1 00:00:56,250 --> 00:00:58,467 Mă întrebam 2 00:00:58,667 --> 00:01:02,358 ce persoană bolnavă numește o stradă Edgewood Way 3 00:01:02,558 --> 00:01:06,250 și o pune la jumătate de km de Edgewood Lane? 4 00:01:09,250 --> 00:01:10,542 E o nebunie. 5 00:01:10,918 --> 00:01:17,417 Mă trimite în această suburbie înfiorătoare și confuză. 6 00:01:18,959 --> 00:01:23,751 Vorbesc serios. Ies în evidență aici. 7 00:01:25,334 --> 00:01:29,542 Bine. Mai vorbim. Pa. 8 00:01:32,125 --> 00:01:34,834 Deci acesta e Rine Ave. 9 00:01:38,125 --> 00:01:40,876 E ca un labirint al naibii. 10 00:01:43,209 --> 00:01:45,292 Bine, să vedem, la est... 11 00:01:45,584 --> 00:01:47,384 Continuă să mergi drept și apoi... 12 00:01:47,584 --> 00:01:52,042 Cred că a spus stânga. Ce a fost asta, păun? 13 00:01:52,125 --> 00:01:57,167 Mergi drept și apoi fă stânga. 14 00:02:13,459 --> 00:02:18,876 Continuă să mergi. Nu face nimic prostesc. 15 00:02:21,125 --> 00:02:24,250 Mă duc în direcția opusă. 16 00:02:24,375 --> 00:02:27,209 Nu astăzi. Nu eu. 17 00:02:27,918 --> 00:02:31,584 Nu-mi place să abordez nemernicii de aici. Plec. 18 00:02:39,834 --> 00:02:43,000 Hai măi frate... 19 00:03:45,292 --> 00:03:50,083 FUGI! 20 00:03:50,292 --> 00:03:57,292 Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes 21 00:06:37,918 --> 00:06:41,042 Cum merge treaba acolo? 22 00:06:43,001 --> 00:06:44,125 Bine. 23 00:06:44,584 --> 00:06:48,083 - Ți-ai luat periuța de dinți? - Da. 24 00:06:48,375 --> 00:06:51,792 - Și deodorantul? - Da. 25 00:06:52,209 --> 00:06:55,918 - Ți-ai luat haine confortabile? - Da. 26 00:06:58,584 --> 00:07:02,959 Mă scuzi un pic, Sid? Trebuie să vorbesc cu tatăl tău. 27 00:07:07,501 --> 00:07:08,584 Ce? 28 00:07:14,334 --> 00:07:17,667 Ei știu că sunt negru? 29 00:07:20,083 --> 00:07:21,334 Nu. 30 00:07:23,542 --> 00:07:24,709 Ar trebui? 31 00:07:27,459 --> 00:07:29,042 Pare ca... 32 00:07:29,834 --> 00:07:32,959 ceva ce ai dori să... 33 00:07:34,792 --> 00:07:35,842 menționezi. 34 00:07:36,042 --> 00:07:41,083 "Mamă și tată, prietenul meu negru va veni în acest weekend" 35 00:07:41,283 --> 00:07:46,375 "și nu vreau să fiți șocați pentru că e negru." 36 00:07:46,918 --> 00:07:49,751 - Ai spus că a sunt primul tău iubit negru? - Da, și? 37 00:07:49,951 --> 00:07:51,759 Deci e un teritoriu necunoscut pentru ei. 38 00:07:51,959 --> 00:07:54,542 Nu vreau să fiu urmărit cu o pușcă în curtea din față. 39 00:07:54,959 --> 00:07:59,626 Nu se întâmplă. Tata ar fi votat a treia oară cu Obama, dacă putea. 40 00:08:00,125 --> 00:08:01,718 Dragostea e atât de reală. 41 00:08:01,918 --> 00:08:05,250 Cu siguranță va dori să vorbească cu tine... 42 00:08:05,450 --> 00:08:07,509 și cu siguranță nu va fi distractiv. 43 00:08:07,709 --> 00:08:11,417 Dar asta în principal pentru că este un tată prostuț. 44 00:08:12,334 --> 00:08:14,250 Nu sunt rasiști. 45 00:08:16,792 --> 00:08:18,417 Ți-aș fi spus. 46 00:08:19,292 --> 00:08:23,334 Nu te-aș duce acasă. Gândește-te doar la asta. 47 00:08:23,542 --> 00:08:25,542 - Da, mă gândesc. - Bun. 48 00:08:41,292 --> 00:08:43,292 - Sunt matur... - În nici un caz. 49 00:08:43,501 --> 00:08:44,542 Mi-ai rupt țigara. 50 00:08:45,375 --> 00:08:47,501 - O arunci pe geam? - Nici nu încape discuția. 51 00:08:47,701 --> 00:08:49,417 Tocmai ai aruncat un dolar pe geam. 52 00:08:49,626 --> 00:08:53,000 A fost un dolar pe care l-ai cheltuit pe nicotină și tutun. 53 00:08:53,209 --> 00:08:54,834 Stai că trebuie să-l sun pe Rod. 54 00:08:56,417 --> 00:08:58,459 Nu face așa. 55 00:09:01,083 --> 00:09:02,083 Ce mai faci? 56 00:09:02,209 --> 00:09:04,626 - Ești la serviciu? - Da. 57 00:09:04,751 --> 00:09:07,083 Chris, zi-mi o chestie. 58 00:09:07,292 --> 00:09:12,083 Cum să am probleme când caut o babă? E o procedură standard. 59 00:09:12,667 --> 00:09:16,959 Gary crede că dacă e bătrână nu poate deturna un avion. 60 00:09:17,001 --> 00:09:18,751 Așteaptă, știu că râzi. 61 00:09:18,792 --> 00:09:22,718 Următorul 9/11 va fi în stil geriatric. 62 00:09:22,918 --> 00:09:27,292 Mersi că ai grijă de Sid. Să-i dai mâncare de câini. 63 00:09:27,375 --> 00:09:30,501 - Are limbrici. - Ai încredere în mine. 64 00:09:30,701 --> 00:09:32,667 Bine? Eu nu-ți dau rahaturi. 65 00:09:34,250 --> 00:09:36,834 Nu, îți accept scuzele. Este ok. 66 00:09:37,375 --> 00:09:40,459 - Ce face domnișorica Rosie? - E ok, conduce. 67 00:09:40,501 --> 00:09:41,751 - Dă-mi să vorbesc cu el. - Nu. 68 00:09:41,951 --> 00:09:43,501 Aș vrea să vorbesc cu el. 69 00:09:43,834 --> 00:09:45,501 Așteaptă o secundă. 70 00:09:46,167 --> 00:09:49,375 - Bună, Rod. - Știi că ai ales pe cine nu trebuie? 71 00:09:49,575 --> 00:09:52,050 Sigur. E doar un truc ca să ajung la tine. 72 00:09:52,250 --> 00:09:54,834 - Nu e prea târziu pentru noi. - Bine, găsește-ți propria fată. 73 00:09:55,042 --> 00:09:57,250 Nu contează, pentru că nu îmi urmezi sfaturile. 74 00:09:57,459 --> 00:09:58,501 Ce sfaturi? 75 00:09:58,584 --> 00:10:00,667 Să nu te duci la părinții unei fete albe. 76 00:10:00,876 --> 00:10:02,959 Ce face, te linge la ouă sau ce? 77 00:10:03,334 --> 00:10:05,501 - Da, la revedere. - Știi ce spun, Chris? 78 00:10:10,334 --> 00:10:12,000 Mi-a închis ticălosul. 79 00:10:14,501 --> 00:10:16,626 - Ești gelos. - Nu sunt gelos. 80 00:10:16,834 --> 00:10:19,792 - Te-am făcut gelos cu Rod. - Nu sunt gelos pe Rod. 81 00:10:35,292 --> 00:10:38,292 - Ești bine? - Da, m-am speriat. Tu? 82 00:10:38,501 --> 00:10:39,709 Da, sunt bine. 83 00:11:00,542 --> 00:11:04,083 - Stai aici. - Ce? Ce ai de gând să faci? 84 00:11:06,792 --> 00:11:08,501 Nu știu. Eu... 85 00:11:10,250 --> 00:11:11,959 Poate că a plecat. 86 00:12:07,959 --> 00:12:11,792 Pe viitor sunați la controlul animalelor. 87 00:12:11,876 --> 00:12:15,959 Da, scuze. Eram doar dezorientată. 88 00:12:16,042 --> 00:12:18,501 Veniți de la oraș? 89 00:12:18,584 --> 00:12:23,709 Da. Părinții mei sunt din zona lacului Pontaco. Mergem acolo în weekend. 90 00:12:24,334 --> 00:12:27,334 - Dle, îmi arătați permisul, vă rog? - Stai, de ce? 91 00:12:27,534 --> 00:12:29,834 Da, n-am furat identitatea. 92 00:12:30,034 --> 00:12:31,751 Nu. Nu conducea. 93 00:12:31,959 --> 00:12:35,083 N-am întrebat cine conducea. I-am cerut permisul de conducere. 94 00:12:35,292 --> 00:12:37,925 - Da. De ce? Nu este logic. - Poftim. 95 00:12:38,125 --> 00:12:41,834 Nu. Nu-i dai ăsta pentru că nu ai făcut nimic rău. 96 00:12:41,876 --> 00:12:43,042 Dragă, e în regulă. Haide. 97 00:12:43,250 --> 00:12:48,042 - Când e incident întrebăm... - E o prostie. 98 00:12:49,292 --> 00:12:50,626 Doamnă... 99 00:12:55,667 --> 00:12:57,209 E totul în regulă, Ryan? 100 00:13:00,042 --> 00:13:01,375 Da, sunt bine. 101 00:13:06,751 --> 00:13:09,250 Reparați farul și oglinda. 102 00:13:10,000 --> 00:13:11,542 Mersi dle agent. 103 00:13:20,667 --> 00:13:23,459 - Ce? - A fost sexy. 104 00:13:23,542 --> 00:13:26,459 Nu voi permite nimănui să se ia de soțul meu. 105 00:13:27,459 --> 00:13:28,709 Văd asta. 106 00:13:31,125 --> 00:13:32,459 Am ajuns. 107 00:13:50,584 --> 00:13:52,125 Acesta este grădinarul. 108 00:13:59,751 --> 00:14:01,167 Ești gata? 109 00:14:11,751 --> 00:14:14,792 - Bună. - Fetița mea. Vino aici. 110 00:14:15,167 --> 00:14:18,542 - Ce mai faci? - Și eu te iubesc. Mi-a fost dor de tine. 111 00:14:18,751 --> 00:14:20,544 Acesta e tatăl meu, Dean. Acesta este Chris. 