1
00:00:56,250 --> 00:00:58,467
Mă întrebam
2
00:00:58,667 --> 00:01:02,358
ce persoană bolnavă numește
o stradă Edgewood Way
3
00:01:02,558 --> 00:01:06,250
și o pune la jumătate de km
de Edgewood Lane?
4
00:01:09,250 --> 00:01:10,542
E o nebunie.
5
00:01:10,918 --> 00:01:17,417
Mă trimite în această suburbie
înfiorătoare și confuză.
6
00:01:18,959 --> 00:01:23,751
Vorbesc serios.
Ies în evidență aici.
7
00:01:25,334 --> 00:01:29,542
Bine. Mai vorbim. Pa.
8
00:01:32,125 --> 00:01:34,834
Deci acesta e Rine Ave.
9
00:01:38,125 --> 00:01:40,876
E ca un labirint al naibii.
10
00:01:43,209 --> 00:01:45,292
Bine, să vedem, la est...
11
00:01:45,584 --> 00:01:47,384
Continuă să mergi drept și apoi...
12
00:01:47,584 --> 00:01:52,042
Cred că a spus stânga.
Ce a fost asta, păun?
13
00:01:52,125 --> 00:01:57,167
Mergi drept și apoi fă stânga.
14
00:02:13,459 --> 00:02:18,876
Continuă să mergi.
Nu face nimic prostesc.
15
00:02:21,125 --> 00:02:24,250
Mă duc în direcția opusă.
16
00:02:24,375 --> 00:02:27,209
Nu astăzi. Nu eu.
17
00:02:27,918 --> 00:02:31,584
Nu-mi place să abordez
nemernicii de aici. Plec.
18
00:02:39,834 --> 00:02:43,000
Hai măi frate...
19
00:03:45,292 --> 00:03:50,083
FUGI!
20
00:03:50,292 --> 00:03:57,292
Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes
21
00:06:37,918 --> 00:06:41,042
Cum merge treaba acolo?
22
00:06:43,001 --> 00:06:44,125
Bine.
23
00:06:44,584 --> 00:06:48,083
- Ți-ai luat periuța de dinți?
- Da.
24
00:06:48,375 --> 00:06:51,792
- Și deodorantul?
- Da.
25
00:06:52,209 --> 00:06:55,918
- Ți-ai luat haine confortabile?
- Da.
26
00:06:58,584 --> 00:07:02,959
Mă scuzi un pic, Sid?
Trebuie să vorbesc cu tatăl tău.
27
00:07:07,501 --> 00:07:08,584
Ce?
28
00:07:14,334 --> 00:07:17,667
Ei știu că sunt negru?
29
00:07:20,083 --> 00:07:21,334
Nu.
30
00:07:23,542 --> 00:07:24,709
Ar trebui?
31
00:07:27,459 --> 00:07:29,042
Pare ca...
32
00:07:29,834 --> 00:07:32,959
ceva ce ai dori să...
33
00:07:34,792 --> 00:07:35,842
menționezi.
34
00:07:36,042 --> 00:07:41,083
"Mamă și tată, prietenul meu
negru va veni în acest weekend"
35
00:07:41,283 --> 00:07:46,375
"și nu vreau să fiți șocați
pentru că e negru."
36
00:07:46,918 --> 00:07:49,751
- Ai spus că a sunt primul tău iubit negru?
- Da, și?
37
00:07:49,951 --> 00:07:51,759
Deci e un teritoriu necunoscut pentru ei.
38
00:07:51,959 --> 00:07:54,542
Nu vreau să fiu urmărit
cu o pușcă în curtea din față.
39
00:07:54,959 --> 00:07:59,626
Nu se întâmplă. Tata ar fi votat
a treia oară cu Obama, dacă putea.
40
00:08:00,125 --> 00:08:01,718
Dragostea e atât de reală.
41
00:08:01,918 --> 00:08:05,250
Cu siguranță va dori
să vorbească cu tine...
42
00:08:05,450 --> 00:08:07,509
și cu siguranță nu va fi distractiv.
43
00:08:07,709 --> 00:08:11,417
Dar asta în principal
pentru că este un tată prostuț.
44
00:08:12,334 --> 00:08:14,250
Nu sunt rasiști.
45
00:08:16,792 --> 00:08:18,417
Ți-aș fi spus.
46
00:08:19,292 --> 00:08:23,334
Nu te-aș duce acasă.
Gândește-te doar la asta.
47
00:08:23,542 --> 00:08:25,542
- Da, mă gândesc.
- Bun.
48
00:08:41,292 --> 00:08:43,292
- Sunt matur...
- În nici un caz.
49
00:08:43,501 --> 00:08:44,542
Mi-ai rupt țigara.
50
00:08:45,375 --> 00:08:47,501
- O arunci pe geam?
- Nici nu încape discuția.
51
00:08:47,701 --> 00:08:49,417
Tocmai ai aruncat un dolar pe geam.
52
00:08:49,626 --> 00:08:53,000
A fost un dolar pe care l-ai cheltuit
pe nicotină și tutun.
53
00:08:53,209 --> 00:08:54,834
Stai că trebuie să-l sun pe Rod.
54
00:08:56,417 --> 00:08:58,459
Nu face așa.
55
00:09:01,083 --> 00:09:02,083
Ce mai faci?
56
00:09:02,209 --> 00:09:04,626
- Ești la serviciu?
- Da.
57
00:09:04,751 --> 00:09:07,083
Chris, zi-mi o chestie.
58
00:09:07,292 --> 00:09:12,083
Cum să am probleme când caut o babă?
E o procedură standard.
59
00:09:12,667 --> 00:09:16,959
Gary crede că dacă e bătrână
nu poate deturna un avion.
60
00:09:17,001 --> 00:09:18,751
Așteaptă, știu că râzi.
61
00:09:18,792 --> 00:09:22,718
Următorul 9/11 va fi în stil geriatric.
62
00:09:22,918 --> 00:09:27,292
Mersi că ai grijă de Sid.
Să-i dai mâncare de câini.
63
00:09:27,375 --> 00:09:30,501
- Are limbrici.
- Ai încredere în mine.
64
00:09:30,701 --> 00:09:32,667
Bine? Eu nu-ți dau rahaturi.
65
00:09:34,250 --> 00:09:36,834
Nu, îți accept scuzele. Este ok.
66
00:09:37,375 --> 00:09:40,459
- Ce face domnișorica Rosie?
- E ok, conduce.
67
00:09:40,501 --> 00:09:41,751
- Dă-mi să vorbesc cu el.
- Nu.
68
00:09:41,951 --> 00:09:43,501
Aș vrea să vorbesc cu el.
69
00:09:43,834 --> 00:09:45,501
Așteaptă o secundă.
70
00:09:46,167 --> 00:09:49,375
- Bună, Rod.
- Știi că ai ales pe cine nu trebuie?
71
00:09:49,575 --> 00:09:52,050
Sigur. E doar un truc ca să ajung la tine.
72
00:09:52,250 --> 00:09:54,834
- Nu e prea târziu pentru noi.
- Bine, găsește-ți propria fată.
73
00:09:55,042 --> 00:09:57,250
Nu contează,
pentru că nu îmi urmezi sfaturile.
74
00:09:57,459 --> 00:09:58,501
Ce sfaturi?
75
00:09:58,584 --> 00:10:00,667
Să nu te duci
la părinții unei fete albe.
76
00:10:00,876 --> 00:10:02,959
Ce face, te linge la ouă sau ce?
77
00:10:03,334 --> 00:10:05,501
- Da, la revedere.
- Știi ce spun, Chris?
78
00:10:10,334 --> 00:10:12,000
Mi-a închis ticălosul.
79
00:10:14,501 --> 00:10:16,626
- Ești gelos.
- Nu sunt gelos.
80
00:10:16,834 --> 00:10:19,792
- Te-am făcut gelos cu Rod.
- Nu sunt gelos pe Rod.
81
00:10:35,292 --> 00:10:38,292
- Ești bine?
- Da, m-am speriat. Tu?
82
00:10:38,501 --> 00:10:39,709
Da, sunt bine.
83
00:11:00,542 --> 00:11:04,083
- Stai aici.
- Ce? Ce ai de gând să faci?
84
00:11:06,792 --> 00:11:08,501
Nu știu. Eu...
85
00:11:10,250 --> 00:11:11,959
Poate că a plecat.
86
00:12:07,959 --> 00:12:11,792
Pe viitor sunați la controlul animalelor.
87
00:12:11,876 --> 00:12:15,959
Da, scuze.
Eram doar dezorientată.
88
00:12:16,042 --> 00:12:18,501
Veniți de la oraș?
89
00:12:18,584 --> 00:12:23,709
Da. Părinții mei sunt din zona
lacului Pontaco. Mergem acolo în weekend.
90
00:12:24,334 --> 00:12:27,334
- Dle, îmi arătați permisul, vă rog?
- Stai, de ce?
91
00:12:27,534 --> 00:12:29,834
Da, n-am furat identitatea.
92
00:12:30,034 --> 00:12:31,751
Nu. Nu conducea.
93
00:12:31,959 --> 00:12:35,083
N-am întrebat cine conducea.
I-am cerut permisul de conducere.
94
00:12:35,292 --> 00:12:37,925
- Da. De ce? Nu este logic.
- Poftim.
95
00:12:38,125 --> 00:12:41,834
Nu. Nu-i dai ăsta
pentru că nu ai făcut nimic rău.
96
00:12:41,876 --> 00:12:43,042
Dragă, e în regulă. Haide.
97
00:12:43,250 --> 00:12:48,042
- Când e incident întrebăm...
- E o prostie.
98
00:12:49,292 --> 00:12:50,626
Doamnă...
99
00:12:55,667 --> 00:12:57,209
E totul în regulă, Ryan?
100
00:13:00,042 --> 00:13:01,375
Da, sunt bine.
101
00:13:06,751 --> 00:13:09,250
Reparați farul și oglinda.
102
00:13:10,000 --> 00:13:11,542
Mersi dle agent.
103
00:13:20,667 --> 00:13:23,459
- Ce?
- A fost sexy.
104
00:13:23,542 --> 00:13:26,459
Nu voi permite nimănui
să se ia de soțul meu.
105
00:13:27,459 --> 00:13:28,709
Văd asta.
106
00:13:31,125 --> 00:13:32,459
Am ajuns.
107
00:13:50,584 --> 00:13:52,125
Acesta este grădinarul.
108
00:13:59,751 --> 00:14:01,167
Ești gata?
109
00:14:11,751 --> 00:14:14,792
- Bună.
- Fetița mea. Vino aici.
110
00:14:15,167 --> 00:14:18,542
- Ce mai faci?
- Și eu te iubesc. Mi-a fost dor de tine.
