1 00:00:05,000 --> 00:00:35,000 Diterjemahkan oleh: Teguh Purwanto Eka Rahardjo https://subscene.com/u/984414 2 00:00:57,891 --> 00:01:00,309 Hal yang membuatku bertanya-tanya... 3 00:01:00,312 --> 00:01:05,164 ...orang sinting mana yang menamai jalan ini Edgewood Way... 4 00:01:05,167 --> 00:01:08,286 ... padahal jauhnya 800 meter dari Edgewood Lane? 5 00:01:10,867 --> 00:01:12,160 Ini gila. 6 00:01:12,532 --> 00:01:19,025 Kau membawaku ke pinggiran kota yang menyeramkan dan membingungkan ini. 7 00:01:20,587 --> 00:01:25,397 Serius. Aku seperti anak hilang di sini. 8 00:01:26,970 --> 00:01:31,176 Baiklah, sayang. Nanti kuhubungi lagi. Dah. 9 00:01:33,752 --> 00:01:36,453 Oke, jadi ini Rhine Ave. 10 00:01:39,759 --> 00:01:42,508 Seperti labirin pepohonan di sini. 11 00:01:44,815 --> 00:01:46,936 Ke timur... 12 00:01:47,224 --> 00:01:49,225 ... terus lurus dan... 13 00:01:49,228 --> 00:01:53,683 ... katanya belok kiri di... Jalan apa ya? Peacock? 14 00:01:53,755 --> 00:01:58,789 Lurus dan belok kiri di... 15 00:02:15,088 --> 00:02:20,501 Teruskan perjalanan, bung. Jangan lakukan hal bodoh. 16 00:02:22,767 --> 00:02:25,873 Brengsek, aku akan ke jalan ke arah datangku. 17 00:02:25,988 --> 00:02:28,855 Bukan hari ini. Bukan aku. 18 00:02:29,550 --> 00:02:33,521 Kau tahu sendiri yang suka mereka lakukan di kegelapan seperti ini. 19 00:02:41,446 --> 00:02:44,634 Ayolah. Hei! Apa-apaan ini... 20 00:06:38,561 --> 00:06:42,360 Sid, kau sangat lucu. Bagaimana persiapannya? 21 00:06:44,626 --> 00:06:45,743 Baik. 22 00:06:46,211 --> 00:06:49,709 Sikat gigimu sudah? / Ya. 23 00:06:50,015 --> 00:06:53,424 Deodoranmu? / Ya. 24 00:06:53,823 --> 00:06:57,544 Baju santaimu sudah?/ Sudah. 25 00:07:00,224 --> 00:07:04,589 Permisi sebentar, Sid? Aku perlu bicara dengan ayahmu. 26 00:07:09,107 --> 00:07:10,212 Apa? 27 00:07:15,949 --> 00:07:19,284 Apa mereka tahu kalau aku berkulit hitam? 28 00:07:21,702 --> 00:07:22,955 Tidak. 29 00:07:25,165 --> 00:07:26,330 Haruskah? 30 00:07:29,071 --> 00:07:37,655 Mungkin hal seperti ini seharusnya sudah kau beritahukan. 31 00:07:37,658 --> 00:07:42,693 "Ayah dan ibu, pacar kulit hitamku akan berkunjung akhir pekan ini.., 32 00:07:42,696 --> 00:07:47,994 ... dan aku tak ingin kalian terkejut karena dia berkulit hitam..." 33 00:07:48,538 --> 00:07:51,382 Kau bilang aku pacar kulit hitam pertamamu? / Ya, lalu apa? 34 00:07:51,385 --> 00:07:53,596 Jadi ini hal baru bagi mereka. 35 00:07:53,599 --> 00:07:56,180 Dan aku tak mau ditodong senapan di sana. 36 00:07:56,589 --> 00:08:01,245 Itu takkan terjadi. Ayahku akan memilih Obama ketiga kalinya kalau bisa. 37 00:08:01,760 --> 00:08:03,537 Cintanya sungguh nyata. 38 00:08:03,540 --> 00:08:06,873 Aku pastikan Ayah ingin berbincang denganmu soal itu. 39 00:08:06,876 --> 00:08:09,316 Dan pasti akan sangat menyebalkan. 40 00:08:09,319 --> 00:08:13,051 Itu karena dia ayah yang konyol. 41 00:08:13,949 --> 00:08:15,867 Mereka tidak rasis. 42 00:08:18,419 --> 00:08:24,958 Aku pasti sudah bilang kalau seandainya aku tak bisa membawamu ke rumahku. Pikirkan. 43 00:08:24,961 --> 00:08:27,187 Sedang kupikirkan./ Ya, ya,ya. Bagus. 44 00:08:41,003 --> 00:08:42,803 Tidak tidak. 45 00:08:42,918 --> 00:08:44,921 Aku pria dewasa. / Tidak boleh. 46 00:08:44,924 --> 00:08:46,196 Kau mengambil rokokku. 47 00:08:47,007 --> 00:08:49,145 Sungguh? Kau membuangnya keluar. / Tidak. 48 00:08:49,148 --> 00:08:51,249 Kau baru saja membuang satu dolar ke luar.. 49 00:08:51,252 --> 00:08:54,649 Satu dolar yang kau habiskan untuk nikotin dan tembakau. 50 00:08:54,652 --> 00:08:56,469 Sebentar, aku harus menelepon Rod. 51 00:08:58,050 --> 00:09:00,094 Jangan, jangan lakukan itu. 52 00:09:02,704 --> 00:09:03,732 Ada apa? 53 00:09:03,735 --> 00:09:06,251 Kau sedang kerja? / Ya, aku sedang kerja. 54 00:09:06,357 --> 00:09:08,932 Chris, dengarkan aku. 55 00:09:08,935 --> 00:09:13,722 Bagaimana aku bisa dapat masalah dengan menggeledah wanita tua? Itu prosedur standar. 56 00:09:14,310 --> 00:09:18,614 Menurut Gary seorang wanita yang tua tak bisa membajak pesawat. 57 00:09:18,617 --> 00:09:20,404 Tunggu, aku tahu kau tertawa. 58 00:09:20,407 --> 00:09:24,545 Tapi aku serius. Peristiwa 9/11 selanjutnya pelaku pembajakannya oleh wanita tua. 59 00:09:24,548 --> 00:09:28,922 Terimakasih telah mau menjaga Sid akhir pekan ini. Ingat jangan beri makanan manusia. 60 00:09:29,021 --> 00:09:32,125 Dia punya IBS. / Bisa kau beri aku pengakuan? 61 00:09:32,128 --> 00:09:34,302 Aku tidak pikun, tapi kau. / Ya. 62 00:09:35,891 --> 00:09:38,482 Aku terima permintaan maafmu. Tak masalah. 63 00:09:39,014 --> 00:09:42,106 Bagaimana kabar Nn. Rosie? / Baik. Dia sedang menyetir. 64 00:09:42,109 --> 00:09:43,394 Biarkan aku bicara dengannya. / Tidak. 65 00:09:43,397 --> 00:09:45,137 Aku ingin bicara dengannya. 66 00:09:45,455 --> 00:09:47,115 Tunggu sebentar. 67 00:09:47,799 --> 00:09:48,207 Hai, Rod. 68 00:09:48,237 --> 00:09:50,994 Kau tahu kau pilih pria yang salah, 'kan? 69 00:09:50,997 --> 00:09:53,885 Tentu saja aku tahu itu. Ini hanya trik untuk berpacaran denganmu. 70 00:09:53,888 --> 00:09:56,477 Belum terlambat untuk kita. / Cari pacarmu sendiri. 71 00:09:56,480 --> 00:09:58,899 Dia marah karena kau tak pernah turuti saranku. 72 00:09:58,902 --> 00:10:00,007 Seperti apa? 73 00:10:00,010 --> 00:10:02,291 Seperti jangan ke rumah camer yang berkulit putih. 74 00:10:02,294 --> 00:10:04,591 Sedang apa pacarmu, menjilat zakarmu? 75 00:10:04,976 --> 00:10:07,116 Dah. / Kau tahu maksudku, Chris? 76 00:10:11,971 --> 00:10:13,640 Bajingan itu menutup teleponnya. 77 00:10:16,147 --> 00:10:18,458 Kau cemburu. / Aku tak cemburu. 78 00:10:18,461 --> 00:10:21,412 Aku membuatmu cemburu. Itu cuma Rod. / Tidak. 79 00:10:36,922 --> 00:10:39,928 Kau baik-baik saja?/ Ya, aku hanya kaget, kau? 80 00:10:39,931 --> 00:10:41,351 Ya. 81 00:11:02,182 --> 00:11:05,704 Tunggu di sini. / Apa? Kau mau apa? 82 00:11:08,435 --> 00:11:10,117 Entahlah. Aku... 83 00:11:11,869 --> 00:11:13,602 Mungkin dia sudah mati... 84 00:12:09,576 --> 00:12:13,410 Lain kali, ini nomor layanan Pusat Pengendalian Hewan. 85 00:12:13,490 --> 00:12:17,598 Ya, maaf. Aku hanya sedikit pusing. 86 00:12:17,672 --> 00:12:20,119 Kalian dari luar kota? 87 00:12:20,227 --> 00:12:22,973 Ya. Orang tuaku tinggal di sekitar Danau Pontaco. 88 00:12:23,003 --> 00:12:25,334 Kami berkunjung untuk berakhir pekan. 89 00:12:25,986 --> 00:12:28,964 Pak, boleh lihat SIMnya? / Tunggu, kenapa? 90 00:12:28,967 --> 00:12:31,466 Ya... Aku punya tanda pengenal. 91 00:12:31,469 --> 00:12:33,580 Tidak. Dia tidak menyetir. 92 00:12:33,583 --> 00:12:36,727 Saya tak bertanya siapa yang menyetir. Hanya ingin lihat identitasnya. 93 00:12:36,730 --> 00:12:39,274 Ya, kenapa? Itu tak masuk akal. 94 00:12:39,304 --> 00:12:41,597 Ini./ Tidak. Jangan berikan identitasmu... 95 00:12:41,621 --> 00:12:43,484 ... karena kau tak melanggar apapun. 96 00:12:43,487 --> 00:12:44,863 Sayang, tak apa. Ayolah. 97 00:12:44,866 --> 00:12:48,458 Setiap kali ada insiden, kami punya hak bertanya... 98 00:12:48,488 --> 00:12:49,685 Omong kosong. 99 00:12:50,946 --> 00:12:52,239 Nyonya... 100 00:12:57,301 --> 00:12:58,840 Semuanya baik-baik saja, Ryan? 101 00:13:01,659 --> 00:13:02,998 Ya, aku baik-baik saja. 102 00:13:08,367 --> 00:13:10,887 Perbaiki lampunya. Dan juga spionmu. 103 00:13:11,641 --> 00:13:13,159 Terima kasih, opsir. 104 00:13:22,298 --> 00:13:25,091 Apa? / Tadi itu seksi. 105 00:13:25,177 --> 00:13:28,592 Aku takkan membiarkan orang macam-macam dengan pacarku. 106 00:13:29,082 --> 00:13:30,318 Aku tahu. / Baiklah. 107 00:13:32,749 --> 00:13:34,067 Kita sudah tiba. 108 00:13:52,209 --> 00:13:53,767 Itu tukang kebun. 109 00:14:01,399 --> 00:14:02,806 Kau siap? 110 00:14:13,402 --> 00:14:16,408 Hai. / Gadis kecilku. Kemari. 111 00:14:16,783 --> 00:14:20,190 Apa kabarmu? / Aku mencintaimu. Aku rindu padamu. 112 00:14:20,193 --> 00:14:21,948 Ini ayahku, Dean. Dia Chris. 113 00:14:21,951 --> 00:14:24,227 Panggil aku Tn. Armitage./ Baik... 114 00:14:24,230 --> 00:14:27,727 Aku bercanda. Panggil aku Dean dan peluk aku, sobat. 