112 00:14:20,627 --> 00:14:22,417 - Spune-mi domnul Armitage. - Desigur. Eu... 113 00:14:22,584 --> 00:14:26,083 Glumesc. Spune-mi Dean și ia-mă în brațe. 114 00:14:26,292 --> 00:14:27,667 - Ce mai faci? - Bine. Tu? 115 00:14:27,767 --> 00:14:29,342 - Nouă ne place să ne îmbrățișăm. - Da. 116 00:14:29,442 --> 00:14:30,667 Asta e mama mea. El e Chris. 117 00:14:30,709 --> 00:14:31,959 Bine ați venit. 118 00:14:33,167 --> 00:14:34,792 Încântată de cunoștință. 119 00:14:35,125 --> 00:14:39,501 Tatăl tău e foarte entuziasmat. 120 00:14:40,250 --> 00:14:43,167 Intrați vă rog. Bine ați venit în casa noastră. 121 00:14:48,751 --> 00:14:50,759 - Cum a fost drumul? - Bine. 122 00:14:50,959 --> 00:14:53,667 - De fapt, am lovit un cerb. - Ce? 123 00:14:53,918 --> 00:14:55,792 - A murit? - Da. 124 00:14:56,000 --> 00:14:57,709 Este oribil. Sunteți bine? 125 00:14:57,876 --> 00:15:00,292 - Da, suntem doar șocați. - Da? 126 00:15:00,501 --> 00:15:02,918 Da, a apărut de nicăieri. L-am lovit destul de tare. 127 00:15:03,083 --> 00:15:04,876 Da, trebuie să fiți șocați. 128 00:15:05,042 --> 00:15:08,751 Foarte ciudat. Dar știi ce spun? 129 00:15:09,083 --> 00:15:12,292 Spun, unul doborât și încă câteva sute de mii ce urmează. 130 00:15:12,792 --> 00:15:17,083 Nu vreau să mă laud, dar nu-mi plac cerbii. 131 00:15:17,292 --> 00:15:19,667 M-am săturat de ei. Sunt ca șobolanii. 132 00:15:19,876 --> 00:15:24,751 Distrug ecosistemul. Dacă văd un cerb mort pe drum, atunci cred că e un început. 133 00:15:25,375 --> 00:15:27,842 - Eu nici măcar nu înțeleg. Îmi pare rău. - Spun și eu. 134 00:15:28,042 --> 00:15:32,250 Sunt recunoscător pentru ce ați făcut astăzi. Nu îmi plac cerbii. 135 00:15:32,751 --> 00:15:34,125 Am înțeles asta. 136 00:15:34,292 --> 00:15:38,417 - Da, dar... - Arătați atât de obosiți. 137 00:15:38,626 --> 00:15:40,083 Puțin. 138 00:15:40,626 --> 00:15:45,417 De când durează acest lucru? 139 00:15:47,125 --> 00:15:48,292 De cât timp? 140 00:15:49,667 --> 00:15:51,918 - Patru luni. - Patru luni? 141 00:15:52,667 --> 00:15:55,250 Cinci, de fapt. 142 00:15:55,584 --> 00:15:57,042 Are dreptate. 143 00:15:57,250 --> 00:15:59,751 Așa. Ar trebui să te obișnuiești. 144 00:16:01,250 --> 00:16:03,259 Îmi pare foarte rău. 145 00:16:03,459 --> 00:16:05,375 Îmi pare rău. Ea are dreptate. Am greșit. 146 00:16:06,292 --> 00:16:07,334 Vezi? 147 00:16:07,375 --> 00:16:09,375 Are și un buton de închis? E obositor. 148 00:16:09,584 --> 00:16:11,584 Vreau să vă fac un tur. 149 00:16:11,626 --> 00:16:13,334 Putem despacheta mai întâi? 150 00:16:13,501 --> 00:16:15,876 Vreți să despachetați? Înainte de tur? 151 00:16:17,501 --> 00:16:21,125 Ăsta e biroul lui Missy. Aici are întâlnirile. 152 00:16:21,292 --> 00:16:23,501 - E terapeută? - Psihiatru, da. 153 00:16:23,709 --> 00:16:27,751 Se pare că oamenii sunt la fel de nebuni ca și la oraș. 154 00:16:27,792 --> 00:16:30,834 Ăsta e Jeremy, fratele lui Rose. 155 00:16:31,042 --> 00:16:32,292 Am auzit povești. 156 00:16:32,584 --> 00:16:37,542 A studiat medicina. Vrea să fie ca mine. 157 00:16:37,751 --> 00:16:39,459 - Îl vei cunoaște. - Bine, marfă. 158 00:16:40,501 --> 00:16:42,876 Acestea provin din Bali. 159 00:16:44,250 --> 00:16:47,042 Este destul de eclectic. Sunt un... 160 00:16:47,250 --> 00:16:53,167 Sunt călător și continui să aduc suveniruri. 161 00:16:53,375 --> 00:16:59,209 E un privilegiu să cunoști o altă cultură. 162 00:17:00,417 --> 00:17:04,125 Uite aici. Tatăl meu pretinde că este faimos. 163 00:17:04,334 --> 00:17:09,751 A fost învins de Jesse Owens în calificări pentru Jocurile Olimpice, Berlin 1936. 164 00:17:09,918 --> 00:17:12,776 - Acestea erau jocurile unde... - Owens a câștigat în fața lui Hitler. 165 00:17:12,976 --> 00:17:17,876 Da, ce moment. Hitler stătea acolo cu prostiile sale ariene. 166 00:17:18,083 --> 00:17:22,542 Și apoi vine un negru să arate lumii că el nu are dreptate. De necrezut. 167 00:17:22,834 --> 00:17:27,667 - Îmi pare rău pentru tatăl tău. - Da. Aproape a trecut peste. 168 00:17:29,751 --> 00:17:34,667 Acesta e subsolul. A trebuit să-l închidem. E plin de mucegai negru. 169 00:17:34,876 --> 00:17:39,125 Mama și-a iubit bucătăria, așa că am păstrat o parte din ea aici. 170 00:17:40,292 --> 00:17:43,167 Georgina, el e Chris, iubitul lui Rose. 171 00:17:43,459 --> 00:17:46,167 - Bună. - Bună. 172 00:17:47,125 --> 00:17:52,125 Și acum... 173 00:17:52,334 --> 00:17:55,000 piesa de rezistență. 174 00:17:59,751 --> 00:18:01,334 Terenul de joacă. 175 00:18:02,792 --> 00:18:07,250 Îmi place. Cea mai apropiată casă e peste lac. 176 00:18:07,459 --> 00:18:09,918 Intimitate totală. 177 00:18:17,751 --> 00:18:20,334 - Știu ce crezi. - Ce? 178 00:18:20,542 --> 00:18:22,000 Haide, înțeleg. 179 00:18:22,792 --> 00:18:27,751 Familie albă, slujitori negri. E un adevărat clișeu. 180 00:18:27,959 --> 00:18:30,584 - Nu am spus asta. - Nu era necesar, crede-mă. 181 00:18:31,792 --> 00:18:38,083 I-am luat pe Georgina și pe Walter să-mi ajute părinții. 182 00:18:38,667 --> 00:18:43,375 Când ei au murit, nu i-am putut lăsa să plece. 183 00:18:43,751 --> 00:18:48,417 Dar urăsc cum arată. 184 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 Da, știu ce vrei să spui. 185 00:18:53,209 --> 00:18:57,876 L-aș fi votat a treia oară pe Obama dacă aș fi putut. 186 00:18:58,083 --> 00:19:00,250 Cel mai bun președinte al vieții mele. Fără îndoială. 187 00:19:01,209 --> 00:19:03,042 - Sunt de acord cu asta. - Da. 188 00:19:09,709 --> 00:19:12,083 Și ce fac părinții tăi, Chris? 189 00:19:12,292 --> 00:19:17,709 Tatăl meu, nu știu cu adevărat. Mama mea a murit când aveam 11 ani. 190 00:19:17,909 --> 00:19:21,125 - Îmi pare rău. Cum a murit? - Accident de mașină. 191 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 Este oribil. 192 00:19:22,417 --> 00:19:25,567 - Îmi pare rău să aud asta. - Ai fost atât de tânăr. 193 00:19:25,767 --> 00:19:28,918 De fapt nu-mi amintesc mult din acel moment, așa că... 194 00:19:30,167 --> 00:19:32,626 E ok. Nu trebuie să vorbim. 195 00:19:37,542 --> 00:19:39,167 Fumezi, Chris? 196 00:19:41,167 --> 00:19:43,883 Încerc să mă las. 197 00:19:44,083 --> 00:19:46,876 Tată, de asta nu aduc pe nimeni acasă. 198 00:19:47,042 --> 00:19:51,125 - E în regulă, nu judecăm. - Dar e un obicei urât. 199 00:19:53,250 --> 00:19:56,959 - Missy te poate ajuta. - Cum? 200 00:19:57,125 --> 00:20:01,751 Hipnoză. A dezvoltat o metodă care funcționează excelent. 201 00:20:03,834 --> 00:20:07,167 Unii oameni nu vor ca un ciudat să le umble în cap. 202 00:20:07,375 --> 00:20:10,501 Ascultă, Chris, am crezut că era o prostie totală. 203 00:20:10,709 --> 00:20:15,042 Am fumat timp de 15 ani și mi-a plăcut. 204 00:20:15,250 --> 00:20:19,584 Dar m-a hipnotizat odată și vomit când văd o țigară. 205 00:20:21,501 --> 00:20:25,167 - Calmează-te, Dean. - Este un serviciu pe care îl oferim. 206 00:20:27,042 --> 00:20:29,083 M-am prins. Mulțumesc oricum. 207 00:20:29,292 --> 00:20:33,751 Fumător sau nu, suntem bucuroși că sunteți aici pentru adunare. 208 00:20:33,959 --> 00:20:36,626 - Stai, e weekendul ăsta? - Da. 209 00:20:36,792 --> 00:20:38,375 - Ce adunare? - Of Doamne. 210 00:20:38,584 --> 00:20:43,542 E celebrarea bunicilor lui Rose. 211 00:20:43,626 --> 00:20:48,042 Tatăl meu dădea petrecere în fiecare an, aducea toți prietenii împreună... 212 00:20:48,542 --> 00:20:50,667 Badminton... 213 00:20:50,876 --> 00:20:52,792 Stai, de ce nu mi-ai spus asta? 214 00:20:53,001 --> 00:20:56,542 - E în fiecare an în aceeași zi, dragă. - Nu este adevărat. 