111
00:14:18,751 --> 00:14:20,544
Acesta e tatăl meu, Dean.
Acesta este Chris.
112
00:14:20,627 --> 00:14:22,417
- Spune-mi domnul Armitage.
- Desigur. Eu...
113
00:14:22,584 --> 00:14:26,083
Glumesc. Spune-mi Dean
și ia-mă în brațe.
114
00:14:26,292 --> 00:14:27,667
- Ce mai faci?
- Bine. Tu?
115
00:14:27,767 --> 00:14:29,342
- Nouă ne place să ne îmbrățișăm.
- Da.
116
00:14:29,442 --> 00:14:30,667
Asta e mama mea. El e Chris.
117
00:14:30,709 --> 00:14:31,959
Bine ați venit.
118
00:14:33,167 --> 00:14:34,792
Încântată de cunoștință.
119
00:14:35,125 --> 00:14:39,501
Tatăl tău e foarte entuziasmat.
120
00:14:40,250 --> 00:14:43,167
Intrați vă rog.
Bine ați venit în casa noastră.
121
00:14:48,751 --> 00:14:50,759
- Cum a fost drumul?
- Bine.
122
00:14:50,959 --> 00:14:53,667
- De fapt, am lovit un cerb.
- Ce?
123
00:14:53,918 --> 00:14:55,792
- A murit?
- Da.
124
00:14:56,000 --> 00:14:57,709
Este oribil. Sunteți bine?
125
00:14:57,876 --> 00:15:00,292
- Da, suntem doar șocați.
- Da?
126
00:15:00,501 --> 00:15:02,918
Da, a apărut de nicăieri.
L-am lovit destul de tare.
127
00:15:03,083 --> 00:15:04,876
Da, trebuie să fiți șocați.
128
00:15:05,042 --> 00:15:08,751
Foarte ciudat. Dar știi ce spun?
129
00:15:09,083 --> 00:15:12,292
Spun, unul doborât și încă
câteva sute de mii ce urmează.
130
00:15:12,792 --> 00:15:17,083
Nu vreau să mă laud,
dar nu-mi plac cerbii.
131
00:15:17,292 --> 00:15:19,667
M-am săturat de ei.
Sunt ca șobolanii.
132
00:15:19,876 --> 00:15:24,751
Distrug ecosistemul. Dacă văd un cerb
mort pe drum, atunci cred că e un început.
133
00:15:25,375 --> 00:15:27,842
- Eu nici măcar nu înțeleg. Îmi pare rău.
- Spun și eu.
134
00:15:28,042 --> 00:15:32,250
Sunt recunoscător pentru
ce ați făcut astăzi. Nu îmi plac cerbii.
135
00:15:32,751 --> 00:15:34,125
Am înțeles asta.
136
00:15:34,292 --> 00:15:38,417
- Da, dar...
- Arătați atât de obosiți.
137
00:15:38,626 --> 00:15:40,083
Puțin.
138
00:15:40,626 --> 00:15:45,417
De când durează acest lucru?
139
00:15:47,125 --> 00:15:48,292
De cât timp?
140
00:15:49,667 --> 00:15:51,918
- Patru luni.
- Patru luni?
141
00:15:52,667 --> 00:15:55,250
Cinci, de fapt.
142
00:15:55,584 --> 00:15:57,042
Are dreptate.
143
00:15:57,250 --> 00:15:59,751
Așa. Ar trebui să te obișnuiești.
144
00:16:01,250 --> 00:16:03,259
Îmi pare foarte rău.
145
00:16:03,459 --> 00:16:05,375
Îmi pare rău. Ea are dreptate.
Am greșit.
146
00:16:06,292 --> 00:16:07,334
Vezi?
147
00:16:07,375 --> 00:16:09,375
Are și un buton de închis?
E obositor.
148
00:16:09,584 --> 00:16:11,584
Vreau să vă fac un tur.
149
00:16:11,626 --> 00:16:13,334
Putem despacheta mai întâi?
150
00:16:13,501 --> 00:16:15,876
Vreți să despachetați?
Înainte de tur?
151
00:16:17,501 --> 00:16:21,125
Ăsta e biroul lui Missy.
Aici are întâlnirile.
152
00:16:21,292 --> 00:16:23,501
- E terapeută?
- Psihiatru, da.
153
00:16:23,709 --> 00:16:27,751
Se pare că oamenii sunt la fel
de nebuni ca și la oraș.
154
00:16:27,792 --> 00:16:30,834
Ăsta e Jeremy, fratele lui Rose.
155
00:16:31,042 --> 00:16:32,292
Am auzit povești.
156
00:16:32,584 --> 00:16:37,542
A studiat medicina. Vrea să fie ca mine.
157
00:16:37,751 --> 00:16:39,459
- Îl vei cunoaște.
- Bine, marfă.
158
00:16:40,501 --> 00:16:42,876
Acestea provin din Bali.
159
00:16:44,250 --> 00:16:47,042
Este destul de eclectic. Sunt un...
160
00:16:47,250 --> 00:16:53,167
Sunt călător și continui
să aduc suveniruri.
161
00:16:53,375 --> 00:16:59,209
E un privilegiu să cunoști o altă cultură.
162
00:17:00,417 --> 00:17:04,125
Uite aici. Tatăl meu pretinde
că este faimos.
163
00:17:04,334 --> 00:17:09,751
A fost învins de Jesse Owens în calificări
pentru Jocurile Olimpice, Berlin 1936.
164
00:17:09,918 --> 00:17:12,776
- Acestea erau jocurile unde...
- Owens a câștigat în fața lui Hitler.
165
00:17:12,976 --> 00:17:17,876
Da, ce moment. Hitler stătea acolo
cu prostiile sale ariene.
166
00:17:18,083 --> 00:17:22,542
Și apoi vine un negru să arate lumii
că el nu are dreptate. De necrezut.
167
00:17:22,834 --> 00:17:27,667
- Îmi pare rău pentru tatăl tău.
- Da. Aproape a trecut peste.
168
00:17:29,751 --> 00:17:34,667
Acesta e subsolul. A trebuit
să-l închidem. E plin de mucegai negru.
169
00:17:34,876 --> 00:17:39,125
Mama și-a iubit bucătăria, așa că
am păstrat o parte din ea aici.
170
00:17:40,292 --> 00:17:43,167
Georgina, el e Chris, iubitul lui Rose.
171
00:17:43,459 --> 00:17:46,167
- Bună.
- Bună.
172
00:17:47,125 --> 00:17:52,125
Și acum...
173
00:17:52,334 --> 00:17:55,000
piesa de rezistență.
174
00:17:59,751 --> 00:18:01,334
Terenul de joacă.
175
00:18:02,792 --> 00:18:07,250
Îmi place.
Cea mai apropiată casă e peste lac.
176
00:18:07,459 --> 00:18:09,918
Intimitate totală.
177
00:18:17,751 --> 00:18:20,334
- Știu ce crezi.
- Ce?
178
00:18:20,542 --> 00:18:22,000
Haide, înțeleg.
179
00:18:22,792 --> 00:18:27,751
Familie albă, slujitori negri.
E un adevărat clișeu.
180
00:18:27,959 --> 00:18:30,584
- Nu am spus asta.
- Nu era necesar, crede-mă.
181
00:18:31,792 --> 00:18:38,083
I-am luat pe Georgina și pe Walter
să-mi ajute părinții.
182
00:18:38,667 --> 00:18:43,375
Când ei au murit,
nu i-am putut lăsa să plece.
183
00:18:43,751 --> 00:18:48,417
Dar urăsc cum arată.
184
00:18:48,876 --> 00:18:50,584
Da, știu ce vrei să spui.
185
00:18:53,209 --> 00:18:57,876
L-aș fi votat a treia oară pe Obama
dacă aș fi putut.
186
00:18:58,083 --> 00:19:00,250
Cel mai bun președinte al vieții mele.
Fără îndoială.
187
00:19:01,209 --> 00:19:03,042
- Sunt de acord cu asta.
- Da.
188
00:19:09,709 --> 00:19:12,083
Și ce fac părinții tăi, Chris?
189
00:19:12,292 --> 00:19:17,709
Tatăl meu, nu știu cu adevărat.
Mama mea a murit când aveam 11 ani.
190
00:19:17,909 --> 00:19:21,125
- Îmi pare rău. Cum a murit?
- Accident de mașină.
191
00:19:21,250 --> 00:19:22,250
Este oribil.
192
00:19:22,417 --> 00:19:25,567
- Îmi pare rău să aud asta.
- Ai fost atât de tânăr.
193
00:19:25,767 --> 00:19:28,918
De fapt nu-mi amintesc mult
din acel moment, așa că...
194
00:19:30,167 --> 00:19:32,626
E ok. Nu trebuie să vorbim.
195
00:19:37,542 --> 00:19:39,167
Fumezi, Chris?
196
00:19:41,167 --> 00:19:43,883
Încerc să mă las.
197
00:19:44,083 --> 00:19:46,876
Tată, de asta nu aduc
pe nimeni acasă.
198
00:19:47,042 --> 00:19:51,125
- E în regulă, nu judecăm.
- Dar e un obicei urât.
199
00:19:53,250 --> 00:19:56,959
- Missy te poate ajuta.
- Cum?
200
00:19:57,125 --> 00:20:01,751
Hipnoză. A dezvoltat o metodă
care funcționează excelent.
201
00:20:03,834 --> 00:20:07,167
Unii oameni nu vor ca un ciudat
să le umble în cap.
202
00:20:07,375 --> 00:20:10,501
Ascultă, Chris, am crezut
că era o prostie totală.
203
00:20:10,709 --> 00:20:15,042
Am fumat timp de 15 ani
și mi-a plăcut.
204
00:20:15,250 --> 00:20:19,584
Dar m-a hipnotizat odată
și vomit când văd o țigară.
205
00:20:21,501 --> 00:20:25,167
- Calmează-te, Dean.
- Este un serviciu pe care îl oferim.
206
00:20:27,042 --> 00:20:29,083
M-am prins. Mulțumesc oricum.
207
00:20:29,292 --> 00:20:33,751
Fumător sau nu, suntem bucuroși
că sunteți aici pentru adunare.
208
00:20:33,959 --> 00:20:36,626
- Stai, e weekendul ăsta?
- Da.
209
00:20:36,792 --> 00:20:38,375
- Ce adunare?
- Of Doamne.
210
00:20:38,584 --> 00:20:43,542
E celebrarea bunicilor lui Rose.
211
00:20:43,626 --> 00:20:48,042
Tatăl meu dădea petrecere în fiecare an,
aducea toți prietenii împreună...
212
00:20:48,542 --> 00:20:50,667
Badminton...
213
00:20:50,876 --> 00:20:52,792
Stai, de ce nu mi-ai spus asta?