115 00:14:27,730 --> 00:14:29,304 Bagaimana kabarmu? / Baik, anda? 116 00:14:29,307 --> 00:14:30,685 Kami senang berpelukan. / Ya. 117 00:14:30,688 --> 00:14:32,316 Ini ibuku. Ini Chris. 118 00:14:32,321 --> 00:14:33,595 Selamat datang. 119 00:14:34,795 --> 00:14:36,412 Senang bertemu denganmu. 120 00:14:36,760 --> 00:14:41,143 Ayahmu sangat senang. Aku Missy. 121 00:14:41,868 --> 00:14:44,796 Silakan masuk./ Selamat datang di rumah kami. 122 00:14:50,359 --> 00:14:52,594 Bagaimana perjalanannya? / Lancar. 123 00:14:52,597 --> 00:14:53,936 Sebenarnya, kami menabrak seekor rusa. 124 00:14:53,966 --> 00:14:55,305 Apa? / Oh, tidak... 125 00:14:55,562 --> 00:14:56,992 Apa dia mati? / Ya. 126 00:14:56,995 --> 00:14:59,521 Itu mengerikan. Kau baik-baik saja? 127 00:14:59,524 --> 00:15:02,273 Ya, kami hanya sangat kaget. / Benarkah? 128 00:15:02,276 --> 00:15:04,528 Tiba-tiba dia melintas. Kami menabraknya dengan keras. 129 00:15:04,531 --> 00:15:06,691 Ya, kalian pasti kaget. 130 00:15:06,694 --> 00:15:10,393 Sial, aneh sekali. Tapi kau tahu menurutku apa? 131 00:15:10,725 --> 00:15:13,926 Menurutku, satu ekor mati, dan masih ada ribuan lainnya untuk diburu. 132 00:15:14,438 --> 00:15:18,712 Ayah tak bermaksud sadis, tapi kuperjelas padamu kalau aku muak dengan rusa. 133 00:15:18,715 --> 00:15:21,513 Aku benci mereka. Mereka mengambil alih. Mereka seperti tikus. 134 00:15:21,516 --> 00:15:22,856 Mereka merusak ekosistem. 135 00:15:22,886 --> 00:15:26,871 Jika aku melihat rusa mati di jalan aku akan berpikir "Itu hanya awalan." 136 00:15:27,000 --> 00:15:28,831 Aku tak paham. Maaf. 137 00:15:28,861 --> 00:15:29,685 Aku cuma bilang. 138 00:15:29,688 --> 00:15:34,184 Kau tahu? Aku bersyukur atas apa yang kalian lakukan hari ini. Aku tak suka mereka. 139 00:15:34,362 --> 00:15:35,748 Kami paham. 140 00:15:35,946 --> 00:15:40,037 Ya. / Kalian tampak sangat kelelahan. 141 00:15:40,040 --> 00:15:41,718 Ya, sedikit. 142 00:15:42,241 --> 00:15:47,044 Jadi, kalian sudah berapa lama? 143 00:15:48,760 --> 00:15:49,922 Hubungan ini? 144 00:15:51,291 --> 00:15:53,565 4 bulan. / 4 bulan? 145 00:15:54,312 --> 00:15:56,858 Sebenarnya 5 bulan. 146 00:15:57,235 --> 00:15:58,863 Dia benar. / Tak masalah. 147 00:15:58,866 --> 00:16:01,790 Nak, sebaiknya biasakan dirimu mengucapkan itu. 148 00:16:02,898 --> 00:16:05,085 Ibu sungguh minta maaf. 149 00:16:05,088 --> 00:16:07,425 Oh maaf, dia benar. Aku yang salah. 150 00:16:07,917 --> 00:16:08,949 Lihat? 151 00:16:09,013 --> 00:16:11,533 Apa Ayah punya tombol off? Ini melelahkan. 152 00:16:11,536 --> 00:16:13,234 Aku ingin membawamu berkeliling. 153 00:16:13,237 --> 00:16:14,953 Bisa kami menaruh barang dulu? 154 00:16:14,956 --> 00:16:17,500 Kau mau menaruh barang? Sebelum berkeliling? 155 00:16:19,107 --> 00:16:22,740 Ini kantor Missy. Di sinilah dia bekerja. 156 00:16:22,743 --> 00:16:25,347 Beliau ahli terapis, 'kan? / Ya, psikiater. 157 00:16:25,350 --> 00:16:26,826 Ternyata orang-orang di sini... 158 00:16:26,856 --> 00:16:29,406 ... sama gilanya seperti di kota. 159 00:16:29,409 --> 00:16:32,471 Ini Jeremy. Adiknya Rose. 160 00:16:32,474 --> 00:16:33,944 Aku pernah dengar ceritanya. 161 00:16:34,214 --> 00:16:39,188 Pastinya. Dia sedang sekolah kesehatan. Dia ingin seperti orang tuanya. 162 00:16:39,191 --> 00:16:41,092 Kau akan bertemu dengannya. / Bagus. 163 00:16:42,116 --> 00:16:44,617 Aku beli ini dari Bali. 164 00:16:45,894 --> 00:16:50,078 Cukup punya nilai seni. Aku suka bepergian... 165 00:16:50,081 --> 00:16:54,899 ...mau bagaimana lagi. Aku selalu pulang membawa cenderamata. 166 00:16:55,002 --> 00:16:59,426 Merupakan suatu kehormatan bisa mengenal budaya lain. 167 00:16:59,456 --> 00:17:00,827 Paham maksudku? 168 00:17:02,049 --> 00:17:05,950 Kemari, kau pasti suka ini. Kebanggaan ayahku. 169 00:17:05,953 --> 00:17:11,361 Dia dikalahkan oleh Jesse Owens di babak kualifikasi Olimpiade Berlin tahun 1936. 170 00:17:11,364 --> 00:17:15,604 Itu di mana.../ Owen bersaudara menang didepan Hitler./ Momen luar biasa. 171 00:17:15,634 --> 00:17:19,723 Maksudku, Hitler hadir dengan omong kosong soal ras Aryan. 172 00:17:19,726 --> 00:17:24,177 Lalu pria kulit hitam datang menunjukkan dia salah pada seluruh dunia. Luar biasa. 173 00:17:24,458 --> 00:17:29,316 Saat yang sulit bagi ayah Anda. / Ya. Beliau hampir bisa melupakannya. 174 00:17:31,358 --> 00:17:36,307 Ini basemen. Selalu kami kunci. Ada tikus kulit hitam di sana. 175 00:17:36,310 --> 00:17:40,767 Ibuku sangat menyukai dapurnya, maka kami biarkan tetap seperti ini. 176 00:17:41,938 --> 00:17:44,792 Georgina, ini Chris. Ini pacar Rose. 177 00:17:45,081 --> 00:17:47,792 Hai. / Halo. 178 00:17:48,774 --> 00:17:53,766 Sampahnya di bawah wastafel. Dan kini untuk... 179 00:17:53,984 --> 00:17:56,634 ...hidangan utama. 180 00:18:01,364 --> 00:18:02,952 Tempat bermain. 181 00:18:04,432 --> 00:18:08,868 Aku suka sekali. Rumah terdekat ada di seberang danau. 182 00:18:08,871 --> 00:18:11,553 Sangat pribadi. 183 00:18:19,366 --> 00:18:21,969 Aku tahu apa yang kau pikirkan. / Apa? 184 00:18:21,972 --> 00:18:23,634 Ayolah, aku paham. 185 00:18:24,428 --> 00:18:29,392 Keluarga kulit putih, dengan pelayan kulit hitam. Sangat klise. 186 00:18:29,395 --> 00:18:32,275 Aku tak merasa begitu. / Tak perlu, percayalah. 187 00:18:33,440 --> 00:18:39,725 Kami mempekerjakan Georgina dan Walter untuk merawat orang tuaku. 188 00:18:40,280 --> 00:18:45,001 Setelah mereka meninggal, aku tak tega menyuruh mereka pergi begitu saja. 189 00:18:45,406 --> 00:18:50,038 Tapi, bocah itu, Aku benci cara dia menatap. 190 00:18:50,526 --> 00:18:52,222 Ya, aku paham maksud anda. 191 00:18:54,856 --> 00:18:59,520 Omong-omong, aku akan memilih Obama untuk ketiga kalinya jika bisa. 192 00:18:59,523 --> 00:19:01,876 Kuakui, Presiden terbaik seumur hidupku. 193 00:19:02,829 --> 00:19:04,673 Setuju. / Ya. 194 00:19:11,356 --> 00:19:13,720 Apa pekerjaan orang tuamu, Chris? 195 00:19:13,918 --> 00:19:19,344 Aku tak ingat ayahku. Ibuku meninggal saat aku berusia 11 tahun. 196 00:19:19,347 --> 00:19:22,761 Maaf, bagaimana dia meninggal? / Tabrak lari. 197 00:19:22,879 --> 00:19:24,058 Itu mengerikan. 198 00:19:24,061 --> 00:19:26,434 Aku turut berduka. / Kau masih sangat muda. 199 00:19:26,437 --> 00:19:30,548 Sebenarnya, aku tak terlalu ingat saat itu, jadi.. 200 00:19:31,809 --> 00:19:34,270 Tak apa-apa, kita tak perlu membahasnya. 201 00:19:39,196 --> 00:19:40,811 Kau merokok, Chris? 202 00:19:42,789 --> 00:19:45,716 Apa Rose melarangmu? / Aku mencoba untuk berhenti. 203 00:19:45,719 --> 00:19:48,693 Ayah, itulah sebabnya kenapa aku tidak membawa banyak pria ke rumah ini. 204 00:19:48,696 --> 00:19:52,761 Tak apa, kami takkan menghakimi. / Itu kebiasaan buruk. 205 00:19:54,900 --> 00:19:58,242 Kau bisa minta Missy untuk membantumu. 206 00:19:58,272 --> 00:19:58,770 Bagaimana? 207 00:19:58,773 --> 00:20:03,394 Hipnosis. Dia mengembangkan metode yang sangat ampuh. 208 00:20:05,466 --> 00:20:08,669 Beberapa orang tak ingin isi kepalanya dipermainkan orang asing. 209 00:20:08,672 --> 00:20:12,333 Dengar, Chris, awalnya kukira itu hanya omong kosong belaka. 210 00:20:12,336 --> 00:20:17,052 Aku merokok selama 15 tahun dan aku sangat kecanduan. 211 00:20:17,055 --> 00:20:21,535 Dia menghipnosisku sekali, rasanya aku ingin muntah saat melihat rokok. 212 00:20:23,139 --> 00:20:26,777 Cukup, Dean. / Inilah layanan yang kami berikan. 213 00:20:28,666 --> 00:20:30,909 Aku baik-baik saja, terima kasih. 214 00:20:30,912 --> 00:20:35,387 Kau seorang perokok atau tidak, kami tetap ingin kau ikut pertemuan. 215 00:20:35,390 --> 00:20:38,243 Tunggu, akhir pekan ini? / Ya. 216 00:20:38,246 --> 00:20:40,211 Pertemuan apa? / Ohhhh Tuhan. 217 00:20:40,214 --> 00:20:45,170 Itu pesta kumpul-kumpul Kakeknya Rose. 218 00:20:45,254 --> 00:20:49,696 Ayahku mengadakan pesta setiap tahun. Mengumpulkan teman-temannya... 219 00:20:50,194 --> 00:20:52,487 ... bermain bocce, bulutangkis... 220 00:20:52,490 --> 00:20:54,618 Kenapa kalian tak memberitahuku dulu? 221 00:20:54,621 --> 00:20:57,287 Itu selalu diadakan tiap tahun, sayang. 222 00:20:57,317 --> 00:20:58,187 Tidak. 223 00:20:58,190 --> 00:21:00,777 Sebenarnya ya. / Ya. 224 00:21:00,864 --> 00:21:02,816 Benarkah? / Ya, kau salah. 225 00:21:02,819 --> 00:21:09,216 Harus kita teruskan, karena setelah mereka meninggal, itu membuat kita tetap dekat dengan mereka. 226 00:21:09,219 --> 00:21:10,493 Mereka tetap bersama kita. 227 00:21:10,496 --> 00:21:14,001 Aku hanya ingin akhir pekan yang santai. / Banyak kesenangan. 228 00:21:16,568 --> 00:21:18,212 Maaf. / Georgina? 229 00:21:18,215 --> 00:21:21,006 Saya sungguh minta maaf. Lihat apa yang.. / Tak apa. 230 00:21:21,009 --> 00:21:24,416 Kenapa kau tak berbaring saja, beristirahat sebentar? 231 00:21:27,919 --> 00:21:31,491 Ya. Saya akan melakukannya. / Bagus. 232 00:21:37,725 --> 00:21:40,642 Oh, sangat... / Apa kabar keluargaku? 233 00:21:41,023 --> 00:21:42,329 Hai, Jer-bear. 234 00:21:42,332 --> 00:21:44,265 Hai, sayang. / Hei, kawan. 235 00:21:44,627 --> 00:21:46,878 Tak ada yang membukakan pintu? 236 00:21:47,630 --> 00:21:49,226 Hai, Rosie. 237 00:21:49,229 --> 00:21:51,849 Kenapa aku harus bohong? / Aku sangat suka. 238 00:21:54,458 --> 00:21:57,013 Dia sudah cerita tentang koleksi kuku kakinya? 239 00:21:57,016 --> 00:21:58,729 Apa? / Astaga. 240 00:21:58,732 --> 00:22:01,963 Dia menggigitnya, mengisapnya dan menyimpannya di kotak perhiasan. 241 00:22:01,966 --> 00:22:05,471 Tidak. Entah apa yang sedang kau bicarakan. 242 00:22:05,501 --> 00:22:07,455 Itu sungguh menjijikkan. 243 00:22:07,458 --> 00:22:09,551 Aku benci padamu. / Ada cerita bagus. 244 00:22:09,986 --> 00:22:13,603 Akan kuceritakan kejadiannya, saat kami masih SMP. 245 00:22:13,606 --> 00:22:16,278 Rose naksir pada Conner Garfield. 246 00:22:16,308 --> 00:22:16,672 Tidak. 247 00:22:16,675 --> 00:22:18,965 Connor Garfield? / Tidak. Bu? 248 00:22:18,968 --> 00:22:21,254 Tidak. Hentikan, Jeremy. 249 00:22:21,257 --> 00:22:24,701 Tak apa. Aku ingin dengar. 250 00:22:24,731 --> 00:22:28,579 Rose, di mana sopan santunmu? Tamu kita ingin dengar ceritanya. 251 00:22:28,609 --> 00:22:29,216 Terima kasih. 252 00:22:29,219 --> 00:22:31,056 Jadi, Connor ada di tim lacrosseku. 253 00:22:31,086 --> 00:22:33,448 Pria besar, hampir 6' 3". Dia cukup bodoh. 254 00:22:33,451 --> 00:22:36,479 Kami mengadakan pesta... / Kau yang mengadakan pesta. 255 00:22:37,355 --> 00:22:39,745 Saat itu orang tuaku sedang ke Yunani. 256 00:22:39,748 --> 00:22:43,346 Kami mengeluarkan semua kaleng minuman, dan kami sekitar 15 orang. 257 00:22:43,349 --> 00:22:45,858 Astaga, katakan ini tak benar, Rose. 258 00:22:48,467 --> 00:22:52,862 Aku mengisi botol dengan air... boleh ku selesaikan? 259 00:22:53,251 --> 00:22:57,423 Ya, Ibu penasaran. / Aku sedang di atas... 260 00:22:57,831 --> 00:23:02,067 ...bercinta dengan gadis terseksi di kelas, Jean Deely. 261 00:23:02,070 --> 00:23:06,236 Apa kau sadar kalau kau orang paling pecundang saat ini? 262 00:23:07,117 --> 00:23:12,582 Connor mulai menggedor pintu kamar. Jadi, aku membukanya... 263 00:23:12,987 --> 00:23:15,924 ... dan darah mengalir dari mulutnya dan dia berteriak: 264 00:23:15,954 --> 00:23:18,669 "Kakakmu menggigit lidahku." 265 00:23:18,672 --> 00:23:19,692 Kau menggigitnya? 266 00:23:19,695 --> 00:23:24,879 Sejujurnya, itu ciuman pertamaku, dia memasukkan lidahnya... 267 00:23:24,882 --> 00:23:29,250 ... dan aku tidak menyangka. Itu refleks. Maaf! 268 00:23:29,253 --> 00:23:31,403 Refleks yang sudah kuhilangkan sejak itu. 269 00:23:31,406 --> 00:23:35,086 Sebaiknya kau hati-hati. / Aku akan sangat berhati-hati sekarang. 270 00:23:36,319 --> 00:23:41,703 Akan kuambilkan makanan penutup, dan Dean, mungkin kau mau sedikit memperbaikinya? 271 00:23:47,537 --> 00:23:51,204 Jadi Chris, apa olahraga kesukaanmu? Sepakbola? Bisbol? 272 00:23:51,234 --> 00:23:53,107 Basket... 273 00:23:53,110 --> 00:23:54,737 Apa kau penggemar MMA? 274 00:23:54,805 --> 00:23:57,533 Bung. / Bung, apa? 275 00:23:58,488 --> 00:23:59,494 Apa? 276 00:23:59,511 --> 00:24:03,387 Jeremy, beri kesempatan orang lain bicara sebentar. 277 00:24:05,374 --> 00:24:07,715 Kau pacaran dengan kakakku, 'kan? 278 00:24:09,339 --> 00:24:12,339 Dia pacar kakakku. Ayah sudah mengobrol dengannya tadi. 279 00:24:12,545 --> 00:24:14,514 Aku tak boleh kenal dengannya? 280 00:24:18,581 --> 00:24:20,172 Maksudmu seperti UFC? 281 00:24:21,553 --> 00:24:24,559 Ya. / Ya, terlalu sadis untukku. 282 00:24:27,035 --> 00:24:29,597 Kau pernah terlibat perkelahian jalanan saat kecil? 283 00:24:29,898 --> 00:24:34,125 Aku berlatih judo sepulang sekolah, kelas satu. Seharusnya kau melihatku. 284 00:24:34,128 --> 00:24:35,434 Judo? 285 00:24:38,173 --> 00:24:41,093 Dengan bentuk tubuh dan genetikmu... 286 00:24:41,268 --> 00:24:44,347 ... jika kau sungguh melatih tubuhmu... 287 00:24:45,026 --> 00:24:50,502 tanpa main-main, kau bisa jadi monster. 288 00:24:52,207 --> 00:24:54,513 Kue wortel. 289 00:24:56,111 --> 00:24:57,423 Kue wortel. 290 00:24:58,650 --> 00:25:00,172 Apa yang ibu lewatkan? 291 00:25:01,572 --> 00:25:05,119 Ibu melewatkan omong kosong. / Kami hanya mengobrol tentang olahraga. 292 00:25:05,952 --> 00:25:07,735 Benar? / Ya. 293 00:25:08,025 --> 00:25:09,232 Kedengaranya bagus. 294 00:25:09,235 --> 00:25:13,255 Satu hal lagi tentang Jujitsu... 295 00:25:14,063 --> 00:25:16,283 ... kekuatan tidaklah penting. 296 00:25:16,374 --> 00:25:18,053 Semua tentang ini. 297 00:25:19,450 --> 00:25:23,314 Itu permainan strategi, seperti catur. 298 00:25:23,691 --> 00:25:28,434 Semuanya tentang satu-dua-tiga langkah di depan musuhmu. 299 00:25:31,449 --> 00:25:32,584 Benar. 300 00:25:37,872 --> 00:25:39,696 Berdiri. 301 00:25:39,699 --> 00:25:43,356 Jeremy, jangan ada karate di meja makan. / Bu, ini bukan karate. 302 00:25:43,359 --> 00:25:45,761 Aku punya aturan: Jangan bermain dengan orang mabuk. 303 00:25:45,764 --> 00:25:47,904 Tak mau bermain? Aku hanya ingin... 304 00:25:56,931 --> 00:25:59,182 Aku tak berniat menyakitinya. 305 00:26:08,761 --> 00:26:12,496 Dia mau mengunci kepalamu. 306 00:26:12,607 --> 00:26:13,683 Apa masalahnya? 307 00:26:13,713 --> 00:26:17,872 Dia tak pernah memperlakukan pacarku dulu seperti itu. 308 00:26:18,665 --> 00:26:22,411 Astaga, lalu ayahku yang memanggilmu "Sobat". 309 00:26:22,414 --> 00:26:26,195 "Sobat". Aku tak pernah mendengar itu sebelumnya... 310 00:26:26,198 --> 00:26:28,303 ... dan sekarang hanya itu yang dia katakan. 311 00:26:28,692 --> 00:26:29,439 Ya. 312 00:26:29,469 --> 00:26:31,917 Oh, dan ibuku kasar pada Georgina? 313 00:26:31,947 --> 00:26:34,975 Apa-apaan? Itu gila. 314 00:26:37,625 --> 00:26:41,645 Maksudku, apa bedanya mereka dengan polisi tadi? 315 00:26:43,546 --> 00:26:45,612 Itu sangat menyedihkan. 316 00:26:50,582 --> 00:26:53,734 Tak ada lagi yang mau kau ucapkan? 317 00:26:57,255 --> 00:26:58,768 Sudah kubilang. 318 00:27:03,260 --> 00:27:07,144 Aku takkan mengatakannya. 319 00:27:07,315 --> 00:27:09,082 Aku benci berbuat salah. 320 00:27:09,243 --> 00:27:11,548 Bisa kulihat. / Aku minta maaf. 321 00:27:11,551 --> 00:27:16,308 Jangan. Kemarilah. / Maaf. Ini menyebalkan. 322 00:27:16,311 --> 00:27:17,831 Apa? Kenapa kau minta maaf? 323 00:27:18,624 --> 00:27:21,867 Sebab aku yang membawamu kemari, dan mereka keluargaku. 324 00:27:21,870 --> 00:27:23,789 Tak apa-apa. 325 00:27:25,557 --> 00:27:28,941 Kenapa kau tenang sekali? / Sejujurnya, ini bukan apa-apa. 326 00:27:29,742 --> 00:27:31,886 Aku suka saat kau rasis. 327 00:27:33,388 --> 00:27:35,219 Apa ini kekuatan rasis? / Kekuatan varietas. 328 00:27:35,222 --> 00:27:38,454 Aku merasakan kekuatan rasis. / Ya, kau merasa ada kekuatan rasis. 329 00:27:51,657 --> 00:27:54,676 Astaga./ Apa?/ Pestanya. 330 00:27:55,057 --> 00:27:57,525 Memangnya seberapa buruk? / Mereka sangat putih. 331 00:27:57,528 --> 00:28:00,205 Sangat putih. / Semua akan baik-baik saja. 332 00:28:03,315 --> 00:28:09,734 Dengan kekuatan genetikku. Kau akan merasakan ini. Aku monster! 333 00:30:59,740 --> 00:31:02,463 Apa kau sadar betapa berbahayanya merokok? 334 00:31:06,402 --> 00:31:08,890 Ya. 335 00:31:08,893 --> 00:31:11,585 Kemari dan duduk bersamaku, kumohon. 336 00:31:11,963 --> 00:31:15,228 Sebentar saja, kumohon. 337 00:31:15,889 --> 00:31:16,926 Terima kasih. 338 00:31:23,537 --> 00:31:27,039 Kau sudah merasa nyaman, 'kan? / Sempurna. Terima kasih. 339 00:31:27,042 --> 00:31:28,142 Tentu. 340 00:31:36,047 --> 00:31:37,843 Ingin tahu cara kerjanya? 341 00:31:44,334 --> 00:31:47,882 Anda menggantungkan jam saku di depan wajah seseorang? 342 00:31:48,989 --> 00:31:53,103 Kau terlalu banyak menonton TV. / Saat aku masih kecil. 343 00:31:53,992 --> 00:31:56,536 Sekarang kau akan merasa sangat mengantuk. 344 00:31:57,640 --> 00:32:00,781 Terkadang kami menggunakan titik fokus untuk... 345 00:32:00,784 --> 00:32:04,790 ...menempatkan seseorang ke dalam keadaan peningkatan sugesti. 346 00:32:04,793 --> 00:32:08,529 Peningkatan sugesti? / Benar. 347 00:32:13,080 --> 00:32:15,856 Apa kau merokok di depan anakku? 348 00:32:18,071 --> 00:32:21,934 Aku berjanji akan berhenti. / Itu baru anakku. 349 00:32:21,937 --> 00:32:23,008 Apa kau tertarik? 350 00:32:28,057 --> 00:32:29,753 Bagaimana dengan ibumu? 351 00:32:33,630 --> 00:32:34,766 Kenapa ibuku? 352 00:32:35,054 --> 00:32:37,441 Apa kita... / Di mana kau saat dia meninggal? 353 00:32:45,156 --> 00:32:46,984 Aku tak mau memikirkan itu. 354 00:32:55,441 --> 00:32:58,449 Di rumah... menonton TV. 355 00:32:58,452 --> 00:33:00,172 Kau bisa mendengar TV? 356 00:33:00,454 --> 00:33:01,569 Apa yang kau dengar? 357 00:33:02,342 --> 00:33:05,034 Hujan. / Saat itu hujan. 358 00:33:08,103 --> 00:33:09,515 Kau bisa dengar suara hujan? 359 00:33:16,054 --> 00:33:18,145 Kau mendengarnya? Temukan. 360 00:33:20,507 --> 00:33:23,331 Bilang padaku kalau kau sudah menemukannya. 361 00:33:33,735 --> 00:33:35,807 Ayo, Chris. Tatap aku. 362 00:33:39,338 --> 00:33:42,371 Sudah. / Di mana ibumu? 363 00:33:48,756 --> 00:33:50,295 Ibu... 364 00:33:52,168 --> 00:33:55,325 Ibuku dalam perjalanan pulang. Tak ada di rumah. 365 00:33:56,527 --> 00:33:57,600 Dari bekerja? 366 00:34:04,774 --> 00:34:06,304 Dan apa yang kau lakukan? 367 00:34:11,911 --> 00:34:13,037 Tidak ada. 368 00:34:14,436 --> 00:34:15,525 Tidak ada? 369 00:34:17,223 --> 00:34:18,755 Aku hanya duduk. 370 00:34:19,339 --> 00:34:21,630 Kau tak menghubungi siapapun? / Tidak. 371 00:34:21,633 --> 00:34:22,671 Kenapa tidak? 372 00:34:26,043 --> 00:34:28,177 Entahlah, aku cuma... 373 00:34:29,566 --> 00:34:32,917 ...berpikir jika aku melakukannya. Itu akan terjadi. 374 00:34:42,105 --> 00:34:43,517 Kau sangat takut. 375 00:34:45,361 --> 00:34:46,988 Apa menurutmu itu salahmu? 376 00:34:52,113 --> 00:34:53,718 Bagaimana perasaanmu sekarang? 377 00:34:55,990 --> 00:34:57,297 Aku tak bisa bergerak. 378 00:34:59,400 --> 00:35:02,191 Tak bisa. / Kenapa aku tak bisa bergerak? 379 00:35:02,981 --> 00:35:04,383 Kau lumpuh. 380 00:35:04,873 --> 00:35:08,484 Seperti hari itu. Kau tidak berbuat apapun. 381 00:35:13,035 --> 00:35:14,601 Sekarang... 382 00:35:15,502 --> 00:35:17,503 tenggelamkan dirimu ke dalam lantai. 383 00:35:17,604 --> 00:35:19,337 Tunggu./ Tenggelamlah. 384 00:36:34,067 --> 00:36:36,376 Kini kau berada di Ruang Karam. 385 00:37:09,689 --> 00:37:11,389 Sid mabuk!! 386 00:38:45,214 --> 00:38:46,411 Apa kabar, bung? 387 00:38:48,424 --> 00:38:50,612 Mereka membuatmu bekerja keras ya? 388 00:38:59,274 --> 00:39:01,267 Aku mengerjakan apa saja. 389 00:39:07,437 --> 00:39:11,843 Aku belum berkenalan secara pribadi. Aku Chris. 390 00:39:11,846 --> 00:39:13,528 Aku tahu siapa kau. 391 00:39:14,802 --> 00:39:16,729 Dia cantik 'kan? 392 00:39:18,195 --> 00:39:19,285 Rose? 393 00:39:21,246 --> 00:39:25,816 Ya. Dia cantik. / Gadis terbaik. Kasta atas. 394 00:39:26,941 --> 00:39:29,550 Gadis yang bernilai tinggi. 395 00:39:32,525 --> 00:39:33,633 Benar. 396 00:39:36,504 --> 00:39:39,393 Maaf soal semalam. / Apa? 397 00:39:39,997 --> 00:39:43,419 Aku sedang latihan. Aku tak bermaksud menakutimu. 398 00:39:48,537 --> 00:39:50,411 Dan apa itu berhasil? / Apanya yang berhasil? 399 00:39:50,414 --> 00:39:54,060 Kau berada cukup lama di kantor Ny. Armitage. 400 00:40:00,633 --> 00:40:04,311 Kurasa aku terlalu banyak minum semalam. Aku tak terlalu ingat. 401 00:40:05,821 --> 00:40:10,807 Aku harus kembali bekerja dan mengurus urusanku sendiri. 402 00:40:31,545 --> 00:40:33,968 Kurasa ibumu menghipnotisku tadi malam. 403 00:40:35,123 --> 00:40:38,432 Apa? Kapan? 404 00:40:38,598 --> 00:40:43,021 Aku sedang mencari udara segar, lalu bertemu dengannya.. 405 00:40:44,386 --> 00:40:46,351 ... dan aku tak ingat apapun... 406 00:40:46,381 --> 00:40:48,758 ...sekarang memikirkan rokok membuatku ingin muntah. 407 00:40:50,312 --> 00:40:51,907 Astaga. 408 00:40:53,418 --> 00:40:56,738 Maaf. Tak kusangka dia melakukan itu. 409 00:40:56,741 --> 00:41:00,068 Dan aku bermimpi aneh. / Mimpi apa? 410 00:41:00,342 --> 00:41:04,266 Aku seperti berada dalam lubang. Dan aku tak bisa bergerak. 411 00:41:04,269 --> 00:41:07,704 Astaga, kedengarannya buruk. Aku minta maaf. 412 00:41:10,504 --> 00:41:12,308 Ada apa dengan Walter? 413 00:41:12,991 --> 00:41:14,436 Apa maksudmu? 414 00:41:14,439 --> 00:41:17,282 Aku barusan bicara dengannya. Dia sangat aneh. 415 00:41:17,312 --> 00:41:18,553 Dia mengatakan sesuatu? 416 00:41:20,918 --> 00:41:24,336 Bukan tentang perkataannya, tapi cara mengucapkannya. 417 00:41:28,732 --> 00:41:30,651 Mungkin dia menyukaimu. 418 00:41:31,381 --> 00:41:34,617 Mungkin dia cemburu atau semacamnya. Aku... 419 00:41:35,527 --> 00:41:37,981 Apa kau bercanda? / Tidak. 420 00:41:40,453 --> 00:41:43,135 Jadi menurutmu aku ada peluang mendapatkannya? 421 00:41:43,532 --> 00:41:46,539 Kau anggap itu lucu. / Apa kau punya perkataan lain? 422 00:41:46,542 --> 00:41:47,289 Luar biasa. 423 00:41:47,319 --> 00:41:50,400 Akan kuceritakan pada ayahku... 424 00:41:50,403 --> 00:41:52,569 Jangan bilang ayahmu. / Tak apa. 425 00:41:52,572 --> 00:41:57,071 Tak apa. Bukan masalah besar. Lupakan saja. 426 00:42:00,215 --> 00:42:01,326 Oh. 427 00:42:08,843 --> 00:42:10,656 Astaga. 428 00:42:11,253 --> 00:42:14,066 Sudah dimulai. Kau siap? 429 00:42:14,481 --> 00:42:16,979 Ya, ya. / Aku tidak. 430 00:42:21,163 --> 00:42:23,690 Baik sekali./ Apa kabar? 431 00:42:24,583 --> 00:42:27,502 Tertawa saja./ Tertawa? Bisa kau ulangi? 432 00:42:27,586 --> 00:42:31,527 Selalu tersenyum. ya, seperti itu. Bagus. 433 00:42:33,404 --> 00:42:35,694 Oh lihat, keluarga Greene. 434 00:42:35,697 --> 00:42:39,072 Gordon dan Emily, ini Chris. Chris, ini Gordon dan Emily Greene. 435 00:42:39,075 --> 00:42:41,163 Senang bertemu denganmu, Chris. 436 00:42:41,166 --> 00:42:42,850 Sungguh senang bertemu denganmu. 437 00:42:42,853 --> 00:42:44,977 Genggaman tangan yang bagus. / Terima kasih. Kau juga. 438 00:42:44,980 --> 00:42:46,727 Apa kau pernah bermain golf? 439 00:42:46,730 --> 00:42:49,507 Sesekali, beberapa tahun lalu. Tak terlalu pandai. 440 00:42:49,916 --> 00:42:52,717 Gordon sudah bertahun-tahun jadi pegolf profesional. 441 00:42:52,747 --> 00:42:53,919 Sungguh? 442 00:42:53,922 --> 00:43:00,126 Pinggulku tak sekuat dulu. Tapi aku tahu Tiger Woods. 443 00:43:01,121 --> 00:43:03,212 Itu luar biasa. / Super. 444 00:43:03,215 --> 00:43:08,332 Gordon sangat suka Tiger. / Yang terbaik. 445 00:43:08,335 --> 00:43:11,301 Chris, coba lihat posemu. 446 00:43:12,470 --> 00:43:15,305 Ini Nelson dan Elisa. / Apa kabar? 447 00:43:16,247 --> 00:43:19,331 Oh, betapa tampannya dirimu. 448 00:43:19,334 --> 00:43:20,979 Apa kau tampan? 449 00:43:25,939 --> 00:43:29,074 Lumayan, benar Nelson? 450 00:43:31,582 --> 00:43:33,817 Jadi..apa benar? 451 00:43:36,201 --> 00:43:37,651 Apa lebih baik? 452 00:43:39,934 --> 00:43:44,525 Kulit putih memang diuntungkan beberapa ratus tahun lalu. 453 00:43:44,528 --> 00:43:49,370 Tapi sekarang kebalikannya. Berkulit hitam itu keren. 454 00:43:53,083 --> 00:43:55,955 Maaf. Aku mau ambil foto dulu. 455 00:43:55,985 --> 00:43:56,985 Tentu. 456 00:44:23,597 --> 00:44:25,028 Itu dia. 457 00:45:00,867 --> 00:45:02,866 Senang bisa bertemu saudara di sini. 458 00:45:05,998 --> 00:45:10,126 Hai. Ya, tentu saja. 459 00:45:12,469 --> 00:45:13,660 Ada yang salah? 460 00:45:14,850 --> 00:45:19,335 Di situ kau rupanya. Bisa kau lakukan sesuatu? 461 00:45:20,576 --> 00:45:24,596 Halo, aku Philomena. Dan kau? 462 00:45:25,500 --> 00:45:27,605 Chris. Pacarnya Rose. 463 00:45:27,608 --> 00:45:31,820 Luar biasa. Kalian pasangan serasi. 464 00:45:32,672 --> 00:45:33,377 Terima kasih. 465 00:45:33,407 --> 00:45:37,640 Di mana sopan santunku? Logan. Logan King. 466 00:45:38,596 --> 00:45:42,544 Chris tadi bilang dia merasa lebih nyaman dengan kehadiranku di sini. 467 00:45:43,314 --> 00:45:44,945 Bagus. 468 00:45:45,834 --> 00:45:52,334 Logan, aku benci harus mengusirmu, tapi keluarga Wincott mencarimu. 469 00:45:54,604 --> 00:45:57,171 Senang bertemu denganmu, Chris. 470 00:46:02,327 --> 00:46:03,548 Dah. 471 00:46:19,935 --> 00:46:21,961 Apa-apaan. 472 00:46:40,016 --> 00:46:41,209 Kebodohan. 473 00:46:43,077 --> 00:46:45,194 Siapa? / Mereka semua. 474 00:46:45,269 --> 00:46:49,470 Niat mereka baik, tapi tak mengerti apa yang dilalui oleh orang biasa. 475 00:46:51,835 --> 00:46:54,022 Jim Hudson. / Chris. 476 00:46:54,025 --> 00:46:55,605 Aku tahu siapa kau. 477 00:46:56,061 --> 00:46:59,951 Aku pengagum karyamu. Kau memiliki mata yang bagus. 478 00:46:59,954 --> 00:47:04,350 Tunggu. Jim Hudson? Galeri Hudson? 479 00:47:04,628 --> 00:47:09,122 Percayalah, ironi menjadi pedagang seni yang buta tidaklah sia-sia bagiku. 480 00:47:09,861 --> 00:47:11,099 Bagaimana kau melakukannya? 481 00:47:12,273 --> 00:47:16,804 Asistenku menggambarkan karya dengan sangat rinci kepadaku. 482 00:47:17,696 --> 00:47:19,154 Kau punya sesuatu. 483 00:47:19,157 --> 00:47:23,572 Gambar yang kau ambil sangat brutal. Sangat melankolis. 484 00:47:24,614 --> 00:47:27,043 Karya yang kuat. Menurutku. 485 00:47:27,542 --> 00:47:28,558 Terima kasih. 486 00:47:29,425 --> 00:47:33,614 Dulu aku sama sepertimu. Kebanyakan alam. 487 00:47:34,326 --> 00:47:39,455 Aku memasukkan karyaku ke Nat Geo 40 kali sebelum aku tak punya penglihatan lagi. 488 00:47:39,539 --> 00:47:43,396 Aku mulai berdagang dan penglihatanku semakin buruk. 489 00:47:45,415 --> 00:47:49,072 Aku tahu. Hidup bisa menjadi lelucon yang buruk. 490 00:47:49,457 --> 00:47:55,170 Satu hari kau mencetak film di kamar gelap, keesokan harinya kau terbangun dalam kegelapan. 491 00:47:55,675 --> 00:47:57,198 Bawaan genetik. 492 00:47:57,659 --> 00:48:02,000 Hidup memang tak adil, Bung. / Oh, kau benar sekali, hidup memang tak adil. 493 00:49:01,576 --> 00:49:03,072 Kemarilah. 494 00:49:04,457 --> 00:49:07,046 Apa-apaan? Kau meninggalkanku di luar sana. 495 00:49:07,076 --> 00:49:08,125 Lihat ini. 496 00:49:11,493 --> 00:49:13,661 Dia mencabut charger ponselku. / Siapa? 497 00:49:13,664 --> 00:49:16,625 Georgina. Aku kemari untuk menelepon Rod dan baterainya kosong. 498 00:49:16,927 --> 00:49:22,523 Untuk apa dia melakukannya? / Mungkin dia tak suka... 499 00:49:24,020 --> 00:49:25,524 ...aku bersamamu. 500 00:49:29,080 --> 00:49:30,310 Sungguh? 501 00:49:31,298 --> 00:49:32,386 Begitulah. 502 00:49:32,389 --> 00:49:36,854 Kau sangat seksi sehingga orang rela mencabut ponselmu. 503 00:49:38,751 --> 00:49:41,795 Lupakan saja. / Tidak. Berhenti. Jangan... 504 00:49:43,399 --> 00:49:44,430 Jangan begitu... 505 00:49:44,460 --> 00:49:46,971 Tak apa-apa. Maaf, semua baik-baik saja, 'kan? 506 00:50:01,189 --> 00:50:03,278 Kau jadi pusat pameran ya? 507 00:50:03,281 --> 00:50:05,730 Aneh sekali. Semua orang di sini. 508 00:50:05,733 --> 00:50:09,682 Seakan tak pernah lihat orang kulit hitam yang sering mereka jumpa./ Tepat. 509 00:50:09,926 --> 00:50:13,552 Sialan. Ada yang ingin kuceritakan padamu. 510 00:50:13,582 --> 00:50:14,582 Apa? 511 00:50:15,900 --> 00:50:19,879 Tadi malam aku dihipnotis. / Negro, cepat keluar dari sana! 512 00:50:19,882 --> 00:50:24,660 Tak apa, agar berhenti merokok. Ibu Rose seorang psikiater, jadi... 513 00:50:24,663 --> 00:50:27,505 Bro, Aku tak peduli kalau jalang itu Iyanla Vanzant, oke? 514 00:50:27,508 --> 00:50:30,175 Kalau tak bisa buat hidupmu lebih baik. Jauhkan dari kepalamu. 515 00:50:30,178 --> 00:50:34,542 Aku tahu. Dia membuatku lengah, tapi itu tak apa, karena... 516 00:50:35,645 --> 00:50:39,816 Aku sembuh. Ini berhasil. / Bro, kenapa kau tidak takut? 517 00:50:39,819 --> 00:50:42,405 Mereka bisa menyuruhmu melakukan apa saja. 518 00:50:42,435 --> 00:50:44,624 Mereka bisa menyuruhmu menggonggong seperti anjing... 519 00:50:44,627 --> 00:50:48,388 ... atau terbang seperti merpati. Sehingga kau terlihat konyol. Atau... 520 00:50:48,777 --> 00:50:53,027 Entah kau tahu atau tidak. Orang kulit putih suka mempekerjakan budak seks. 521 00:50:53,329 --> 00:50:55,911 Aku yakin mereka bukan keluarga dengan seks yang aneh. 522 00:50:55,914 --> 00:50:59,011 Dengar, Jeffrey Dahmer suka membunuh orang Negro. 523 00:50:59,041 --> 00:51:01,376 Tapi itu dia lakukan setelah dia mengacaukan pikiran mereka. 524 00:51:01,460 --> 00:51:05,302 Kau kira korbannya tahu akan mengalami itu? Tentu tidak. 525 00:51:05,305 --> 00:51:09,603 Mereka mengira bisa menjilati kemaluan atau bermain dengan zakar. 526 00:51:09,606 --> 00:51:13,288 Tidak. Mereka tak sempat melakukan itu karena kepala mereka sudah terpisah dari tubuh. 527 00:51:13,291 --> 00:51:14,780 Mereka masih mengisap penisnya,... 528 00:51:14,810 --> 00:51:17,463 ... tapi tanpa kepala. Pemenggalan kepala dan sebagainya. 529 00:51:17,466 --> 00:51:18,870 Itulah Jeffrey Dahmer. 530 00:51:20,053 --> 00:51:21,923 Terima kasih untuk gambarannya. 531 00:51:21,926 --> 00:51:24,993 Aku tidak mengarang. Aku melihatnya di A & E. Itu nyata. 532 00:51:24,996 --> 00:51:28,190 Dan semua orang kulit hitam di sini melupakan semua kebiasaan kita. 533 00:51:28,193 --> 00:51:30,213 Karena mereka terhipnotis. 534 00:51:32,693 --> 00:51:35,391 Dengar, aku hanya menghubungkan titik-titik itu. 535 00:51:35,421 --> 00:51:37,590 Dari apa yang kau ceritakan padaku, oke? 536 00:51:37,593 --> 00:51:40,757 Kubilang padamu. Menurutku, ibunya mempengaruhi mereka semua... 537 00:51:40,787 --> 00:51:42,526 ... dan merusak otak mereka. 538 00:51:42,548 --> 00:51:43,820 Trims, Rod. Dah. 539 00:51:44,886 --> 00:51:47,097 Halo./ Sial. Hai. 540 00:51:50,573 --> 00:51:53,387 Aku berhutang permintaan maaf padamu. 541 00:51:53,685 --> 00:51:56,841 Sungguh lancang menyentuh barangmu tanpa ijin. 542 00:51:58,625 --> 00:52:01,437 Oh tidak apa-apa. Aku hanya bingung. 543 00:52:01,440 --> 00:52:06,197 Aku bisa yakinkan padamu, kalau aku tak berniat menjahilimu. 544 00:52:06,507 --> 00:52:08,404 Izinkan aku menjelaskannya. 545 00:52:08,864 --> 00:52:12,970 Aku mengangkat ponselmu untuk membersihkan meja rias,... 546 00:52:13,452 --> 00:52:16,276 ... dan melepaskan kabelnya tanpa sengaja. 547 00:52:16,279 --> 00:52:20,391 Daripada memperburuk keadaan malah kubiarkan begitu saja. 548 00:52:21,521 --> 00:52:23,039 Betapa bodohnya aku. 549 00:52:24,912 --> 00:52:28,529 Tak apa. Aku tak berniat mengadu. 550 00:52:30,053 --> 00:52:33,280 Mengadu? / Melaporkanmu. 551 00:52:35,540 --> 00:52:37,360 Memberitahu ke mereka? 552 00:52:40,476 --> 00:52:42,691 Oh, kau tak perlu cemas. 553 00:52:43,808 --> 00:52:48,625 Aku janji... Aku juga takkan menjawab pada siapapun. 554 00:52:49,856 --> 00:52:50,943 Tentu. 555 00:52:51,646 --> 00:52:57,379 Aku hanya merasa gugup saat ada banyak orang kulit putih. 556 00:53:25,403 --> 00:53:28,803 Oh tidak.. tidak.. 557 00:53:28,827 --> 00:53:32,327 Tidak.. tidak.. 558 00:53:34,634 --> 00:53:36,543 Kau sungguh luar biasa. 559 00:53:37,625 --> 00:53:41,082 Itu tak seperti yang kualami. Tidak sama sekali. 560 00:53:43,471 --> 00:53:47,428 Keluarga Armitage sangat baik pada kita. 561 00:53:49,309 --> 00:53:51,333 Mereka memperlakukan kita seperti keluarga. 562 00:54:07,370 --> 00:54:08,990 Wanita itu gila. 563 00:54:10,547 --> 00:54:12,070 Wanita itu gila. 564 00:54:19,135 --> 00:54:23,218 Hei, Chris, aku ingin mengenalkanmu pada temanku. 565 00:54:23,221 --> 00:54:27,386 Ini David dan Marcia Wincott, Ronald dan Celia Jeffries... 566 00:54:27,389 --> 00:54:30,805 Hiroki Tanaka, Jessika dan Fredrich Walden. 567 00:54:33,671 --> 00:54:35,601 Terlalu banyak nama untuk diingat, tapi hai. 568 00:54:36,895 --> 00:54:40,042 Apakah sebagai orang Afrika-Amerika... 569 00:54:40,045 --> 00:54:45,745 ...lebih banyak keuntungan atau kerugiannya di dunia modern ini? 570 00:54:48,549 --> 00:54:49,954 Pertanyaan sulit. 571 00:54:52,856 --> 00:54:55,283 Entahlah... 572 00:55:00,122 --> 00:55:02,380 Mereka bertanya tentang pengalaman orang Afrika-Amerika. 573 00:55:02,404 --> 00:55:03,550 Mungkin kau bisa menjawabnya. 574 00:55:07,966 --> 00:55:13,684 Menjadi orang Afrika-Amerika menurutku, kebanyakan menyenangkan. 575 00:55:13,687 --> 00:55:17,013 Meskipun sulit dikatakan secara rinci... 576 00:55:17,016 --> 00:55:20,616 ...karena aku tak terlalu suka keluar rumah. 577 00:55:21,505 --> 00:55:23,820 Kami jadi orang rumahan. / Ya. 578 00:55:24,350 --> 00:55:28,459 Bahkan saat berada di kota, aku tidak tertarik. 579 00:55:28,664 --> 00:55:31,329 Gereja menjadi tempat suciku. 580 00:55:47,335 --> 00:55:48,546 Keluar. 581 00:55:50,050 --> 00:55:51,268 Maaf, kawan. / Keluar! 582 00:55:51,665 --> 00:55:53,083 Keluar! 583 00:55:54,401 --> 00:55:56,026 Tenang. 584 00:55:56,029 --> 00:55:58,910 Tenanglah! 585 00:56:08,554 --> 00:56:11,742 Kejang menimbulkan kegelisahan, lalu bisa menyebabkan serangan. 586 00:56:11,745 --> 00:56:14,426 Ya. Tapi menyerang orang secara acak? 587 00:56:14,456 --> 00:56:15,563 Itu tidak acak. 588 00:56:15,566 --> 00:56:19,319 Lampu Flashmu yang memicunya. 589 00:56:21,497 --> 00:56:24,098 Bagaimana keadaannya? / Jauh lebih baik. 590 00:56:26,931 --> 00:56:28,058 Aku berasumsi kalau aku... 591 00:56:28,098 --> 00:56:31,013 ...berhutang permintaan maaf pada kalian. 592 00:56:31,216 --> 00:56:35,138 Tidak, kami senang kau sudah kembali menjadi dirimu lagi. 593 00:56:35,141 --> 00:56:36,980 Ya, benar. 594 00:56:36,983 --> 00:56:39,982 Dan aku bersyukur kepada Tuhan karena anda telah menenangkanku. 595 00:56:41,757 --> 00:56:46,851 Aku tahu aku telah membuat kalian takut. Terutama kau, Chris. 596 00:56:47,670 --> 00:56:49,666 Aku yang minta maaf. 597 00:56:50,069 --> 00:56:51,626 Lampu flashnya, aku tak tahu. 598 00:56:52,023 --> 00:56:54,516 Tentu saja tidak. Mana mungkin kau tahu? 599 00:56:54,519 --> 00:56:57,220 Tapi sebaiknya kau juga jangan minum. 600 00:56:58,189 --> 00:57:03,997 Aku akan membiarkan kalian merayakan sisa malam tanpa diriku yang luar biasa. 601 00:57:04,890 --> 00:57:07,903 Acara ini telah membuatku sedikit kelelahan. 602 00:57:08,387 --> 00:57:10,543 Kenapa kau tidak beristirahat saja? 603 00:57:13,541 --> 00:57:15,818 Senang bertemu denganmu, Chris. 604 00:57:19,560 --> 00:57:21,923 Sesuatu untuk mencerahkan suasana? 605 00:57:21,926 --> 00:57:25,359 Ya. Mari kita kembali pesta. 606 00:57:25,362 --> 00:57:28,580 Bagaimana kalau kembang api dan main Bingo? 607 00:57:31,066 --> 00:57:34,213 Kami mau jalan-jalan. / Kau yakin? 608 00:57:37,489 --> 00:57:38,739 Mari? 609 00:57:40,068 --> 00:57:43,696 Sepupuku ada yang sakit epilepsi. Itu tadi bukan kejang. 610 00:57:44,816 --> 00:57:47,829 Ayahku ahli syaraf dan begitulah kata dia. 611 00:57:47,832 --> 00:57:49,644 Ada tekanan... / Itu bukan kejang. 612 00:57:49,647 --> 00:57:50,647 Lalu apa? 613 00:57:51,085 --> 00:57:53,314 Berapa lama kau kenal pria itu? 614 00:57:53,385 --> 00:57:55,826 Baru bertemu dia hari ini. Kenapa? 615 00:57:59,123 --> 00:58:01,131 Mungkin kedengarannya aneh, tapi... 616 00:58:02,734 --> 00:58:04,371 ... saat dia mendatangiku... 617 00:58:05,850 --> 00:58:07,371 ... aku merasa mengenalnya. 618 00:58:09,996 --> 00:58:11,455 Serasa kau pernah bertemu Logan? 619 00:58:11,485 --> 00:58:14,750 Bukan Logan, tapi aku kenal pria yang mendatangiku. 620 00:58:23,892 --> 00:58:28,168 Kurasa ibumu telah mempengaruhi pikiranku. 621 00:58:28,229 --> 00:58:31,320 Ya dan kurasa itu berhasil. / Tidak. 622 00:58:33,154 --> 00:58:37,456 Dia mempengaruhi pikiranku, membuatku memikirkan hal aneh yang tak ingin kupikirkan. 623 00:58:39,198 --> 00:58:40,876 Seperti apa? 624 00:58:54,163 --> 00:58:55,691 Aku harus pergi. 625 00:59:03,553 --> 00:59:04,870 Kau ingin pergi? / Ya. 626 00:59:07,347 --> 00:59:08,724 Tanpa aku? 627 00:59:09,800 --> 00:59:11,049 Terserah padamu. 628 01:00:24,003 --> 01:00:26,762 Sudah kuceritakan malam saat ibuku meninggal. 629 01:00:27,063 --> 01:00:30,481 Saat aku tak menghubungi 911 ataupun mencarinya. 630 01:00:33,515 --> 01:00:37,902 Satu jam berlalu... lalu dua jam... tiga jam... 631 01:00:39,577 --> 01:00:41,351 ... dan aku hanya duduk di sana. 632 01:00:43,716 --> 01:00:45,511 Aku hanya menonton TV. 633 01:00:47,195 --> 01:00:49,132 Tak ada yang bisa kau lakukan. 634 01:00:49,162 --> 01:00:51,138 Setelahnya aku mengetahui... 635 01:00:52,321 --> 01:00:55,170 Ibuku masih selamat setelah tertabrak. 636 01:00:59,751 --> 01:01:04,951 Beliau terbaring berdarah di jalanan, dingin dan sendirian. 637 01:01:08,175 --> 01:01:11,983 Begitulah beliau meninggal pagi harinya, kedinginan dan sendirian. 638 01:01:13,475 --> 01:01:15,805 Dan aku malah menonton TV. 639 01:01:18,074 --> 01:01:20,908 Masih ada kesempatan. / Kau masih kecil. 640 01:01:20,938 --> 01:01:22,059 Masih ada kesempatan. 641 01:01:22,471 --> 01:01:23,832 Masih ada kesempatan. 642 01:01:25,455 --> 01:01:30,526 Masih ada kesempatan jika seseorang mencarinya. Tapi tak ada seorangpun. 643 01:01:40,508 --> 01:01:44,022 Hanya kau yang kumiliki. Aku takkan pergi dari sini tanpamu. 644 01:01:44,052 --> 01:01:46,209 Aku takkan meninggalkanmu. 645 01:01:47,793 --> 01:01:52,162 Sungguh? / Tidak akan. 646 01:02:02,181 --> 01:02:06,644 Ya Tuhan, kau membuatku takut. 647 01:02:10,260 --> 01:02:11,668 Mari kita pulang. 648 01:02:13,252 --> 01:02:14,291 Apa? 649 01:02:14,768 --> 01:02:17,617 Ayo kita pulang, di sini menyebalkan. 650 01:02:19,311 --> 01:02:22,714 Di sini menyebalkan. Ayo pulang. Aku akan buat alasan. 651 01:02:24,601 --> 01:02:26,005 Aku mencintaimu. 652 01:02:27,603 --> 01:02:29,011 Aku juga mencintaimu, Sayang. 653 01:02:46,788 --> 01:02:49,179 Sampai jumpa. / Ayo, sayangku. 654 01:02:51,008 --> 01:02:53,685 Selamat tinggal, Chris. Senang bertemu denganmu. 655 01:03:53,725 --> 01:03:56,625 Kirim ke: Rod. 656 01:03:59,150 --> 01:04:00,448 Brengsek. 657 01:04:05,257 --> 01:04:07,888 Itu Dre. / Dre? 658 01:04:07,891 --> 01:04:09,521 Andre Hayworth? 659 01:04:09,524 --> 01:04:11,821 Dulu pacarnya Veronica? / Veronica siapa? 660 01:04:11,824 --> 01:04:14,620 Adik Teresa yang kerja di bioskop dulu. 661 01:04:14,623 --> 01:04:18,731 Iya, benar dia. Tapi tunggu... 662 01:04:18,734 --> 01:04:21,132 Ini sungguh, sungguh gila... 663 01:04:22,319 --> 01:04:24,771 Yo, dia berbeda. / Sudah kelihatan. 664 01:04:24,774 --> 01:04:27,765 Kenapa pakaiannya begitu? / Bukan hanya itu, tapi semuanya. 665 01:04:27,768 --> 01:04:30,726 Dia datang ke pesta dengan wanita kulit putih berusia 30 tahun lebih tua. 666 01:04:30,729 --> 01:04:33,074 Budak seks! Sial! 667 01:04:34,230 --> 01:04:35,749 Chris, kau harus segera pergi. 668 01:04:35,779 --> 01:04:39,815 Kau seperti dalam film "Eyes Wide Shut". Cabut bodoh! 669 01:04:40,008 --> 01:04:41,719 Kau bakalan jadi... Halo? 670 01:04:41,993 --> 01:04:45,871 Chris? Sialan pasti dia lowbat. 671 01:04:47,375 --> 01:04:51,433 Hai, tampan. Sedang berkemas? / Rose, kita harus pergi sekarang. 672 01:04:53,869 --> 01:04:55,060 Semua baik-baik saja? 673 01:04:55,063 --> 01:04:58,332 Kuceritakan di mobil tapi kita harus pergi sekarang juga. 674 01:04:58,335 --> 01:05:01,390 Baik. Aku ambil tas dulu. 675 01:06:41,263 --> 01:06:46,030 Hei, kau sudah siap? / Ya, aku sedang mencari kameraku. 676 01:06:49,354 --> 01:06:50,770 Ada di sini. 677 01:06:50,773 --> 01:06:54,093 Kau bawa kuncinya? Akan segera kumasukkan tasnya ke bagasi. 678 01:06:54,212 --> 01:06:58,771 Ya, pasti ada di sini. Hanya tinggal mencarinya. 679 01:06:59,490 --> 01:07:00,614 Kau baik-baik saja? 680 01:07:04,331 --> 01:07:06,019 Tunggu sebentar. 681 01:07:09,214 --> 01:07:10,718 Tidak ketemu kuncinya? 682 01:07:10,721 --> 01:07:14,529 Aku tak bisa menemukannya. / Terus mencari sambil bersiap. 683 01:07:20,572 --> 01:07:22,667 Chris. / Cari kuncinya. 684 01:07:23,762 --> 01:07:26,051 Mau ke mana? Pesta baru saja dimulai. 685 01:07:26,081 --> 01:07:27,920 Cuma mau menaruh tas ke mobil. 686 01:07:28,313 --> 01:07:31,825 Ada yang mau teh? / Tidak. Sebenarnya kami mau pergi. 687 01:07:31,828 --> 01:07:34,208 Benarkah? Kenapa? 688 01:07:35,014 --> 01:07:39,620 Anjingnya sakit, jadi kami harus ke dokter pagi-pagi. 689 01:07:39,623 --> 01:07:42,744 Maaf. / Sungguh mengerikan. 690 01:07:43,496 --> 01:07:46,125 Rose, kuncinya. / Sedang kucari. 691 01:08:01,113 --> 01:08:03,749 Apa tujuanmu, Chris? 692 01:08:05,023 --> 01:08:06,043 Apa? 693 01:08:08,391 --> 01:08:11,226 Dalam hidup. Apa tujuanmu? 694 01:08:12,402 --> 01:08:16,149 Saat ini adalah menemukan kunci. 695 01:08:17,641 --> 01:08:18,950 Api. 696 01:08:20,136 --> 01:08:26,083 Adalah cerminan dari diri kita yang fana. Kita lahir, bernafas lalu kita mati. 697 01:08:26,269 --> 01:08:29,448 Rose?/ Sedang kucari. 698 01:08:30,550 --> 01:08:33,348 Bahkan matahari akan mati suatu hari nanti. 699 01:08:34,446 --> 01:08:36,070 Tapi kami berbeda. 700 01:08:37,427 --> 01:08:40,949 Kami adalah dewa yang terjebak dalam kepompong. 701 01:08:43,526 --> 01:08:45,427 Aku tak tahu di mana. 702 01:08:47,634 --> 01:08:51,049 Rose, berikan kuncinya padaku!! 703 01:08:51,341 --> 01:08:54,437 Berikan kuncinya. Rose, sekarang juga! Kuncinya! 704 01:08:56,333 --> 01:08:58,836 Hati-hati, bro. / Apa-apaan? 705 01:08:59,308 --> 01:09:03,106 Aku tak melakukan apa-apa. / Ada apa ini. 706 01:09:11,309 --> 01:09:12,902 Di mana kuncinya, Rose? 707 01:09:16,986 --> 01:09:19,880 Kau tahu aku tak bisa berikan kuncinya, sayang? 708 01:09:36,598 --> 01:09:37,805 Ayo. 709 01:09:48,969 --> 01:09:51,759 Apa dia terluka? / Ibu lihat dia roboh? 710 01:09:51,762 --> 01:09:56,344 Ya. Jeremy seret dia dan bawa ke bawah. Dean, kau bantu dia. 711 01:09:56,347 --> 01:09:57,789 Aku bisa mengurusnya sendiri. 712 01:09:57,792 --> 01:10:00,521 Tidak bisa, Kau sudah cukup merusaknya. 713 01:10:00,551 --> 01:10:01,551 Terserah. 714 01:10:05,609 --> 01:10:07,796 Siap? / Awas kepalanya. 715 01:10:17,392 --> 01:10:18,568 Hati-hati. 716 01:10:18,747 --> 01:10:21,080 Kau bisa menjatuhkannya. / Tidak akan. 717 01:10:21,444 --> 01:10:22,861 Dia menatapku.. 718 01:10:23,257 --> 01:10:25,053 Bisa aku bantu? / Itu salahku. 719 01:10:28,952 --> 01:10:31,266 Kau salah satu favoritku. 720 01:10:32,139 --> 01:10:33,663 Kau dengar itu, Chris? 721 01:10:34,933 --> 01:10:36,892 Kau salah satu favoritnya. 722 01:11:01,646 --> 01:11:03,749 Hai, ini Chris. Aku tak bisa angkat teleponmu... 723 01:11:03,779 --> 01:11:05,790 ...atau aku tak ingin bicara denganmu. 724 01:11:24,956 --> 01:11:27,038 Hai, ini Chris. Aku tak bisa angkat teleponmu.. 725 01:11:27,068 --> 01:11:29,103 ...atau aku tak ingin bicara denganmu. 726 01:11:33,909 --> 01:11:37,031 Ya. Aku juga. 727 01:11:38,252 --> 01:11:41,145 Otak kita sangat sayang untuk disia-siakan. 728 01:11:41,148 --> 01:11:44,825 Jutaan orang Amerika merasakan efek penuaan. 729 01:11:44,830 --> 01:11:47,535 Setiap gerakan memberi tekanan pada persendian. 730 01:11:47,538 --> 01:11:51,368 Seiring waktu, keausan persendian bisa menyebabkan ketidaknyamanan. 731 01:12:12,585 --> 01:12:17,742 Andre Hayworth hilang di Evergreen Hallow. 732 01:12:21,866 --> 01:12:23,866 Sial! 733 01:13:41,277 --> 01:13:46,819 Adakah yang lebih indah daripada matahari terbit? 734 01:13:51,094 --> 01:13:54,182 Aku Roman Armitage dan jika kau melihat ini... 735 01:13:54,212 --> 01:13:57,037 ... kau mungkin bertanya-tanya apa yang terjadi. 736 01:13:57,435 --> 01:14:01,051 Tak perlu cemas. Mari kita jalan-jalan. 737 01:14:04,376 --> 01:14:10,684 Kau dipilih karena kelebihan fisik yang kau nikmati sepanjang hidupmu. 738 01:14:10,687 --> 01:14:13,773 Dengan karuniamu dan determinasi kami,... 739 01:14:13,803 --> 01:14:16,889 ... kita bisa jadi bagian dari sesuatu yang lebih besar. 740 01:14:17,020 --> 01:14:19,153 Sesuatu yang sempurna. 741 01:14:22,196 --> 01:14:28,101 Prosedur Coagula adalah keajaiban yang diciptakan oleh manusia. 742 01:14:29,012 --> 01:14:33,054 Orde kami yang mengembangkannya selama bertahun-tahun... 743 01:14:33,154 --> 01:14:36,457 ... dan hanya baru-baru ini bisa disempurnakan... 744 01:14:37,390 --> 01:14:41,397 ... oleh darah dagingku sendiri. 745 01:14:42,467 --> 01:14:48,965 Aku dan keluargaku merasa terhormat bisa menyediakan jasa bagi para anggota kami. 746 01:14:48,968 --> 01:14:54,149 Jangan sia-siakan kekuatanmu. Jangan melawan. Kau takkan bisa hentikan hal yang tak terelakkan. 747 01:14:54,321 --> 01:14:55,720 Dan siapa tahu? 748 01:14:56,596 --> 01:15:02,867 Mungkin suatu hari nanti kau akan menikmati menjadi bagian dari keluarga kami. 749 01:15:05,767 --> 01:15:06,978 Terimalah... 750 01:15:09,281 --> 01:15:10,885 ...Koagula. 751 01:15:23,882 --> 01:15:25,112 Apa-apaan ini. 752 01:15:40,388 --> 01:15:44,948 Halo, Pak... ? / Williams. Rod Williams. 753 01:15:44,951 --> 01:15:47,507 TSA?/ Ya, Bu. 754 01:15:48,198 --> 01:15:52,534 Anda mengerti masalah TSA harus dibawa ke atasan anda sendiri. 755 01:15:52,537 --> 01:15:54,786 Ya bu, tapi ini bukan masalah TSA. 756 01:15:54,789 --> 01:15:58,377 Jangan panggil "Bu", nanti kita takkan bisa akrab. 757 01:15:59,533 --> 01:16:03,836 Ada yang bisa dibantu, Rod Williams dari TSA? / Baik, jadi begini... 758 01:16:06,374 --> 01:16:08,978 Jagoanku Chris telah hilang selama 2 hari. 759 01:16:09,268 --> 01:16:14,553 Anakmu hilang? / Bukan anakku. Temanku. Umurnya 26. 760 01:16:14,556 --> 01:16:16,749 Namanya Chris Washington. 761 01:16:19,945 --> 01:16:23,551 Dia pergi hari Jumat bersama pacarnya, Rose Armitage. 762 01:16:25,306 --> 01:16:26,514 Dia kulit putih. 763 01:16:28,805 --> 01:16:29,822 Lanjutkan. 764 01:16:29,852 --> 01:16:32,575 Chris seharusnya pulang hari Minggu. 765 01:16:32,578 --> 01:16:34,690 Dan aku menjaga anjingnya, Sid. 766 01:16:36,241 --> 01:16:38,327 Itu Sid. / Lucu, 'kan? 767 01:16:38,708 --> 01:16:42,444 Chris mengirimkan ini dari rumah camernya. 768 01:16:43,047 --> 01:16:44,777 Dia Andre Hayworth. 769 01:16:45,051 --> 01:16:47,164 Orang yang pernah kami kenal dulu. 770 01:16:47,167 --> 01:16:50,800 Rupanya dia telah hilang selama 6 bulan di pinggiran kota. 771 01:16:51,374 --> 01:16:55,489 Dia tak seperti hilang. / Karena kami menemukannya. Benar? 772 01:16:55,492 --> 01:16:57,716 Tapi Chris bilang dia berperilaku sangat berbeda. 773 01:16:57,831 --> 01:17:02,425 Beda apanya?/ Dia dari Brooklyn. Dulu dia tak berpakaian seperti itu. 774 01:17:02,428 --> 01:17:04,580 Dulu aku juga tak berpakaian begini. 775 01:17:04,583 --> 01:17:07,214 Dia menikah dengan kulit putih yang umurnya dua kali diatasnya. 776 01:17:07,346 --> 01:17:09,898 Itu menjelaskan pakaiannya. 777 01:17:12,422 --> 01:17:14,090 Rod Williams, TSA. 778 01:17:14,093 --> 01:17:17,185 Aku tahu, baiklah, aku berusaha menjelaskannya. 779 01:17:18,036 --> 01:17:21,553 Yang akan kukatakan mungkin terdengar gila. Siap? 780 01:17:22,060 --> 01:17:23,302 Katakan. 781 01:17:23,632 --> 01:17:27,504 Menurutku mereka menculik orang kulit hitam... 782 01:17:27,680 --> 01:17:31,415 ... mencuci otak mereka lalu menjadikannya budak seks atau semacamnya. 783 01:17:31,418 --> 01:17:34,668 Maaf perkataanku barusan. 784 01:17:41,667 --> 01:17:42,704 Tunggu sebentar. 785 01:17:42,707 --> 01:17:46,021 Lalu dia mengirimiku foto aneh, dan aku berpikir "Itu Andre Hayworth" 786 01:17:46,024 --> 01:17:47,677 ...yang telah hilang selama 6 bulan. 787 01:17:47,680 --> 01:17:49,878 Jadi, aku menelitinya karena sebagai seorang agen TSA, 788 01:17:49,902 --> 01:17:52,372 ... kami juga mendapat pelatihan detektif seperti kalian. 789 01:17:52,375 --> 01:17:54,033 Kami kadang lebih tahu dari kalian... 790 01:17:54,063 --> 01:17:56,086 ...kami lebih sering mengurusi teroris, jadi... 791 01:17:56,089 --> 01:18:00,239 Tapi itu cerita lain. Jadi aku melakukan penelitianku... 792 01:18:00,242 --> 01:18:03,595 Dan aku mulai menyatukannya, inilah yang kupikirkan. 793 01:18:03,603 --> 01:18:08,742 Mereka menculik orang kulit hitam, mencuci otak mereka, lalu menjadikan mereka budak... 794 01:18:08,745 --> 01:18:12,040 ... atau budak seks bukan budak biasa. Budak seks atau semacamnya. 795 01:18:12,043 --> 01:18:17,204 Entah hipnotisnya yang membuat mereka menjadi budak... 796 01:18:17,705 --> 01:18:20,375 ... tapi setahuku mereka sudah memiliki 2 saudara kita. 797 01:18:20,405 --> 01:18:23,970 ... dan mungkin memiliki saudara kita lebih banyak lagi. 798 01:18:24,394 --> 01:18:26,094 Apa langkah selanjutnya? 799 01:18:36,543 --> 01:18:41,083 Jangan pernah lagi mengatakan aku tidak melakukan apapun untuk kalian. 800 01:18:44,467 --> 01:18:48,184 Gadis kulit putih selalu melakukan itu pada kalian. 801 01:18:53,943 --> 01:18:55,815 Sihir itu tak nyata. 802 01:18:56,975 --> 01:18:58,969 Semua ini tak masuk akal. 803 01:19:12,586 --> 01:19:13,840 Halo? 804 01:19:17,182 --> 01:19:22,452 Hey, Rose? Ini aku Rod. / Hai. 805 01:19:23,925 --> 01:19:25,283 Di mana Chris? 806 01:19:26,335 --> 01:19:30,011 Dia pergi dua hari yang lalu. / Dia pergi? 807 01:19:30,296 --> 01:19:34,282 Ya. Dia menjadi paranoid dan marah padaku. 808 01:19:34,682 --> 01:19:38,051 Lalu dia naik taksi, dan ponselnya ketinggalan. 809 01:19:38,835 --> 01:19:42,959 Tunggu. Kau belum bertemu dengannya? / Tidak, dia belum pulang. 810 01:19:43,503 --> 01:19:44,803 Ya Tuhan! 811 01:19:46,822 --> 01:19:48,961 Aku berulang kali meneleponnya. 812 01:19:48,991 --> 01:19:51,082 Bahkan aku sudah lapor polisi. 813 01:19:51,697 --> 01:19:54,967 Kau bilang apa? / Aku bilang kalau dia menghilang. 814 01:19:55,078 --> 01:19:57,618 Oh bagus. Kau... 815 01:19:58,791 --> 01:20:00,146 Biar kutanya padamu? 816 01:20:01,308 --> 01:20:05,164 Dia pergi dengan taksi apa? 817 01:20:05,167 --> 01:20:06,823 Astaga, aku... 818 01:20:07,473 --> 01:20:13,835 Entahlah. Kurasa mungkin taksi lokal atau mungkin Uber. 819 01:20:14,494 --> 01:20:17,315 Tunggu, aku sangat bingung. 820 01:20:17,597 --> 01:20:21,815 Oh? Kau bingung? Aku juga, tunggu... 821 01:20:21,818 --> 01:20:25,459 Bisa tunggu sebentar? 822 01:20:27,495 --> 01:20:31,281 Jalang pembohong. Dasar bajingan pembohong. 823 01:20:31,284 --> 01:20:35,129 Firasat TSA'ku bergetar. Si brengsek ini berbohong. 824 01:20:36,403 --> 01:20:38,916 Kena kau. Aku akan merekammu. 825 01:20:39,737 --> 01:20:41,341 Akan kurekam kebohonganmu. 826 01:20:41,371 --> 01:20:43,497 Bicaralah sesukamu. Bicaralah tentang sesuatu. 827 01:20:44,551 --> 01:20:45,773 Rekam. 828 01:20:46,547 --> 01:20:47,875 Pengeras suara. 829 01:20:48,427 --> 01:20:49,649 Bunyikan. 830 01:20:54,668 --> 01:20:58,392 Terakhir kali aku bicara dengan Chris, katanya ibumu telah menghipnotisnya. 831 01:20:59,610 --> 01:21:01,207 Rod, hentikan. 832 01:21:06,179 --> 01:21:09,498 Aku tahu kenapa kau menelepon. / Memang kenapa? 833 01:21:10,857 --> 01:21:12,923 Sudah jelas, bukan? 834 01:21:13,793 --> 01:21:14,836 Apa? 835 01:21:15,995 --> 01:21:18,091 Bahwa ada sesuatu di antara kita. 836 01:21:18,395 --> 01:21:20,994 Tidak, ngomong apa kau? Aku telepon karena Chris. 837 01:21:21,002 --> 01:21:24,678 Tidak, Rod, tiap kali kita keluar, aku ingat kau selalu menatapku. 838 01:21:24,681 --> 01:21:27,187 Apa-apaan? Tidak, Chris sahabatku. 839 01:21:27,190 --> 01:21:30,715 Dengar, jika terjadi sesuatu padanya .. / Aku tahu kau ingin bercinta denganku, Rod. 840 01:21:30,718 --> 01:21:32,318 Tak ada pikiran seperti itu. 841 01:21:32,348 --> 01:21:34,195 Kenapa kau katakan omong kosong ini... 842 01:21:34,198 --> 01:21:37,702 Aku tak ingin bercinta denganmu. Sialan kau! Dah. 843 01:21:40,422 --> 01:21:44,887 Astaga! Dia sungguh...bajingan... Ya Tuhan, dia jenius. 844 01:22:20,020 --> 01:22:22,314 Tunggu. 845 01:22:25,504 --> 01:22:28,707 Hai, Chris. Apa kabar, sobat? 846 01:22:30,588 --> 01:22:33,383 Kau bisa menjawabku, ada interkom di ruanganmu. 847 01:22:34,967 --> 01:22:38,610 Di mana Rose? / Dasar otak mesum. 848 01:22:40,165 --> 01:22:42,785 Kau salah satu yang beruntung, percayalah. 849 01:22:42,788 --> 01:22:46,504 Caranya Jeremy jauh lebih buruk. 850 01:22:46,507 --> 01:22:52,924 Aku akan jawab semua pertanyaan yang sedang ada di pikiranmu. 851 01:22:52,927 --> 01:22:56,715 Rupanya pemahaman bersama kita tentang proses... 852 01:22:56,799 --> 01:23:00,313 ...berdampak positif pada keberhasilan prosedur. 853 01:23:04,586 --> 01:23:10,307 Kau tidak peduli, 'kan? Oke, biar kujelaskan padamu. 854 01:23:10,998 --> 01:23:16,508 Tahap pertama adalah hipnotis. Yang melumpuhkanmu. 855 01:23:16,511 --> 01:23:22,536 Tahap kedua ini. Persiapan mental. Pada dasarnya ini psikologis pra operasi. 856 01:23:24,766 --> 01:23:27,507 Pra-operasi? / Untuk tahap ketiga. 857 01:23:28,877 --> 01:23:30,482 Transplantasi. 858 01:23:33,430 --> 01:23:35,611 Sebagian, sebenarnya. 859 01:23:35,614 --> 01:23:40,925 Sebagian otakmu yang terhubung syaraf harus tetap berada di sistem... 860 01:23:40,928 --> 01:23:44,737 agar koneksinya tetap terjaga. 861 01:23:45,048 --> 01:23:48,216 Jadi kau tidak akan mati. Tidak sepenuhnya. 862 01:23:48,349 --> 01:23:52,630 Sebagian kecil dirimu masih akan berada di suatu tempat. Dalam kesadaran terbatas. 863 01:23:57,008 --> 01:23:59,909 Kau masih bisa melihat dan mendengar... 864 01:24:00,905 --> 01:24:07,342 ...sementara tubuhmu melakukannya. Namun kau ada sebagai "penumpang". 865 01:24:11,455 --> 01:24:15,956 Sebagai penonton. Kau akan hidup di... / Ruang Karam. 866 01:24:16,429 --> 01:24:18,560 Kini kau berada di Ruang Karam. 867 01:24:22,831 --> 01:24:25,949 Ya. Itu yang dia katakan. 868 01:24:26,425 --> 01:24:30,500 Aku akan mengendalikan fungsi motorik, maka aku akan menjadi.... 869 01:24:30,503 --> 01:24:31,535 Aku. 870 01:24:33,340 --> 01:24:34,709 Kau akan menjadi diriku. 871 01:24:35,738 --> 01:24:37,958 Bagus, bagus. 872 01:24:38,226 --> 01:24:40,511 Kau belajar dengan cepat. Syukurlah. 873 01:24:41,937 --> 01:24:43,236 Kenapa kami? 874 01:24:46,168 --> 01:24:47,684 Kenapa orang kulit hitam? 875 01:24:51,253 --> 01:24:52,777 Siapa yang tahu? 876 01:24:53,627 --> 01:25:00,016 Orang ingin berubah. Sebagian ingin menjadi lebih kuat... lebih cepat.... lebih keren. 877 01:25:00,021 --> 01:25:02,152 Berkulit hitam itu keren. 878 01:25:02,612 --> 01:25:07,329 Jangan pikirkan itu. Aku tak peduli warna kulit apa yang kau punya. 879 01:25:07,332 --> 01:25:11,606 Tidak, yang kuinginkan lebih dalam. 880 01:25:13,270 --> 01:25:16,973 Aku ingin matamu, Bung. 881 01:25:18,732 --> 01:25:21,150 Aku ingin penglihatanmu. 882 01:25:23,496 --> 01:25:25,115 Ini gila. 883 01:25:28,018 --> 01:25:29,153 Aku selesai. 884 01:31:24,541 --> 01:31:27,665 Bajingan. 885 01:31:34,181 --> 01:31:35,200 Kau... 886 01:31:36,783 --> 01:31:38,578 Ayo! 887 01:31:42,696 --> 01:31:46,355 Satu Mississippi, dua Mississippi... 888 01:31:46,938 --> 01:31:50,421 Tiga Mississippi, empat Mississippi... 889 01:33:19,883 --> 01:33:21,558 911. Apa keadaan daruratmu? 890 01:33:21,588 --> 01:33:24,460 Aku di rumah Armitage. Namaku Chris. 891 01:33:24,601 --> 01:33:26,405 Maaf, Pak. Bisa kau ulangi? 892 01:33:26,408 --> 01:33:28,579 Aku di...rumah Armitage... 893 01:33:43,446 --> 01:33:47,492 Jangan lakukan itu. Pergilah. 894 01:34:10,059 --> 01:34:11,497 Nenek. 895 01:34:26,952 --> 01:34:30,830 Kau menghancurkan rumahku! 896 01:35:14,051 --> 01:35:15,766 Kejar dia, kakek. 897 01:35:54,235 --> 01:35:55,447 Biar aku yang melakukannya. 898 01:37:08,862 --> 01:37:10,508 Aku sungguh minta maaf. 899 01:37:11,489 --> 01:37:12,826 Ini aku. 900 01:37:15,147 --> 01:37:18,178 Aku mencintaimu. 901 01:37:20,014 --> 01:37:21,512 Aku mencintaimu. 902 01:38:10,123 --> 01:38:14,506 Tolong. 903 01:38:14,773 --> 01:38:16,278 Tolong aku. 904 01:39:06,599 --> 01:39:09,695 Kan sudah kubilang jangan pergi ke rumah itu. 905 01:39:14,492 --> 01:39:15,547 Maksudku... 906 01:39:21,480 --> 01:39:23,483 Bagaimana caramu menemukanku? 907 01:39:28,711 --> 01:39:32,387 Aku ini TSA! 908 01:39:33,093 --> 01:39:34,790 Kami bisa mengatasi masalah. 909 01:39:34,997 --> 01:39:37,002 Itulah pekerjaan kami. 910 01:39:39,412 --> 01:39:41,311 Anggap situasi ini... 911 01:39:41,787 --> 01:39:43,301 ...sudah ditangani. 912 01:39:44,825 --> 01:40:34,925 Diterjemahkan oleh: Teguh Purwanto Eka Rahardjo https://subscene.com/u/984414