215 00:20:56,751 --> 00:20:59,167 - Ba da. - Da. 216 00:20:59,250 --> 00:21:01,167 - Într-adevăr? - Da. 217 00:21:01,209 --> 00:21:07,584 O ținem după moartea lor ca să-i păstrăm aproape de noi. 218 00:21:07,784 --> 00:21:08,867 Ei sunt încă cu noi. 219 00:21:08,876 --> 00:21:12,375 Voiam doar un weekend liniștit. 220 00:21:14,959 --> 00:21:16,375 - Îmi pare rău. - Georgina? 221 00:21:16,584 --> 00:21:19,375 - Îmi pare foarte rău. Uite ce... - E în regulă. 222 00:21:19,575 --> 00:21:22,292 De ce nu te odihnești? 223 00:21:26,292 --> 00:21:29,876 - Da. Cred că am să fac asta. - Bun. 224 00:21:36,083 --> 00:21:39,000 - Dumnezeule. Trebuie să fie foarte... - Ce faceți? 225 00:21:39,375 --> 00:21:40,501 Bună Jeremy. 226 00:21:40,709 --> 00:21:42,626 Bună dragule. 227 00:21:43,000 --> 00:21:45,250 Nu mai răspunde nimeni la ușă? 228 00:21:46,000 --> 00:21:47,384 Bună, Rosie. 229 00:21:47,584 --> 00:21:50,209 - De ce ar trebui să mint? - Grozav. 230 00:21:52,834 --> 00:21:55,375 Ți-a spus despre colecția de unghii de la picior? 231 00:21:55,584 --> 00:21:56,918 - Ce? - Of Doamne. 232 00:21:57,083 --> 00:22:00,334 Le mușca, le sugea și le păstra într-o cutie de bijuterii. 233 00:22:00,542 --> 00:22:05,834 - Nu știu despre ce vorbești. - Este foarte dezgustător. 234 00:22:06,034 --> 00:22:07,918 - Te urăsc. - Uite una bună. 235 00:22:08,334 --> 00:22:11,959 Voi descrie mai întâi condițiile. A fost primul nostru an. 236 00:22:12,167 --> 00:22:15,042 - Rose îl iubea pe Conner Garfield. - Nu. 237 00:22:15,250 --> 00:22:17,334 - Conner Garfield. - Nu. Mamă? 238 00:22:17,534 --> 00:22:19,426 Nu, Jeremy, oprește-te. 239 00:22:19,626 --> 00:22:24,709 - Nu. Vreau să aud. - Rose, unde-ți sunt manierele? 240 00:22:24,918 --> 00:22:27,384 - Vrea să audă poveștile. - Mulțumesc. 241 00:22:27,584 --> 00:22:31,834 Deci Conner e în echipa mea de lacros. Băiat imens, de 2 metri, destul de prost. 242 00:22:32,000 --> 00:22:34,834 - Așa că am organizat o petrecere... - Ai organizat o petrecere. 243 00:22:35,709 --> 00:22:37,925 Părinții mei erau în Grecia sau cam așa. 244 00:22:38,125 --> 00:22:41,709 Am intrat în dulapul cu băuturi și ne-am îmbătat cu toții. 245 00:22:41,909 --> 00:22:44,250 Spune-mi că nu e adevărat, Rose. 246 00:22:46,834 --> 00:22:51,250 Am umplut sticlele cu apă... Mă lași să termin? 247 00:22:51,626 --> 00:22:55,792 - Spune. Sunt curioasă. - Bine, deci sunt sus... 248 00:22:56,209 --> 00:23:00,250 cu cea mai tare fată din clasă, Jean Deely. 249 00:23:00,459 --> 00:23:04,584 Îți dai seama că ești cel mai mare nenorocit din lume? 250 00:23:05,501 --> 00:23:10,959 Conner începe să bată la ușa băii. Deschid... 251 00:23:11,375 --> 00:23:17,042 Și sângele îi curgea din gură și striga: "Sora ta mi-a mușcat limba." 252 00:23:17,250 --> 00:23:18,276 L-ai mușcat? 253 00:23:18,442 --> 00:23:23,250 Să fiu sinceră, a fost primul meu sărut și mi-a băgat limba în gură... 254 00:23:23,459 --> 00:23:26,501 și nu m-am așteptat. A fost un reflex. 255 00:23:26,709 --> 00:23:29,584 Un reflex de care am scăpat de atunci. 256 00:23:29,751 --> 00:23:33,459 Da. E foarte atentă acum. 257 00:23:34,709 --> 00:23:40,083 Aduc desertul. Și, Dean, vorbești tu cu el? 258 00:23:45,918 --> 00:23:51,501 - Chris, îți place fotbalul sau baschetul? - Baschetul, mai ales... 259 00:23:51,667 --> 00:23:53,125 Ești fan MMA? 260 00:23:53,167 --> 00:23:55,918 - Tipule. - Tipule, ce? 261 00:23:56,876 --> 00:23:57,876 Ce? 262 00:23:57,976 --> 00:24:01,751 Hei, Jeremy, lasă pe altul să vorbească. 263 00:24:03,751 --> 00:24:06,083 Te vezi cu sora mea? 264 00:24:07,709 --> 00:24:10,709 Se vede cu sora mea. Ai avut șansa ta. 265 00:24:10,918 --> 00:24:12,876 Să nu ajung și eu să-l cunosc? 266 00:24:16,959 --> 00:24:18,542 Vrei să spui ca UFC? 267 00:24:19,918 --> 00:24:22,918 - Da. - Foarte violentă pentru mine. 268 00:24:25,417 --> 00:24:27,959 Te-ai bătut vreodată pe stradă când erai copil? 269 00:24:28,250 --> 00:24:32,501 Am făcut judo după școală, clasa I. Ar fi trebuit să mă vezi. 270 00:24:32,701 --> 00:24:33,792 Judo? 271 00:24:36,542 --> 00:24:39,459 Pentru că prin construcție și machiaj genetic... 272 00:24:39,626 --> 00:24:42,709 dacă ți-ai fi lucrat corpul... 273 00:24:43,375 --> 00:24:48,876 ai fi o fiară blestemată. 274 00:24:50,584 --> 00:24:52,876 Tort de morcovi. 275 00:24:54,501 --> 00:24:55,792 Tort de morcovi. 276 00:24:57,000 --> 00:24:58,542 Ce am pierdut? 277 00:24:59,959 --> 00:25:03,501 - Nimic. - Am vorbit despre sport. 278 00:25:04,334 --> 00:25:06,083 - Nu? - Da. 279 00:25:06,375 --> 00:25:07,417 Asta sună bine. 280 00:25:07,584 --> 00:25:11,626 Deci, chestia cu jiu-jitsu... 281 00:25:12,417 --> 00:25:14,667 e că puterea nu contează. 282 00:25:14,751 --> 00:25:16,417 Are de-a face cu asta. 283 00:25:17,834 --> 00:25:21,667 Este un joc de strategie, cum ar fi șahul. 284 00:25:22,042 --> 00:25:26,083 E să fii cu două, trei, patru mutări înainte. 285 00:25:29,834 --> 00:25:30,959 Mișto. 286 00:25:36,250 --> 00:25:38,042 Ridică-te. 287 00:25:38,083 --> 00:25:41,709 - Jeremy, fără karate la masă. - Nu sunt karate, mamă. 288 00:25:41,751 --> 00:25:43,918 Am o regulă: nu mă bat cu bețivii. 289 00:25:44,083 --> 00:25:46,250 - Vreau doar să... - Jeremy! 290 00:25:55,292 --> 00:25:57,542 Nu voiam să-l rănesc. 291 00:26:07,125 --> 00:26:10,876 Voia să te ia în strânsoare. 292 00:26:10,959 --> 00:26:15,751 Care e problema lui? E prima dată când face asta. 293 00:26:17,042 --> 00:26:20,584 Și tatăl meu la fel. Se ia de soțul meu. 294 00:26:20,792 --> 00:26:24,542 Soțul meu. N-a auzit și nu mi-a zis niciodată... 295 00:26:24,584 --> 00:26:26,667 Și acum îmi spune mereu. 296 00:26:27,542 --> 00:26:33,334 Și mama a fost atât de nepoliticoasă față de Georgina. 297 00:26:36,001 --> 00:26:40,000 Cu ce sunt diferiți față de agentul ăla? 298 00:26:41,918 --> 00:26:43,959 Asta e șocant. 299 00:26:48,959 --> 00:26:52,083 Mai vrei să zici ceva? 300 00:26:55,626 --> 00:26:57,125 Ți-am zis eu. 301 00:27:01,626 --> 00:27:05,501 Nu am vrut s-o spun. 302 00:27:05,667 --> 00:27:07,459 Nu-mi place să mă înșel. 303 00:27:07,626 --> 00:27:09,709 - Am observat. - Dar îmi pare rău. 304 00:27:09,918 --> 00:27:14,667 - Așteaptă. Vino aici. - Îmi pare rău. Asta e de rahat. 305 00:27:14,876 --> 00:27:16,209 Ce? De ce spui asta? 306 00:27:17,001 --> 00:27:20,250 Pentru că te-am adus aici și sunt legată de ei. 307 00:27:20,459 --> 00:27:22,167 Nu, este bine. 308 00:27:23,918 --> 00:27:27,292 - De ce ești așa tăcut? - Sincer, nu este nimic. 309 00:27:28,125 --> 00:27:30,250 Îmi placi cu toate chestiile tale rasiale. 310 00:27:31,751 --> 00:27:33,375 E un curent rasial? 311 00:27:33,584 --> 00:27:36,834 - Așa simt eu. - Da. 312 00:27:51,417 --> 00:27:53,042 - Ce? - Petrecerea. 313 00:27:53,417 --> 00:27:55,876 - Cât de rău poate fi? - Sunt atât de albi. 314 00:27:55,918 --> 00:27:58,584 - Atât de albi. - Va fi bine. 315 00:28:01,667 --> 00:28:08,083 Cu machiajul meu genetic se întâmplă probleme. Sunt o fiară. 316 00:30:58,125 --> 00:31:00,834 Îți dai seama cât de periculos este fumatul? 317 00:31:04,751 --> 00:31:07,042 Da. 318 00:31:07,250 --> 00:31:09,959 Hai să stai cu mine. 319 00:31:10,334 --> 00:31:13,584 Doar pentru o clipă. 320 00:31:14,250 --> 00:31:15,292 Mulțumesc. 321 00:31:21,918 --> 00:31:25,417 - Stai destul de confortabil? - E perfect. Mulțumesc. 322 00:31:25,626 --> 00:31:26,801 Sigur. 