214
00:20:53,001 --> 00:20:56,542
- E în fiecare an în aceeași zi, dragă.
- Nu este adevărat.
215
00:20:56,751 --> 00:20:59,167
- Ba da.
- Da.
216
00:20:59,250 --> 00:21:01,167
- Într-adevăr?
- Da.
217
00:21:01,209 --> 00:21:07,584
O ținem după moartea lor
ca să-i păstrăm aproape de noi.
218
00:21:07,784 --> 00:21:08,867
Ei sunt încă cu noi.
219
00:21:08,876 --> 00:21:12,375
Voiam doar un weekend liniștit.
220
00:21:14,959 --> 00:21:16,375
- Îmi pare rău.
- Georgina?
221
00:21:16,584 --> 00:21:19,375
- Îmi pare foarte rău. Uite ce...
- E în regulă.
222
00:21:19,575 --> 00:21:22,292
De ce nu te odihnești?
223
00:21:26,292 --> 00:21:29,876
- Da. Cred că am să fac asta.
- Bun.
224
00:21:36,083 --> 00:21:39,000
- Dumnezeule. Trebuie să fie foarte...
- Ce faceți?
225
00:21:39,375 --> 00:21:40,501
Bună Jeremy.
226
00:21:40,709 --> 00:21:42,626
Bună dragule.
227
00:21:43,000 --> 00:21:45,250
Nu mai răspunde nimeni la ușă?
228
00:21:46,000 --> 00:21:47,384
Bună, Rosie.
229
00:21:47,584 --> 00:21:50,209
- De ce ar trebui să mint?
- Grozav.
230
00:21:52,834 --> 00:21:55,375
Ți-a spus despre colecția
de unghii de la picior?
231
00:21:55,584 --> 00:21:56,918
- Ce?
- Of Doamne.
232
00:21:57,083 --> 00:22:00,334
Le mușca, le sugea și le păstra
într-o cutie de bijuterii.
233
00:22:00,542 --> 00:22:05,834
- Nu știu despre ce vorbești.
- Este foarte dezgustător.
234
00:22:06,034 --> 00:22:07,918
- Te urăsc.
- Uite una bună.
235
00:22:08,334 --> 00:22:11,959
Voi descrie mai întâi condițiile.
A fost primul nostru an.
236
00:22:12,167 --> 00:22:15,042
- Rose îl iubea pe Conner Garfield.
- Nu.
237
00:22:15,250 --> 00:22:17,334
- Conner Garfield.
- Nu. Mamă?
238
00:22:17,534 --> 00:22:19,426
Nu, Jeremy, oprește-te.
239
00:22:19,626 --> 00:22:24,709
- Nu. Vreau să aud.
- Rose, unde-ți sunt manierele?
240
00:22:24,918 --> 00:22:27,384
- Vrea să audă poveștile.
- Mulțumesc.
241
00:22:27,584 --> 00:22:31,834
Deci Conner e în echipa mea de lacros.
Băiat imens, de 2 metri, destul de prost.
242
00:22:32,000 --> 00:22:34,834
- Așa că am organizat o petrecere...
- Ai organizat o petrecere.
243
00:22:35,709 --> 00:22:37,925
Părinții mei erau în Grecia sau cam așa.
244
00:22:38,125 --> 00:22:41,709
Am intrat în dulapul cu băuturi
și ne-am îmbătat cu toții.
245
00:22:41,909 --> 00:22:44,250
Spune-mi că nu e adevărat, Rose.
246
00:22:46,834 --> 00:22:51,250
Am umplut sticlele cu apă...
Mă lași să termin?
247
00:22:51,626 --> 00:22:55,792
- Spune. Sunt curioasă.
- Bine, deci sunt sus...
248
00:22:56,209 --> 00:23:00,250
cu cea mai tare fată din clasă, Jean Deely.
249
00:23:00,459 --> 00:23:04,584
Îți dai seama că ești
cel mai mare nenorocit din lume?
250
00:23:05,501 --> 00:23:10,959
Conner începe să bată la ușa băii.
Deschid...
251
00:23:11,375 --> 00:23:17,042
Și sângele îi curgea din gură și striga:
"Sora ta mi-a mușcat limba."
252
00:23:17,250 --> 00:23:18,276
L-ai mușcat?
253
00:23:18,442 --> 00:23:23,250
Să fiu sinceră, a fost primul meu sărut
și mi-a băgat limba în gură...
254
00:23:23,459 --> 00:23:26,501
și nu m-am așteptat. A fost un reflex.
255
00:23:26,709 --> 00:23:29,584
Un reflex de care am scăpat de atunci.
256
00:23:29,751 --> 00:23:33,459
Da. E foarte atentă acum.
257
00:23:34,709 --> 00:23:40,083
Aduc desertul.
Și, Dean, vorbești tu cu el?
258
00:23:45,918 --> 00:23:51,501
- Chris, îți place fotbalul sau baschetul?
- Baschetul, mai ales...
259
00:23:51,667 --> 00:23:53,125
Ești fan MMA?
260
00:23:53,167 --> 00:23:55,918
- Tipule.
- Tipule, ce?
261
00:23:56,876 --> 00:23:57,876
Ce?
262
00:23:57,976 --> 00:24:01,751
Hei, Jeremy, lasă pe altul să vorbească.
263
00:24:03,751 --> 00:24:06,083
Te vezi cu sora mea?
264
00:24:07,709 --> 00:24:10,709
Se vede cu sora mea.
Ai avut șansa ta.
265
00:24:10,918 --> 00:24:12,876
Să nu ajung și eu să-l cunosc?
266
00:24:16,959 --> 00:24:18,542
Vrei să spui ca UFC?
267
00:24:19,918 --> 00:24:22,918
- Da.
- Foarte violentă pentru mine.
268
00:24:25,417 --> 00:24:27,959
Te-ai bătut vreodată pe stradă
când erai copil?
269
00:24:28,250 --> 00:24:32,501
Am făcut judo după școală, clasa I.
Ar fi trebuit să mă vezi.
270
00:24:32,701 --> 00:24:33,792
Judo?
271
00:24:36,542 --> 00:24:39,459
Pentru că prin construcție
și machiaj genetic...
272
00:24:39,626 --> 00:24:42,709
dacă ți-ai fi lucrat corpul...
273
00:24:43,375 --> 00:24:48,876
ai fi o fiară blestemată.
274
00:24:50,584 --> 00:24:52,876
Tort de morcovi.
275
00:24:54,501 --> 00:24:55,792
Tort de morcovi.
276
00:24:57,000 --> 00:24:58,542
Ce am pierdut?
277
00:24:59,959 --> 00:25:03,501
- Nimic.
- Am vorbit despre sport.
278
00:25:04,334 --> 00:25:06,083
- Nu?
- Da.
279
00:25:06,375 --> 00:25:07,417
Asta sună bine.
280
00:25:07,584 --> 00:25:11,626
Deci, chestia cu jiu-jitsu...
281
00:25:12,417 --> 00:25:14,667
e că puterea nu contează.
282
00:25:14,751 --> 00:25:16,417
Are de-a face cu asta.
283
00:25:17,834 --> 00:25:21,667
Este un joc de strategie, cum ar fi șahul.
284
00:25:22,042 --> 00:25:26,083
E să fii cu două, trei,
patru mutări înainte.
285
00:25:29,834 --> 00:25:30,959
Mișto.
286
00:25:36,250 --> 00:25:38,042
Ridică-te.
287
00:25:38,083 --> 00:25:41,709
- Jeremy, fără karate la masă.
- Nu sunt karate, mamă.
288
00:25:41,751 --> 00:25:43,918
Am o regulă: nu mă bat cu bețivii.
289
00:25:44,083 --> 00:25:46,250
- Vreau doar să...
- Jeremy!
290
00:25:55,292 --> 00:25:57,542
Nu voiam să-l rănesc.
291
00:26:07,125 --> 00:26:10,876
Voia să te ia în strânsoare.
292
00:26:10,959 --> 00:26:15,751
Care e problema lui?
E prima dată când face asta.
293
00:26:17,042 --> 00:26:20,584
Și tatăl meu la fel. Se ia de soțul meu.
294
00:26:20,792 --> 00:26:24,542
Soțul meu. N-a auzit
și nu mi-a zis niciodată...
295
00:26:24,584 --> 00:26:26,667
Și acum îmi spune mereu.
296
00:26:27,542 --> 00:26:33,334
Și mama a fost atât de nepoliticoasă
față de Georgina.
297
00:26:36,001 --> 00:26:40,000
Cu ce sunt diferiți față de agentul ăla?
298
00:26:41,918 --> 00:26:43,959
Asta e șocant.
299
00:26:48,959 --> 00:26:52,083
Mai vrei să zici ceva?
300
00:26:55,626 --> 00:26:57,125
Ți-am zis eu.
301
00:27:01,626 --> 00:27:05,501
Nu am vrut s-o spun.
302
00:27:05,667 --> 00:27:07,459
Nu-mi place să mă înșel.
303
00:27:07,626 --> 00:27:09,709
- Am observat.
- Dar îmi pare rău.
304
00:27:09,918 --> 00:27:14,667
- Așteaptă. Vino aici.
- Îmi pare rău. Asta e de rahat.
305
00:27:14,876 --> 00:27:16,209
Ce? De ce spui asta?
306
00:27:17,001 --> 00:27:20,250
Pentru că te-am adus aici
și sunt legată de ei.
307
00:27:20,459 --> 00:27:22,167
Nu, este bine.
308
00:27:23,918 --> 00:27:27,292
- De ce ești așa tăcut?
- Sincer, nu este nimic.
309
00:27:28,125 --> 00:27:30,250
Îmi placi cu toate chestiile tale rasiale.
310
00:27:31,751 --> 00:27:33,375
E un curent rasial?
311
00:27:33,584 --> 00:27:36,834
- Așa simt eu.
- Da.
312
00:27:51,417 --> 00:27:53,042
- Ce?
- Petrecerea.
313
00:27:53,417 --> 00:27:55,876
- Cât de rău poate fi?
- Sunt atât de albi.
314
00:27:55,918 --> 00:27:58,584
- Atât de albi.
- Va fi bine.
315
00:28:01,667 --> 00:28:08,083
Cu machiajul meu genetic
se întâmplă probleme. Sunt o fiară.
316
00:30:58,125 --> 00:31:00,834
Îți dai seama
cât de periculos este fumatul?
317
00:31:04,751 --> 00:31:07,042
Da.
318
00:31:07,250 --> 00:31:09,959
Hai să stai cu mine.
319
00:31:10,334 --> 00:31:13,584
Doar pentru o clipă.
320
00:31:14,250 --> 00:31:15,292
Mulțumesc.
321
00:31:21,918 --> 00:31:25,417
- Stai destul de confortabil?
- E perfect. Mulțumesc.
322
00:31:25,626 --> 00:31:26,801
Sigur.
323
00:31:34,417 --> 00:31:36,209
Vrei să știi cum funcționează?
324
00:31:42,709 --> 00:31:46,250
Pui un ceas de buzunar
în fața chipului cuiva?
325
00:31:47,375 --> 00:31:51,459
- Te uiți prea mult la televizor.
- Mă uitam când eram mic.
326
00:31:52,375 --> 00:31:54,918
Acum te simți foarte somnoros.
327
00:31:56,000 --> 00:31:58,959
Uneori folosim puncte focale
328
00:31:59,167 --> 00:32:03,167
pentru a pune pe cineva
într-o stare de sugestibilitate sporită.
329
00:32:03,375 --> 00:32:06,918
- Sugestibilitate sporită?
- Așa este.
330
00:32:11,459 --> 00:32:14,209
Fumezi în fața fiicei mele?
331
00:32:16,459 --> 00:32:20,292
- Voi renunța, promit.
- E copilul meu.
332
00:32:20,492 --> 00:32:21,575
Ești interesat?
333
00:32:26,417 --> 00:32:28,125
Cum rămâne cu mama ta?
334
00:32:32,000 --> 00:32:33,125
Ce vrei să spui?
335
00:32:33,417 --> 00:32:35,792
- Stai, noi suntem...
- Unde erai când a murit?
336
00:32:43,501 --> 00:32:45,334
Nu vreau să mă gândesc la asta.
337
00:32:53,792 --> 00:32:56,083
Acasă... mă uitam la televizor.
338
00:32:56,292 --> 00:32:58,542
Auzeai televizorul?
339
00:32:58,834 --> 00:32:59,959
Ce auzeai?
340
00:33:00,709 --> 00:33:03,417
- Ploaia.
- Ploaia. Ploua.
341
00:33:06,459 --> 00:33:07,876
Auzeai ploaia?
342
00:33:14,417 --> 00:33:16,501
O auzi? Găsește-o.
343
00:33:18,876 --> 00:33:20,584
Spune-mi când ai găsit-o.
344
00:33:32,083 --> 00:33:34,167
Vino aici, Chris, uită-te la mine.
345
00:33:37,709 --> 00:33:40,751
- Am găsit-o.
- Unde era mama ta?
346
00:33:47,125 --> 00:33:48,667
Ea...
347
00:33:50,542 --> 00:33:53,709
Era în drum spre casă. Nu era acasă.
348
00:33:54,918 --> 00:33:55,959
De la muncă?
349
00:34:03,125 --> 00:34:04,667
Și ce ai făcut?
350
00:34:10,292 --> 00:34:11,417
Nimic.
351
00:34:12,792 --> 00:34:13,876
Nimic?
352
00:34:15,584 --> 00:34:17,125
Am stat acolo.
353
00:34:17,709 --> 00:34:20,000
- Ai sunat pe cineva?
- Nu.
354
00:34:20,209 --> 00:34:21,242
De ce nu?
355
00:34:24,417 --> 00:34:26,542
Nu știu, eu...
356
00:34:27,918 --> 00:34:31,292
am crezut că dacă aș face-o,
ar fi adevărat.
357
00:34:40,459 --> 00:34:41,876
Ești atât de speriat.
358
00:34:43,751 --> 00:34:45,375
Crezi că a fost vina ta?
359
00:34:50,501 --> 00:34:52,083
Cum te simți acum?
360
00:34:54,375 --> 00:34:55,667
Nu mă pot mișca.
361
00:34:57,751 --> 00:35:00,542
- Nu te poți mișca.
- De ce nu mă pot mișca?
362
00:35:01,334 --> 00:35:02,751
Ești paralizat.
363
00:35:03,250 --> 00:35:06,834
Ca în acea zi când nu ai făcut nimic.
N-ai făcut nimic.
364
00:35:11,417 --> 00:35:12,709
Acum...
365
00:35:14,000 --> 00:35:15,751
Afundă-te în podea.
366
00:35:15,959 --> 00:35:17,709
- Așteaptă.
- Afundă-te.
367
00:36:32,459 --> 00:36:34,751
Acum ești într-un loc afundat.
368
00:38:43,584 --> 00:38:44,792
Ce mai faci?
369
00:38:46,792 --> 00:38:48,584
Te fac să muncești din greu aici?
370
00:38:57,626 --> 00:38:59,626
Nimic din ce nu vreau să fac.
371
00:39:05,792 --> 00:39:10,209
Nu ne-am cunoscut încă.
Sunt Chris.
372
00:39:10,417 --> 00:39:11,918
Știu cine ești.
373
00:39:13,167 --> 00:39:15,083
E frumoasă, nu?
374
00:39:16,542 --> 00:39:17,667
Rose?
375
00:39:19,626 --> 00:39:24,167
- Da, este.
- Unicat.
376
00:39:25,292 --> 00:39:27,918
O stăpână adevărată.
377
00:39:30,876 --> 00:39:32,000
Așa e.
378
00:39:34,876 --> 00:39:37,751
- Îmi pare rău pentru noaptea trecută.
- Ce?
379
00:39:38,375 --> 00:39:41,792
Exercițiul meu.
N-am vrut să te sperii.
380
00:39:46,918 --> 00:39:48,584
- Și a funcționat?
- Ce?
381
00:39:48,792 --> 00:39:52,417
Ai stat mult timp
în biroul doamnei Armitage.
382
00:39:59,000 --> 00:40:02,667
Cred că m-am îmbătat aseară.
Nu-mi amintesc, deci...
383
00:40:04,209 --> 00:40:09,167
Trebuie să mă întorc la muncă
și să-mi văd de treburile mele.
384
00:40:29,918 --> 00:40:32,334
Cred că mama ta m-a hipnotizat aseară.
385
00:40:33,501 --> 00:40:36,792
Ce? Când?
386
00:40:36,959 --> 00:40:41,375
Am ieșit afară să iau aer curat,
am întâlnit-o și...
387
00:40:42,751 --> 00:40:47,125
Abia dacă îmi amintesc ceva. Îmi vine
să vomit când mă gândesc la țigară.
388
00:40:48,667 --> 00:40:50,292
Of Doamne.
389
00:40:51,792 --> 00:40:55,125
Îmi pare rău.
Nu pot să cred că ți-a făcut asta.
390
00:40:55,292 --> 00:40:58,459
- Și am avut vise ciudate.
- Ce ai visat?
391
00:40:58,709 --> 00:41:02,626
Eram într-o gaură
și nu mă puteam mișca.
392
00:41:02,826 --> 00:41:06,083
Sună groaznic. Îmi pare rău.
393
00:41:08,876 --> 00:41:10,667
Ce s-a întâmplat cu Walter?
394
00:41:11,375 --> 00:41:12,592
Ce vrei să spui?
395
00:41:12,792 --> 00:41:16,918
- Tocmai am vorbit cu el. Părea ostil.
- A spus ceva?
396
00:41:19,292 --> 00:41:22,000
Nu e ceea ce spune, ci cum.
397
00:41:27,083 --> 00:41:29,000
Poate că te place.
398
00:41:29,751 --> 00:41:33,001
Poate e gelos sau ceva de genul ăsta. Eu...
399
00:41:33,918 --> 00:41:36,334
- Glumești?
- Nu.
400
00:41:38,834 --> 00:41:41,501
Deci crezi că am o șansă cu el?
401
00:41:41,918 --> 00:41:44,709
Crezi că e amuzant.
402
00:41:44,918 --> 00:41:48,751
Voi vorbi despre asta cu tata.
403
00:41:48,959 --> 00:41:50,751
- Nu vorbi cu el, e ok.
- Nu, nu-i așa.
404
00:41:50,959 --> 00:41:55,459
Totul este în regulă.
Nu contează. Uită ce s-a întâmplat.
405
00:41:58,584 --> 00:41:59,709
Măiculiță.
406
00:42:07,209 --> 00:42:09,000
La naiba.
407
00:42:09,626 --> 00:42:12,417
Începe. Ești gata pentru asta?
408
00:42:12,834 --> 00:42:15,334
- Da.
- Eu nu.
409
00:42:19,542 --> 00:42:20,959
Ce drăguț.
410
00:42:22,959 --> 00:42:25,876
- Doar râzi.
- Să râd? Bine.
411
00:42:25,959 --> 00:42:29,918
Zâmbește mereu. Așa.
412
00:42:31,751 --> 00:42:34,042
Uite, e familia Greene.
413
00:42:34,083 --> 00:42:37,459
Gordon și Emily, el e Chris.
414
00:42:37,626 --> 00:42:39,334
Mă bucur să te cunosc, Chris.
415
00:42:39,542 --> 00:42:41,209
De asemenea.
416
00:42:41,417 --> 00:42:43,334
- Ce strângere.
- Mulțumesc. Și dv.
417
00:42:43,542 --> 00:42:44,918
Ai jucat vreodată golf?
418
00:42:45,083 --> 00:42:47,876
Odată, acum câțiva ani.
Nu eram foarte bun.
419
00:42:48,292 --> 00:42:52,292
- Gordon a jucat golf ani de zile.
- Vorbești serios?
420
00:42:52,501 --> 00:42:58,501
Nu pot să mai dau din șolduri acum.
Dar îl cunosc pe Tiger.
421
00:42:59,501 --> 00:43:01,375
- Asta e fantastic.
- Super.
422
00:43:01,584 --> 00:43:06,709
- Gordon îl iubește pe Tiger.
- Cel mai bun văzut vreodată.
423
00:43:06,918 --> 00:43:09,667
Să vedem în ce formă ești.
424
00:43:10,834 --> 00:43:13,667
- Ei sunt Nelson și Lisa.
- Ce mai faceți?
425
00:43:14,626 --> 00:43:17,709
Vai cât de arătos este.
426
00:43:17,918 --> 00:43:19,334
Ești arătos?
427
00:43:24,292 --> 00:43:27,459
Nu e rău, așa-i Nelson?
428
00:43:29,959 --> 00:43:32,209
Este adevărat?
429
00:43:34,584 --> 00:43:36,000
E mai bun?
430
00:43:38,292 --> 00:43:42,876
Pielea tânără a fost preferată
în ultimii o sută de ani.
431
00:43:42,918 --> 00:43:47,751
Dar acum se schimbă. Negrul e la modă.
432
00:43:51,459 --> 00:43:55,167
- Scuzați-mă. Voi face câteva fotografii.
- Desigur.
433
00:44:21,959 --> 00:44:23,417
Iată-l.
434
00:44:59,250 --> 00:45:01,250
Mă bucur să văd un alt frate aici.
435
00:45:04,375 --> 00:45:08,501
Bună. Da, desigur.
436
00:45:10,834 --> 00:45:12,042
S-a întâmplat ceva?
437
00:45:13,209 --> 00:45:17,709
Aici ești. Fă ceva cu asta.
438
00:45:18,959 --> 00:45:22,959
Bună. Eu sunt Filomena.
Tu cine ești?
439
00:45:23,876 --> 00:45:25,759
Chris. Prietenul lui Rose.
440
00:45:25,959 --> 00:45:30,209
Fantastic. Sunteți un cuplu minunat.
441
00:45:31,042 --> 00:45:36,000
- Mulțumesc.
- Unde-mi sunt manierele? Logan King.
442
00:45:36,959 --> 00:45:40,918
Chris mi-a spus că se simte
mai confortabil în prezența mea.
443
00:45:41,667 --> 00:45:43,292
Asta e drăguț.
444
00:45:44,209 --> 00:45:50,709
Logan, nu-mi place să te iau,
dar Wincott a întrebat despre tine.
445
00:45:52,959 --> 00:45:55,542
Mi-a plăcut să te cunosc, Chris.
446
00:46:00,709 --> 00:46:01,918
La revedere.
447
00:46:18,292 --> 00:46:20,334
Ce naiba?
448
00:46:38,375 --> 00:46:39,584
Ignorantă.
449
00:46:41,459 --> 00:46:43,542
- Cine?
- Toată lumea.
450
00:46:43,626 --> 00:46:47,834
Nu au idee prin ce trec oamenii.
451
00:46:50,209 --> 00:46:52,375
- Jim Hudson.
- Chris.
452
00:46:52,584 --> 00:46:53,959
Știu cine ești.
453
00:46:54,417 --> 00:46:58,334
Sunt un admirator al tău.
Ești perspicace.
454
00:46:58,501 --> 00:47:02,709
Așteaptă. Jim Hudson?
Galeriile Hudson?
455
00:47:03,000 --> 00:47:07,501
E ironic să fiu un dealer de artă orb.
456
00:47:08,250 --> 00:47:09,459
Cum o faci?
457
00:47:10,626 --> 00:47:15,167
Asistentul meu îmi descrie arta
foarte detaliat.
458
00:47:16,042 --> 00:47:17,501
Te pricepi.
459
00:47:17,542 --> 00:47:21,959
Imaginile pe care le prinzi
sunt atât de brutale, atât de melancolice.
460
00:47:22,959 --> 00:47:25,417
Lucruri puternice. Cred.
461
00:47:25,918 --> 00:47:26,918
Mulțumesc.
462
00:47:27,792 --> 00:47:31,959
Și eu am făcut fotografii.
Mai mult în sălbăticie.
463
00:47:32,709 --> 00:47:37,834
Am trimis de 14 ori la "Nat Geo" înainte
să-mi dau seama că nu sunt destul de bun.
464
00:47:37,918 --> 00:47:41,751
Am început să vând
și apoi mi-am pierdut vederea.
465
00:47:43,792 --> 00:47:47,459
Știu. Viața poate fi o glumă proastă.
466
00:47:47,834 --> 00:47:53,125
Într-o zi lucrezi în camera întunecată,
a doua zi te vei trezi în întuneric.
467
00:47:54,042 --> 00:47:55,584
Boală genetică.
468
00:47:56,042 --> 00:48:00,375
- Viața nu este corectă, omule.
- Ai dreptate. Viața nu e corectă.
469
00:48:59,959 --> 00:49:01,459
Vino aici.
470
00:49:02,834 --> 00:49:06,501
- Ce naiba? M-ai lăsat acolo singură?
- Uită-te la asta.
471
00:49:09,876 --> 00:49:11,834
- Mi-a scos telefonul din priză.
- Cine?
472
00:49:12,042 --> 00:49:15,001
Georgina. Am venit să vorbesc cu Rod
și acum bateria este goală.
473
00:49:15,292 --> 00:49:20,375
- Și de ce ar fi făcut-o?
- Poate că nu-i place...
474
00:49:22,375 --> 00:49:23,876
că sunt prietenul tău.
475
00:49:27,459 --> 00:49:28,667
Într-adevăr?
476
00:49:29,667 --> 00:49:30,751
E o chestie.
477
00:49:30,951 --> 00:49:35,209
Ești așa de sexy încât oamenii
îți scot telefonul din priză?
478
00:49:37,125 --> 00:49:40,167
- Nu mai contează.
- Stai. Nu...
479
00:49:41,751 --> 00:49:45,334
- Nu face aia. Nu...
- Îmi pare rău. Este ok.
480
00:49:59,542 --> 00:50:01,751
Acum te afișează?
481
00:50:01,918 --> 00:50:04,318
Este ciudat, omule.
Și oamenii de aici la fel.
482
00:50:04,383 --> 00:50:06,826
N-au văzut niciodată un negru
care să nu lucreze pentru ei.
483
00:50:06,834 --> 00:50:08,042
Ciudat, nu?
484
00:50:08,292 --> 00:50:12,542
- Nici nu vreau să-ți zic.
- Ce?
485
00:50:14,250 --> 00:50:18,042
- Am fost hipnotizat aseară.
- Negrule, pleacă în puii mei de-aici.
486
00:50:18,250 --> 00:50:23,042
Nu. Pentru a renunța la fumat.
Mama lui Rose e psihiatru, deci...
487
00:50:23,250 --> 00:50:25,676
Frate, nu-mi pasă
nici dacă e Iyanla Vanzant.
488
00:50:25,876 --> 00:50:28,542
Nu-mi poate face viața mai bună.
Mie nu-mi intră în cap.
489
00:50:28,742 --> 00:50:32,918
M-a prins cu garda jos,
dar e bine pentru că...
490
00:50:34,000 --> 00:50:38,167
- Sunt vindecat. A mers.
- De ce nu ți-e frică?
491
00:50:38,209 --> 00:50:43,001
Te puteau face să faci orice.
Să latri ca un câine...
492
00:50:43,201 --> 00:50:46,751
Să zbori ca un porumbel
și atunci ai fi arătat ridicol. Sau...
493
00:50:47,167 --> 00:50:50,709
Nu știu dacă știi. Albii adoră
să aibă sclavi sexuali.
494
00:50:51,709 --> 00:50:54,083
Sunt sigur că nu sunt
o familie ciudată care face sex.
495
00:50:54,292 --> 00:50:59,751
Jeffrey Dahmer mânca rahatul negrilor.
Dar asta după ce le-o trăgea în cur.
496
00:50:59,834 --> 00:51:03,459
Crezi că au prevăzut asta? Nu.
497
00:51:03,667 --> 00:51:07,959
Au mers acolo gândindu-se că sug măciuca
sau se joacă cu boașele.
498
00:51:08,167 --> 00:51:11,667
Nu s-au mai jucat cu nimic,
că nu mai aveau cap atașat.
499
00:51:11,876 --> 00:51:15,834
Au supt totuși măciuca,
dar fără cap. A fost ciudat.
500
00:51:16,042 --> 00:51:17,250
Ăsta a fost Jeffrey Dahmer.
501
00:51:18,417 --> 00:51:20,083
Mulțumesc pentru acea imagine.
502
00:51:20,292 --> 00:51:23,334
Nu inventez. Am văzut-o
pe A&E. E reală.
503
00:51:23,542 --> 00:51:26,542
Și oamenii negri aici.
Se pare că au pierdut mișcarea.
504
00:51:26,751 --> 00:51:28,584
Pentru că probabil sunt hipnotizați.
505
00:51:31,042 --> 00:51:35,751
Eu doar conectez punctele.
Încep de la ceea ce îmi spui.
506
00:51:35,959 --> 00:51:40,876
Cred că mama ei aduce pe toată lumea
într-o transă și apoi le zăpăcește mintea.
507
00:51:40,918 --> 00:51:42,209
Mulțumesc, Rod. Pa.
508
00:51:43,250 --> 00:51:45,459
- Bună.
- Bună.
509
00:51:48,959 --> 00:51:51,751
Îți datorez scuze.
510
00:51:52,042 --> 00:51:55,209
A fost nepoliticos
să-ți ating lucrurile fără să întreb.
511
00:51:57,001 --> 00:52:00,667
Nu, e în regulă.
Am fost doar confuz.
512
00:52:00,876 --> 00:52:04,584
Te pot asigura că nu a fost intenționat.
513
00:52:04,876 --> 00:52:06,751
Lasă-mă să-ți explic.
514
00:52:07,250 --> 00:52:11,334
Ți-am ridicat mobilul
pentru a curăța dulapul...
515
00:52:11,834 --> 00:52:14,626
și s-a deconectat accidental.
516
00:52:14,667 --> 00:52:18,751
Așa că l-am lăsat așa.
517
00:52:19,876 --> 00:52:21,417
Ce proastă am fost.
518
00:52:23,292 --> 00:52:26,918
Este ok. Nu încercam să te torn.
519
00:52:28,417 --> 00:52:31,667
- Să mă torni?
- Să te spun.
520
00:52:33,918 --> 00:52:35,264
Să mă spui?
521
00:52:37,159 --> 00:52:38,259
Da.
522
00:52:38,834 --> 00:52:41,042
Nu te îngrijora pentru asta.
523
00:52:42,167 --> 00:52:43,792
Pot să te asigur...
524
00:52:44,959 --> 00:52:47,001
Eu nu răspund în fața nimănui.
525
00:52:48,209 --> 00:52:49,292
Așa e.
526
00:52:50,000 --> 00:52:55,751
Și eu mă enervez
când sunt mulți albi prin preajmă.
527
00:53:25,118 --> 00:53:32,059
Nu, nu, nu, nu...
528
00:53:33,000 --> 00:53:34,918
Ce figură ești.
529
00:53:36,001 --> 00:53:39,459
Nu e experiența mea. Nicidecum.
530
00:53:41,834 --> 00:53:45,792
Familia Armitage se poartă bine cu noi.
531
00:53:47,667 --> 00:53:49,709
Ne tratează ca făcând parte din familie.
532
00:54:05,751 --> 00:54:07,375
Târfa asta e nebună.
533
00:54:08,918 --> 00:54:10,459
Târfa asta e nebună.
534
00:54:17,501 --> 00:54:21,542
Așteaptă o secundă.
Chris, vreau să-ți prezint niște prieteni.
535
00:54:21,709 --> 00:54:25,751
Ei sunt David și Marcia Wincott,
Ronald și Celia Jeffries...
536
00:54:25,951 --> 00:54:29,167
Hiroki Tanaka
și Jessika și Fredrich Walden.
537
00:54:32,042 --> 00:54:33,959
Prea multe nume de amintit,
dar vă salut.
538
00:54:35,250 --> 00:54:38,209
Crezi că afro-americanul...
539
00:54:38,417 --> 00:54:44,125
e avantajat sau dezavantajat
în lumea modernă?
540
00:54:46,918 --> 00:54:48,334
E o întrebare dură.
541
00:54:51,209 --> 00:54:53,667
Da, nu știu.
542
00:54:55,752 --> 00:54:58,242
Hei! Frăție!
543
00:54:58,501 --> 00:55:01,918
M-a întrebat despre afro-americani.
Poate poți răspunde tu.
544
00:55:06,334 --> 00:55:12,042
Experiența afro-americană pentru mine
în cea mai mare parte a fost foarte bună.
545
00:55:12,242 --> 00:55:15,167
Deși este dificil să intru în detaliu...
546
00:55:15,375 --> 00:55:18,959
pentru că n-am ieșit din casă de mult timp.
547
00:55:19,876 --> 00:55:22,209
Am devenit prieteni la domiciliu.
548
00:55:22,709 --> 00:55:26,834
Nu mă interesează nici când mergi în oraș.
549
00:55:27,042 --> 00:55:29,709
Muncile casnice au devenit sanctuarul meu.
550
00:55:45,709 --> 00:55:46,918
Fugi!
551
00:55:48,417 --> 00:55:49,626
Îmi pare rău, omule.
552
00:55:50,042 --> 00:55:51,459
Fugi!
553
00:55:52,751 --> 00:55:54,375
- Calmează-te!
- Fugi!
554
00:55:54,417 --> 00:55:57,292
Calmează-te!
555
00:56:06,918 --> 00:56:10,125
Convulsiile creează anxietate,
ceea ce poate duce la agresiune.
556
00:56:10,292 --> 00:56:13,918
- Dar ataca aleatoriu oamenii?
- Nu a fost aleatoriu.
557
00:56:14,125 --> 00:56:17,709
A fost blițul tău, asta l-a stârnit.
558
00:56:19,876 --> 00:56:22,459
- Ce mai face?
- Mult mai bine.
559
00:56:25,292 --> 00:56:26,918
Cred că...
560
00:56:27,751 --> 00:56:29,375
ar trebui să-mi cer scuze.
561
00:56:29,584 --> 00:56:33,501
Nu, suntem doar bucuroși
că ești tu din nou.
562
00:56:33,709 --> 00:56:35,167
Da, așa e.
563
00:56:35,334 --> 00:56:38,334
Și îi mulțumesc lui Dumnezeu
că m-ai liniștit.
564
00:56:40,125 --> 00:56:45,209
Îmi dau seama că v-am speriat puțin.
Mai ales pe tine, Chris.
565
00:56:46,751 --> 00:56:47,834
Îmi pare rău.
566
00:56:48,459 --> 00:56:50,001
N-am știut de treaba cu blițul.
567
00:56:50,375 --> 00:56:52,676
Desigur. Cum să fi știut?
568
00:56:52,876 --> 00:56:55,292
Dar n-ar fi trebuit să bei.
569
00:56:56,542 --> 00:57:02,375
Vă voi lăsa să sărbătoriți restul serii
fără ajutorul minții mele minunate.
570
00:57:03,250 --> 00:57:06,250
Întreaga încercare m-a epuizat.
571
00:57:06,751 --> 00:57:08,918
De ce nu te odihnești puțin?
572
00:57:11,918 --> 00:57:14,209
Mi-a plăcut să te cunosc, Chris.
573
00:57:17,918 --> 00:57:20,292
Ceva pentru a îmbunătăți starea de spirit?
574
00:57:20,501 --> 00:57:23,459
Da. Să începem din nou petrecerea.
575
00:57:23,667 --> 00:57:26,667
Ce ziceți de artificii și bingo?
576
00:57:29,417 --> 00:57:32,584
- Mergem la plimbare.
- Ești sigură?
577
00:57:35,876 --> 00:57:37,125
Continuăm?
578
00:57:38,459 --> 00:57:41,667
Vărul meu are epilepsie.
Asta n-a fost o criză.
579
00:57:43,167 --> 00:57:46,209
Tatăl meu este neurochirurg
și în opinia lui a fost o criză.
580
00:57:46,417 --> 00:57:48,100
- Am încredere în el...
- N-a fost o criză.
581
00:57:48,200 --> 00:57:49,200
Atunci ce-a fost?
582
00:57:49,459 --> 00:57:51,083
De cât timp îl cunoști?
583
00:57:51,751 --> 00:57:54,209
Azi l-am cunoscut. De ce?
584
00:57:57,501 --> 00:57:59,501
Va suna nebunește, dar...
585
00:58:01,083 --> 00:58:02,751
Când m-a atacat...
586
00:58:04,209 --> 00:58:05,751
Am simțit că-l cunoșteam.
587
00:58:08,375 --> 00:58:12,334
- L-ai cunoscut pe Logan înainte?
- Nu, nu pe Logan, ci pe cel ce m-a atacat.
588
00:58:22,250 --> 00:58:24,709
Cred că mama ta a intrat în capul meu.
589
00:58:25,042 --> 00:58:26,542
A intrat în capul meu.
590
00:58:26,584 --> 00:58:29,709
- Da, și am crezut că a funcționat.
- Nu, nu a funcționat.
591
00:58:31,501 --> 00:58:35,834
A intrat în capul meu și acum
mă gândesc la lucruri ciudate.
592
00:58:37,584 --> 00:58:38,751
Precum ce?
593
00:58:52,542 --> 00:58:54,042
Trebuie să plec de aici.
594
00:59:01,918 --> 00:59:03,250
Vrei să pleci.
595
00:59:05,709 --> 00:59:07,083
Fără mine.
596
00:59:08,167 --> 00:59:09,417
Cum vrei tu.
597
01:00:22,375 --> 01:00:24,751
Ți-am spus despre acea noapte
când a murit mama mea.
598
01:00:25,417 --> 01:00:28,459
Când n-am sunat la 911
și nu m-am dus s-o caut.
599
01:00:31,876 --> 01:00:36,250
O oră a trecut, apoi două... trei...
600
01:00:37,959 --> 01:00:39,709
Și am stat acolo.
601
01:00:42,083 --> 01:00:43,876
Mă uitam la televizor.
602
01:00:45,542 --> 01:00:48,918
- Nu puteai face nimic.
- Mai târziu am aflat că...
603
01:00:50,709 --> 01:00:53,250
a supraviețuit primei lovituri.
604
01:00:58,125 --> 01:01:03,334
A stat acolo sângerând
de-a lungul drumului, rece și singură.
605
01:01:06,542 --> 01:01:09,667
Așa a murit dimineața devreme,
rece și singură.
606
01:01:11,834 --> 01:01:13,584
Și eu mă uitam la televizor.
607
01:01:16,459 --> 01:01:20,417
- Erai doar un puști.
- A fost timp.
608
01:01:20,834 --> 01:01:22,209
A fost timp.
609
01:01:23,834 --> 01:01:28,876
A fost o vreme când o căuta cineva.
A fost timp, dar nimeni nu se uita.
610
01:01:38,876 --> 01:01:44,167
Tu ești tot ce am. Nu plec fără tine.
Nu te voi dezamăgi.
611
01:01:46,167 --> 01:01:50,542
- Nu?
- Nu, eu nu.
612
01:02:00,542 --> 01:02:04,501
Doamne, m-ai speriat.
613
01:02:08,626 --> 01:02:10,042
Hai acasă.
614
01:02:11,626 --> 01:02:12,667
Ce?
615
01:02:13,125 --> 01:02:16,001
Hai acasă. Pentru că asta e nașpa.
616
01:02:17,667 --> 01:02:20,584
Asta e de rahat. Hai acasă.
Voi inventa ceva.
617
01:02:22,959 --> 01:02:24,375
Te iubesc.
618
01:02:25,959 --> 01:02:27,375
Și eu te iubesc.
619
01:02:45,167 --> 01:02:47,542
- Noapte bună.
- Haide, iubire.
620
01:02:49,375 --> 01:02:52,042
La revedere, Chris.
Mă bucur că te-am cunoscut.
621
01:03:57,501 --> 01:03:58,834
Idiotule.
622
01:04:03,626 --> 01:04:05,667
- Ăsta e Dre.
- Dre?
623
01:04:05,876 --> 01:04:07,709
Andre Hayworth.
624
01:04:07,876 --> 01:04:10,001
- A făcut-o cu Veronica.
- Veronica?
625
01:04:10,209 --> 01:04:13,001
Sora Teresei ce lucra la cinematograf.
626
01:04:13,209 --> 01:04:17,083
Da, ăsta e el. Dar așteaptă.
627
01:04:17,292 --> 01:04:19,501
E atât de nebunesc.
628
01:04:20,709 --> 01:04:22,959
- El e diferit.
- Nu mai spune.
629
01:04:23,125 --> 01:04:25,925
- De ce se îmbracă așa?
- Nu-i asta. E vorba de tot.
630
01:04:26,125 --> 01:04:29,083
A venit la petrecere cu o femeie albă
mai bătrână cu 30 de ani decât el.
631
01:04:29,283 --> 01:04:30,350
Sclav sexual.
632
01:04:32,584 --> 01:04:37,667
Chris, pleacă de acolo.
Ești într-o situație "Eyes Wide Shut".
633
01:04:38,375 --> 01:04:40,083
Vei fi sclav... Alo?
634
01:04:40,375 --> 01:04:44,250
Chris? S-a terminat bateria.
635
01:04:45,751 --> 01:04:49,792
- Salut, frumosule. Ești pregătit?
- Rose, trebuie să plecăm acum.
636
01:04:52,250 --> 01:04:53,250
E totul în ordine?
637
01:04:53,417 --> 01:04:56,709
Îți spun în mașină,
dar trebuie să mergem acum.
638
01:04:56,918 --> 01:04:59,751
Bine. Da. Mă duc să-mi iau bagajul.
639
01:06:39,626 --> 01:06:44,417
- Ești gata?
- Da, îmi căutam camera.
640
01:06:47,709 --> 01:06:48,959
E aici.
641
01:06:49,125 --> 01:06:52,459
Ai cheile?
Pun bagajele în portbagaj.
642
01:06:52,584 --> 01:06:57,125
Sunt aici undeva.
Trebuie să le găsesc.
643
01:06:57,876 --> 01:06:58,959
Ești în regulă?
644
01:07:02,709 --> 01:07:04,375
Stai o clipă.
645
01:07:07,584 --> 01:07:08,876
Nu găsești cheile?
646
01:07:09,083 --> 01:07:12,000
- Nu pot să le găsesc.
- Hai că le găsim pe drum.
647
01:07:18,959 --> 01:07:21,042
- Chris...
- Ia cheile.
648
01:07:21,792 --> 01:07:26,292
- Unde te duci? Petrecerea abia începe.
- Duc bagajele la mașină, omule.
649
01:07:26,667 --> 01:07:30,209
- Vrea cineva ceai?
- Nu, mulțumesc. Plecăm.
650
01:07:30,409 --> 01:07:32,584
Într-adevăr? De ce?
E ceva în neregulă?
651
01:07:33,375 --> 01:07:38,001
Câinele lui e foarte bolnav,
trebuie să meargă la veterinar.
652
01:07:38,209 --> 01:07:41,125
- Îmi pare rău.
- Cât de groaznic.
653
01:07:41,876 --> 01:07:44,501
- Rose, cheile.
- Le caut.
654
01:07:50,064 --> 01:07:51,164
Rose.
655
01:07:59,501 --> 01:08:02,125
Care este scopul tău, Chris?
656
01:08:03,375 --> 01:08:04,417
Ce?
657
01:08:06,751 --> 01:08:09,584
În viață. Care este scopul tău?
658
01:08:10,751 --> 01:08:14,501
În prezent, găsirea acelor chei. Da?
659
01:08:16,000 --> 01:08:17,334
Focul.
660
01:08:18,501 --> 01:08:21,375
Este o reflectare a mortalității noastre.
661
01:08:21,584 --> 01:08:24,459
Suntem născuți, respirăm și apoi murim.
662
01:08:24,460 --> 01:08:25,659
Rose.
663
01:08:26,751 --> 01:08:28,125
Le caut.
664
01:08:28,918 --> 01:08:31,709
Chiar și soarele va muri într-o zi.
665
01:08:32,792 --> 01:08:34,459
Dar suntem divini.
666
01:08:35,792 --> 01:08:39,334
Suntem zei prinși în coconi.
667
01:08:39,838 --> 01:08:41,034
Rose?
668
01:08:41,876 --> 01:08:43,792
Nu știu unde sunt.
669
01:08:43,793 --> 01:08:44,992
Rose?
670
01:08:45,321 --> 01:08:46,492
Rose!
671
01:08:46,500 --> 01:08:49,417
Rose, dă-mi cheile. Rose, dă-mi...
672
01:08:49,709 --> 01:08:52,792
Dă-mi cheile!
Rose, acum! Cheile!
673
01:08:54,709 --> 01:08:57,209
- Fii atent.
- Ce naiba?
674
01:08:57,667 --> 01:09:01,459
- N-am făcut nimic.
- Ce naiba se întâmplă?
675
01:09:09,667 --> 01:09:11,250
Unde sunt cheile, Rose?
676
01:09:15,334 --> 01:09:17,459
Știi că nu ți le pot da.
677
01:09:34,959 --> 01:09:36,167
Haide.
678
01:09:47,334 --> 01:09:49,918
- Este rănit?
- L-ai văzut prins?
679
01:09:50,125 --> 01:09:54,709
Da. Jeremy, ia-l de picioare
și du-l jos. Dean, ajută-l.
680
01:09:54,909 --> 01:09:55,959
Îl pot lua eu singur.
681
01:09:56,167 --> 01:09:59,709
- Nu, l-ai stricat destul.
- În regulă.
682
01:10:03,959 --> 01:10:06,167
- Gata?
- Ai grijă la capul lui.
683
01:10:15,751 --> 01:10:16,959
Fii atent.
684
01:10:17,125 --> 01:10:19,459
- Să nu-l scapi.
- Nu.
685
01:10:21,626 --> 01:10:23,417
- Pot să te ajut?
- Bine, a fost vina mea.
686
01:10:27,334 --> 01:10:29,626
Erai unul din preferații mei.
687
01:10:30,501 --> 01:10:32,042
Ai auzit asta, Chris?
688
01:10:33,292 --> 01:10:35,250
Unul din preferații ei.
689
01:11:00,000 --> 01:11:04,167
Bună, sunt Chris. Nu sunt în telefon
sau nu vreau să vorbesc cu tine. Pace.
690
01:11:23,334 --> 01:11:27,459
Bună, sunt Chris. Nu sunt în telefon
sau nu vreau să vorbesc cu tine. Pace.
691
01:11:32,292 --> 01:11:35,417
Da. Și eu.
692
01:11:36,626 --> 01:11:39,301
Mintea e ceva groaznic de pierdut.
693
01:11:39,501 --> 01:11:43,209
Milioane de americani
simt efectele îmbătrânirii.
694
01:11:43,409 --> 01:11:45,718
Fiecare mișcare afectează articulațiile.
695
01:12:10,959 --> 01:12:14,125
Ce s-a întâmplat cu Andre Hayworth?
A dispărut în Evergreen Hallow.
696
01:12:20,138 --> 01:12:21,338
Băga-mi-aș.
697
01:13:39,667 --> 01:13:45,209
Există ceva mai frumos
decât un răsărit de soare?
698
01:13:49,459 --> 01:13:55,417
Sunt Roman Armitage și dacă privești aici,
probabil te întrebi ce se întâmplă.
699
01:13:55,792 --> 01:13:59,417
Nu îți face griji. Hai să facem o plimbare.
700
01:14:02,751 --> 01:14:08,842
Sunteți aleși pentru beneficiile fizice
de care v-ați bucurat toată viața voastră.
701
01:14:09,042 --> 01:14:15,250
Cu darurile dv naturale și determinare,
amândoi putem face parte din ceva mai mare.
702
01:14:15,375 --> 01:14:17,501
Ceva perfect.
703
01:14:20,542 --> 01:14:26,459
Procedura Coagula este un miracol
creat de om.
704
01:14:27,375 --> 01:14:31,417
Ordinul nostru o dezvoltă de mulți ani...
705
01:14:31,501 --> 01:14:34,834
Și numai recent a fost perfecționată...
706
01:14:35,751 --> 01:14:39,751
Prin sângele și carnea mea proprie.
707
01:14:40,834 --> 01:14:47,334
Familia mea și eu suntem onorați
să ne oferim serviciile grupului nostru.
708
01:14:47,534 --> 01:14:52,501
Nu îți pierde puterea. Nu te împotrivi.
Nu poți opri inevitabilul.
709
01:14:52,709 --> 01:14:54,083
Și cine știe?
710
01:14:54,959 --> 01:15:01,250
Poate că într-o bună zi te vei bucura
să fii un membru al familiei.
711
01:15:04,125 --> 01:15:05,334
Iată...
712
01:15:07,667 --> 01:15:09,250
Coagula.
713
01:15:22,250 --> 01:15:23,501
Ce naiba?
714
01:15:38,751 --> 01:15:43,334
- Bună, dle...
- Williams. Rod Williams.
715
01:15:43,501 --> 01:15:45,876
- TSA?
- Da, doamnă.
716
01:15:46,584 --> 01:15:50,918
Știi că toate problemele TSA
trebuie să treacă prin ofițerul competent.
717
01:15:51,118 --> 01:15:52,967
Da, doamnă, dar nu este o problemă TSA.
718
01:15:53,167 --> 01:15:56,751
Nu îmi zice "doamnă".
Că s-ar putea să ne înțelegem.
719
01:15:57,918 --> 01:16:02,209
- Cum te pot ajuta, Rod Williams de la TSA?
- Bine, uitați cum stă treaba.
720
01:16:04,751 --> 01:16:07,334
Chris lipsește de două zile.
721
01:16:07,626 --> 01:16:12,918
- Fiul tău lipsește?
- Nu, prietenul meu. Are 26 de ani.
722
01:16:13,125 --> 01:16:15,125
Numele lui este Chris Washington.
723
01:16:18,292 --> 01:16:21,918
A plecat vineri cu prietena lui,
Rose Armitage.
724
01:16:23,667 --> 01:16:24,876
Ea este caucaziană.
725
01:16:27,459 --> 01:16:30,959
- Bine, continuă.
- Chris trebuia să revină duminică.
726
01:16:31,159 --> 01:16:33,042
Și eu am grijă de câinele lui, Sid.
727
01:16:34,626 --> 01:16:36,709
- Acesta este Sid.
- Drăguț, nu?
728
01:16:37,083 --> 01:16:40,792
Chris mi-a trimis asta
din casa părinților prietenei lui.
729
01:16:41,417 --> 01:16:43,167
Vezi? Acesta este Andre Hayworth.
730
01:16:43,417 --> 01:16:45,342
Bine? Cineva pe care
l-am cunoscut mai demult.
731
01:16:45,542 --> 01:16:49,167
Se pare că lipsește de șase luni.
732
01:16:49,751 --> 01:16:53,876
- Nu pare să lipsească.
- Asta pentru că l-am găsit.
733
01:16:54,042 --> 01:16:56,083
Dar Chris spune că se comportă diferit.
734
01:16:56,209 --> 01:17:00,792
- Cum adică diferit?
- Este din Brooklyn. Nu se îmbracă așa.
735
01:17:00,992 --> 01:17:02,751
Nici eu nu mă îmbrac așa, dar...
736
01:17:02,959 --> 01:17:05,584
Este căsătorit cu o femeie albă,
de două ori mai în vârstă.
737
01:17:05,709 --> 01:17:07,959
Și asta ar explica hainele. Bine.
738
01:17:10,792 --> 01:17:12,250
Rod Williams, TSA.
739
01:17:12,459 --> 01:17:15,542
Știu, dar încerc să explic asta.
740
01:17:16,417 --> 01:17:19,918
Ce vă voi spune
va suna nebunesc. Sunteți gata?
741
01:17:21,417 --> 01:17:25,876
- Spune-o.
- Cred că ei răpesc negrii...
742
01:17:26,042 --> 01:17:29,792
le spală creierul și îi fac sclavi sexuali.
743
01:17:29,992 --> 01:17:33,042
Îmi pare rău de exprimare.
744
01:17:40,042 --> 01:17:41,083
Așteaptă o secundă.
745
01:17:41,183 --> 01:17:44,375
Apoi mi-a trimis o poză amuzantă.
"Ăsta e Andre Hayworth."
746
01:17:44,584 --> 01:17:45,934
Care a lipsit timp de șase luni.
747
01:17:46,042 --> 01:17:50,542
Și îmi fac treaba de agent TSA.
Am același antrenament ca voi.
748
01:17:50,751 --> 01:17:54,459
Uneori știm mai multe decât voi
pentru că avem de-a face cu teroriști.
749
01:17:54,659 --> 01:17:58,626
Dar asta este o altă poveste.
Așa că fac cercetările mele...
750
01:17:58,792 --> 01:18:01,759
Și încep să adun piesele
și iată ce aflu.
751
01:18:01,959 --> 01:18:07,125
Cred că ei răpesc negrii, le spală creierul
și îi fac sclavi sexuali...
752
01:18:07,292 --> 01:18:10,417
Nu sclavi, sclavi sexuali.
753
01:18:10,626 --> 01:18:15,584
Nu știu dacă hipnoza îi face sclavi...
754
01:18:16,083 --> 01:18:21,834
Dar știu că au deja doi frați de-ai noștri
și ar fi putea fi mai mulți.
755
01:18:22,751 --> 01:18:24,042
Care este pasul următor?
756
01:18:34,918 --> 01:18:38,667
Să nu zici niciodată
că nu fac nimic pentru tine.
757
01:18:42,834 --> 01:18:46,167
Fetele albe o fac de fiecare dată.
758
01:18:52,292 --> 01:18:54,167
Magia nu este reală.
759
01:18:55,334 --> 01:18:57,334
Nimic nu are sens.
760
01:19:10,959 --> 01:19:12,209
Alo?
761
01:19:15,542 --> 01:19:20,834
- Ce mai faci, Rose? Eu sunt, Rod.
- Bună.
762
01:19:22,292 --> 01:19:23,667
Unde este Chris?
763
01:19:24,709 --> 01:19:28,375
- A plecat acum două zile.
- A plecat?
764
01:19:28,667 --> 01:19:32,667
Da. A devenit paranoic
și m-a părăsit.
765
01:19:33,042 --> 01:19:36,417
Și s-a urcat într-un taxi
și și-a uitat telefonul.
766
01:19:37,209 --> 01:19:41,334
- Nu l-ai văzut?
- Nu, nu s-a întors acasă.
767
01:19:45,209 --> 01:19:49,459
L-am sunat de multe ori.
M-am dus și la poliție.
768
01:19:50,083 --> 01:19:53,334
- Ce ai spus?
- Tocmai am spus că lipsește.
769
01:19:53,459 --> 01:19:56,001
Bun. Tu...
770
01:19:57,167 --> 01:19:58,501
Pot să te întreb ceva?
771
01:19:59,667 --> 01:20:03,542
Cu ce companie de taxi a plecat?
772
01:20:03,742 --> 01:20:05,209
Dumnezeule, eu...
773
01:20:05,834 --> 01:20:12,209
Nu știu. Poate una locală,
sau poate un Uber.
774
01:20:12,876 --> 01:20:15,667
Stai, sunt atât de confuză.
775
01:20:15,959 --> 01:20:20,167
Ești confuză? Și eu.
776
01:20:20,209 --> 01:20:23,834
- Poți aștepta o clipă?
- Bine.
777
01:20:25,876 --> 01:20:29,667
Târfă mincinoasă... Știu...
778
01:20:29,834 --> 01:20:33,501
Merge TSA-ul.
Această târfă minte.
779
01:20:34,751 --> 01:20:37,292
Bine, te-am prins.
Am de gând să te înregistrez.
780
01:20:38,125 --> 01:20:41,751
Vorbești prea mult. Vei spune ceva.
781
01:20:42,918 --> 01:20:44,125
Înregistrez.
782
01:20:44,918 --> 01:20:46,250
Difuzor.
783
01:20:46,792 --> 01:20:48,000
Revin de pe mut.
784
01:20:53,042 --> 01:20:56,751
Deci, ultima oară când am vorbit cu Chris,
a spus că mama ta l-a hipnotizat.
785
01:20:57,959 --> 01:20:59,584
Rod, încetează.
786
01:21:04,542 --> 01:21:07,876
- Știu de ce ai sunat.
- De ce?
787
01:21:09,250 --> 01:21:11,292
E destul de evident, nu-i așa?
788
01:21:12,167 --> 01:21:13,209
Ce?
789
01:21:14,375 --> 01:21:16,459
Că există ceva între noi.
790
01:21:16,751 --> 01:21:19,175
Nu, despre ce vorbești?
Te-am sunat să te întreb de Chris.
791
01:21:19,375 --> 01:21:23,042
Nu, Rod, de fiecare dată când am ieșit,
îmi amintesc că mă priveai.
792
01:21:23,250 --> 01:21:25,375
Ce? Nu, Chris e cel mai bun
prieten al meu.
793
01:21:25,542 --> 01:21:28,942
- Ce naiba i-ai făcut.
- Știu că vrei să mi-o tragi, Rod.
794
01:21:29,142 --> 01:21:32,542
Nu vreau asta.
De ce spui prostiile astea? Ce...
795
01:21:32,584 --> 01:21:36,083
Târfă. Nu vreau să ți-o trag. Pa.
796
01:21:38,792 --> 01:21:43,250
Doamne... e o nenorocită... e genială.
797
01:22:18,375 --> 01:22:20,667
Așteaptă...
798
01:22:23,876 --> 01:22:27,083
Bună, Chris. Ce mai faci, prietene?
799
01:22:28,959 --> 01:22:31,751
Poți răspunde,
în cameră există un interfon.
800
01:22:33,334 --> 01:22:36,959
- Unde este Rose?
- Șiretule.
801
01:22:38,542 --> 01:22:40,967
Ești unul dintre cei norocoși, crede-mă.
802
01:22:41,167 --> 01:22:44,676
Metoda dificilă a lui Jeremy
pare mult mai puțin plăcută.
803
01:22:44,876 --> 01:22:51,292
Eu îți răspund la întrebările
la care nu ai răspuns până acum.
804
01:22:51,492 --> 01:22:55,083
Se pare că înțelegerea noastră comună
a procesului...
805
01:22:55,167 --> 01:22:58,667
are un efect pozitiv
asupra succesului procedurii.
806
01:23:02,959 --> 01:23:08,667
Nu îți pasă.
Lasă-mă să-ți explic ce este.
807
01:23:09,375 --> 01:23:14,667
Prima fază a fost hipnoza. Te amorțește.
808
01:23:14,876 --> 01:23:20,918
Faza a doua este asta. Pregătirea mentală.
Este de fapt o chestie psihologică.
809
01:23:23,125 --> 01:23:25,876
- Înainte de operație?
- Pentru etapa a treia.
810
01:23:27,250 --> 01:23:28,834
Transplantul.
811
01:23:31,792 --> 01:23:33,792
Ei bine, parțial, de fapt.
812
01:23:33,959 --> 01:23:39,292
Creierul tău trebuie să rămână legat
de sistemul tău nervos...
813
01:23:39,492 --> 01:23:43,125
Pentru a păstra intacte
conexiunile complicate.
814
01:23:43,417 --> 01:23:46,584
Deci nu mori. Cel puțin nu complet.
815
01:23:46,709 --> 01:23:51,000
O mică bucată din tine
va fi undeva înăuntru. Conștiință limitată.
816
01:23:55,375 --> 01:23:58,292
Vei putea vedea și auzi...
817
01:23:59,250 --> 01:24:05,501
Ce face corpul tău,
dar vei fi doar un pasager.
818
01:24:09,834 --> 01:24:14,334
- O audiență. Vei trăi...
- Într-un loc afundat.
819
01:24:14,792 --> 01:24:16,918
Acum ești într-un loc afundat.
820
01:24:21,209 --> 01:24:24,334
Da. Așa îl numește ea.
821
01:24:24,792 --> 01:24:28,876
Voi controla funcția de mișcare,
așa că voi fi...
822
01:24:29,083 --> 01:24:30,118
Eu.
823
01:24:31,709 --> 01:24:33,083
O să fii eu.
824
01:24:34,125 --> 01:24:36,334
Bun.
825
01:24:36,584 --> 01:24:38,876
Înveți repede. E bine pentru tine.
826
01:24:40,292 --> 01:24:41,584
De ce noi?
827
01:24:44,542 --> 01:24:46,042
De ce oamenii negri?
828
01:24:49,626 --> 01:24:51,167
Cine știe?
829
01:24:52,000 --> 01:24:58,375
Oamenii doresc schimbare. Unii oameni
vor să fie mai puternici mai repede.
830
01:24:58,575 --> 01:25:00,501
Se poartă negrul.
831
01:25:00,959 --> 01:25:05,709
Pe mine nu mă interesează ce culoare ai.
832
01:25:05,918 --> 01:25:09,959
Nu, ceea ce vreau este mai profund.
833
01:25:11,626 --> 01:25:15,334
Vreau ochii tăi, omule.
834
01:25:17,083 --> 01:25:19,501
Vreau acele lucruri la care te uiți.
835
01:25:21,876 --> 01:25:23,501
E o nebunie.
836
01:25:26,375 --> 01:25:27,501
Bine, am terminat.
837
01:31:22,918 --> 01:31:26,042
Idiotule.
838
01:31:32,542 --> 01:31:33,584
Tu...
839
01:31:35,167 --> 01:31:36,959
Haide.
840
01:31:41,042 --> 01:31:44,709
Unu Mississippi, doi Mississippi...
841
01:31:45,292 --> 01:31:48,792
Trei Mississippi, patru Mississippi...
842
01:33:18,250 --> 01:33:22,834
- 911. Care este urgența dv?
- Sunt în casa Armitage. Sunt Chris.
843
01:33:22,959 --> 01:33:24,751
Îmi pare rău, domnule, puteți repeta asta?
844
01:33:24,792 --> 01:33:26,959
Sunt în casa Armitage...
845
01:33:41,792 --> 01:33:45,876
Nu, nu fă asta. Doar pleacă.
846
01:34:08,417 --> 01:34:09,876
Bunico.
847
01:34:25,334 --> 01:34:29,209
Mi-ai distrus casa.
848
01:35:12,417 --> 01:35:14,125
Pune mâna pe el, bunicule.
849
01:35:32,245 --> 01:35:33,445
Lua-te-ar naiba!
850
01:35:52,584 --> 01:35:53,834
Lasă-mă pe mine să o fac.
851
01:37:07,250 --> 01:37:08,876
Îmi pare foarte rău.
852
01:37:09,876 --> 01:37:11,209
Eu sunt.
853
01:37:13,501 --> 01:37:16,542
Te iubesc.
854
01:37:18,375 --> 01:37:19,876
Te iubesc.
855
01:38:08,501 --> 01:38:12,876
Ajutor.
856
01:38:13,125 --> 01:38:14,667
Ajută-mă.
857
01:39:04,959 --> 01:39:07,167
Ți-am spus să nu te duci în casa aia.
858
01:39:12,876 --> 01:39:13,918
Vreau să spun...
859
01:39:19,834 --> 01:39:21,250
Cum m-ai găsit?
860
01:39:27,083 --> 01:39:30,751
Sunt de le TSA în puii mei.
861
01:39:31,459 --> 01:39:33,167
Noi aranjăm lucrurile.
862
01:39:33,375 --> 01:39:35,375
Asta facem noi.
863
01:39:37,792 --> 01:39:39,667
Luând în considerare această situație...
864
01:39:40,167 --> 01:39:41,667
chiar că le-am aranjat.
865
01:40:21,590 --> 01:40:25,814
FUGI!
866
01:40:26,815 --> 01:40:33,815
Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes