gitti. 477 00:47:43,129 --> 00:47:46,632 - Lanet olsun. - Biliyorum. 478 00:47:47,213 --> 00:47:49,139 Hayat çok acımasız şakalar yapabiliyor. 479 00:47:49,490 --> 00:47:52,143 Bir gün, karanlık odada fotoğrafları tab ederken... 480 00:47:52,144 --> 00:47:55,146 ...ertesi gün gerçekten karanlıkta uyanıyorsun. 481 00:47:55,848 --> 00:47:59,147 - Genetik rahatsızlıktan. - Hayat adil değil be dostum. 482 00:47:59,148 --> 00:48:02,150 Tam üstüne bastın, hiç adil değil hem de. 483 00:49:01,504 --> 00:49:03,205 Gelsene şöyle. 484 00:49:04,928 --> 00:49:07,928 - Nasıl beni orada öyle bırakırsın? - Şuna baksana. 485 00:49:11,712 --> 00:49:13,814 - Telefonumun fişini çekmiş. - Kim? 486 00:49:13,815 --> 00:49:16,817 Georgina. Rod'la konuşacağım diye odaya geldim, hiç şarjım yok. 487 00:49:16,818 --> 00:49:19,421 Sana göre de bunu yapmasının sebebi tam olarak ne oluyor? 488 00:49:19,422 --> 00:49:22,424 Belki de hoşuna gitmiyordur... 489 00:49:24,227 --> 00:49:26,229 ...seninle olmam yani. 490 00:49:29,232 --> 00:49:32,835 - Gerçekten mi? - Oluyor böyle şeyler. 491 00:49:32,836 --> 00:49:36,840 Yani o kadar seksisin ki, insanlar geçerken telefonunun fişini çekiyor. 492 00:49:38,993 --> 00:49:42,089 - Unut gitsin o zaman. - Hayır, yapma hemen öyle. 493 00:49:43,391 --> 00:49:46,694 - Yapma şöyle. - Sorun yok, özür dilerim. Her şey yolunda, tamam mı? 494 00:50:01,558 --> 00:50:04,861 - Seni vitrinde gibi gösteriyorlar ha? - Her şey çok garip be dostum. 495 00:50:04,862 --> 00:50:08,162 Onlar için çalışanlar haricinde, hiç siyahi birini görmemişler gibi davranıyorlar. 496 00:50:08,163 --> 00:50:11,866 - Evet, girdin işte artık. - Saçmalık. 497 00:50:11,867 --> 00:50:14,069 - Sana söylemeyecektim aslında. - Ne oldu? 498 00:50:16,072 --> 00:50:19,875 - Dün gece hipnotize edildim. - Abi siktir git şuradan! 499 00:50:20,156 --> 00:50:22,358 Tamam öyle de, sigarayı bırakmak için sadece. 500 00:50:22,359 --> 00:50:24,761 Rose'un annesi psikiyatrist, sıkıntı yok yani. 501 00:50:24,762 --> 00:50:27,158 İsterse kralı gelsin, umurumda olmaz tamam mı? 502 00:50:27,159 --> 00:50:30,762 Benim hayatımı düzeltmeye çalışamaz, benim beynime giremezsin canım. 503 00:50:30,763 --> 00:50:33,765 Beni zayıf anımda yakaladı ama sıkıntı yok. 504 00:50:33,886 --> 00:50:37,389 Çünkü işe yaradı, tedavi oldum. 505 00:50:37,390 --> 00:50:41,991 Kanka bu nasıl korkutmuyor yahu seni? Sana saçma sapan şeyler yaptırabilirlerdi. 506 00:50:41,992 --> 00:50:46,395 Köpek gibi havla derlerdi, ya da güvercin gibi uçururlardı... 507 00:50:46,396 --> 00:50:50,100 ...rezil hâllere girerdin. Olmadı, bunu biliyor musun bilmem ama... 508 00:50:50,101 --> 00:50:52,903 ...beyazlar insanları seks kölesi falan yapmaya bayılıyorlar. 509 00:50:53,605 --> 00:50:56,187 Sapık seks meraklısı ailelerden olmadıklarına emin sayılırım. 510 00:50:56,188 --> 00:50:59,311 Jeffrey Dahmer, zencilerin kafasını yiyordu lan, anladın mı? 511 00:50:59,312 --> 00:51:03,305 Üstelik o kafaları önce siktikten sonra. Sence bunu tahmin edebilirler miydi? 512 00:51:03,306 --> 00:51:05,458 Tabii ki hayır. Anladın mı? 513 00:51:05,459 --> 00:51:09,463 Bir-iki sik yalarım, taşaklarıyla falan oynarım diye geliyorlardı... 514 00:51:09,464 --> 00:51:13,317 ...ama bir şeyle oynayamadılar, çünkü kafaları vücutlarından ayrıldı. 515 00:51:13,318 --> 00:51:16,021 Yine yaladılar o siki ama kafaları olmadan. 516 00:51:16,022 --> 00:51:18,924 Kafa koparma muhabbeti garip. Orası Jeffrey Dahmer'ı ilgilendirir. 517 00:51:20,326 --> 00:51:24,020 - Olayı kafama soktuğun için sağ ol. - Yalanım yok lan, A&E'de izledim. 518 00:51:24,021 --> 00:51:26,423 - Gerçek bunlar. - Siyahlar da var burada. 519 00:51:26,424 --> 00:51:30,337 - Sanki hiçbiri devrimi görmemiş gibi. - Hipnotize edilmişlerdir de ondan. 520 00:51:32,840 --> 00:51:37,244 Ben noktaları birleştiriyorum kardeşim, sadece senin söylediklerinle konuşuyorum. 521 00:51:37,245 --> 00:51:41,249 Tamam mı? Şunu söyleyim, bence annesi herkesi transa sokuyor... 522 00:51:41,250 --> 00:51:43,851 ...sonra sabaha kadar sikiyor. - Sağ olasın Rod, bay bay. 523 00:51:45,146 --> 00:51:46,955 - Merhabalar. - Selam. 524 00:51:50,659 --> 00:51:53,262 Size bir özür borçluyum. 525 00:51:53,663 --> 00:51:57,256 Size sormadan eşyalarınıza dokunmam kabalıktı. 526 00:51:59,259 --> 00:52:01,651 Yok canım, önemli değil. Sadece biraz kafam karışmıştı. 527 00:52:01,752 --> 00:52:06,356 Sizi temin ederim, ardında yatan bir sebep yoktu. 528 00:52:06,657 --> 00:52:08,459 Müsaadenizle açıklayayım... 529 00:52:09,361 --> 00:52:13,064 ...şifonyeri silmek için cep telefonunuzu kaldırmıştım... 530 00:52:13,065 --> 00:52:16,368 ...yanlışlıkla kablosu çıktı. - Söylemiştim... 531 00:52:16,369 --> 00:52:20,372 Zararın neresinden dönersek kârdır diyerek olduğu gibi bıraktım. 532 00:52:21,775 --> 00:52:23,881 Nasıl bir şapşallık etmişim yahu? 533 00:52:25,183 --> 00:52:26,884 Mühim değil. 534 00:52:27,180 --> 00:52:31,384 - İspiyonlamak değildi amacım. - İspiyon derken? 535 00:52:32,086 --> 00:52:33,787 Gammazlamak. 536 00:52:35,400 --> 00:52:39,393 - Şikâyet etmek yani. - Evet. 537 00:52:40,395 --> 00:52:45,299 Endişe etmenize gerek yok. Sizi temin ederim... 538 00:52:46,702 --> 00:52:51,006 ...kimseye hesap vermek zorunda değilim. - Tabii. 539 00:52:51,707 --> 00:52:54,009 Sadece bazen... 540 00:52:54,911 --> 00:52:57,613 ...mekânda çok fazla beyaz insan olunca endişeleniyorum. 541 00:53:25,715 --> 00:53:28,922 Hayır. Hayır, hayır. 542 00:53:29,924 --> 00:53:33,627 Hayır, hayır, hayır, hayır. 543 00:53:34,749 --> 00:53:36,561 Sen yok musun sen! 544 00:53:37,805 --> 00:53:40,966 Benim deneyimim öyle olmadı, hem de hiç. 545 00:53:43,459 --> 00:53:47,153 Armitage ailesi bize o kadar iyi davranıyor ki. 546 00:53:49,456 --> 00:53:51,457 Bize aileden biri gibi davranıyorlar. 547 00:54:07,472 --> 00:54:09,474 Delirmiş bu sürtük yahu. 548 00:54:10,676 --> 00:54:12,377 Deli resmen. 549 00:54:19,845 --> 00:54:23,388 Chris, seni birkaç arkadaşımla tanıştırmak istiyordum. 550 00:54:23,389 --> 00:54:25,481 Bunlar David ve Marcia Wincott. 551 00:54:25,482 --> 00:54:27,490 Ronald ve Celia Jeffries. 552 00:54:27,491 --> 00:54:30,794 Hiroki Tanaka, Jessika ve Fredrich Walden. 553 00:54:33,797 --> 00:54:35,496 Hatırlayamayacağım kadar çok isim geçti ama merhabalar. 554 00:54:37,399 --> 00:54:41,402 Sence çağdaş dünyada Afroamerikan olmanın... 555 00:54:41,403 --> 00:54:45,407 ...avantajı mı çok yoksa dezavantajı mı? 556 00:54:48,811 --> 00:54:50,512 Zor bir soru. 557 00:54:53,416 --> 00:54:55,417 Orasını pek bilemiyorum. 558 00:54:58,621 --> 00:55:00,323 Dostum gelsene. 559 00:55:00,324 --> 00:55:03,627 Bana Afroamerikan olarak deneyimlerimi soruyorlardı, bu soruyu sen devralsan? 560 00:55:08,232 --> 00:55:10,834 Bence, şimdiye kadarki Afroamerikan deneyimim... 561 00:55:10,835 --> 00:55:13,638 ...çoğunlukla iyi oldu. 562 00:55:13,739 --> 00:55:17,142 Gerçi ayrıntıya pek giremeyeceğim... 563 00:55:17,143 --> 00:55:20,536 ...bir süredir hiç dışarı çıkmayı arzu etmedim. 564 00:55:21,738 --> 00:55:26,142 - Ev kuşu olduk çıktı. - Öyle, evet ama şehirde bile... 565 00:55:26,143 --> 00:55:30,543 ...hiç çıkasım gelmedi. Angaryalarda buldum huzuru... 566 00:55:34,548 --> 00:55:36,350 Hay sikeyim! 567 00:55:47,360 --> 00:55:51,164 - Git buradan. - Kusura bakma dostum. 568 00:55:51,765 --> 00:55:53,557 - Git buradan! - Hayır! 569 00:55:53,858 --> 00:55:55,667 - Şimdi! - Sakin ol! 570 00:55:55,668 --> 00:55:59,579 - Sakin ol, sakin olsana dostum! - Siktir git buradan! 571 00:55:59,580 --> 00:56:00,801 Sakin ol! 572 00:56:08,578 --> 00:56:12,212 Böyle nöbetler anksiyeteye neden olur, bu da saldırganlığa yol açabilir. 573 00:56:12,213 --> 00:56:15,583 - Rastgele birilerine saldırması ama? - Rastgele değildi. 574 00:56:15,584 --> 00:56:19,488 Onu bu nöbete sokan telefonunun flaşıydı. 575 00:56:21,591 --> 00:56:24,393 - Durumu nasıl? - Çok daha iyi. 576 00:56:27,196 --> 00:56:31,400 Sanırım hepinize bir özür borçluyum. 577 00:56:31,401 --> 00:56:35,205 Yok canım, hiç olur mu! Tekrar kendine geldiğine sevindik sadece. 578 00:56:35,206 --> 00:56:36,907 Evet, geldim. 579 00:56:36,908 --> 00:56:40,211 Beni sakinleştirebildiğiniz için de Tanrıya şükrediyorum. 580 00:56:42,114 --> 00:56:44,576 Hepinizi bir hayli korkutmuş olabileceğimi biliyorum. 581 00:56:45,478 --> 00:56:48,480 - Özellikle de seni Chris. - Hayır. 582 00:56:48,581 --> 00:56:51,984 Ben özür dilerim. Flaştan haberim yoktu. 583 00:56:51,985 --> 00:56:56,589 - Tabii ki, nereden bilebilirdin ki? - İçkiyi de fazla kaçırmamalıydın. 584 00:56:57,291 --> 00:56:58,592 Evet. 585 00:56:59,894 --> 00:57:03,998 Gecenin kalanını benim muhteşem zekâmdan mahrum geçirmek zorunda kalacaksınız. 586 00:57:05,200 --> 00:57:08,003 Bütün bu mesele beni bir hayli yordu. 587 00:57:08,534 --> 00:57:10,506 Logan git de biraz dinlen. 588 00:57:13,509 --> 00:57:17,633 - Seninle tanışmak güzeldi Chris. - Evet. 589 00:57:19,646 --> 00:57:22,648 - Ortamı yumuşatacak bir şeyler. - Evet! 590 00:57:22,649 --> 00:57:25,012 Evet, şu partiyi tekrar rayına sokalım. 591 00:57:25,013 --> 00:57:28,315 Köpüklü şampanyayla tombalaya ne dersiniz? 592 00:57:31,319 --> 00:57:32,921 Biz biraz yürüyüşe çıkacağız. 593 00:57:32,922 --> 00:57:34,323 Emin misin? 594 00:57:37,657 --> 00:57:39,028 Biz gidelim mi? 595 00:57:40,030 --> 00:57:43,633 Kuzenimin epilepsisi var, bu nöbet falan değildi, tamam mı? 596 00:57:44,665 --> 00:57:47,738 Babam beyin cerrahı, o nöbet diyorsa... 597 00:57:47,739 --> 00:57:49,740 ...ben ona güvenirim. - O nöbet değildi. 598 00:57:49,741 --> 00:57:52,669 - Neydi o zaman? - O adamı ne zamandır tanıyorsun? 599 00:57:53,671 --> 00:57:55,573 Bugün tanıştık, ne oldu ki? 600 00:57:59,577 --> 00:58:01,279 Bu kulağa garip gelecek ama... 601 00:58:03,041 --> 00:58:04,582 ...bana saldırdığında... 602 00:58:05,985 --> 00:58:07,676 ...onu tanıyormuşum gibi hissettim. 603 00:58:10,049 --> 00:58:14,683 - Logan'la önceden tanışmış gibi mi? - Logan'ı değil, saldıran adamı tanıdım. 604 00:58:24,110 --> 00:58:26,395 Sanırım annen aklımla oynadığı için. 605 00:58:26,996 --> 00:58:30,399 - Aklıma girdi. - Evet, işe de yaramadı mı? 606 00:58:30,400 --> 00:58:33,103 Hayır, hiç de bile. İşe yaradığı falan yok. 607 00:58:33,104 --> 00:58:37,708 Annen beynimle oynadı, şimdi de normalde düşünmeyeceğim garip şeyleri düşünüyorum. 608 00:58:39,410 --> 00:58:40,812 Ne gibi? 609 00:58:54,425 --> 00:58:56,026 Benim gitmem gerek. 610 00:59:03,734 --> 00:59:05,035 Gitmek istiyorsun. 611 00:59:07,338 --> 00:59:11,041 - Bensiz. - İstediğin buysa. 612 01:00:24,303 --> 01:00:26,107 Sana annemin öldüğü geceyi anlatmıştım. 613 01:00:27,270 --> 01:00:30,412 Ne polisi aradığımı, ne aramaya çıktığımı. 614 01:00:31,815 --> 01:00:35,318 - Evet. - Bir saat geçti üstünden... 615 01:00:35,319 --> 01:00:38,021 ...sonra iki, üç. 616 01:00:39,824 --> 01:00:41,817 Ben orada öylece oturdum. 617 01:00:43,820 --> 01:00:46,422 Oturup televizyon izledim sadece. 618 01:00:47,424 --> 01:00:49,826 - Yapabileceğin bir şey yoktu. - Sonradan öğrendim ki... 619 01:00:52,129 --> 01:00:55,432 ...çarpmanın hemen ardından hâlâ hayattaymış. 620 01:00:59,834 --> 01:01:02,836 Yolun kenarında, kanlar içinde yatıyormuş. 621 01:01:03,437 --> 01:01:04,839 Soğukta, bir başına. 622 01:01:08,243 --> 01:01:11,446 Annem böyle öldü işte. Sabahın ilk saatlerinde, soğukta, bir başına. 623 01:01:13,646 --> 01:01:16,651 Bense hâlâ televizyon izliyordum. 624 01:01:17,953 --> 01:01:19,955 - Zaman vardı, zaman vardı. - Küçücük bir çocuktun daha. 625 01:01:19,956 --> 01:01:23,854 Zaman vardı ama, zaman vardı. 626 01:01:25,747 --> 01:01:28,440 Zaman vardı. Birileri onu arıyor olsaydı, yeterli zamanları vardı. 627 01:01:28,551 --> 01:01:30,853 Ama kimse yoktu onu arayan. 628 01:01:40,871 --> 01:01:45,867 O yüzden buradan sensiz gitmeyeceğim. Seni burada terk edip gitmeyeceğim. 629 01:01:47,760 --> 01:01:51,763 - Gitmeyecek misin? - Hayır, hayır, hayır. 630 01:02:02,884 --> 01:02:06,187 Tanrım, korkuttun beni! 631 01:02:10,472 --> 01:02:14,475 - Haydi eve dönelim. - Ne? 632 01:02:15,087 --> 01:02:17,489 Eve dönelim. Berbat bir parti bu. 633 01:02:19,492 --> 01:02:22,194 Berbat burası, eve gidelim. Ben bir şeyler uydururum. 634 01:02:24,797 --> 01:02:28,801 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 635 01:02:50,931 --> 01:02:53,934 İyi geceler Chris. Seninle tanışmak güzeldi. 636 01:03:58,992 --> 01:04:00,593 Göt herif. 637 01:04:04,597 --> 01:04:06,899 - N'aber? - Dre o. 638 01:04:06,901 --> 01:04:09,303 - Dre mi? - Andre Hayworth. 639 01:04:09,704 --> 01:04:11,606 - Eskiden Veronica'yla takılırdı. - Hangi Veronica, şu... 640 01:04:11,607 --> 01:04:14,609 Theresa'nın kız kardeşi. Sekizinci Cadde'deki sinema salonunda çalışan. 641 01:04:14,610 --> 01:04:15,611 Evet lan! 642 01:04:16,107 --> 01:04:18,615 Evet, bu o! Valla o! Ama dur biraz, dur! 643 01:04:18,616 --> 01:04:21,518 Çok saçma şeyler dönüyor! 644 01:04:21,519 --> 01:04:24,922 - Abi, adam farklı! - Valla mı! 645 01:04:24,923 --> 01:04:27,626 - Niye öyle giyinmiş? - Sadece o değil, her şeyi. 646 01:04:28,027 --> 01:04:30,830 Partiye beyaz bir kadınla geldi, kadın otuz yaş falan büyük. 647 01:04:30,831 --> 01:04:34,021 Seks kölesi olmuş lan! Ha siktir! 648 01:04:34,323 --> 01:04:37,526 Chris, kaç git oradan! Eyes Wide Shut muhabbetine sokacaklar! 649 01:04:37,527 --> 01:04:40,329 - Topuklasana amına koyduğum! - Hayır. 650 01:04:40,330 --> 01:04:41,531 Dayayacaklar yoksa... Alo? 651 01:04:42,233 --> 01:04:45,636 Chris! Ha siktir, şarjı bitti kesin. 652 01:04:47,638 --> 01:04:49,340 N'aber yakışıklı? Eşyalarını topladın mı? 653 01:04:49,341 --> 01:04:51,036 Rose, gitmemiz gerek. Hem de hemen. 654 01:04:52,639 --> 01:04:54,040 - Tamam. - Tamam. 655 01:04:54,041 --> 01:04:57,644 - Her şey yolunda mı? - Arabada anlatırım ama hemen gitmeliyiz. 656 01:04:57,645 --> 01:04:59,347 - Uyar mı sana? - Tamam, olur. 657 01:05:00,088 --> 01:05:01,740 - Gidip çantamı alayım. - Tamam. 658 01:05:06,745 --> 01:05:08,057 Hay sikeyim! 659 01:06:41,139 --> 01:06:42,740 Hazır mısın? 660 01:06:43,342 --> 01:06:45,944 Evet, fotoğraf makinemi arıyorum hâlâ. 661 01:06:49,838 --> 01:06:51,049 Burada. 662 01:06:51,050 --> 01:06:53,143 Anahtarlar sende mi? Şu eşyaları bagaja koyayım. 663 01:06:53,144 --> 01:06:57,038 Tamam. Burada bir yerde olacaktı. 664 01:06:57,039 --> 01:07:00,842 Bulmam biraz sürecek ama. Sen iyi misin? 665 01:07:00,843 --> 01:07:03,445 - Evet, iyiyim. - Peki. 666 01:07:04,655 --> 01:07:07,450 Biraz zaman vermen gerekecek. İşte. 667 01:07:09,152 --> 01:07:12,455 - Anahtarları bulamıyor musun? - Yok, tek seferde hiç bulamam zaten. 668 01:07:12,456 --> 01:07:15,169 - Yolda ara madem. - Peki. 669 01:07:20,775 --> 01:07:23,477 - Nerede? - Anahtarlara bak. 670 01:07:23,478 --> 01:07:26,173 - Of be dostum. - Nereye? Parti yeni başlıyordu. 671 01:07:26,174 --> 01:07:28,075 Çantaları arabaya koyacağız dostum. 672 01:07:28,376 --> 01:07:31,878 - Çay isteyen var mı? - Yok, sağ olun. Biz de çıkıyorduk. 673 01:07:31,879 --> 01:07:35,180 - Gerçekten mi? Niye, bir sorun mu var? - Rose! 674 01:07:35,181 --> 01:07:39,786 Köpeği çok hastalanmış da sabahtan veterinere gitmesi gerek. 675 01:07:39,787 --> 01:07:42,489 - Evet, hasta. - Ah canım, yazık olmuş. 676 01:07:43,681 --> 01:07:45,983 - Rose, anahtarlar? - Bakıyorum hâlâ. 677 01:07:51,049 --> 01:07:52,550 Rose? 678 01:08:00,998 --> 01:08:03,341 Amacın nedir Chris? 679 01:08:04,943 --> 01:08:06,344 Ne? 680 01:08:08,211 --> 01:08:11,249 Hayattaki diyorum, amacın nedir? 681 01:08:12,251 --> 01:08:13,653 Şu anda... 682 01:08:13,654 --> 01:08:15,956 ...şu anahtarları bulmak. 683 01:08:17,619 --> 01:08:18,959 Ateş... 684 01:08:20,061 --> 01:08:22,664 ...kendi faniliğimizin bir yansıması gibi. 685 01:08:22,665 --> 01:08:26,668 - Doğuyor, nefes alıyor ve ölüyoruz. - Rose? 686 01:08:28,170 --> 01:08:29,672 Bakıyorum. 687 01:08:30,373 --> 01:08:33,032 Güneş bile bir gün ölecek. 688 01:08:34,264 --> 01:08:35,935 Bizler yüceyiz. 689 01:08:37,338 --> 01:08:41,942 - Bizler kozasına hapsolmuş tanrılarız. - Rose? 690 01:08:43,344 --> 01:08:45,646 - Nerede olduklarını bilmiyorum? - Rose? 691 01:08:45,647 --> 01:08:49,046 Rose! Rose, ver şu anahtarları! 692 01:08:49,727 --> 01:08:51,048 Rose, şu anahtarları... 693 01:08:51,049 --> 01:08:53,050 Ver şu anahtarları. Rose, hemen şimdi! 694 01:08:53,051 --> 01:08:54,653 Hemen ver şu anahtarları! 695 01:08:56,045 --> 01:08:58,657 - Sakin ol dostum. - Ne oluyoruz amına koyayım? 696 01:08:58,658 --> 01:09:02,662 - Ben hiçbir şey yapmadım. - Neler oluyor burada? 697 01:09:10,970 --> 01:09:13,172 Nerede o anahtarlar Rose? 698 01:09:17,077 --> 01:09:20,069 Sana anahtarları veremeyeceğimi bal gibi biliyorsun, değil mi bebeğim? 699 01:09:36,595 --> 01:09:38,086 Haydisene. 700 01:09:47,796 --> 01:09:50,098 - Ha siktir be! - Yaralandı mı? 701 01:09:50,099 --> 01:09:52,802 - Düşüşünü gördün mü? - Evet, gördüm. 702 01:09:52,803 --> 01:09:56,106 Jeremy, bacaklarından tutup aşağı götür lütfen. Dean, sen de ona yardım et. 703 01:09:56,107 --> 01:10:00,100 - Kendim de götürebilirim. - Olmaz, yeterince zarar verdin zaten. 704 01:10:00,111 --> 01:10:01,462 Tamam be tamam. 705 01:10:02,764 --> 01:10:04,065 Pekâlâ. 706 01:10:05,467 --> 01:10:07,769 - Tamam mı? - Başına dikkat edin. 707 01:10:17,179 --> 01:10:18,480 Sakin olun. 708 01:10:18,481 --> 01:10:20,783 - Düşürme sakın. - Düşürmem. 709 01:10:21,134 --> 01:10:24,787 Bana öyle bak... Tamam, bu benim hatamdı. 710 01:10:28,931 --> 01:10:31,093 En sevdiklerimden biriydin sen. 711 01:10:32,095 --> 01:10:34,797 Duydun mu Chris? Ha? 712 01:11:01,912 --> 01:11:05,916 Ben Chris, ya telefona cevap veremiyorum ya da konuşmak istemiyorum. Selametle. 713 01:11:13,433 --> 01:11:14,734 Chris? 714 01:11:25,245 --> 01:11:29,248 Ben Chris, ya telefona cevap veremiyorum ya da konuşmak istemiyorum. Selametle. 715 01:11:33,953 --> 01:11:37,356 Evet, ben de. 716 01:11:38,398 --> 01:11:41,361 Zihin, boşa harcanmayacak kadar değerlidir. 717 01:11:41,362 --> 01:11:44,400 Milyonlarca Amerikalı buna ihtiyaç duyuyor... 718 01:12:12,225 --> 01:12:14,027 Andre Hayworth'a ne oldu? Brooklynli Evergreen Hallow'da kayboldu. 719 01:12:14,028 --> 01:12:18,332 Brooklyn sakini kayboldu. Caz müzisyeni Hayworth kayıp. 720 01:12:21,335 --> 01:12:22,696 Ha siktir. 721 01:13:41,504 --> 01:13:46,507 Gün doğumundan daha güzel bir şey var mıdır? 722 01:13:49,511 --> 01:13:53,114 Merhabalar, bendeniz Roman Armitage. 723 01:13:53,115 --> 01:13:57,119 Şu anda bunu izliyorsanız neler olduğunu merak ediyorsunuzdur. 724 01:13:57,120 --> 01:14:01,123 Endişeye mahal yok. Gelin şöyle bir yürüyelim. 725 01:14:04,527 --> 01:14:08,131 Hayatınız boyunca keyfini sürdüğünüz... 726 01:14:08,132 --> 01:14:10,933 ...fiziksel özellikleriniz nedeniyle seçildiniz. 727 01:14:10,934 --> 01:14:14,137 Sizin doğal yetenekleriniz ve bizim azmimizle... 728 01:14:14,138 --> 01:14:17,040 ...ikimiz de daha büyük bir şeyin birer parçası olabiliriz. 729 01:14:17,041 --> 01:14:19,043 Mükemmel bir şeyin. 730 01:14:22,047 --> 01:14:25,049 Koagüla Operasyonu... 731 01:14:25,542 --> 01:14:28,453 ...insan eliyle yapılmış bir mucize gibi. 732 01:14:29,155 --> 01:14:33,159 Topluluğumuz yıllardır geliştirme aşamasındaydı. 733 01:14:33,160 --> 01:14:36,763 Yakın bir zamana değin de mükemmelliğe erişememişti. 734 01:14:37,364 --> 01:14:41,468 Kendi kanımdan olan insanlar sayesinde. 735 01:14:42,170 --> 01:14:46,373 Ailemle birlikte bu topluluğa... 736 01:14:46,374 --> 01:14:49,377 ...hizmet etmekten onur duyuyoruz. 737 01:14:49,378 --> 01:14:51,780 Mücadele etmeye çalışarak gücünüzü boşa harcamayın. 738 01:14:51,781 --> 01:14:55,384 Kaçınılmaz olanı durduramazsınız. Hem kim bilir... 739 01:14:56,777 --> 01:14:59,389 ...belki gün gelir, siz de bu ailenin... 740 01:14:59,390 --> 01:15:03,093 ...birer üyesi olmaktan zevk duyarsınız. 741 01:15:05,997 --> 01:15:07,398 Karşınızda... 742 01:15:09,401 --> 01:15:10,902 ...Koagüla. 743 01:15:13,405 --> 01:15:15,907 KARŞINIZDA KOAGÜLA 744 01:15:23,815 --> 01:15:25,417 Ne oluyoruz amına koyayım? 745 01:15:40,431 --> 01:15:44,535 - Merhaba Bay... - Williams, Rod Williams. 746 01:15:44,536 --> 01:15:47,438 - Güvenlik görevlisi misiniz? - Evet efendim. 747 01:15:49,616 --> 01:15:52,424 Ulaştırma Güvenlik İdaresi'yle ilgili mevzuların yetkililere bildirilmesi gerekir. 748 01:15:52,425 --> 01:15:54,627 Evet efendim ama bu ulaştırmayla ilgili değil. 749 01:15:54,628 --> 01:15:58,231 Bana "efendim" demeyin, yoksa yıldızımız buluşmaz hiç. 750 01:15:59,633 --> 01:16:02,435 Size nasıl yardımcı olabilirim Ulaştırma Güvenlik'ten Rod Williams? 751 01:16:02,436 --> 01:16:03,938 Tamam, mesele şöyle. 752 01:16:06,741 --> 01:16:10,425 - Yavrum Chris iki gündür kayıp. - Oğlunuz mu kayıp? 753 01:16:10,626 --> 01:16:13,929 Yok, hayır. Oğlum değil, dostum. Yirmi altı yaşında. 754 01:16:13,930 --> 01:16:16,632 Adı Chris, Chris Washington. 755 01:16:19,736 --> 01:16:23,339 Cuma günü, kız arkadaşı Rose Armitage ile ayrıldı. 756 01:16:25,342 --> 01:16:26,543 Kız beyaz. 757 01:16:29,246 --> 01:16:32,049 - Pekâlâ, devam edin. - Chris'in Pazar günü dönmesi lazımdı. 758 01:16:32,654 --> 01:16:34,652 Ben de o gelene kadar köpeği Sid'e bakıyordum. 759 01:16:35,654 --> 01:16:38,356 - Sid bu yani. - Sevimli, değil mi? 760 01:16:38,668 --> 01:16:42,261 Chris, sevgilisinin ailesinin evindeyken bana bu fotoğrafı gönderdi. 761 01:16:43,062 --> 01:16:47,266 Bakın, bu Andre Hayworth. Zamanında tanışıklığımız olan birisi. 762 01:16:47,267 --> 01:16:50,570 Anlaşılan altı ay önce zengin banliyölerinden birinde kaybolmuş. 763 01:16:51,672 --> 01:16:55,343 - Bana pek kayıp gibi görünmedi. - Bulduk da ondan, tamam mı? 764 01:16:55,344 --> 01:16:58,647 - Chris, adamın garip davrandığını söyledi. - Nasıl garip? 765 01:16:59,049 --> 01:17:02,351 Brooklyn'de yaşıyor bu herif, hayatta böyle giyinmez. 766 01:17:02,352 --> 01:17:04,281 Eskiden böyle giyinirlerdi. 767 01:17:04,282 --> 01:17:06,985 Üstelik iki katı yaşında beyaz bir kadınla birlikteymiş. 768 01:17:06,986 --> 01:17:10,288 Bu elbiseleri açıklar, tamam. 769 01:17:11,891 --> 01:17:13,993 Aman Yarabbi, Ulaştırma Güvenlik'ten Rod Williams. 770 01:17:13,994 --> 01:17:17,297 Tamam, biliyorum, biliyorum. Anlatmak istediğim yere getireyim. 771 01:17:17,898 --> 01:17:20,300 Şimdi söyleyeceklerim deli zırvası gibi gelebilir... 772 01:17:20,301 --> 01:17:24,305 ...hazır mısın? - Peki. Dene bakalım. 773 01:17:24,806 --> 01:17:27,308 Bence bu insanlar siyahları kaçırıyor... 774 01:17:27,309 --> 01:17:31,313 ...beyinlerini yıkayıp seks kölesi tarzı boktan işler yaptırıyorlar. 775 01:17:31,314 --> 01:17:34,317 Boktan dedim, kusura bakmayın. Pardon. 776 01:17:41,724 --> 01:17:42,925 Biraz bekleyin. 777 01:17:42,926 --> 01:17:45,629 Sonra bana garip bir fotoğraf gönderdi, dedim "Bu Andre Hayworth." 778 01:17:45,630 --> 01:17:48,632 Herif altı aydır kayıp, tamam mı? Gittim, araştırmamı yaptım. 779 01:17:48,633 --> 01:17:51,936 Çünkü şimdi siz dedektifsiniz ya, Ulaştırma Güvenlik'te aynı eğitimi aldık. 780 01:17:51,937 --> 01:17:55,419 Yerine göre daha bilgili bile olabiliriz, terör olayları da bizde çünkü. 781 01:17:55,420 --> 01:17:57,622 Neyse orası başka hikâye. 782 01:17:57,623 --> 01:18:00,125 Gidip dedektiflik yapıyorum, tamam mı? 783 01:18:00,126 --> 01:18:03,129 Parçaları birleştirmeye başladım, şöyle bir şey çıktı ortaya... 784 01:18:03,130 --> 01:18:07,134 ...muhtemelen siyahları kaçırıp beyinlerini yıkıyorlar... 785 01:18:07,135 --> 01:18:10,137 ...köle yapıyorlar, seks kölesi ama normal köle mantığı değil... 786 01:18:10,138 --> 01:18:14,142 ...seks kölesi falan yapıyorlar. Hipnoz olayı yüzünden mi... 787 01:18:14,143 --> 01:18:16,645 ...köle oluyorlar bilmiyorum. 788 01:18:17,647 --> 01:18:20,650 Tek bildiğim, haberimiz olan iki kardeşimizi kaçırdıkları... 789 01:18:20,651 --> 01:18:23,653 ...ve şimdiye kadar sürüyle kaçırmış olabilecekleri. 790 01:18:24,255 --> 01:18:26,657 Şimdiki hamlemiz nedir? 791 01:18:36,667 --> 01:18:39,764 Sizin için bir şey yapmadığımı söylemeyin bir daha bak! 792 01:18:42,768 --> 01:18:47,672 Beyaz kızlar yok mu! Beyaz kızlar hep kurbanını bulur. 793 01:18:54,781 --> 01:18:56,082 Sihir diye bir şey yok ki. 794 01:18:57,284 --> 01:18:58,685 Hiçbiri mantıklı gelmiyor. 795 01:19:12,699 --> 01:19:15,491 Alo? Chris? 796 01:19:17,799 --> 01:19:21,002 Rose, ben Rod. 797 01:19:21,403 --> 01:19:22,604 Selam. 798 01:19:23,806 --> 01:19:28,410 - Chris nerede? - İki gün önce gitti. 799 01:19:28,411 --> 01:19:30,810 - Gitti mi? - Evet. 800 01:19:30,811 --> 01:19:34,013 İyice paranoyaklaştı, sonra paniklemeye başladı. 801 01:19:34,815 --> 01:19:37,718 Sonra bir taksi tuttu, telefonunu da burada unuttu. 802 01:19:38,820 --> 01:19:42,723 - Dur biraz, sen onu görmedin mi? - Hayır, dönmedi buraya! 803 01:19:43,725 --> 01:19:46,728 - Aman Tanrım! - Bak, of be! 804 01:19:46,729 --> 01:19:50,732 Telefonunu birkaç kez aradım, polise falan da gittim. 805 01:19:51,734 --> 01:19:54,737 - Ne dedin? - Kayboldu dedim sadece. 806 01:19:54,738 --> 01:19:57,440 İyi etmişsin, iyi olmuş. 807 01:19:58,842 --> 01:20:00,143 Sana bir şey soracağım. 808 01:20:01,346 --> 01:20:04,849 Oradan giderken hangi taksi şirketini kullandı? 809 01:20:04,850 --> 01:20:07,852 Tanrım! Hiç bilemiyorum ki. 810 01:20:07,853 --> 01:20:09,755 Galiba... Sanki... 811 01:20:09,956 --> 01:20:13,759 Buralardan bir tane olabilir, Uber çağırmış da olabilir. 812 01:20:14,561 --> 01:20:17,163 Dur biraz, kafam çok karıştı. 813 01:20:17,665 --> 01:20:19,467 Siktir, kafan... Ha siktir! 814 01:20:19,468 --> 01:20:21,855 Tamam, var ya! Benim de kafam karıştı şu an. 815 01:20:21,856 --> 01:20:24,158 - Biraz bekleyebilecek misin? - Peki. 816 01:20:24,159 --> 01:20:25,660 Tamam, bekle biraz. 817 01:20:27,162 --> 01:20:30,225 Yalancı sürtük seni! Yalanın amına koyuyor kız! 818 01:20:30,226 --> 01:20:32,728 Bana yutturamazsın. Ulaştırma Güvenlik kafası çalışıyor. 819 01:20:32,729 --> 01:20:35,131 Kesin yalan söylüyor bu orospu çocuğu! 820 01:20:36,403 --> 01:20:38,535 Yakalayacağım seni, kaydedeceğim konuşmamızı. 821 01:20:39,537 --> 01:20:42,840 Kaydın amına koyacağım. Bir şey mi diyecektin, konuş bakalım. 822 01:20:44,543 --> 01:20:45,844 Kayıt. 823 01:20:46,545 --> 01:20:49,248 Hoparlöre al. Sesi aç. 824 01:20:51,251 --> 01:20:52,883 Rose? 825 01:20:54,886 --> 01:20:57,888 Chris'le en son görüştüğümüzde annenin onu hipnotize ettiğini söylemişti. 826 01:20:59,891 --> 01:21:02,754 - Rod, yeter artık. - Ne? 827 01:21:06,258 --> 01:21:09,461 - Niye aradığını biliyorum? - Niyeymiş o? 828 01:21:10,963 --> 01:21:14,866 - Belli etmiyor musun sence de? - Neyi? 829 01:21:15,868 --> 01:21:19,271 - Aramızda bir şeyler olduğunu. - Hayır, ne diyorsun sen be kızım? 830 01:21:19,272 --> 01:21:21,805 - Ben Chris için aradım. - Hayır Rod. 831 01:21:21,806 --> 01:21:24,908 Ne zaman birlikte dışarı çıksak bana baktığını hissedebiliyorum. 832 01:21:24,909 --> 01:21:26,813 Ne diyorsun lan sen? Hayır, Chris can dostum benim. 833 01:21:26,814 --> 01:21:30,818 - Nasıl lan? Ona bir şey yaptın. - Beni sikmeyi düşündüğünü biliyorum Rod. 834 01:21:30,819 --> 01:21:33,521 Sikmeyi düşünen falan yok. Ne sikime konuşuyorsun be sen? 835 01:21:34,022 --> 01:21:35,524 Seni şerefsiz! Hayır, siktir git oradan! 836 01:21:35,525 --> 01:21:37,126 Sikmeyi isteyen falan yok! 837 01:21:38,228 --> 01:21:39,829 Hay sikeyim! 838 01:21:40,930 --> 01:21:45,835 Kız resmen... Dâhi lan bu kız! 839 01:22:19,759 --> 01:22:22,468 Bekle biraz, bekle, bekle. 840 01:22:25,472 --> 01:22:28,474 Merhaba Chris. Nasıl gidiyor dostum? 841 01:22:30,477 --> 01:22:32,969 Cevap verebilirsin. Odada mikrofon var. 842 01:22:35,172 --> 01:22:38,475 - Rose nerede? - Seni hınzır seni. 843 01:22:40,178 --> 01:22:42,780 Şanslı olanlar sizsiniz, emin ol. 844 01:22:42,781 --> 01:22:46,584 Jeremy'nin tartışma yöntemleri çok daha nahoş gibi. 845 01:22:46,983 --> 01:22:51,890 Şu ana değin aklında oluşan sorulara, endişelere cevap vermem gerekiyormuş. 846 01:22:52,692 --> 01:22:56,695 Anlaşılan süreci ikimizin de anlaması... 847 01:22:56,696 --> 01:23:00,500 ...operasyonun başarılı olma ihtimalinde olumlu bir etkide bulunuyormuş. 848 01:23:04,504 --> 01:23:06,999 Sikinde bile değil, değil mi? Peki. 849 01:23:07,201 --> 01:23:09,993 O zaman bırak sana olayı anlatayım. 850 01:23:10,995 --> 01:23:14,006 Hipnotizma olayı ilk aşamaydı. 851 01:23:14,007 --> 01:23:18,611 Seni öyle uyuşturuyorlar. İkinci aşama, şu anki durumumuz. 852 01:23:18,612 --> 01:23:22,615 Zihnen hazırlanma. Teknik olarak psikolojik anestezi. 853 01:23:24,518 --> 01:23:27,017 - Anestezi mi? - Sonra üçüncü aşama. 854 01:23:29,020 --> 01:23:30,922 Nakil. 855 01:23:33,925 --> 01:23:35,627 Kısmi nakil olacak aslında. 856 01:23:36,026 --> 01:23:40,729 Beyninin sinir sistemine bağlı olan kısmı durmak zorunda. 857 01:23:40,730 --> 01:23:44,263 O hassas bağlantıların sabit kalması gerekiyor. 858 01:23:45,034 --> 01:23:46,767 Yani gitmiş olmayacaksın. 859 01:23:46,768 --> 01:23:50,371 Tamamen değil yani. Küçük bir kısmın hâlâ orada olacak. 860 01:23:50,372 --> 01:23:52,974 Bir yerlerde. Sınırlı bir bilinçle. 861 01:23:56,979 --> 01:23:59,080 Vücudunun neler yaptığını... 862 01:24:00,883 --> 01:24:04,046 ...hâlâ görebilecek ve duyabileceksin ama varlığın... 863 01:24:04,047 --> 01:24:06,949 ...bir yolcu mahiyetinde olacak. 864 01:24:11,454 --> 01:24:15,958 - Seyirci olarak yaşayacaksın... - Gömülü Dünya'da. 865 01:24:16,260 --> 01:24:18,432 Şimdi Gömülü Dünya'dasın. 866 01:24:22,937 --> 01:24:25,439 Evet. Adına öyle diyor. 867 01:24:27,582 --> 01:24:30,074 Motor fonksiyonlarını kontrol ettiğim için, ben... 868 01:24:30,075 --> 01:24:31,676 Ben olacaksın. 869 01:24:33,077 --> 01:24:34,680 Sen, ben olacaksın. 870 01:24:35,682 --> 01:24:40,082 Güzel, güzel. Çabuk çözdün, tebrikler. 871 01:24:42,084 --> 01:24:43,386 Neden biz, ha? 872 01:24:46,089 --> 01:24:47,891 Niye siyahiler? 873 01:24:51,094 --> 01:24:52,996 Kim bilir? 874 01:24:53,548 --> 01:24:57,201 İnsanlar değişiklik istiyor. Kimi daha güçlü olmak istiyor... 875 01:24:57,202 --> 01:24:59,104 ...kimi daha hızlı... 876 01:24:59,105 --> 01:25:02,101 ...kimi de daha havalı. - Siyah moda oldu. 877 01:25:02,603 --> 01:25:04,604 Ama beni onlarla bir tutma lütfen. 878 01:25:04,605 --> 01:25:07,338 Hangi ırka mensup olduğun sikimde bile değil. 879 01:25:08,107 --> 01:25:11,743 Benim istediğim daha derin. 880 01:25:13,112 --> 01:25:16,748 Ben sendeki "gözü" istiyorum dostum. 881 01:25:18,751 --> 01:25:21,053 Görmeni sağlayan şeyleri istiyorum. 882 01:25:23,655 --> 01:25:25,056 Delilik bu. 883 01:25:27,660 --> 01:25:29,121 Tamam, işim bitti. 884 01:26:06,555 --> 01:26:08,857 Hayır, hayır, hayır! 885 01:29:02,013 --> 01:29:03,322 Jeremy. 886 01:31:24,438 --> 01:31:25,748 Orospu çocuğu! 887 01:31:25,749 --> 01:31:27,050 Amına koyduğum! 888 01:31:32,446 --> 01:31:35,058 Sikeceğim belanı! 889 01:31:42,466 --> 01:31:46,069 Bir saniye, iki saniye... 890 01:31:46,070 --> 01:31:50,074 ...üç saniye, dört saniye... 891 01:32:36,137 --> 01:32:38,075 ÜMİT VAADEDEN NCAA OYUNCULARI 892 01:33:19,539 --> 01:33:22,856 - 911, acil durumunuz nedir? - Armitage ailesinin evindeyim. 893 01:33:22,857 --> 01:33:25,780 - Benim adım Chris. - Pardon bayım, tekrar eder misiniz? 894 01:33:25,781 --> 01:33:27,783 Şeydeyim, Armitage evindeyim... 895 01:33:43,560 --> 01:33:45,600 Hayır, yapma böyle bir şey. Sakın yapma. 896 01:33:45,601 --> 01:33:47,602 Yapayım deme amına koyduğum! 897 01:34:09,923 --> 01:34:11,124 Büyükanne. 898 01:34:26,839 --> 01:34:30,542 Hayatımı mahvettin! 899 01:35:13,639 --> 01:35:15,483 Yakala onu büyükbaba. 900 01:35:33,257 --> 01:35:34,657 Lanet olsun sana! 901 01:35:53,675 --> 01:35:55,276 Bana ver, ben yapayım. 902 01:37:06,138 --> 01:37:07,640 Chris. 903 01:37:08,642 --> 01:37:12,345 Çok özür dilerim. Benim. 904 01:37:14,978 --> 01:37:17,751 Seni seviyorum. Seni çok seviyorum. 905 01:37:19,754 --> 01:37:21,055 Seni seviyorum. 906 01:38:09,794 --> 01:38:12,701 Yardım edin. Yardım edin bana. 907 01:38:13,303 --> 01:38:15,705 Yardım edin bana. Yardım edin! 908 01:38:19,810 --> 01:38:21,111 HAVAALANI GÜVENLİĞİ 909 01:38:22,513 --> 01:38:23,914 Ha siktir! 910 01:38:28,920 --> 01:38:30,221 Chris! 911 01:39:06,854 --> 01:39:09,657 Sana o eve gitme demiştim ama. 912 01:39:21,568 --> 01:39:23,670 Beni nasıl buldun? 913 01:39:28,675 --> 01:39:32,959 Ulaştırma Güvenlik'tenim ben amına koyayım. 914 01:39:33,266 --> 01:39:36,754 Meselelerle biz ilgileniriz, işimiz bu. 915 01:39:39,557 --> 01:39:43,561 Bu durumu icabına bakıldı bil. 916 01:40:22,383 --> 01:40:26,386 Çeviri: Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96)