323 00:31:34,417 --> 00:31:36,209 Vrei să știi cum funcționează? 324 00:31:42,709 --> 00:31:46,250 Pui un ceas de buzunar în fața chipului cuiva? 325 00:31:47,375 --> 00:31:51,459 - Te uiți prea mult la televizor. - Mă uitam când eram mic. 326 00:31:52,375 --> 00:31:54,918 Acum te simți foarte somnoros. 327 00:31:56,000 --> 00:31:58,959 Uneori folosim puncte focale 328 00:31:59,167 --> 00:32:03,167 pentru a pune pe cineva într-o stare de sugestibilitate sporită. 329 00:32:03,375 --> 00:32:06,918 - Sugestibilitate sporită? - Așa este. 330 00:32:11,459 --> 00:32:14,209 Fumezi în fața fiicei mele? 331 00:32:16,459 --> 00:32:20,292 - Voi renunța, promit. - E copilul meu. 332 00:32:20,492 --> 00:32:21,575 Ești interesat? 333 00:32:26,417 --> 00:32:28,125 Cum rămâne cu mama ta? 334 00:32:32,000 --> 00:32:33,125 Ce vrei să spui? 335 00:32:33,417 --> 00:32:35,792 - Stai, noi suntem... - Unde erai când a murit? 336 00:32:43,501 --> 00:32:45,334 Nu vreau să mă gândesc la asta. 337 00:32:53,792 --> 00:32:56,083 Acasă... mă uitam la televizor. 338 00:32:56,292 --> 00:32:58,542 Auzeai televizorul? 339 00:32:58,834 --> 00:32:59,959 Ce auzeai? 340 00:33:00,709 --> 00:33:03,417 - Ploaia. - Ploaia. Ploua. 341 00:33:06,459 --> 00:33:07,876 Auzeai ploaia? 342 00:33:14,417 --> 00:33:16,501 O auzi? Găsește-o. 343 00:33:18,876 --> 00:33:20,584 Spune-mi când ai găsit-o. 344 00:33:32,083 --> 00:33:34,167 Vino aici, Chris, uită-te la mine. 345 00:33:37,709 --> 00:33:40,751 - Am găsit-o. - Unde era mama ta? 346 00:33:47,125 --> 00:33:48,667 Ea... 347 00:33:50,542 --> 00:33:53,709 Era în drum spre casă. Nu era acasă. 348 00:33:54,918 --> 00:33:55,959 De la muncă? 349 00:34:03,125 --> 00:34:04,667 Și ce ai făcut? 350 00:34:10,292 --> 00:34:11,417 Nimic. 351 00:34:12,792 --> 00:34:13,876 Nimic? 352 00:34:15,584 --> 00:34:17,125 Am stat acolo. 353 00:34:17,709 --> 00:34:20,000 - Ai sunat pe cineva? - Nu. 354 00:34:20,209 --> 00:34:21,242 De ce nu? 355 00:34:24,417 --> 00:34:26,542 Nu știu, eu... 356 00:34:27,918 --> 00:34:31,292 am crezut că dacă aș face-o, ar fi adevărat. 357 00:34:40,459 --> 00:34:41,876 Ești atât de speriat. 358 00:34:43,751 --> 00:34:45,375 Crezi că a fost vina ta? 359 00:34:50,501 --> 00:34:52,083 Cum te simți acum? 360 00:34:54,375 --> 00:34:55,667 Nu mă pot mișca. 361 00:34:57,751 --> 00:35:00,542 - Nu te poți mișca. - De ce nu mă pot mișca? 362 00:35:01,334 --> 00:35:02,751 Ești paralizat. 363 00:35:03,250 --> 00:35:06,834 Ca în acea zi când nu ai făcut nimic. N-ai făcut nimic. 364 00:35:11,417 --> 00:35:12,709 Acum... 365 00:35:14,000 --> 00:35:15,751 Afundă-te în podea. 366 00:35:15,959 --> 00:35:17,709 - Așteaptă. - Afundă-te. 367 00:36:32,459 --> 00:36:34,751 Acum ești într-un loc afundat. 368 00:38:43,584 --> 00:38:44,792 Ce mai faci? 369 00:38:46,792 --> 00:38:48,584 Te fac să muncești din greu aici? 370 00:38:57,626 --> 00:38:59,626 Nimic din ce nu vreau să fac. 371 00:39:05,792 --> 00:39:10,209 Nu ne-am cunoscut încă. Sunt Chris. 372 00:39:10,417 --> 00:39:11,918 Știu cine ești. 373 00:39:13,167 --> 00:39:15,083 E frumoasă, nu? 374 00:39:16,542 --> 00:39:17,667 Rose? 375 00:39:19,626 --> 00:39:24,167 - Da, este. - Unicat. 376 00:39:25,292 --> 00:39:27,918 O stăpână adevărată. 377 00:39:30,876 --> 00:39:32,000 Așa e. 378 00:39:34,876 --> 00:39:37,751 - Îmi pare rău pentru noaptea trecută. - Ce? 379 00:39:38,375 --> 00:39:41,792 Exercițiul meu. N-am vrut să te sperii. 380 00:39:46,918 --> 00:39:48,584 - Și a funcționat? - Ce? 381 00:39:48,792 --> 00:39:52,417 Ai stat mult timp în biroul doamnei Armitage. 382 00:39:59,000 --> 00:40:02,667 Cred că m-am îmbătat aseară. Nu-mi amintesc, deci... 383 00:40:04,209 --> 00:40:09,167 Trebuie să mă întorc la muncă și să-mi văd de treburile mele. 384 00:40:29,918 --> 00:40:32,334 Cred că mama ta m-a hipnotizat aseară. 385 00:40:33,501 --> 00:40:36,792 Ce? Când? 386 00:40:36,959 --> 00:40:41,375 Am ieșit afară să iau aer curat, am întâlnit-o și... 387 00:40:42,751 --> 00:40:47,125 Abia dacă îmi amintesc ceva. Îmi vine să vomit când mă gândesc la țigară. 388 00:40:48,667 --> 00:40:50,292 Of Doamne. 389 00:40:51,792 --> 00:40:55,125 Îmi pare rău. Nu pot să cred că ți-a făcut asta. 390 00:40:55,292 --> 00:40:58,459 - Și am avut vise ciudate. - Ce ai visat? 391 00:40:58,709 --> 00:41:02,626 Eram într-o gaură și nu mă puteam mișca. 392 00:41:02,826 --> 00:41:06,083 Sună groaznic. Îmi pare rău. 393 00:41:08,876 --> 00:41:10,667 Ce s-a întâmplat cu Walter? 394 00:41:11,375 --> 00:41:12,592 Ce vrei să spui? 395 00:41:12,792 --> 00:41:16,918 - Tocmai am vorbit cu el. Părea ostil. - A spus ceva? 396 00:41:19,292 --> 00:41:22,000 Nu e ceea ce spune, ci cum. 397 00:41:27,083 --> 00:41:29,000 Poate că te place. 398 00:41:29,751 --> 00:41:33,001 Poate e gelos sau ceva de genul ăsta. Eu... 399 00:41:33,918 --> 00:41:36,334 - Glumești? - Nu. 400 00:41:38,834 --> 00:41:41,501 Deci crezi că am o șansă cu el? 401 00:41:41,918 --> 00:41:44,709 Crezi că e amuzant. 402 00:41:44,918 --> 00:41:48,751 Voi vorbi despre asta cu tata. 403 00:41:48,959 --> 00:41:50,751 - Nu vorbi cu el, e ok. - Nu, nu-i așa. 404 00:41:50,959 --> 00:41:55,459 Totul este în regulă. Nu contează. Uită ce s-a întâmplat. 405 00:41:58,584 --> 00:41:59,709 Măiculiță. 406 00:42:07,209 --> 00:42:09,000 La naiba. 407 00:42:09,626 --> 00:42:12,417 Începe. Ești gata pentru asta? 408 00:42:12,834 --> 00:42:15,334 - Da. - Eu nu. 409 00:42:19,542 --> 00:42:20,959 Ce drăguț. 410 00:42:22,959 --> 00:42:25,876 - Doar râzi. - Să râd? Bine. 411 00:42:25,959 --> 00:42:29,918 Zâmbește mereu. Așa. 412 00:42:31,751 --> 00:42:34,042 Uite, e familia Greene. 413 00:42:34,083 --> 00:42:37,459 Gordon și Emily, el e Chris. 414 00:42:37,626 --> 00:42:39,334 Mă bucur să te cunosc, Chris. 415 00:42:39,542 --> 00:42:41,209 De asemenea. 416 00:42:41,417 --> 00:42:43,334 - Ce strângere. - Mulțumesc. Și dv. 417 00:42:43,542 --> 00:42:44,918 Ai jucat vreodată golf? 418 00:42:45,083 --> 00:42:47,876 Odată, acum câțiva ani. Nu eram foarte bun. 419 00:42:48,292 --> 00:42:52,292 - Gordon a jucat golf ani de zile. - Vorbești serios? 420 00:42:52,501 --> 00:42:58,501 Nu pot să mai dau din șolduri acum. Dar îl cunosc pe Tiger. 421 00:42:59,501 --> 00:43:01,375 - Asta e fantastic. - Super. 422 00:43:01,584 --> 00:43:06,709 - Gordon îl iubește pe Tiger. - Cel mai bun văzut vreodată. 423 00:43:06,918 --> 00:43:09,667 Să vedem în ce formă ești. 424 00:43:10,834 --> 00:43:13,667 - Ei sunt Nelson și Lisa. - Ce mai faceți? 425 00:43:14,626 --> 00:43:17,709 Vai cât de arătos este. 426 00:43:17,918 --> 00:43:19,334 Ești arătos? 427 00:43:24,292 --> 00:43:27,459 Nu e rău, așa-i Nelson? 428 00:43:29,959 --> 00:43:32,209 Este adevărat? 429 00:43:34,584 --> 00:43:36,000 E mai bun? 430 00:43:38,292 --> 00:43:42,876 Pielea tânără a fost preferată în ultimii o sută de ani. 431 00:43:42,918 --> 00:43:47,751 Dar acum se schimbă. Negrul e la modă. 432 00:43:51,459 --> 00:43:55,167 - Scuzați-mă. Voi face câteva fotografii. - Desigur. 433 00:44:21,959 --> 00:44:23,417 Iată-l. 434 00:44:59,250 --> 00:45:01,250 Mă bucur să văd un alt frate aici. 435 00:45:04,375 --> 00:45:08,501 Bună. Da, desigur. 436 00:45:10,834 --> 00:45:12,042 S-a întâmplat ceva? 437 00:45:13,209 --> 00:45:17,709 Aici ești. Fă ceva cu asta. 438 00:45:18,959 --> 00:45:22,959 Bună. Eu sunt Filomena. Tu cine ești? 439 00:45:23,876 --> 00:45:25,759 Chris. Prietenul lui Rose. 440 00:45:25,959 --> 00:45:30,209 Fantastic. Sunteți un cuplu minunat. 441 00:45:31,042 --> 00:45:36,000 - Mulțumesc. - Unde-mi sunt manierele? Logan King. 442 00:45:36,959 --> 00:45:40,918 Chris mi-a spus că se simte mai confortabil în prezența mea. 443 00:45:41,667 --> 00:45:43,292 Asta e drăguț. 444 00:45:44,209 --> 00:45:50,709 Logan, nu-mi place să te iau, dar Wincott a întrebat despre tine. 445 00:45:52,959 --> 00:45:55,542 Mi-a plăcut să te cunosc, Chris. 446 00:46:00,709 --> 00:46:01,918 La revedere. 447 00:46:18,292 --> 00:46:20,334 Ce naiba? 448 00:46:38,375 --> 00:46:39,584 Ignorantă. 449 00:46:41,459 --> 00:46:43,542 - Cine? - Toată lumea. 450 00:46:43,626 --> 00:46:47,834 Nu au idee prin ce trec oamenii. 451 00:46:50,209 --> 00:46:52,375 - Jim Hudson. - Chris. 452 00:46:52,584 --> 00:46:53,959 Știu cine ești. 453 00:46:54,417 --> 00:46:58,334 Sunt un admirator al tău. Ești perspicace. 454 00:46:58,501 --> 00:47:02,709 Așteaptă. Jim Hudson? Galeriile Hudson? 455 00:47:03,000 --> 00:47:07,501 E ironic să fiu un dealer de artă orb. 456 00:47:08,250 --> 00:47:09,459 Cum o faci? 457 00:47:10,626 --> 00:47:15,167 Asistentul meu îmi descrie arta foarte detaliat. 458 00:47:16,042 --> 00:47:17,501 Te pricepi. 459 00:47:17,542 --> 00:47:21,959 Imaginile pe care le prinzi sunt atât de brutale, atât de melancolice. 460 00:47:22,959 --> 00:47:25,417 Lucruri puternice. Cred. 461 00:47:25,918 --> 00:47:26,918 Mulțumesc. 462 00:47:27,792 --> 00:47:31,959 Și eu am făcut fotografii. Mai mult în sălbăticie. 463 00:47:32,709 --> 00:47:37,834 Am trimis de 14 ori la "Nat Geo" înainte să-mi dau seama că nu sunt destul de bun. 464 00:47:37,918 --> 00:47:41,751 Am început să vând și apoi mi-am pierdut vederea. 465 00:47:43,792 --> 00:47:47,459 Știu. Viața poate fi o glumă proastă. 466 00:47:47,834 --> 00:47:53,125 Într-o zi lucrezi în camera întunecată, a doua zi te vei trezi în întuneric. 467 00:47:54,042 --> 00:47:55,584 Boală genetică. 468 00:47:56,042 --> 00:48:00,375 - Viața nu este corectă, omule. - Ai dreptate. Viața nu e corectă. 469 00:48:59,959 --> 00:49:01,459 Vino aici. 470 00:49:02,834 --> 00:49:06,501 - Ce naiba? M-ai lăsat acolo singură? - Uită-te la asta. 471 00:49:09,876 --> 00:49:11,834 - Mi-a scos telefonul din priză. - Cine? 472 00:49:12,042 --> 00:49:15,001 Georgina. Am venit să vorbesc cu Rod și acum bateria este goală. 473 00:49:15,292 --> 00:49:20,375 - Și de ce ar fi făcut-o? - Poate că nu-i place... 474 00:49:22,375 --> 00:49:23,876 că sunt prietenul tău. 475 00:49:27,459 --> 00:49:28,667 Într-adevăr? 476 00:49:29,667 --> 00:49:30,751 E o chestie. 477 00:49:30,951 --> 00:49:35,209 Ești așa de sexy încât oamenii îți scot telefonul din priză? 478 00:49:37,125 --> 00:49:40,167 - Nu mai contează. - Stai. Nu... 479 00:49:41,751 --> 00:49:45,334 - Nu face aia. Nu... - Îmi pare rău. Este ok. 480 00:49:59,542 --> 00:50:01,751 Acum te afișează? 481 00:50:01,918 --> 00:50:04,318 Este ciudat, omule. Și oamenii de aici la fel. 482 00:50:04,383 --> 00:50:06,826 N-au văzut niciodată un negru care să nu lucreze pentru ei. 483 00:50:06,834 --> 00:50:08,042 Ciudat, nu? 484 00:50:08,292 --> 00:50:12,542 - Nici nu vreau să-ți zic. - Ce? 485 00:50:14,250 --> 00:50:18,042 - Am fost hipnotizat aseară. - Negrule, pleacă în puii mei de-aici. 486 00:50:18,250 --> 00:50:23,042 Nu. Pentru a renunța la fumat. Mama lui Rose e psihiatru, deci... 487 00:50:23,250 --> 00:50:25,676 Frate, nu-mi pasă nici dacă e Iyanla Vanzant. 488 00:50:25,876 --> 00:50:28,542 Nu-mi poate face viața mai bună. Mie nu-mi intră în cap. 489 00:50:28,742 --> 00:50:32,918 M-a prins cu garda jos, dar e bine pentru că... 490 00:50:34,000 --> 00:50:38,167 - Sunt vindecat. A mers. - De ce nu ți-e frică? 491 00:50:38,209 --> 00:50:43,001 Te puteau face să faci orice. Să latri ca un câine... 492 00:50:43,201 --> 00:50:46,751 Să zbori ca un porumbel și atunci ai fi arătat ridicol. Sau... 493 00:50:47,167 --> 00:50:50,709 Nu știu dacă știi. Albii adoră să aibă sclavi sexuali. 494 00:50:51,709 --> 00:50:54,083 Sunt sigur că nu sunt o familie ciudată care face sex. 495 00:50:54,292 --> 00:50:59,751 Jeffrey Dahmer mânca rahatul negrilor. Dar asta după ce le-o trăgea în cur. 496 00:50:59,834 --> 00:51:03,459 Crezi că au prevăzut asta? Nu. 497 00:51:03,667 --> 00:51:07,959 Au mers acolo gândindu-se că sug măciuca sau se joacă cu boașele. 498 00:51:08,167 --> 00:51:11,667 Nu s-au mai jucat cu nimic, că nu mai aveau cap atașat. 499 00:51:11,876 --> 00:51:15,834 Au supt totuși măciuca, dar fără cap. A fost ciudat. 500 00:51:16,042 --> 00:51:17,250 Ăsta a fost Jeffrey Dahmer. 501 00:51:18,417 --> 00:51:20,083 Mulțumesc pentru acea imagine. 502 00:51:20,292 --> 00:51:23,334 Nu inventez. Am văzut-o pe A&E. E reală. 503 00:51:23,542 --> 00:51:26,542 Și oamenii negri aici. Se pare că au pierdut mișcarea. 504 00:51:26,751 --> 00:51:28,584 Pentru că probabil sunt hipnotizați. 505 00:51:31,042 --> 00:51:35,751 Eu doar conectez punctele. Încep de la ceea ce îmi spui. 506 00:51:35,959 --> 00:51:40,876 Cred că mama ei aduce pe toată lumea într-o transă și apoi le zăpăcește mintea. 507 00:51:40,918 --> 00:51:42,209 Mulțumesc, Rod. Pa. 508 00:51:43,250 --> 00:51:45,459 - Bună. - Bună. 509 00:51:48,959 --> 00:51:51,751 Îți datorez scuze. 510 00:51:52,042 --> 00:51:55,209 A fost nepoliticos să-ți ating lucrurile fără să întreb. 511 00:51:57,001 --> 00:52:00,667 Nu, e în regulă. Am fost doar confuz. 512 00:52:00,876 --> 00:52:04,584 Te pot asigura că nu a fost intenționat. 513 00:52:04,876 --> 00:52:06,751 Lasă-mă să-ți explic. 514 00:52:07,250 --> 00:52:11,334 Ți-am ridicat mobilul pentru a curăța dulapul... 515 00:52:11,834 --> 00:52:14,626 și s-a deconectat accidental. 516 00:52:14,667 --> 00:52:18,751 Așa că l-am lăsat așa. 517 00:52:19,876 --> 00:52:21,417 Ce proastă am fost. 518 00:52:23,292 --> 00:52:26,918 Este ok. Nu încercam să te torn. 519 00:52:28,417 --> 00:52:31,667 - Să mă torni? - Să te spun. 520 00:52:33,918 --> 00:52:35,264 Să mă spui? 521 00:52:37,159 --> 00:52:38,259 Da. 522 00:52:38,834 --> 00:52:41,042 Nu te îngrijora pentru asta. 523 00:52:42,167 --> 00:52:43,792 Pot să te asigur... 524 00:52:44,959 --> 00:52:47,001 Eu nu răspund în fața nimănui. 525 00:52:48,209 --> 00:52:49,292 Așa e. 526 00:52:50,000 --> 00:52:55,751 Și eu mă enervez când sunt mulți albi prin preajmă. 527 00:53:25,118 --> 00:53:32,059 Nu, nu, nu, nu... 528 00:53:33,000 --> 00:53:34,918 Ce figură ești. 529 00:53:36,001 --> 00:53:39,459 Nu e experiența mea. Nicidecum. 530 00:53:41,834 --> 00:53:45,792 Familia Armitage se poartă bine cu noi. 531 00:53:47,667 --> 00:53:49,709 Ne tratează ca făcând parte din familie. 532 00:54:05,751 --> 00:54:07,375 Târfa asta e nebună. 533 00:54:08,918 --> 00:54:10,459 Târfa asta e nebună. 534 00:54:17,501 --> 00:54:21,542 Așteaptă o secundă. Chris, vreau să-ți prezint niște prieteni. 535 00:54:21,709 --> 00:54:25,751 Ei sunt David și Marcia Wincott, Ronald și Celia Jeffries... 536 00:54:25,951 --> 00:54:29,167 Hiroki Tanaka și Jessika și Fredrich Walden. 537 00:54:32,042 --> 00:54:33,959 Prea multe nume de amintit, dar vă salut. 538 00:54:35,250 --> 00:54:38,209 Crezi că afro-americanul... 539 00:54:38,417 --> 00:54:44,125 e avantajat sau dezavantajat în lumea modernă? 540 00:54:46,918 --> 00:54:48,334 E o întrebare dură. 541 00:54:51,209 --> 00:54:53,667 Da, nu știu. 542 00:54:55,752 --> 00:54:58,242 Hei! Frăție! 543 00:54:58,501 --> 00:55:01,918 M-a întrebat despre afro-americani. Poate poți răspunde tu. 544 00:55:06,334 --> 00:55:12,042 Experiența afro-americană pentru mine în cea mai mare parte a fost foarte bună. 545 00:55:12,242 --> 00:55:15,167 Deși este dificil să intru în detaliu... 546 00:55:15,375 --> 00:55:18,959 pentru că n-am ieșit din casă de mult timp. 547 00:55:19,876 --> 00:55:22,209 Am devenit prieteni la domiciliu. 548 00:55:22,709 --> 00:55:26,834 Nu mă interesează nici când mergi în oraș. 549 00:55:27,042 --> 00:55:29,709 Muncile casnice au devenit sanctuarul meu. 550 00:55:45,709 --> 00:55:46,918 Fugi! 551 00:55:48,417 --> 00:55:49,626 Îmi pare rău, omule. 552 00:55:50,042 --> 00:55:51,459 Fugi! 553 00:55:52,751 --> 00:55:54,375 - Calmează-te! - Fugi! 554 00:55:54,417 --> 00:55:57,292 Calmează-te! 555 00:56:06,918 --> 00:56:10,125 Convulsiile creează anxietate, ceea ce poate duce la agresiune. 556 00:56:10,292 --> 00:56:13,918 - Dar ataca aleatoriu oamenii? - Nu a fost aleatoriu. 557 00:56:14,125 --> 00:56:17,709 A fost blițul tău, asta l-a stârnit. 558 00:56:19,876 --> 00:56:22,459 - Ce mai face? - Mult mai bine. 559 00:56:25,292 --> 00:56:26,918 Cred că... 560 00:56:27,751 --> 00:56:29,375 ar trebui să-mi cer scuze. 561 00:56:29,584 --> 00:56:33,501 Nu, suntem doar bucuroși că ești tu din nou. 562 00:56:33,709 --> 00:56:35,167 Da, așa e. 563 00:56:35,334 --> 00:56:38,334 Și îi mulțumesc lui Dumnezeu că m-ai liniștit. 564 00:56:40,125 --> 00:56:45,209 Îmi dau seama că v-am speriat puțin. Mai ales pe tine, Chris. 565 00:56:46,751 --> 00:56:47,834 Îmi pare rău. 566 00:56:48,459 --> 00:56:50,001 N-am știut de treaba cu blițul. 567 00:56:50,375 --> 00:56:52,676 Desigur. Cum să fi știut? 568 00:56:52,876 --> 00:56:55,292 Dar n-ar fi trebuit să bei. 569 00:56:56,542 --> 00:57:02,375 Vă voi lăsa să sărbătoriți restul serii fără ajutorul minții mele minunate. 570 00:57:03,250 --> 00:57:06,250 Întreaga încercare m-a epuizat. 571 00:57:06,751 --> 00:57:08,918 De ce nu te odihnești puțin? 572 00:57:11,918 --> 00:57:14,209 Mi-a plăcut să te cunosc, Chris. 573 00:57:17,918 --> 00:57:20,292 Ceva pentru a îmbunătăți starea de spirit? 574 00:57:20,501 --> 00:57:23,459 Da. Să începem din nou petrecerea. 575 00:57:23,667 --> 00:57:26,667 Ce ziceți de artificii și bingo? 576 00:57:29,417 --> 00:57:32,584 - Mergem la plimbare. - Ești sigură? 577 00:57:35,876 --> 00:57:37,125 Continuăm? 578 00:57:38,459 --> 00:57:41,667 Vărul meu are epilepsie. Asta n-a fost o criză. 579 00:57:43,167 --> 00:57:46,209 Tatăl meu este neurochirurg și în opinia lui a fost o criză. 580 00:57:46,417 --> 00:57:48,100 - Am încredere în el... - N-a fost o criză. 581 00:57:48,200 --> 00:57:49,200 Atunci ce-a fost? 582 00:57:49,459 --> 00:57:51,083 De cât timp îl cunoști? 583 00:57:51,751 --> 00:57:54,209 Azi l-am cunoscut. De ce? 584 00:57:57,501 --> 00:57:59,501 Va suna nebunește, dar... 585 00:58:01,083 --> 00:58:02,751 Când m-a atacat... 586 00:58:04,209 --> 00:58:05,751 Am simțit că-l cunoșteam. 587 00:58:08,375 --> 00:58:12,334 - L-ai cunoscut pe Logan înainte? - Nu, nu pe Logan, ci pe cel ce m-a atacat. 588 00:58:22,250 --> 00:58:24,709 Cred că mama ta a intrat în capul meu. 589 00:58:25,042 --> 00:58:26,542 A intrat în capul meu. 590 00:58:26,584 --> 00:58:29,709 - Da, și am crezut că a funcționat. - Nu, nu a funcționat. 591 00:58:31,501 --> 00:58:35,834 A intrat în capul meu și acum mă gândesc la lucruri ciudate. 592 00:58:37,584 --> 00:58:38,751 Precum ce? 593 00:58:52,542 --> 00:58:54,042 Trebuie să plec de aici. 594 00:59:01,918 --> 00:59:03,250 Vrei să pleci. 595 00:59:05,709 --> 00:59:07,083 Fără mine. 596 00:59:08,167 --> 00:59:09,417 Cum vrei tu. 597 01:00:22,375 --> 01:00:24,751 Ți-am spus despre acea noapte când a murit mama mea. 598 01:00:25,417 --> 01:00:28,459 Când n-am sunat la 911 și nu m-am dus s-o caut. 599 01:00:31,876 --> 01:00:36,250 O oră a trecut, apoi două... trei... 600 01:00:37,959 --> 01:00:39,709 Și am stat acolo. 601 01:00:42,083 --> 01:00:43,876 Mă uitam la televizor. 602 01:00:45,542 --> 01:00:48,918 - Nu puteai face nimic. - Mai târziu am aflat că... 603 01:00:50,709 --> 01:00:53,250 a supraviețuit primei lovituri. 604 01:00:58,125 --> 01:01:03,334 A stat acolo sângerând de-a lungul drumului, rece și singură. 605 01:01:06,542 --> 01:01:09,667 Așa a murit dimineața devreme, rece și singură. 606 01:01:11,834 --> 01:01:13,584 Și eu mă uitam la televizor. 607 01:01:16,459 --> 01:01:20,417 - Erai doar un puști. - A fost timp. 608 01:01:20,834 --> 01:01:22,209 A fost timp. 609 01:01:23,834 --> 01:01:28,876 A fost o vreme când o căuta cineva. A fost timp, dar nimeni nu se uita. 610 01:01:38,876 --> 01:01:44,167 Tu ești tot ce am. Nu plec fără tine. Nu te voi dezamăgi. 611 01:01:46,167 --> 01:01:50,542 - Nu? - Nu, eu nu. 612 01:02:00,542 --> 01:02:04,501 Doamne, m-ai speriat. 613 01:02:08,626 --> 01:02:10,042 Hai acasă. 614 01:02:11,626 --> 01:02:12,667 Ce? 615 01:02:13,125 --> 01:02:16,001 Hai acasă. Pentru că asta e nașpa. 616 01:02:17,667 --> 01:02:20,584 Asta e de rahat. Hai acasă. Voi inventa ceva. 617 01:02:22,959 --> 01:02:24,375 Te iubesc. 618 01:02:25,959 --> 01:02:27,375 Și eu te iubesc. 619 01:02:45,167 --> 01:02:47,542 - Noapte bună. - Haide, iubire. 620 01:02:49,375 --> 01:02:52,042 La revedere, Chris. Mă bucur că te-am cunoscut. 621 01:03:57,501 --> 01:03:58,834 Idiotule. 622 01:04:03,626 --> 01:04:05,667 - Ăsta e Dre. - Dre? 623 01:04:05,876 --> 01:04:07,709 Andre Hayworth. 624 01:04:07,876 --> 01:04:10,001 - A făcut-o cu Veronica. - Veronica? 625 01:04:10,209 --> 01:04:13,001 Sora Teresei ce lucra la cinematograf. 626 01:04:13,209 --> 01:04:17,083 Da, ăsta e el. Dar așteaptă. 627 01:04:17,292 --> 01:04:19,501 E atât de nebunesc. 628 01:04:20,709 --> 01:04:22,959 - El e diferit. - Nu mai spune. 629 01:04:23,125 --> 01:04:25,925 - De ce se îmbracă așa? - Nu-i asta. E vorba de tot. 630 01:04:26,125 --> 01:04:29,083 A venit la petrecere cu o femeie albă mai bătrână cu 30 de ani decât el. 631 01:04:29,283 --> 01:04:30,350 Sclav sexual. 632 01:04:32,584 --> 01:04:37,667 Chris, pleacă de acolo. Ești într-o situație "Eyes Wide Shut". 633 01:04:38,375 --> 01:04:40,083 Vei fi sclav... Alo? 634 01:04:40,375 --> 01:04:44,250 Chris? S-a terminat bateria. 635 01:04:45,751 --> 01:04:49,792 - Salut, frumosule. Ești pregătit? - Rose, trebuie să plecăm acum. 636 01:04:52,250 --> 01:04:53,250 E totul în ordine? 637 01:04:53,417 --> 01:04:56,709 Îți spun în mașină, dar trebuie să mergem acum. 638 01:04:56,918 --> 01:04:59,751 Bine. Da. Mă duc să-mi iau bagajul. 639 01:06:39,626 --> 01:06:44,417 - Ești gata? - Da, îmi căutam camera. 640 01:06:47,709 --> 01:06:48,959 E aici. 641 01:06:49,125 --> 01:06:52,459 Ai cheile? Pun bagajele în portbagaj. 642 01:06:52,584 --> 01:06:57,125 Sunt aici undeva. Trebuie să le găsesc. 643 01:06:57,876 --> 01:06:58,959 Ești în regulă? 644 01:07:02,709 --> 01:07:04,375 Stai o clipă. 645 01:07:07,584 --> 01:07:08,876 Nu găsești cheile? 646 01:07:09,083 --> 01:07:12,000 - Nu pot să le găsesc. - Hai că le găsim pe drum. 647 01:07:18,959 --> 01:07:21,042 - Chris... - Ia cheile. 648 01:07:21,792 --> 01:07:26,292 - Unde te duci? Petrecerea abia începe. - Duc bagajele la mașină, omule. 649 01:07:26,667 --> 01:07:30,209 - Vrea cineva ceai? - Nu, mulțumesc. Plecăm. 650 01:07:30,409 --> 01:07:32,584 Într-adevăr? De ce? E ceva în neregulă? 651 01:07:33,375 --> 01:07:38,001 Câinele lui e foarte bolnav, trebuie să meargă la veterinar. 652 01:07:38,209 --> 01:07:41,125 - Îmi pare rău. - Cât de groaznic. 653 01:07:41,876 --> 01:07:44,501 - Rose, cheile. - Le caut. 654 01:07:50,064 --> 01:07:51,164 Rose. 655 01:07:59,501 --> 01:08:02,125 Care este scopul tău, Chris? 656 01:08:03,375 --> 01:08:04,417 Ce? 657 01:08:06,751 --> 01:08:09,584 În viață. Care este scopul tău? 658 01:08:10,751 --> 01:08:14,501 În prezent, găsirea acelor chei. Da? 659 01:08:16,000 --> 01:08:17,334 Focul. 660 01:08:18,501 --> 01:08:21,375 Este o reflectare a mortalității noastre. 661 01:08:21,584 --> 01:08:24,459 Suntem născuți, respirăm și apoi murim. 662 01:08:24,460 --> 01:08:25,659 Rose. 663 01:08:26,751 --> 01:08:28,125 Le caut. 664 01:08:28,918 --> 01:08:31,709 Chiar și soarele va muri într-o zi. 665 01:08:32,792 --> 01:08:34,459 Dar suntem divini. 666 01:08:35,792 --> 01:08:39,334 Suntem zei prinși în coconi. 667 01:08:39,838 --> 01:08:41,034 Rose? 668 01:08:41,876 --> 01:08:43,792 Nu știu unde sunt. 669 01:08:43,793 --> 01:08:44,992 Rose? 670 01:08:45,321 --> 01:08:46,492 Rose! 671 01:08:46,500 --> 01:08:49,417 Rose, dă-mi cheile. Rose, dă-mi... 672 01:08:49,709 --> 01:08:52,792 Dă-mi cheile! Rose, acum! Cheile! 673 01:08:54,709 --> 01:08:57,209 - Fii atent. - Ce naiba? 674 01:08:57,667 --> 01:09:01,459 - N-am făcut nimic. - Ce naiba se întâmplă? 675 01:09:09,667 --> 01:09:11,250 Unde sunt cheile, Rose? 676 01:09:15,334 --> 01:09:17,459 Știi că nu ți le pot da. 677 01:09:34,959 --> 01:09:36,167 Haide. 678 01:09:47,334 --> 01:09:49,918 - Este rănit? - L-ai văzut prins? 679 01:09:50,125 --> 01:09:54,709 Da. Jeremy, ia-l de picioare și du-l jos. Dean, ajută-l. 680 01:09:54,909 --> 01:09:55,959 Îl pot lua eu singur. 681 01:09:56,167 --> 01:09:59,709 - Nu, l-ai stricat destul. - În regulă. 682 01:10:03,959 --> 01:10:06,167 - Gata? - Ai grijă la capul lui. 683 01:10:15,751 --> 01:10:16,959 Fii atent. 684 01:10:17,125 --> 01:10:19,459 - Să nu-l scapi. - Nu. 685 01:10:21,626 --> 01:10:23,417 - Pot să te ajut? - Bine, a fost vina mea. 686 01:10:27,334 --> 01:10:29,626 Erai unul din preferații mei. 687 01:10:30,501 --> 01:10:32,042 Ai auzit asta, Chris? 688 01:10:33,292 --> 01:10:35,250 Unul din preferații ei. 689 01:11:00,000 --> 01:11:04,167 Bună, sunt Chris. Nu sunt în telefon sau nu vreau să vorbesc cu tine. Pace. 690 01:11:23,334 --> 01:11:27,459 Bună, sunt Chris. Nu sunt în telefon sau nu vreau să vorbesc cu tine. Pace. 691 01:11:32,292 --> 01:11:35,417 Da. Și eu. 692 01:11:36,626 --> 01:11:39,301 Mintea e ceva groaznic de pierdut. 693 01:11:39,501 --> 01:11:43,209 Milioane de americani simt efectele îmbătrânirii. 694 01:11:43,409 --> 01:11:45,718 Fiecare mișcare afectează articulațiile. 695 01:12:10,959 --> 01:12:14,125 Ce s-a întâmplat cu Andre Hayworth? A dispărut în Evergreen Hallow. 696 01:12:20,138 --> 01:12:21,338 Băga-mi-aș. 697 01:13:39,667 --> 01:13:45,209 Există ceva mai frumos decât un răsărit de soare? 698 01:13:49,459 --> 01:13:55,417 Sunt Roman Armitage și dacă privești aici, probabil te întrebi ce se întâmplă. 699 01:13:55,792 --> 01:13:59,417 Nu îți face griji. Hai să facem o plimbare. 700 01:14:02,751 --> 01:14:08,842 Sunteți aleși pentru beneficiile fizice de care v-ați bucurat toată viața voastră. 701 01:14:09,042 --> 01:14:15,250 Cu darurile dv naturale și determinare, amândoi putem face parte din ceva mai mare. 702 01:14:15,375 --> 01:14:17,501 Ceva perfect. 703 01:14:20,542 --> 01:14:26,459 Procedura Coagula este un miracol creat de om. 704 01:14:27,375 --> 01:14:31,417 Ordinul nostru o dezvoltă de mulți ani... 705 01:14:31,501 --> 01:14:34,834 Și numai recent a fost perfecționată... 706 01:14:35,751 --> 01:14:39,751 Prin sângele și carnea mea proprie. 707 01:14:40,834 --> 01:14:47,334 Familia mea și eu suntem onorați să ne oferim serviciile grupului nostru. 708 01:14:47,534 --> 01:14:52,501 Nu îți pierde puterea. Nu te împotrivi. Nu poți opri inevitabilul. 709 01:14:52,709 --> 01:14:54,083 Și cine știe? 710 01:14:54,959 --> 01:15:01,250 Poate că într-o bună zi te vei bucura să fii un membru al familiei. 711 01:15:04,125 --> 01:15:05,334 Iată... 712 01:15:07,667 --> 01:15:09,250 Coagula. 713 01:15:22,250 --> 01:15:23,501 Ce naiba? 714 01:15:38,751 --> 01:15:43,334 - Bună, dle... - Williams. Rod Williams. 715 01:15:43,501 --> 01:15:45,876 - TSA? - Da, doamnă. 716 01:15:46,584 --> 01:15:50,918 Știi că toate problemele TSA trebuie să treacă prin ofițerul competent. 717 01:15:51,118 --> 01:15:52,967 Da, doamnă, dar nu este o problemă TSA. 718 01:15:53,167 --> 01:15:56,751 Nu îmi zice "doamnă". Că s-ar putea să ne înțelegem. 719 01:15:57,918 --> 01:16:02,209 - Cum te pot ajuta, Rod Williams de la TSA? - Bine, uitați cum stă treaba. 720 01:16:04,751 --> 01:16:07,334 Chris lipsește de două zile. 721 01:16:07,626 --> 01:16:12,918 - Fiul tău lipsește? - Nu, prietenul meu. Are 26 de ani. 722 01:16:13,125 --> 01:16:15,125 Numele lui este Chris Washington. 723 01:16:18,292 --> 01:16:21,918 A plecat vineri cu prietena lui, Rose Armitage. 724 01:16:23,667 --> 01:16:24,876 Ea este caucaziană. 725 01:16:27,459 --> 01:16:30,959 - Bine, continuă. - Chris trebuia să revină duminică. 726 01:16:31,159 --> 01:16:33,042 Și eu am grijă de câinele lui, Sid. 727 01:16:34,626 --> 01:16:36,709 - Acesta este Sid. - Drăguț, nu? 728 01:16:37,083 --> 01:16:40,792 Chris mi-a trimis asta din casa părinților prietenei lui. 729 01:16:41,417 --> 01:16:43,167 Vezi? Acesta este Andre Hayworth. 730 01:16:43,417 --> 01:16:45,342 Bine? Cineva pe care l-am cunoscut mai demult. 731 01:16:45,542 --> 01:16:49,167 Se pare că lipsește de șase luni. 732 01:16:49,751 --> 01:16:53,876 - Nu pare să lipsească. - Asta pentru că l-am găsit. 733 01:16:54,042 --> 01:16:56,083 Dar Chris spune că se comportă diferit. 734 01:16:56,209 --> 01:17:00,792 - Cum adică diferit? - Este din Brooklyn. Nu se îmbracă așa. 735 01:17:00,992 --> 01:17:02,751 Nici eu nu mă îmbrac așa, dar... 736 01:17:02,959 --> 01:17:05,584 Este căsătorit cu o femeie albă, de două ori mai în vârstă. 737 01:17:05,709 --> 01:17:07,959 Și asta ar explica hainele. Bine. 738 01:17:10,792 --> 01:17:12,250 Rod Williams, TSA. 739 01:17:12,459 --> 01:17:15,542 Știu, dar încerc să explic asta. 740 01:17:16,417 --> 01:17:19,918 Ce vă voi spune va suna nebunesc. Sunteți gata? 741 01:17:21,417 --> 01:17:25,876 - Spune-o. - Cred că ei răpesc negrii... 742 01:17:26,042 --> 01:17:29,792 le spală creierul și îi fac sclavi sexuali. 743 01:17:29,992 --> 01:17:33,042 Îmi pare rău de exprimare. 744 01:17:40,042 --> 01:17:41,083 Așteaptă o secundă. 745 01:17:41,183 --> 01:17:44,375 Apoi mi-a trimis o poză amuzantă. "Ăsta e Andre Hayworth." 746 01:17:44,584 --> 01:17:45,934 Care a lipsit timp de șase luni. 747 01:17:46,042 --> 01:17:50,542 Și îmi fac treaba de agent TSA. Am același antrenament ca voi. 748 01:17:50,751 --> 01:17:54,459 Uneori știm mai multe decât voi pentru că avem de-a face cu teroriști. 749 01:17:54,659 --> 01:17:58,626 Dar asta este o altă poveste. Așa că fac cercetările mele... 750 01:17:58,792 --> 01:18:01,759 Și încep să adun piesele și iată ce aflu. 751 01:18:01,959 --> 01:18:07,125 Cred că ei răpesc negrii, le spală creierul și îi fac sclavi sexuali... 752 01:18:07,292 --> 01:18:10,417 Nu sclavi, sclavi sexuali. 753 01:18:10,626 --> 01:18:15,584 Nu știu dacă hipnoza îi face sclavi... 754 01:18:16,083 --> 01:18:21,834 Dar știu că au deja doi frați de-ai noștri și ar fi putea fi mai mulți. 755 01:18:22,751 --> 01:18:24,042 Care este pasul următor? 756 01:18:34,918 --> 01:18:38,667 Să nu zici niciodată că nu fac nimic pentru tine. 757 01:18:42,834 --> 01:18:46,167 Fetele albe o fac de fiecare dată. 758 01:18:52,292 --> 01:18:54,167 Magia nu este reală. 759 01:18:55,334 --> 01:18:57,334 Nimic nu are sens. 760 01:19:10,959 --> 01:19:12,209 Alo? 761 01:19:15,542 --> 01:19:20,834 - Ce mai faci, Rose? Eu sunt, Rod. - Bună. 762 01:19:22,292 --> 01:19:23,667 Unde este Chris? 763 01:19:24,709 --> 01:19:28,375 - A plecat acum două zile. - A plecat? 764 01:19:28,667 --> 01:19:32,667 Da. A devenit paranoic și m-a părăsit. 765 01:19:33,042 --> 01:19:36,417 Și s-a urcat într-un taxi și și-a uitat telefonul. 766 01:19:37,209 --> 01:19:41,334 - Nu l-ai văzut? - Nu, nu s-a întors acasă. 767 01:19:45,209 --> 01:19:49,459 L-am sunat de multe ori. M-am dus și la poliție. 768 01:19:50,083 --> 01:19:53,334 - Ce ai spus? - Tocmai am spus că lipsește. 769 01:19:53,459 --> 01:19:56,001 Bun. Tu... 770 01:19:57,167 --> 01:19:58,501 Pot să te întreb ceva? 771 01:19:59,667 --> 01:20:03,542 Cu ce companie de taxi a plecat? 772 01:20:03,742 --> 01:20:05,209 Dumnezeule, eu... 773 01:20:05,834 --> 01:20:12,209 Nu știu. Poate una locală, sau poate un Uber. 774 01:20:12,876 --> 01:20:15,667 Stai, sunt atât de confuză. 775 01:20:15,959 --> 01:20:20,167 Ești confuză? Și eu. 776 01:20:20,209 --> 01:20:23,834 - Poți aștepta o clipă? - Bine. 777 01:20:25,876 --> 01:20:29,667 Târfă mincinoasă... Știu... 778 01:20:29,834 --> 01:20:33,501 Merge TSA-ul. Această târfă minte. 779 01:20:34,751 --> 01:20:37,292 Bine, te-am prins. Am de gând să te înregistrez. 780 01:20:38,125 --> 01:20:41,751 Vorbești prea mult. Vei spune ceva. 781 01:20:42,918 --> 01:20:44,125 Înregistrez. 782 01:20:44,918 --> 01:20:46,250 Difuzor. 783 01:20:46,792 --> 01:20:48,000 Revin de pe mut. 784 01:20:53,042 --> 01:20:56,751 Deci, ultima oară când am vorbit cu Chris, a spus că mama ta l-a hipnotizat. 785 01:20:57,959 --> 01:20:59,584 Rod, încetează. 786 01:21:04,542 --> 01:21:07,876 - Știu de ce ai sunat. - De ce? 787 01:21:09,250 --> 01:21:11,292 E destul de evident, nu-i așa? 788 01:21:12,167 --> 01:21:13,209 Ce? 789 01:21:14,375 --> 01:21:16,459 Că există ceva între noi. 790 01:21:16,751 --> 01:21:19,175 Nu, despre ce vorbești? Te-am sunat să te întreb de Chris. 791 01:21:19,375 --> 01:21:23,042 Nu, Rod, de fiecare dată când am ieșit, îmi amintesc că mă priveai. 792 01:21:23,250 --> 01:21:25,375 Ce? Nu, Chris e cel mai bun prieten al meu. 793 01:21:25,542 --> 01:21:28,942 - Ce naiba i-ai făcut. - Știu că vrei să mi-o tragi, Rod. 794 01:21:29,142 --> 01:21:32,542 Nu vreau asta. De ce spui prostiile astea? Ce... 795 01:21:32,584 --> 01:21:36,083 Târfă. Nu vreau să ți-o trag. Pa. 796 01:21:38,792 --> 01:21:43,250 Doamne... e o nenorocită... e genială. 797 01:22:18,375 --> 01:22:20,667 Așteaptă... 798 01:22:23,876 --> 01:22:27,083 Bună, Chris. Ce mai faci, prietene? 799 01:22:28,959 --> 01:22:31,751 Poți răspunde, în cameră există un interfon. 800 01:22:33,334 --> 01:22:36,959 - Unde este Rose? - Șiretule. 801 01:22:38,542 --> 01:22:40,967 Ești unul dintre cei norocoși, crede-mă. 802 01:22:41,167 --> 01:22:44,676 Metoda dificilă a lui Jeremy pare mult mai puțin plăcută. 803 01:22:44,876 --> 01:22:51,292 Eu îți răspund la întrebările la care nu ai răspuns până acum. 804 01:22:51,492 --> 01:22:55,083 Se pare că înțelegerea noastră comună a procesului... 805 01:22:55,167 --> 01:22:58,667 are un efect pozitiv asupra succesului procedurii. 806 01:23:02,959 --> 01:23:08,667 Nu îți pasă. Lasă-mă să-ți explic ce este. 807 01:23:09,375 --> 01:23:14,667 Prima fază a fost hipnoza. Te amorțește. 808 01:23:14,876 --> 01:23:20,918 Faza a doua este asta. Pregătirea mentală. Este de fapt o chestie psihologică. 809 01:23:23,125 --> 01:23:25,876 - Înainte de operație? - Pentru etapa a treia. 810 01:23:27,250 --> 01:23:28,834 Transplantul. 811 01:23:31,792 --> 01:23:33,792 Ei bine, parțial, de fapt. 812 01:23:33,959 --> 01:23:39,292 Creierul tău trebuie să rămână legat de sistemul tău nervos... 813 01:23:39,492 --> 01:23:43,125 Pentru a păstra intacte conexiunile complicate. 814 01:23:43,417 --> 01:23:46,584 Deci nu mori. Cel puțin nu complet. 815 01:23:46,709 --> 01:23:51,000 O mică bucată din tine va fi undeva înăuntru. Conștiință limitată. 816 01:23:55,375 --> 01:23:58,292 Vei putea vedea și auzi... 817 01:23:59,250 --> 01:24:05,501 Ce face corpul tău, dar vei fi doar un pasager. 818 01:24:09,834 --> 01:24:14,334 - O audiență. Vei trăi... - Într-un loc afundat. 819 01:24:14,792 --> 01:24:16,918 Acum ești într-un loc afundat. 820 01:24:21,209 --> 01:24:24,334 Da. Așa îl numește ea. 821 01:24:24,792 --> 01:24:28,876 Voi controla funcția de mișcare, așa că voi fi... 822 01:24:29,083 --> 01:24:30,118 Eu. 823 01:24:31,709 --> 01:24:33,083 O să fii eu. 824 01:24:34,125 --> 01:24:36,334 Bun. 825 01:24:36,584 --> 01:24:38,876 Înveți repede. E bine pentru tine. 826 01:24:40,292 --> 01:24:41,584 De ce noi? 827 01:24:44,542 --> 01:24:46,042 De ce oamenii negri? 828 01:24:49,626 --> 01:24:51,167 Cine știe? 829 01:24:52,000 --> 01:24:58,375 Oamenii doresc schimbare. Unii oameni vor să fie mai puternici mai repede. 830 01:24:58,575 --> 01:25:00,501 Se poartă negrul. 831 01:25:00,959 --> 01:25:05,709 Pe mine nu mă interesează ce culoare ai. 832 01:25:05,918 --> 01:25:09,959 Nu, ceea ce vreau este mai profund. 833 01:25:11,626 --> 01:25:15,334 Vreau ochii tăi, omule. 834 01:25:17,083 --> 01:25:19,501 Vreau acele lucruri la care te uiți. 835 01:25:21,876 --> 01:25:23,501 E o nebunie. 836 01:25:26,375 --> 01:25:27,501 Bine, am terminat. 837 01:31:22,918 --> 01:31:26,042 Idiotule. 838 01:31:32,542 --> 01:31:33,584 Tu... 839 01:31:35,167 --> 01:31:36,959 Haide. 840 01:31:41,042 --> 01:31:44,709 Unu Mississippi, doi Mississippi... 841 01:31:45,292 --> 01:31:48,792 Trei Mississippi, patru Mississippi... 842 01:33:18,250 --> 01:33:22,834 - 911. Care este urgența dv? - Sunt în casa Armitage. Sunt Chris. 843 01:33:22,959 --> 01:33:24,751 Îmi pare rău, domnule, puteți repeta asta? 844 01:33:24,792 --> 01:33:26,959 Sunt în casa Armitage... 845 01:33:41,792 --> 01:33:45,876 Nu, nu fă asta. Doar pleacă. 846 01:34:08,417 --> 01:34:09,876 Bunico. 847 01:34:25,334 --> 01:34:29,209 Mi-ai distrus casa. 848 01:35:12,417 --> 01:35:14,125 Pune mâna pe el, bunicule. 849 01:35:32,245 --> 01:35:33,445 Lua-te-ar naiba! 850 01:35:52,584 --> 01:35:53,834 Lasă-mă pe mine să o fac. 851 01:37:07,250 --> 01:37:08,876 Îmi pare foarte rău. 852 01:37:09,876 --> 01:37:11,209 Eu sunt. 853 01:37:13,501 --> 01:37:16,542 Te iubesc. 854 01:37:18,375 --> 01:37:19,876 Te iubesc. 855 01:38:08,501 --> 01:38:12,876 Ajutor. 856 01:38:13,125 --> 01:38:14,667 Ajută-mă. 857 01:39:04,959 --> 01:39:07,167 Ți-am spus să nu te duci în casa aia. 858 01:39:12,876 --> 01:39:13,918 Vreau să spun... 859 01:39:19,834 --> 01:39:21,250 Cum m-ai găsit? 860 01:39:27,083 --> 01:39:30,751 Sunt de le TSA în puii mei. 861 01:39:31,459 --> 01:39:33,167 Noi aranjăm lucrurile. 862 01:39:33,375 --> 01:39:35,375 Asta facem noi. 863 01:39:37,792 --> 01:39:39,667 Luând în considerare această situație... 864 01:39:40,167 --> 01:39:41,667 chiar că le-am aranjat. 865 01:40:21,590 --> 01:40:25,814 FUGI! 866 01:40:26,815 --> 01:40:33,815 Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes