1
00:00:05,000 --> 00:00:35,000
Diterjemahkan oleh:
Teguh Purwanto Eka Rahardjo
https://subscene.com/u/984414
2
00:00:57,891 --> 00:01:00,309
Hal yang membuatku bertanya-tanya...
3
00:01:00,312 --> 00:01:05,164
...orang sinting mana yang menamai
jalan ini Edgewood Way...
4
00:01:05,167 --> 00:01:08,286
... padahal jauhnya 800 meter
dari Edgewood Lane?
5
00:01:10,867 --> 00:01:12,160
Ini gila.
6
00:01:12,532 --> 00:01:19,025
Kau membawaku ke pinggiran kota yang
menyeramkan dan membingungkan ini.
7
00:01:20,587 --> 00:01:25,397
Serius. Aku seperti anak hilang di sini.
8
00:01:26,970 --> 00:01:31,176
Baiklah, sayang.
Nanti kuhubungi lagi. Dah.
9
00:01:33,752 --> 00:01:36,453
Oke, jadi ini Rhine Ave.
10
00:01:39,759 --> 00:01:42,508
Seperti labirin pepohonan di sini.
11
00:01:44,815 --> 00:01:46,936
Ke timur...
12
00:01:47,224 --> 00:01:49,225
... terus lurus dan...
13
00:01:49,228 --> 00:01:53,683
... katanya belok kiri di...
Jalan apa ya? Peacock?
14
00:01:53,755 --> 00:01:58,789
Lurus dan belok kiri di...
15
00:02:15,088 --> 00:02:20,501
Teruskan perjalanan, bung.
Jangan lakukan hal bodoh.
16
00:02:22,767 --> 00:02:25,873
Brengsek, aku akan ke jalan
ke arah datangku.
17
00:02:25,988 --> 00:02:28,855
Bukan hari ini.
Bukan aku.
18
00:02:29,550 --> 00:02:33,521
Kau tahu sendiri yang suka mereka lakukan
di kegelapan seperti ini.
19
00:02:41,446 --> 00:02:44,634
Ayolah. Hei!
Apa-apaan ini...
20
00:06:38,561 --> 00:06:42,360
Sid, kau sangat lucu.
Bagaimana persiapannya?
21
00:06:44,626 --> 00:06:45,743
Baik.
22
00:06:46,211 --> 00:06:49,709
Sikat gigimu sudah?
/ Ya.
23
00:06:50,015 --> 00:06:53,424
Deodoranmu?
/ Ya.
24
00:06:53,823 --> 00:06:57,544
Baju santaimu sudah?/ Sudah.
25
00:07:00,224 --> 00:07:04,589
Permisi sebentar, Sid?
Aku perlu bicara dengan ayahmu.
26
00:07:09,107 --> 00:07:10,212
Apa?
27
00:07:15,949 --> 00:07:19,284
Apa mereka tahu kalau aku berkulit hitam?
28
00:07:21,702 --> 00:07:22,955
Tidak.
29
00:07:25,165 --> 00:07:26,330
Haruskah?
30
00:07:29,071 --> 00:07:37,655
Mungkin hal seperti ini seharusnya
sudah kau beritahukan.
31
00:07:37,658 --> 00:07:42,693
"Ayah dan ibu, pacar kulit hitamku
akan berkunjung akhir pekan ini..,
32
00:07:42,696 --> 00:07:47,994
... dan aku tak ingin kalian terkejut
karena dia berkulit hitam..."
33
00:07:48,538 --> 00:07:51,382
Kau bilang aku pacar kulit hitam pertamamu?
/ Ya, lalu apa?
34
00:07:51,385 --> 00:07:53,596
Jadi ini hal baru bagi mereka.
35
00:07:53,599 --> 00:07:56,180
Dan aku tak mau ditodong senapan di sana.
36
00:07:56,589 --> 00:08:01,245
Itu takkan terjadi. Ayahku akan memilih
Obama ketiga kalinya kalau bisa.
37
00:08:01,760 --> 00:08:03,537
Cintanya sungguh nyata.
38
00:08:03,540 --> 00:08:06,873
Aku pastikan Ayah ingin
berbincang denganmu soal itu.
39
00:08:06,876 --> 00:08:09,316
Dan pasti akan sangat menyebalkan.
40
00:08:09,319 --> 00:08:13,051
Itu karena dia ayah yang konyol.
41
00:08:13,949 --> 00:08:15,867
Mereka tidak rasis.
42
00:08:18,419 --> 00:08:24,958
Aku pasti sudah bilang kalau seandainya
aku tak bisa membawamu ke rumahku. Pikirkan.
43
00:08:24,961 --> 00:08:27,187
Sedang kupikirkan./
Ya, ya,ya. Bagus.
44
00:08:41,003 --> 00:08:42,803
Tidak tidak.
45
00:08:42,918 --> 00:08:44,921
Aku pria dewasa.
/ Tidak boleh.
46
00:08:44,924 --> 00:08:46,196
Kau mengambil rokokku.
47
00:08:47,007 --> 00:08:49,145
Sungguh? Kau membuangnya keluar.
/ Tidak.
48
00:08:49,148 --> 00:08:51,249
Kau baru saja
membuang satu dolar ke luar..
49
00:08:51,252 --> 00:08:54,649
Satu dolar yang kau habiskan
untuk nikotin dan tembakau.
50
00:08:54,652 --> 00:08:56,469
Sebentar, aku harus
menelepon Rod.
51
00:08:58,050 --> 00:09:00,094
Jangan, jangan lakukan itu.
52
00:09:02,704 --> 00:09:03,732
Ada apa?
53
00:09:03,735 --> 00:09:06,251
Kau sedang kerja?
/ Ya, aku sedang kerja.
54
00:09:06,357 --> 00:09:08,932
Chris, dengarkan aku.
55
00:09:08,935 --> 00:09:13,722
Bagaimana aku bisa dapat masalah dengan
menggeledah wanita tua? Itu prosedur standar.
56
00:09:14,310 --> 00:09:18,614
Menurut Gary seorang wanita yang tua
tak bisa membajak pesawat.
57
00:09:18,617 --> 00:09:20,404
Tunggu, aku tahu kau tertawa.
58
00:09:20,407 --> 00:09:24,545
Tapi aku serius. Peristiwa 9/11 selanjutnya
pelaku pembajakannya oleh wanita tua.
59
00:09:24,548 --> 00:09:28,922
Terimakasih telah mau menjaga Sid akhir pekan ini.
Ingat jangan beri makanan manusia.
60
00:09:29,021 --> 00:09:32,125
Dia punya IBS.
/ Bisa kau beri aku pengakuan?
61
00:09:32,128 --> 00:09:34,302
Aku tidak pikun, tapi kau.
/ Ya.
62
00:09:35,891 --> 00:09:38,482
Aku terima permintaan maafmu.
Tak masalah.
63
00:09:39,014 --> 00:09:42,106
Bagaimana kabar Nn. Rosie?
/ Baik. Dia sedang menyetir.
64
00:09:42,109 --> 00:09:43,394
Biarkan aku bicara dengannya.
/ Tidak.
65
00:09:43,397 --> 00:09:45,137
Aku ingin bicara dengannya.
66
00:09:45,455 --> 00:09:47,115
Tunggu sebentar.
67
00:09:47,799 --> 00:09:48,207
Hai, Rod.
68
00:09:48,237 --> 00:09:50,994
Kau tahu kau pilih pria yang salah, 'kan?
69
00:09:50,997 --> 00:09:53,885
Tentu saja aku tahu itu. Ini hanya trik
untuk berpacaran denganmu.
70
00:09:53,888 --> 00:09:56,477
Belum terlambat untuk kita.
/ Cari pacarmu sendiri.
71
00:09:56,480 --> 00:09:58,899
Dia marah karena
kau tak pernah turuti saranku.
72
00:09:58,902 --> 00:10:00,007
Seperti apa?
73
00:10:00,010 --> 00:10:02,291
Seperti jangan ke rumah camer yang berkulit putih.
74
00:10:02,294 --> 00:10:04,591
Sedang apa pacarmu,
menjilat zakarmu?
75
00:10:04,976 --> 00:10:07,116
Dah.
/ Kau tahu maksudku, Chris?
76
00:10:11,971 --> 00:10:13,640
Bajingan itu menutup teleponnya.
77
00:10:16,147 --> 00:10:18,458
Kau cemburu.
/ Aku tak cemburu.
78
00:10:18,461 --> 00:10:21,412
Aku membuatmu cemburu. Itu cuma Rod. / Tidak.
79
00:10:36,922 --> 00:10:39,928
Kau baik-baik saja?/
Ya, aku hanya kaget, kau?
80
00:10:39,931 --> 00:10:41,351
Ya.
81
00:11:02,182 --> 00:11:05,704
Tunggu di sini.
/ Apa? Kau mau apa?
82
00:11:08,435 --> 00:11:10,117
Entahlah. Aku...
83
00:11:11,869 --> 00:11:13,602
Mungkin dia sudah mati...
84
00:12:09,576 --> 00:12:13,410
Lain kali, ini nomor layanan
Pusat Pengendalian Hewan.
85
00:12:13,490 --> 00:12:17,598
Ya, maaf. Aku hanya sedikit pusing.
86
00:12:17,672 --> 00:12:20,119
Kalian dari luar kota?
87
00:12:20,227 --> 00:12:22,973
Ya. Orang tuaku tinggal
di sekitar Danau Pontaco.
88
00:12:23,003 --> 00:12:25,334
Kami berkunjung untuk berakhir pekan.
89
00:12:25,986 --> 00:12:28,964
Pak, boleh lihat SIMnya?
/ Tunggu, kenapa?
90
00:12:28,967 --> 00:12:31,466
Ya...
Aku punya tanda pengenal.
91
00:12:31,469 --> 00:12:33,580
Tidak. Dia tidak menyetir.
92
00:12:33,583 --> 00:12:36,727
Saya tak bertanya siapa yang menyetir.
Hanya ingin lihat identitasnya.
93
00:12:36,730 --> 00:12:39,274
Ya, kenapa?
Itu tak masuk akal.
94
00:12:39,304 --> 00:12:41,597
Ini./ Tidak. Jangan berikan
identitasmu...
95
00:12:41,621 --> 00:12:43,484
... karena kau tak melanggar apapun.
96
00:12:43,487 --> 00:12:44,863
Sayang, tak apa. Ayolah.
97
00:12:44,866 --> 00:12:48,458
Setiap kali ada insiden,
kami punya hak bertanya...
98
00:12:48,488 --> 00:12:49,685
Omong kosong.
99
00:12:50,946 --> 00:12:52,239
Nyonya...
100
00:12:57,301 --> 00:12:58,840
Semuanya baik-baik saja, Ryan?
101
00:13:01,659 --> 00:13:02,998
Ya, aku baik-baik saja.
102
00:13:08,367 --> 00:13:10,887
Perbaiki lampunya.
Dan juga spionmu.
103
00:13:11,641 --> 00:13:13,159
Terima kasih, opsir.
104
00:13:22,298 --> 00:13:25,091
Apa?
/ Tadi itu seksi.
105
00:13:25,177 --> 00:13:28,592
Aku takkan membiarkan orang
macam-macam dengan pacarku.
106
00:13:29,082 --> 00:13:30,318
Aku tahu.
/ Baiklah.
107
00:13:32,749 --> 00:13:34,067
Kita sudah tiba.
108
00:13:52,209 --> 00:13:53,767
Itu tukang kebun.
109
00:14:01,399 --> 00:14:02,806
Kau siap?
110
00:14:13,402 --> 00:14:16,408
Hai.
/ Gadis kecilku. Kemari.
111
00:14:16,783 --> 00:14:20,190
Apa kabarmu?
/ Aku mencintaimu. Aku rindu padamu.
112
00:14:20,193 --> 00:14:21,948
Ini ayahku, Dean.
Dia Chris.
113
00:14:21,951 --> 00:14:24,227
Panggil aku Tn. Armitage./ Baik...
114
00:14:24,230 --> 00:14:27,727
Aku bercanda.
Panggil aku Dean dan peluk aku, sobat.
115
00:14:27,730 --> 00:14:29,304
Bagaimana kabarmu?
/ Baik, anda?
116
00:14:29,307 --> 00:14:30,685
Kami senang berpelukan.
/ Ya.
117
00:14:30,688 --> 00:14:32,316
Ini ibuku. Ini Chris.
118
00:14:32,321 --> 00:14:33,595
Selamat datang.
119
00:14:34,795 --> 00:14:36,412
Senang bertemu denganmu.
120
00:14:36,760 --> 00:14:41,143
Ayahmu sangat senang. Aku Missy.
121
00:14:41,868 --> 00:14:44,796
Silakan masuk./
Selamat datang di rumah kami.
122
00:14:50,359 --> 00:14:52,594
Bagaimana perjalanannya?
/ Lancar.
123
00:14:52,597 --> 00:14:53,936
Sebenarnya, kami menabrak seekor rusa.
124
00:14:53,966 --> 00:14:55,305
Apa?
/ Oh, tidak...
125
00:14:55,562 --> 00:14:56,992
Apa dia mati?
/ Ya.
126
00:14:56,995 --> 00:14:59,521
Itu mengerikan.
Kau baik-baik saja?
127
00:14:59,524 --> 00:15:02,273
Ya, kami hanya sangat kaget.
/ Benarkah?
128
00:15:02,276 --> 00:15:04,528
Tiba-tiba dia melintas.
Kami menabraknya dengan keras.
129
00:15:04,531 --> 00:15:06,691
Ya, kalian pasti kaget.
130
00:15:06,694 --> 00:15:10,393
Sial, aneh sekali.
Tapi kau tahu menurutku apa?
131
00:15:10,725 --> 00:15:13,926
Menurutku, satu ekor mati,
dan masih ada ribuan lainnya untuk diburu.
132
00:15:14,438 --> 00:15:18,712
Ayah tak bermaksud sadis, tapi kuperjelas
padamu kalau aku muak dengan rusa.
133
00:15:18,715 --> 00:15:21,513
Aku benci mereka. Mereka mengambil alih.
Mereka seperti tikus.
134
00:15:21,516 --> 00:15:22,856
Mereka merusak ekosistem.
135
00:15:22,886 --> 00:15:26,871
Jika aku melihat rusa mati di jalan
aku akan berpikir "Itu hanya awalan."
136
00:15:27,000 --> 00:15:28,831
Aku tak paham.
Maaf.
137
00:15:28,861 --> 00:15:29,685
Aku cuma bilang.
138
00:15:29,688 --> 00:15:34,184
Kau tahu? Aku bersyukur atas apa yang
kalian lakukan hari ini. Aku tak suka mereka.
139
00:15:34,362 --> 00:15:35,748
Kami paham.
140
00:15:35,946 --> 00:15:40,037
Ya.
/ Kalian tampak sangat kelelahan.
141
00:15:40,040 --> 00:15:41,718
Ya, sedikit.
142
00:15:42,241 --> 00:15:47,044
Jadi, kalian sudah berapa lama?
143
00:15:48,760 --> 00:15:49,922
Hubungan ini?
144
00:15:51,291 --> 00:15:53,565
4 bulan.
/ 4 bulan?
145
00:15:54,312 --> 00:15:56,858
Sebenarnya 5 bulan.
146
00:15:57,235 --> 00:15:58,863
Dia benar.
/ Tak masalah.
147
00:15:58,866 --> 00:16:01,790
Nak, sebaiknya biasakan dirimu mengucapkan itu.
148
00:16:02,898 --> 00:16:05,085
Ibu sungguh minta maaf.
149
00:16:05,088 --> 00:16:07,425
Oh maaf, dia benar. Aku yang salah.
150
00:16:07,917 --> 00:16:08,949
Lihat?
151
00:16:09,013 --> 00:16:11,533
Apa Ayah punya tombol off?
Ini melelahkan.
152
00:16:11,536 --> 00:16:13,234
Aku ingin membawamu berkeliling.
153
00:16:13,237 --> 00:16:14,953
Bisa kami menaruh barang dulu?
154
00:16:14,956 --> 00:16:17,500
Kau mau menaruh barang?
Sebelum berkeliling?
155
00:16:19,107 --> 00:16:22,740
Ini kantor Missy.
Di sinilah dia bekerja.
156
00:16:22,743 --> 00:16:25,347
Beliau ahli terapis, 'kan?
/ Ya, psikiater.
157
00:16:25,350 --> 00:16:26,826
Ternyata orang-orang di sini...
158
00:16:26,856 --> 00:16:29,406
... sama gilanya seperti di kota.
159
00:16:29,409 --> 00:16:32,471
Ini Jeremy. Adiknya Rose.
160
00:16:32,474 --> 00:16:33,944
Aku pernah dengar ceritanya.
161
00:16:34,214 --> 00:16:39,188
Pastinya. Dia sedang sekolah kesehatan.
Dia ingin seperti orang tuanya.
162
00:16:39,191 --> 00:16:41,092
Kau akan bertemu dengannya.
/ Bagus.
163
00:16:42,116 --> 00:16:44,617
Aku beli ini dari Bali.
164
00:16:45,894 --> 00:16:50,078
Cukup punya nilai seni.
Aku suka bepergian...
165
00:16:50,081 --> 00:16:54,899
...mau bagaimana lagi.
Aku selalu pulang membawa cenderamata.
166
00:16:55,002 --> 00:16:59,426
Merupakan suatu kehormatan bisa
mengenal budaya lain.
167
00:16:59,456 --> 00:17:00,827
Paham maksudku?
168
00:17:02,049 --> 00:17:05,950
Kemari, kau pasti suka ini.
Kebanggaan ayahku.
169
00:17:05,953 --> 00:17:11,361
Dia dikalahkan oleh Jesse Owens di babak
kualifikasi Olimpiade Berlin tahun 1936.
170
00:17:11,364 --> 00:17:15,604
Itu di mana.../ Owen bersaudara
menang didepan Hitler./ Momen luar biasa.
171
00:17:15,634 --> 00:17:19,723
Maksudku, Hitler hadir dengan
omong kosong soal ras Aryan.
172
00:17:19,726 --> 00:17:24,177
Lalu pria kulit hitam datang menunjukkan
dia salah pada seluruh dunia. Luar biasa.
173
00:17:24,458 --> 00:17:29,316
Saat yang sulit bagi ayah Anda.
/ Ya. Beliau hampir bisa melupakannya.
174
00:17:31,358 --> 00:17:36,307
Ini basemen. Selalu kami kunci.
Ada tikus kulit hitam di sana.
175
00:17:36,310 --> 00:17:40,767
Ibuku sangat menyukai dapurnya,
maka kami biarkan tetap seperti ini.
176
00:17:41,938 --> 00:17:44,792
Georgina, ini Chris.
Ini pacar Rose.
177
00:17:45,081 --> 00:17:47,792
Hai.
/ Halo.
178
00:17:48,774 --> 00:17:53,766
Sampahnya di bawah wastafel.
Dan kini untuk...
179
00:17:53,984 --> 00:17:56,634
...hidangan utama.
180
00:18:01,364 --> 00:18:02,952
Tempat bermain.
181
00:18:04,432 --> 00:18:08,868
Aku suka sekali.
Rumah terdekat ada di seberang danau.
182
00:18:08,871 --> 00:18:11,553
Sangat pribadi.
183
00:18:19,366 --> 00:18:21,969
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
/ Apa?
184
00:18:21,972 --> 00:18:23,634
Ayolah, aku paham.
185
00:18:24,428 --> 00:18:29,392
Keluarga kulit putih, dengan
pelayan kulit hitam. Sangat klise.
186
00:18:29,395 --> 00:18:32,275
Aku tak merasa begitu.
/ Tak perlu, percayalah.
187
00:18:33,440 --> 00:18:39,725
Kami mempekerjakan Georgina dan
Walter untuk merawat orang tuaku.
188
00:18:40,280 --> 00:18:45,001
Setelah mereka meninggal, aku tak tega
menyuruh mereka pergi begitu saja.
189
00:18:45,406 --> 00:18:50,038
Tapi, bocah itu,
Aku benci cara dia menatap.
190
00:18:50,526 --> 00:18:52,222
Ya, aku paham maksud anda.
191
00:18:54,856 --> 00:18:59,520
Omong-omong, aku akan memilih Obama
untuk ketiga kalinya jika bisa.
192
00:18:59,523 --> 00:19:01,876
Kuakui, Presiden terbaik seumur hidupku.
193
00:19:02,829 --> 00:19:04,673
Setuju.
/ Ya.
194
00:19:11,356 --> 00:19:13,720
Apa pekerjaan orang tuamu, Chris?
195
00:19:13,918 --> 00:19:19,344
Aku tak ingat ayahku.
Ibuku meninggal saat aku berusia 11 tahun.
196
00:19:19,347 --> 00:19:22,761
Maaf, bagaimana dia meninggal?
/ Tabrak lari.
197
00:19:22,879 --> 00:19:24,058
Itu mengerikan.
198
00:19:24,061 --> 00:19:26,434
Aku turut berduka.
/ Kau masih sangat muda.
199
00:19:26,437 --> 00:19:30,548
Sebenarnya, aku tak terlalu ingat
saat itu, jadi..
200
00:19:31,809 --> 00:19:34,270
Tak apa-apa,
kita tak perlu membahasnya.
201
00:19:39,196 --> 00:19:40,811
Kau merokok, Chris?
202
00:19:42,789 --> 00:19:45,716
Apa Rose melarangmu?
/ Aku mencoba untuk berhenti.
203
00:19:45,719 --> 00:19:48,693
Ayah, itulah sebabnya kenapa aku tidak
membawa banyak pria ke rumah ini.
204
00:19:48,696 --> 00:19:52,761
Tak apa, kami takkan menghakimi.
/ Itu kebiasaan buruk.
205
00:19:54,900 --> 00:19:58,242
Kau bisa minta Missy untuk membantumu.
206
00:19:58,272 --> 00:19:58,770
Bagaimana?
207
00:19:58,773 --> 00:20:03,394
Hipnosis. Dia mengembangkan
metode yang sangat ampuh.
208
00:20:05,466 --> 00:20:08,669
Beberapa orang tak ingin
isi kepalanya dipermainkan orang asing.
209
00:20:08,672 --> 00:20:12,333
Dengar, Chris, awalnya kukira itu hanya
omong kosong belaka.
210
00:20:12,336 --> 00:20:17,052
Aku merokok selama 15 tahun
dan aku sangat kecanduan.
211
00:20:17,055 --> 00:20:21,535
Dia menghipnosisku sekali, rasanya
aku ingin muntah saat melihat rokok.
212
00:20:23,139 --> 00:20:26,777
Cukup, Dean.
/ Inilah layanan yang kami berikan.
213
00:20:28,666 --> 00:20:30,909
Aku baik-baik saja, terima kasih.
214
00:20:30,912 --> 00:20:35,387
Kau seorang perokok atau tidak, kami
tetap ingin kau ikut pertemuan.
215
00:20:35,390 --> 00:20:38,243
Tunggu, akhir pekan ini?
/ Ya.
216
00:20:38,246 --> 00:20:40,211
Pertemuan apa?
/ Ohhhh Tuhan.
217
00:20:40,214 --> 00:20:45,170
Itu pesta kumpul-kumpul Kakeknya Rose.
218
00:20:45,254 --> 00:20:49,696
Ayahku mengadakan pesta setiap tahun.
Mengumpulkan teman-temannya...
219
00:20:50,194 --> 00:20:52,487
... bermain bocce, bulutangkis...
220
00:20:52,490 --> 00:20:54,618
Kenapa kalian tak memberitahuku dulu?
221
00:20:54,621 --> 00:20:57,287
Itu selalu diadakan tiap tahun, sayang.
222
00:20:57,317 --> 00:20:58,187
Tidak.
223
00:20:58,190 --> 00:21:00,777
Sebenarnya ya.
/ Ya.
224
00:21:00,864 --> 00:21:02,816
Benarkah?
/ Ya, kau salah.
225
00:21:02,819 --> 00:21:09,216
Harus kita teruskan, karena setelah mereka meninggal,
itu membuat kita tetap dekat dengan mereka.
226
00:21:09,219 --> 00:21:10,493
Mereka tetap bersama kita.
227
00:21:10,496 --> 00:21:14,001
Aku hanya ingin akhir pekan yang santai.
/ Banyak kesenangan.
228
00:21:16,568 --> 00:21:18,212
Maaf.
/ Georgina?
229
00:21:18,215 --> 00:21:21,006
Saya sungguh minta maaf. Lihat apa yang..
/ Tak apa.
230
00:21:21,009 --> 00:21:24,416
Kenapa kau tak berbaring saja,
beristirahat sebentar?
231
00:21:27,919 --> 00:21:31,491
Ya. Saya akan melakukannya.
/ Bagus.
232
00:21:37,725 --> 00:21:40,642
Oh, sangat...
/ Apa kabar keluargaku?
233
00:21:41,023 --> 00:21:42,329
Hai, Jer-bear.
234
00:21:42,332 --> 00:21:44,265
Hai, sayang.
/ Hei, kawan.
235
00:21:44,627 --> 00:21:46,878
Tak ada yang membukakan pintu?
236
00:21:47,630 --> 00:21:49,226
Hai, Rosie.
237
00:21:49,229 --> 00:21:51,849
Kenapa aku harus bohong?
/ Aku sangat suka.
238
00:21:54,458 --> 00:21:57,013
Dia sudah cerita tentang
koleksi kuku kakinya?
239
00:21:57,016 --> 00:21:58,729
Apa?
/ Astaga.
240
00:21:58,732 --> 00:22:01,963
Dia menggigitnya, mengisapnya dan
menyimpannya di kotak perhiasan.
241
00:22:01,966 --> 00:22:05,471
Tidak.
Entah apa yang sedang kau bicarakan.
242
00:22:05,501 --> 00:22:07,455
Itu sungguh menjijikkan.
243
00:22:07,458 --> 00:22:09,551
Aku benci padamu.
/ Ada cerita bagus.
244
00:22:09,986 --> 00:22:13,603
Akan kuceritakan kejadiannya,
saat kami masih SMP.
245
00:22:13,606 --> 00:22:16,278
Rose naksir pada Conner Garfield.
246
00:22:16,308 --> 00:22:16,672
Tidak.
247
00:22:16,675 --> 00:22:18,965
Connor Garfield?
/ Tidak. Bu?
248
00:22:18,968 --> 00:22:21,254
Tidak.
Hentikan, Jeremy.
249
00:22:21,257 --> 00:22:24,701
Tak apa.
Aku ingin dengar.
250
00:22:24,731 --> 00:22:28,579
Rose, di mana sopan santunmu?
Tamu kita ingin dengar ceritanya.
251
00:22:28,609 --> 00:22:29,216
Terima kasih.
252
00:22:29,219 --> 00:22:31,056
Jadi, Connor ada di tim lacrosseku.
253
00:22:31,086 --> 00:22:33,448
Pria besar, hampir 6' 3".
Dia cukup bodoh.
254
00:22:33,451 --> 00:22:36,479
Kami mengadakan pesta...
/ Kau yang mengadakan pesta.
255
00:22:37,355 --> 00:22:39,745
Saat itu orang tuaku sedang ke Yunani.
256
00:22:39,748 --> 00:22:43,346
Kami mengeluarkan semua kaleng minuman,
dan kami sekitar 15 orang.
257
00:22:43,349 --> 00:22:45,858
Astaga, katakan ini tak benar, Rose.
258
00:22:48,467 --> 00:22:52,862
Aku mengisi botol dengan air...
boleh ku selesaikan?
259
00:22:53,251 --> 00:22:57,423
Ya, Ibu penasaran.
/ Aku sedang di atas...
260
00:22:57,831 --> 00:23:02,067
...bercinta dengan gadis
terseksi di kelas, Jean Deely.
261
00:23:02,070 --> 00:23:06,236
Apa kau sadar kalau kau orang
paling pecundang saat ini?
262
00:23:07,117 --> 00:23:12,582
Connor mulai menggedor pintu kamar.
Jadi, aku membukanya...
263
00:23:12,987 --> 00:23:15,924
... dan darah mengalir dari mulutnya
dan dia berteriak:
264
00:23:15,954 --> 00:23:18,669
"Kakakmu menggigit lidahku."
265
00:23:18,672 --> 00:23:19,692
Kau menggigitnya?
266
00:23:19,695 --> 00:23:24,879
Sejujurnya, itu ciuman pertamaku,
dia memasukkan lidahnya...
267
00:23:24,882 --> 00:23:29,250
... dan aku tidak menyangka.
Itu refleks. Maaf!
268
00:23:29,253 --> 00:23:31,403
Refleks yang sudah kuhilangkan sejak itu.
269
00:23:31,406 --> 00:23:35,086
Sebaiknya kau hati-hati.
/ Aku akan sangat berhati-hati sekarang.
270
00:23:36,319 --> 00:23:41,703
Akan kuambilkan makanan penutup, dan Dean,
mungkin kau mau sedikit memperbaikinya?
271
00:23:47,537 --> 00:23:51,204
Jadi Chris, apa olahraga kesukaanmu?
Sepakbola? Bisbol?
272
00:23:51,234 --> 00:23:53,107
Basket...
273
00:23:53,110 --> 00:23:54,737
Apa kau penggemar MMA?
274
00:23:54,805 --> 00:23:57,533
Bung.
/ Bung, apa?
275
00:23:58,488 --> 00:23:59,494
Apa?
276
00:23:59,511 --> 00:24:03,387
Jeremy, beri kesempatan orang lain
bicara sebentar.
277
00:24:05,374 --> 00:24:07,715
Kau pacaran dengan kakakku, 'kan?
278
00:24:09,339 --> 00:24:12,339
Dia pacar kakakku.
Ayah sudah mengobrol dengannya tadi.
279
00:24:12,545 --> 00:24:14,514
Aku tak boleh kenal dengannya?
280
00:24:18,581 --> 00:24:20,172
Maksudmu seperti UFC?
281
00:24:21,553 --> 00:24:24,559
Ya.
/ Ya, terlalu sadis untukku.
282
00:24:27,035 --> 00:24:29,597
Kau pernah terlibat perkelahian
jalanan saat kecil?
283
00:24:29,898 --> 00:24:34,125
Aku berlatih judo sepulang sekolah,
kelas satu. Seharusnya kau melihatku.
284
00:24:34,128 --> 00:24:35,434
Judo?
285
00:24:38,173 --> 00:24:41,093
Dengan bentuk tubuh dan genetikmu...
286
00:24:41,268 --> 00:24:44,347
... jika kau sungguh melatih tubuhmu...
287
00:24:45,026 --> 00:24:50,502
tanpa main-main, kau bisa jadi monster.
288
00:24:52,207 --> 00:24:54,513
Kue wortel.
289
00:24:56,111 --> 00:24:57,423
Kue wortel.
290
00:24:58,650 --> 00:25:00,172
Apa yang ibu lewatkan?
291
00:25:01,572 --> 00:25:05,119
Ibu melewatkan omong kosong.
/ Kami hanya mengobrol tentang olahraga.
292
00:25:05,952 --> 00:25:07,735
Benar?
/ Ya.
293
00:25:08,025 --> 00:25:09,232
Kedengaranya bagus.
294
00:25:09,235 --> 00:25:13,255
Satu hal lagi tentang Jujitsu...
295
00:25:14,063 --> 00:25:16,283
... kekuatan tidaklah penting.
296
00:25:16,374 --> 00:25:18,053
Semua tentang ini.
297
00:25:19,450 --> 00:25:23,314
Itu permainan strategi, seperti catur.
298
00:25:23,691 --> 00:25:28,434
Semuanya tentang satu-dua-tiga langkah
di depan musuhmu.
299
00:25:31,449 --> 00:25:32,584
Benar.
300
00:25:37,872 --> 00:25:39,696
Berdiri.
301
00:25:39,699 --> 00:25:43,356
Jeremy, jangan ada karate di meja makan.
/ Bu, ini bukan karate.
302
00:25:43,359 --> 00:25:45,761
Aku punya aturan:
Jangan bermain dengan orang mabuk.
303
00:25:45,764 --> 00:25:47,904
Tak mau bermain? Aku hanya ingin...
304
00:25:56,931 --> 00:25:59,182
Aku tak berniat menyakitinya.
305
00:26:08,761 --> 00:26:12,496
Dia mau mengunci kepalamu.
306
00:26:12,607 --> 00:26:13,683
Apa masalahnya?
307
00:26:13,713 --> 00:26:17,872
Dia tak pernah
memperlakukan pacarku dulu seperti itu.
308
00:26:18,665 --> 00:26:22,411
Astaga, lalu ayahku yang memanggilmu "Sobat".
309
00:26:22,414 --> 00:26:26,195
"Sobat". Aku tak pernah
mendengar itu sebelumnya...
310
00:26:26,198 --> 00:26:28,303
... dan sekarang hanya itu
yang dia katakan.
311
00:26:28,692 --> 00:26:29,439
Ya.
312
00:26:29,469 --> 00:26:31,917
Oh, dan ibuku kasar pada Georgina?
313
00:26:31,947 --> 00:26:34,975
Apa-apaan?
Itu gila.
314
00:26:37,625 --> 00:26:41,645
Maksudku, apa bedanya mereka
dengan polisi tadi?
315
00:26:43,546 --> 00:26:45,612
Itu sangat menyedihkan.
316
00:26:50,582 --> 00:26:53,734
Tak ada lagi yang mau kau ucapkan?
317
00:26:57,255 --> 00:26:58,768
Sudah kubilang.
318
00:27:03,260 --> 00:27:07,144
Aku takkan mengatakannya.
319
00:27:07,315 --> 00:27:09,082
Aku benci berbuat salah.
320
00:27:09,243 --> 00:27:11,548
Bisa kulihat.
/ Aku minta maaf.
321
00:27:11,551 --> 00:27:16,308
Jangan. Kemarilah.
/ Maaf. Ini menyebalkan.
322
00:27:16,311 --> 00:27:17,831
Apa? Kenapa kau minta maaf?
323
00:27:18,624 --> 00:27:21,867
Sebab aku yang membawamu kemari,
dan mereka keluargaku.
324
00:27:21,870 --> 00:27:23,789
Tak apa-apa.
325
00:27:25,557 --> 00:27:28,941
Kenapa kau tenang sekali?
/ Sejujurnya, ini bukan apa-apa.
326
00:27:29,742 --> 00:27:31,886
Aku suka saat kau rasis.
327
00:27:33,388 --> 00:27:35,219
Apa ini kekuatan rasis?
/ Kekuatan varietas.
328
00:27:35,222 --> 00:27:38,454
Aku merasakan kekuatan rasis.
/ Ya, kau merasa ada kekuatan rasis.
329
00:27:51,657 --> 00:27:54,676
Astaga./ Apa?/ Pestanya.
330
00:27:55,057 --> 00:27:57,525
Memangnya seberapa buruk?
/ Mereka sangat putih.
331
00:27:57,528 --> 00:28:00,205
Sangat putih.
/ Semua akan baik-baik saja.
332
00:28:03,315 --> 00:28:09,734
Dengan kekuatan genetikku.
Kau akan merasakan ini. Aku monster!
333
00:30:59,740 --> 00:31:02,463
Apa kau sadar betapa
berbahayanya merokok?
334
00:31:06,402 --> 00:31:08,890
Ya.
335
00:31:08,893 --> 00:31:11,585
Kemari dan duduk bersamaku, kumohon.
336
00:31:11,963 --> 00:31:15,228
Sebentar saja, kumohon.
337
00:31:15,889 --> 00:31:16,926
Terima kasih.
338
00:31:23,537 --> 00:31:27,039
Kau sudah merasa nyaman, 'kan?
/ Sempurna. Terima kasih.
339
00:31:27,042 --> 00:31:28,142
Tentu.
340
00:31:36,047 --> 00:31:37,843
Ingin tahu cara kerjanya?
341
00:31:44,334 --> 00:31:47,882
Anda menggantungkan jam saku
di depan wajah seseorang?
342
00:31:48,989 --> 00:31:53,103
Kau terlalu banyak menonton TV.
/ Saat aku masih kecil.
343
00:31:53,992 --> 00:31:56,536
Sekarang kau akan merasa sangat mengantuk.
344
00:31:57,640 --> 00:32:00,781
Terkadang kami menggunakan
titik fokus untuk...
345
00:32:00,784 --> 00:32:04,790
...menempatkan seseorang
ke dalam keadaan peningkatan sugesti.
346
00:32:04,793 --> 00:32:08,529
Peningkatan sugesti?
/ Benar.
347
00:32:13,080 --> 00:32:15,856
Apa kau merokok di depan anakku?
348
00:32:18,071 --> 00:32:21,934
Aku berjanji akan berhenti.
/ Itu baru anakku.
349
00:32:21,937 --> 00:32:23,008
Apa kau tertarik?
350
00:32:28,057 --> 00:32:29,753
Bagaimana dengan ibumu?
351
00:32:33,630 --> 00:32:34,766
Kenapa ibuku?
352
00:32:35,054 --> 00:32:37,441
Apa kita...
/ Di mana kau saat dia meninggal?
353
00:32:45,156 --> 00:32:46,984
Aku tak mau memikirkan itu.
354
00:32:55,441 --> 00:32:58,449
Di rumah... menonton TV.
355
00:32:58,452 --> 00:33:00,172
Kau bisa mendengar TV?
356
00:33:00,454 --> 00:33:01,569
Apa yang kau dengar?
357
00:33:02,342 --> 00:33:05,034
Hujan.
/ Saat itu hujan.
358
00:33:08,103 --> 00:33:09,515
Kau bisa dengar suara hujan?
359
00:33:16,054 --> 00:33:18,145
Kau mendengarnya? Temukan.
360
00:33:20,507 --> 00:33:23,331
Bilang padaku kalau kau sudah menemukannya.
361
00:33:33,735 --> 00:33:35,807
Ayo, Chris.
Tatap aku.
362
00:33:39,338 --> 00:33:42,371
Sudah.
/ Di mana ibumu?
363
00:33:48,756 --> 00:33:50,295
Ibu...
364
00:33:52,168 --> 00:33:55,325
Ibuku dalam perjalanan pulang.
Tak ada di rumah.
365
00:33:56,527 --> 00:33:57,600
Dari bekerja?
366
00:34:04,774 --> 00:34:06,304
Dan apa yang kau lakukan?
367
00:34:11,911 --> 00:34:13,037
Tidak ada.
368
00:34:14,436 --> 00:34:15,525
Tidak ada?
369
00:34:17,223 --> 00:34:18,755
Aku hanya duduk.
370
00:34:19,339 --> 00:34:21,630
Kau tak menghubungi siapapun?
/ Tidak.
371
00:34:21,633 --> 00:34:22,671
Kenapa tidak?
372
00:34:26,043 --> 00:34:28,177
Entahlah, aku cuma...
373
00:34:29,566 --> 00:34:32,917
...berpikir jika aku melakukannya.
Itu akan terjadi.
374
00:34:42,105 --> 00:34:43,517
Kau sangat takut.
375
00:34:45,361 --> 00:34:46,988
Apa menurutmu itu salahmu?
376
00:34:52,113 --> 00:34:53,718
Bagaimana perasaanmu sekarang?
377
00:34:55,990 --> 00:34:57,297
Aku tak bisa bergerak.
378
00:34:59,400 --> 00:35:02,191
Tak bisa.
/ Kenapa aku tak bisa bergerak?
379
00:35:02,981 --> 00:35:04,383
Kau lumpuh.
380
00:35:04,873 --> 00:35:08,484
Seperti hari itu.
Kau tidak berbuat apapun.
381
00:35:13,035 --> 00:35:14,601
Sekarang...
382
00:35:15,502 --> 00:35:17,503
tenggelamkan dirimu ke dalam lantai.
383
00:35:17,604 --> 00:35:19,337
Tunggu./ Tenggelamlah.
384
00:36:34,067 --> 00:36:36,376
Kini kau berada di Ruang Karam.
385
00:37:09,689 --> 00:37:11,389
Sid mabuk!!
386
00:38:45,214 --> 00:38:46,411
Apa kabar, bung?
387
00:38:48,424 --> 00:38:50,612
Mereka membuatmu bekerja keras ya?
388
00:38:59,274 --> 00:39:01,267
Aku mengerjakan apa saja.
389
00:39:07,437 --> 00:39:11,843
Aku belum berkenalan secara pribadi.
Aku Chris.
390
00:39:11,846 --> 00:39:13,528
Aku tahu siapa kau.
391
00:39:14,802 --> 00:39:16,729
Dia cantik 'kan?
392
00:39:18,195 --> 00:39:19,285
Rose?
393
00:39:21,246 --> 00:39:25,816
Ya. Dia cantik.
/ Gadis terbaik. Kasta atas.
394
00:39:26,941 --> 00:39:29,550
Gadis yang bernilai tinggi.
395
00:39:32,525 --> 00:39:33,633
Benar.
396
00:39:36,504 --> 00:39:39,393
Maaf soal semalam.
/ Apa?
397
00:39:39,997 --> 00:39:43,419
Aku sedang latihan.
Aku tak bermaksud menakutimu.
398
00:39:48,537 --> 00:39:50,411
Dan apa itu berhasil?
/ Apanya yang berhasil?
399
00:39:50,414 --> 00:39:54,060
Kau berada cukup lama
di kantor Ny. Armitage.
400
00:40:00,633 --> 00:40:04,311
Kurasa aku terlalu banyak minum semalam.
Aku tak terlalu ingat.
401
00:40:05,821 --> 00:40:10,807
Aku harus kembali bekerja dan
mengurus urusanku sendiri.
402
00:40:31,545 --> 00:40:33,968
Kurasa ibumu menghipnotisku tadi malam.
403
00:40:35,123 --> 00:40:38,432
Apa? Kapan?
404
00:40:38,598 --> 00:40:43,021
Aku sedang mencari udara
segar, lalu bertemu dengannya..
405
00:40:44,386 --> 00:40:46,351
... dan aku tak ingat apapun...
406
00:40:46,381 --> 00:40:48,758
...sekarang memikirkan rokok
membuatku ingin muntah.
407
00:40:50,312 --> 00:40:51,907
Astaga.
408
00:40:53,418 --> 00:40:56,738
Maaf. Tak kusangka
dia melakukan itu.
409
00:40:56,741 --> 00:41:00,068
Dan aku bermimpi aneh.
/ Mimpi apa?
410
00:41:00,342 --> 00:41:04,266
Aku seperti berada dalam lubang.
Dan aku tak bisa bergerak.
411
00:41:04,269 --> 00:41:07,704
Astaga, kedengarannya buruk.
Aku minta maaf.
412
00:41:10,504 --> 00:41:12,308
Ada apa dengan Walter?
413
00:41:12,991 --> 00:41:14,436
Apa maksudmu?
414
00:41:14,439 --> 00:41:17,282
Aku barusan bicara dengannya.
Dia sangat aneh.
415
00:41:17,312 --> 00:41:18,553
Dia mengatakan sesuatu?
416
00:41:20,918 --> 00:41:24,336
Bukan tentang perkataannya,
tapi cara mengucapkannya.
417
00:41:28,732 --> 00:41:30,651
Mungkin dia menyukaimu.
418
00:41:31,381 --> 00:41:34,617
Mungkin dia cemburu
atau semacamnya. Aku...
419
00:41:35,527 --> 00:41:37,981
Apa kau bercanda?
/ Tidak.
420
00:41:40,453 --> 00:41:43,135
Jadi menurutmu aku ada peluang mendapatkannya?
421
00:41:43,532 --> 00:41:46,539
Kau anggap itu lucu.
/ Apa kau punya perkataan lain?
422
00:41:46,542 --> 00:41:47,289
Luar biasa.
423
00:41:47,319 --> 00:41:50,400
Akan kuceritakan pada ayahku...
424
00:41:50,403 --> 00:41:52,569
Jangan bilang ayahmu.
/ Tak apa.
425
00:41:52,572 --> 00:41:57,071
Tak apa. Bukan masalah besar.
Lupakan saja.
426
00:42:00,215 --> 00:42:01,326
Oh.
427
00:42:08,843 --> 00:42:10,656
Astaga.
428
00:42:11,253 --> 00:42:14,066
Sudah dimulai.
Kau siap?
429
00:42:14,481 --> 00:42:16,979
Ya, ya.
/ Aku tidak.
430
00:42:21,163 --> 00:42:23,690
Baik sekali./ Apa kabar?
431
00:42:24,583 --> 00:42:27,502
Tertawa saja./ Tertawa?
Bisa kau ulangi?
432
00:42:27,586 --> 00:42:31,527
Selalu tersenyum.
ya, seperti itu. Bagus.
433
00:42:33,404 --> 00:42:35,694
Oh lihat, keluarga Greene.
434
00:42:35,697 --> 00:42:39,072
Gordon dan Emily, ini Chris.
Chris, ini Gordon dan Emily Greene.
435
00:42:39,075 --> 00:42:41,163
Senang bertemu denganmu, Chris.
436
00:42:41,166 --> 00:42:42,850
Sungguh senang bertemu denganmu.
437
00:42:42,853 --> 00:42:44,977
Genggaman tangan yang bagus.
/ Terima kasih. Kau juga.
438
00:42:44,980 --> 00:42:46,727
Apa kau pernah bermain golf?
439
00:42:46,730 --> 00:42:49,507
Sesekali, beberapa tahun lalu.
Tak terlalu pandai.
440
00:42:49,916 --> 00:42:52,717
Gordon sudah bertahun-tahun jadi
pegolf profesional.
441
00:42:52,747 --> 00:42:53,919
Sungguh?
442
00:42:53,922 --> 00:43:00,126
Pinggulku tak sekuat dulu.
Tapi aku tahu Tiger Woods.
443
00:43:01,121 --> 00:43:03,212
Itu luar biasa.
/ Super.
444
00:43:03,215 --> 00:43:08,332
Gordon sangat suka Tiger.
/ Yang terbaik.
445
00:43:08,335 --> 00:43:11,301
Chris, coba lihat posemu.
446
00:43:12,470 --> 00:43:15,305
Ini Nelson dan Elisa.
/ Apa kabar?
447
00:43:16,247 --> 00:43:19,331
Oh, betapa tampannya dirimu.
448
00:43:19,334 --> 00:43:20,979
Apa kau tampan?
449
00:43:25,939 --> 00:43:29,074
Lumayan, benar Nelson?
450
00:43:31,582 --> 00:43:33,817
Jadi..apa benar?
451
00:43:36,201 --> 00:43:37,651
Apa lebih baik?
452
00:43:39,934 --> 00:43:44,525
Kulit putih memang diuntungkan
beberapa ratus tahun lalu.
453
00:43:44,528 --> 00:43:49,370
Tapi sekarang kebalikannya.
Berkulit hitam itu keren.
454
00:43:53,083 --> 00:43:55,955
Maaf.
Aku mau ambil foto dulu.
455
00:43:55,985 --> 00:43:56,985
Tentu.
456
00:44:23,597 --> 00:44:25,028
Itu dia.
457
00:45:00,867 --> 00:45:02,866
Senang bisa bertemu
saudara di sini.
458
00:45:05,998 --> 00:45:10,126
Hai. Ya, tentu saja.
459
00:45:12,469 --> 00:45:13,660
Ada yang salah?
460
00:45:14,850 --> 00:45:19,335
Di situ kau rupanya.
Bisa kau lakukan sesuatu?
461
00:45:20,576 --> 00:45:24,596
Halo, aku Philomena.
Dan kau?
462
00:45:25,500 --> 00:45:27,605
Chris. Pacarnya Rose.
463
00:45:27,608 --> 00:45:31,820
Luar biasa.
Kalian pasangan serasi.
464
00:45:32,672 --> 00:45:33,377
Terima kasih.
465
00:45:33,407 --> 00:45:37,640
Di mana sopan santunku?
Logan. Logan King.
466
00:45:38,596 --> 00:45:42,544
Chris tadi bilang dia merasa lebih
nyaman dengan kehadiranku di sini.
467
00:45:43,314 --> 00:45:44,945
Bagus.
468
00:45:45,834 --> 00:45:52,334
Logan, aku benci harus mengusirmu,
tapi keluarga Wincott mencarimu.
469
00:45:54,604 --> 00:45:57,171
Senang bertemu denganmu, Chris.
470
00:46:02,327 --> 00:46:03,548
Dah.
471
00:46:19,935 --> 00:46:21,961
Apa-apaan.
472
00:46:40,016 --> 00:46:41,209
Kebodohan.
473
00:46:43,077 --> 00:46:45,194
Siapa?
/ Mereka semua.
474
00:46:45,269 --> 00:46:49,470
Niat mereka baik, tapi tak mengerti
apa yang dilalui oleh orang biasa.
475
00:46:51,835 --> 00:46:54,022
Jim Hudson.
/ Chris.
476
00:46:54,025 --> 00:46:55,605
Aku tahu siapa kau.
477
00:46:56,061 --> 00:46:59,951
Aku pengagum karyamu.
Kau memiliki mata yang bagus.
478
00:46:59,954 --> 00:47:04,350
Tunggu. Jim Hudson?
Galeri Hudson?
479
00:47:04,628 --> 00:47:09,122
Percayalah, ironi menjadi pedagang
seni yang buta tidaklah sia-sia bagiku.
480
00:47:09,861 --> 00:47:11,099
Bagaimana kau melakukannya?
481
00:47:12,273 --> 00:47:16,804
Asistenku menggambarkan karya
dengan sangat rinci kepadaku.
482
00:47:17,696 --> 00:47:19,154
Kau punya sesuatu.
483
00:47:19,157 --> 00:47:23,572
Gambar yang kau ambil sangat brutal.
Sangat melankolis.
484
00:47:24,614 --> 00:47:27,043
Karya yang kuat. Menurutku.
485
00:47:27,542 --> 00:47:28,558
Terima kasih.
486
00:47:29,425 --> 00:47:33,614
Dulu aku sama sepertimu.
Kebanyakan alam.
487
00:47:34,326 --> 00:47:39,455
Aku memasukkan karyaku ke Nat Geo
40 kali sebelum aku tak punya penglihatan lagi.
488
00:47:39,539 --> 00:47:43,396
Aku mulai berdagang dan
penglihatanku semakin buruk.
489
00:47:45,415 --> 00:47:49,072
Aku tahu. Hidup bisa menjadi
lelucon yang buruk.
490
00:47:49,457 --> 00:47:55,170
Satu hari kau mencetak film di kamar gelap,
keesokan harinya kau terbangun dalam kegelapan.
491
00:47:55,675 --> 00:47:57,198
Bawaan genetik.
492
00:47:57,659 --> 00:48:02,000
Hidup memang tak adil, Bung.
/ Oh, kau benar sekali, hidup memang tak adil.
493
00:49:01,576 --> 00:49:03,072
Kemarilah.
494
00:49:04,457 --> 00:49:07,046
Apa-apaan?
Kau meninggalkanku di luar sana.
495
00:49:07,076 --> 00:49:08,125
Lihat ini.
496
00:49:11,493 --> 00:49:13,661
Dia mencabut charger ponselku.
/ Siapa?
497
00:49:13,664 --> 00:49:16,625
Georgina. Aku kemari untuk menelepon
Rod dan baterainya kosong.
498
00:49:16,927 --> 00:49:22,523
Untuk apa dia melakukannya?
/ Mungkin dia tak suka...
499
00:49:24,020 --> 00:49:25,524
...aku bersamamu.
500
00:49:29,080 --> 00:49:30,310
Sungguh?
501
00:49:31,298 --> 00:49:32,386
Begitulah.
502
00:49:32,389 --> 00:49:36,854
Kau sangat seksi sehingga
orang rela mencabut ponselmu.
503
00:49:38,751 --> 00:49:41,795
Lupakan saja.
/ Tidak. Berhenti. Jangan...
504
00:49:43,399 --> 00:49:44,430
Jangan begitu...
505
00:49:44,460 --> 00:49:46,971
Tak apa-apa.
Maaf, semua baik-baik saja, 'kan?
506
00:50:01,189 --> 00:50:03,278
Kau jadi pusat pameran ya?
507
00:50:03,281 --> 00:50:05,730
Aneh sekali.
Semua orang di sini.
508
00:50:05,733 --> 00:50:09,682
Seakan tak pernah lihat orang kulit hitam
yang sering mereka jumpa./ Tepat.
509
00:50:09,926 --> 00:50:13,552
Sialan. Ada yang ingin
kuceritakan padamu.
510
00:50:13,582 --> 00:50:14,582
Apa?
511
00:50:15,900 --> 00:50:19,879
Tadi malam aku dihipnotis.
/ Negro, cepat keluar dari sana!
512
00:50:19,882 --> 00:50:24,660
Tak apa, agar berhenti merokok.
Ibu Rose seorang psikiater, jadi...
513
00:50:24,663 --> 00:50:27,505
Bro, Aku tak peduli kalau jalang itu
Iyanla Vanzant, oke?
514
00:50:27,508 --> 00:50:30,175
Kalau tak bisa buat hidupmu lebih baik.
Jauhkan dari kepalamu.
515
00:50:30,178 --> 00:50:34,542
Aku tahu. Dia membuatku lengah,
tapi itu tak apa, karena...
516
00:50:35,645 --> 00:50:39,816
Aku sembuh. Ini berhasil.
/ Bro, kenapa kau tidak takut?
517
00:50:39,819 --> 00:50:42,405
Mereka bisa menyuruhmu melakukan apa saja.
518
00:50:42,435 --> 00:50:44,624
Mereka bisa menyuruhmu
menggonggong seperti anjing...
519
00:50:44,627 --> 00:50:48,388
... atau terbang seperti merpati.
Sehingga kau terlihat konyol. Atau...
520
00:50:48,777 --> 00:50:53,027
Entah kau tahu atau tidak. Orang
kulit putih suka mempekerjakan budak seks.
521
00:50:53,329 --> 00:50:55,911
Aku yakin mereka bukan keluarga
dengan seks yang aneh.
522
00:50:55,914 --> 00:50:59,011
Dengar, Jeffrey Dahmer
suka membunuh orang Negro.
523
00:50:59,041 --> 00:51:01,376
Tapi itu dia lakukan setelah
dia mengacaukan pikiran mereka.
524
00:51:01,460 --> 00:51:05,302
Kau kira korbannya tahu akan mengalami itu?
Tentu tidak.
525
00:51:05,305 --> 00:51:09,603
Mereka mengira bisa menjilati
kemaluan atau bermain dengan zakar.
526
00:51:09,606 --> 00:51:13,288
Tidak. Mereka tak sempat melakukan itu
karena kepala mereka sudah terpisah dari tubuh.
527
00:51:13,291 --> 00:51:14,780
Mereka masih mengisap penisnya,...
528
00:51:14,810 --> 00:51:17,463
... tapi tanpa kepala.
Pemenggalan kepala dan sebagainya.
529
00:51:17,466 --> 00:51:18,870
Itulah Jeffrey Dahmer.
530
00:51:20,053 --> 00:51:21,923
Terima kasih untuk gambarannya.
531
00:51:21,926 --> 00:51:24,993
Aku tidak mengarang. Aku
melihatnya di A & E. Itu nyata.
532
00:51:24,996 --> 00:51:28,190
Dan semua orang kulit hitam di sini
melupakan semua kebiasaan kita.
533
00:51:28,193 --> 00:51:30,213
Karena mereka terhipnotis.
534
00:51:32,693 --> 00:51:35,391
Dengar, aku hanya menghubungkan
titik-titik itu.
535
00:51:35,421 --> 00:51:37,590
Dari apa yang kau
ceritakan padaku, oke?
536
00:51:37,593 --> 00:51:40,757
Kubilang padamu. Menurutku,
ibunya mempengaruhi mereka semua...
537
00:51:40,787 --> 00:51:42,526
... dan merusak otak mereka.
538
00:51:42,548 --> 00:51:43,820
Trims, Rod. Dah.
539
00:51:44,886 --> 00:51:47,097
Halo./ Sial. Hai.
540
00:51:50,573 --> 00:51:53,387
Aku berhutang permintaan maaf padamu.
541
00:51:53,685 --> 00:51:56,841
Sungguh lancang menyentuh
barangmu tanpa ijin.
542
00:51:58,625 --> 00:52:01,437
Oh tidak apa-apa.
Aku hanya bingung.
543
00:52:01,440 --> 00:52:06,197
Aku bisa yakinkan padamu,
kalau aku tak berniat menjahilimu.
544
00:52:06,507 --> 00:52:08,404
Izinkan aku menjelaskannya.
545
00:52:08,864 --> 00:52:12,970
Aku mengangkat ponselmu untuk
membersihkan meja rias,...
546
00:52:13,452 --> 00:52:16,276
... dan melepaskan kabelnya
tanpa sengaja.
547
00:52:16,279 --> 00:52:20,391
Daripada memperburuk keadaan
malah kubiarkan begitu saja.
548
00:52:21,521 --> 00:52:23,039
Betapa bodohnya aku.
549
00:52:24,912 --> 00:52:28,529
Tak apa. Aku tak berniat mengadu.
550
00:52:30,053 --> 00:52:33,280
Mengadu?
/ Melaporkanmu.
551
00:52:35,540 --> 00:52:37,360
Memberitahu ke mereka?
552
00:52:40,476 --> 00:52:42,691
Oh, kau tak perlu cemas.
553
00:52:43,808 --> 00:52:48,625
Aku janji...
Aku juga takkan menjawab pada siapapun.
554
00:52:49,856 --> 00:52:50,943
Tentu.
555
00:52:51,646 --> 00:52:57,379
Aku hanya merasa gugup saat ada
banyak orang kulit putih.
556
00:53:25,403 --> 00:53:28,803
Oh tidak.. tidak..
557
00:53:28,827 --> 00:53:32,327
Tidak.. tidak..
558
00:53:34,634 --> 00:53:36,543
Kau sungguh luar biasa.
559
00:53:37,625 --> 00:53:41,082
Itu tak seperti yang kualami.
Tidak sama sekali.
560
00:53:43,471 --> 00:53:47,428
Keluarga Armitage sangat baik pada kita.
561
00:53:49,309 --> 00:53:51,333
Mereka memperlakukan
kita seperti keluarga.
562
00:54:07,370 --> 00:54:08,990
Wanita itu gila.
563
00:54:10,547 --> 00:54:12,070
Wanita itu gila.
564
00:54:19,135 --> 00:54:23,218
Hei, Chris, aku ingin mengenalkanmu
pada temanku.
565
00:54:23,221 --> 00:54:27,386
Ini David dan Marcia Wincott,
Ronald dan Celia Jeffries...
566
00:54:27,389 --> 00:54:30,805
Hiroki Tanaka, Jessika dan
Fredrich Walden.
567
00:54:33,671 --> 00:54:35,601
Terlalu banyak nama untuk
diingat, tapi hai.
568
00:54:36,895 --> 00:54:40,042
Apakah sebagai orang Afrika-Amerika...
569
00:54:40,045 --> 00:54:45,745
...lebih banyak keuntungan
atau kerugiannya di dunia modern ini?
570
00:54:48,549 --> 00:54:49,954
Pertanyaan sulit.
571
00:54:52,856 --> 00:54:55,283
Entahlah...
572
00:55:00,122 --> 00:55:02,380
Mereka bertanya tentang pengalaman orang
Afrika-Amerika.
573
00:55:02,404 --> 00:55:03,550
Mungkin kau bisa menjawabnya.
574
00:55:07,966 --> 00:55:13,684
Menjadi orang Afrika-Amerika menurutku,
kebanyakan menyenangkan.
575
00:55:13,687 --> 00:55:17,013
Meskipun sulit dikatakan secara rinci...
576
00:55:17,016 --> 00:55:20,616
...karena aku tak terlalu suka
keluar rumah.
577
00:55:21,505 --> 00:55:23,820
Kami jadi orang rumahan.
/ Ya.
578
00:55:24,350 --> 00:55:28,459
Bahkan saat berada di kota,
aku tidak tertarik.
579
00:55:28,664 --> 00:55:31,329
Gereja menjadi tempat suciku.
580
00:55:47,335 --> 00:55:48,546
Keluar.
581
00:55:50,050 --> 00:55:51,268
Maaf, kawan.
/ Keluar!
582
00:55:51,665 --> 00:55:53,083
Keluar!
583
00:55:54,401 --> 00:55:56,026
Tenang.
584
00:55:56,029 --> 00:55:58,910
Tenanglah!
585
00:56:08,554 --> 00:56:11,742
Kejang menimbulkan kegelisahan,
lalu bisa menyebabkan serangan.
586
00:56:11,745 --> 00:56:14,426
Ya. Tapi menyerang orang secara acak?
587
00:56:14,456 --> 00:56:15,563
Itu tidak acak.
588
00:56:15,566 --> 00:56:19,319
Lampu Flashmu yang memicunya.
589
00:56:21,497 --> 00:56:24,098
Bagaimana keadaannya?
/ Jauh lebih baik.
590
00:56:26,931 --> 00:56:28,058
Aku berasumsi kalau aku...
591
00:56:28,098 --> 00:56:31,013
...berhutang permintaan
maaf pada kalian.
592
00:56:31,216 --> 00:56:35,138
Tidak, kami senang kau sudah
kembali menjadi dirimu lagi.
593
00:56:35,141 --> 00:56:36,980
Ya, benar.
594
00:56:36,983 --> 00:56:39,982
Dan aku bersyukur kepada Tuhan
karena anda telah menenangkanku.
595
00:56:41,757 --> 00:56:46,851
Aku tahu aku telah membuat kalian takut.
Terutama kau, Chris.
596
00:56:47,670 --> 00:56:49,666
Aku yang minta maaf.
597
00:56:50,069 --> 00:56:51,626
Lampu flashnya, aku tak tahu.
598
00:56:52,023 --> 00:56:54,516
Tentu saja tidak.
Mana mungkin kau tahu?
599
00:56:54,519 --> 00:56:57,220
Tapi sebaiknya kau juga jangan minum.
600
00:56:58,189 --> 00:57:03,997
Aku akan membiarkan kalian merayakan
sisa malam tanpa diriku yang luar biasa.
601
00:57:04,890 --> 00:57:07,903
Acara ini telah membuatku
sedikit kelelahan.
602
00:57:08,387 --> 00:57:10,543
Kenapa kau tidak
beristirahat saja?
603
00:57:13,541 --> 00:57:15,818
Senang bertemu denganmu, Chris.
604
00:57:19,560 --> 00:57:21,923
Sesuatu untuk mencerahkan suasana?
605
00:57:21,926 --> 00:57:25,359
Ya. Mari kita kembali pesta.
606
00:57:25,362 --> 00:57:28,580
Bagaimana kalau kembang api dan main Bingo?
607
00:57:31,066 --> 00:57:34,213
Kami mau jalan-jalan.
/ Kau yakin?
608
00:57:37,489 --> 00:57:38,739
Mari?
609
00:57:40,068 --> 00:57:43,696
Sepupuku ada yang sakit epilepsi.
Itu tadi bukan kejang.
610
00:57:44,816 --> 00:57:47,829
Ayahku ahli syaraf dan begitulah kata dia.
611
00:57:47,832 --> 00:57:49,644
Ada tekanan...
/ Itu bukan kejang.
612
00:57:49,647 --> 00:57:50,647
Lalu apa?
613
00:57:51,085 --> 00:57:53,314
Berapa lama kau kenal pria itu?
614
00:57:53,385 --> 00:57:55,826
Baru bertemu dia hari ini.
Kenapa?
615
00:57:59,123 --> 00:58:01,131
Mungkin kedengarannya aneh, tapi...
616
00:58:02,734 --> 00:58:04,371
... saat dia mendatangiku...
617
00:58:05,850 --> 00:58:07,371
... aku merasa mengenalnya.
618
00:58:09,996 --> 00:58:11,455
Serasa kau pernah bertemu Logan?
619
00:58:11,485 --> 00:58:14,750
Bukan Logan,
tapi aku kenal pria yang mendatangiku.
620
00:58:23,892 --> 00:58:28,168
Kurasa ibumu telah mempengaruhi pikiranku.
621
00:58:28,229 --> 00:58:31,320
Ya dan kurasa itu berhasil.
/ Tidak.
622
00:58:33,154 --> 00:58:37,456
Dia mempengaruhi pikiranku, membuatku
memikirkan hal aneh yang tak ingin kupikirkan.
623
00:58:39,198 --> 00:58:40,876
Seperti apa?
624
00:58:54,163 --> 00:58:55,691
Aku harus pergi.
625
00:59:03,553 --> 00:59:04,870
Kau ingin pergi?
/ Ya.
626
00:59:07,347 --> 00:59:08,724
Tanpa aku?
627
00:59:09,800 --> 00:59:11,049
Terserah padamu.
628
01:00:24,003 --> 01:00:26,762
Sudah kuceritakan
malam saat ibuku meninggal.
629
01:00:27,063 --> 01:00:30,481
Saat aku tak menghubungi 911
ataupun mencarinya.
630
01:00:33,515 --> 01:00:37,902
Satu jam berlalu... lalu dua jam...
tiga jam...
631
01:00:39,577 --> 01:00:41,351
... dan aku hanya duduk di sana.
632
01:00:43,716 --> 01:00:45,511
Aku hanya menonton TV.
633
01:00:47,195 --> 01:00:49,132
Tak ada yang bisa kau lakukan.
634
01:00:49,162 --> 01:00:51,138
Setelahnya aku mengetahui...
635
01:00:52,321 --> 01:00:55,170
Ibuku masih selamat setelah tertabrak.
636
01:00:59,751 --> 01:01:04,951
Beliau terbaring berdarah di jalanan,
dingin dan sendirian.
637
01:01:08,175 --> 01:01:11,983
Begitulah beliau meninggal pagi harinya,
kedinginan dan sendirian.
638
01:01:13,475 --> 01:01:15,805
Dan aku malah menonton TV.
639
01:01:18,074 --> 01:01:20,908
Masih ada kesempatan.
/ Kau masih kecil.
640
01:01:20,938 --> 01:01:22,059
Masih ada kesempatan.
641
01:01:22,471 --> 01:01:23,832
Masih ada kesempatan.
642
01:01:25,455 --> 01:01:30,526
Masih ada kesempatan jika seseorang mencarinya.
Tapi tak ada seorangpun.
643
01:01:40,508 --> 01:01:44,022
Hanya kau yang kumiliki.
Aku takkan pergi dari sini tanpamu.
644
01:01:44,052 --> 01:01:46,209
Aku takkan meninggalkanmu.
645
01:01:47,793 --> 01:01:52,162
Sungguh?
/ Tidak akan.
646
01:02:02,181 --> 01:02:06,644
Ya Tuhan, kau membuatku takut.
647
01:02:10,260 --> 01:02:11,668
Mari kita pulang.
648
01:02:13,252 --> 01:02:14,291
Apa?
649
01:02:14,768 --> 01:02:17,617
Ayo kita pulang, di sini menyebalkan.
650
01:02:19,311 --> 01:02:22,714
Di sini menyebalkan. Ayo pulang.
Aku akan buat alasan.
651
01:02:24,601 --> 01:02:26,005
Aku mencintaimu.
652
01:02:27,603 --> 01:02:29,011
Aku juga mencintaimu, Sayang.
653
01:02:46,788 --> 01:02:49,179
Sampai jumpa.
/ Ayo, sayangku.
654
01:02:51,008 --> 01:02:53,685
Selamat tinggal, Chris.
Senang bertemu denganmu.
655
01:03:53,725 --> 01:03:56,625
Kirim ke: Rod.
656
01:03:59,150 --> 01:04:00,448
Brengsek.
657
01:04:05,257 --> 01:04:07,888
Itu Dre.
/ Dre?
658
01:04:07,891 --> 01:04:09,521
Andre Hayworth?
659
01:04:09,524 --> 01:04:11,821
Dulu pacarnya Veronica?
/ Veronica siapa?
660
01:04:11,824 --> 01:04:14,620
Adik Teresa yang kerja di bioskop dulu.
661
01:04:14,623 --> 01:04:18,731
Iya, benar dia.
Tapi tunggu...
662
01:04:18,734 --> 01:04:21,132
Ini sungguh, sungguh gila...
663
01:04:22,319 --> 01:04:24,771
Yo, dia berbeda.
/ Sudah kelihatan.
664
01:04:24,774 --> 01:04:27,765
Kenapa pakaiannya begitu?
/ Bukan hanya itu, tapi semuanya.
665
01:04:27,768 --> 01:04:30,726
Dia datang ke pesta dengan wanita
kulit putih berusia 30 tahun lebih tua.
666
01:04:30,729 --> 01:04:33,074
Budak seks! Sial!
667
01:04:34,230 --> 01:04:35,749
Chris, kau harus segera pergi.
668
01:04:35,779 --> 01:04:39,815
Kau seperti dalam film "Eyes Wide Shut".
Cabut bodoh!
669
01:04:40,008 --> 01:04:41,719
Kau bakalan jadi... Halo?
670
01:04:41,993 --> 01:04:45,871
Chris? Sialan pasti dia lowbat.
671
01:04:47,375 --> 01:04:51,433
Hai, tampan. Sedang berkemas?
/ Rose, kita harus pergi sekarang.
672
01:04:53,869 --> 01:04:55,060
Semua baik-baik saja?
673
01:04:55,063 --> 01:04:58,332
Kuceritakan di mobil tapi
kita harus pergi sekarang juga.
674
01:04:58,335 --> 01:05:01,390
Baik. Aku ambil tas dulu.
675
01:06:41,263 --> 01:06:46,030
Hei, kau sudah siap?
/ Ya, aku sedang mencari kameraku.
676
01:06:49,354 --> 01:06:50,770
Ada di sini.
677
01:06:50,773 --> 01:06:54,093
Kau bawa kuncinya?
Akan segera kumasukkan tasnya ke bagasi.
678
01:06:54,212 --> 01:06:58,771
Ya, pasti ada di sini.
Hanya tinggal mencarinya.
679
01:06:59,490 --> 01:07:00,614
Kau baik-baik saja?
680
01:07:04,331 --> 01:07:06,019
Tunggu sebentar.
681
01:07:09,214 --> 01:07:10,718
Tidak ketemu kuncinya?
682
01:07:10,721 --> 01:07:14,529
Aku tak bisa menemukannya.
/ Terus mencari sambil bersiap.
683
01:07:20,572 --> 01:07:22,667
Chris.
/ Cari kuncinya.
684
01:07:23,762 --> 01:07:26,051
Mau ke mana? Pesta baru saja dimulai.
685
01:07:26,081 --> 01:07:27,920
Cuma mau menaruh tas ke mobil.
686
01:07:28,313 --> 01:07:31,825
Ada yang mau teh?
/ Tidak. Sebenarnya kami mau pergi.
687
01:07:31,828 --> 01:07:34,208
Benarkah? Kenapa?
688
01:07:35,014 --> 01:07:39,620
Anjingnya sakit, jadi kami
harus ke dokter pagi-pagi.
689
01:07:39,623 --> 01:07:42,744
Maaf.
/ Sungguh mengerikan.
690
01:07:43,496 --> 01:07:46,125
Rose, kuncinya.
/ Sedang kucari.
691
01:08:01,113 --> 01:08:03,749
Apa tujuanmu, Chris?
692
01:08:05,023 --> 01:08:06,043
Apa?
693
01:08:08,391 --> 01:08:11,226
Dalam hidup. Apa tujuanmu?
694
01:08:12,402 --> 01:08:16,149
Saat ini adalah menemukan kunci.
695
01:08:17,641 --> 01:08:18,950
Api.
696
01:08:20,136 --> 01:08:26,083
Adalah cerminan dari diri kita yang fana.
Kita lahir, bernafas lalu kita mati.
697
01:08:26,269 --> 01:08:29,448
Rose?/ Sedang kucari.
698
01:08:30,550 --> 01:08:33,348
Bahkan matahari akan mati suatu hari nanti.
699
01:08:34,446 --> 01:08:36,070
Tapi kami berbeda.
700
01:08:37,427 --> 01:08:40,949
Kami adalah dewa yang
terjebak dalam kepompong.
701
01:08:43,526 --> 01:08:45,427
Aku tak tahu di mana.
702
01:08:47,634 --> 01:08:51,049
Rose, berikan kuncinya padaku!!
703
01:08:51,341 --> 01:08:54,437
Berikan kuncinya.
Rose, sekarang juga! Kuncinya!
704
01:08:56,333 --> 01:08:58,836
Hati-hati, bro.
/ Apa-apaan?
705
01:08:59,308 --> 01:09:03,106
Aku tak melakukan apa-apa.
/ Ada apa ini.
706
01:09:11,309 --> 01:09:12,902
Di mana kuncinya, Rose?
707
01:09:16,986 --> 01:09:19,880
Kau tahu aku tak bisa
berikan kuncinya, sayang?
708
01:09:36,598 --> 01:09:37,805
Ayo.
709
01:09:48,969 --> 01:09:51,759
Apa dia terluka?
/ Ibu lihat dia roboh?
710
01:09:51,762 --> 01:09:56,344
Ya. Jeremy seret dia dan bawa ke bawah.
Dean, kau bantu dia.
711
01:09:56,347 --> 01:09:57,789
Aku bisa mengurusnya sendiri.
712
01:09:57,792 --> 01:10:00,521
Tidak bisa,
Kau sudah cukup merusaknya.
713
01:10:00,551 --> 01:10:01,551
Terserah.
714
01:10:05,609 --> 01:10:07,796
Siap?
/ Awas kepalanya.
715
01:10:17,392 --> 01:10:18,568
Hati-hati.
716
01:10:18,747 --> 01:10:21,080
Kau bisa menjatuhkannya.
/ Tidak akan.
717
01:10:21,444 --> 01:10:22,861
Dia menatapku..
718
01:10:23,257 --> 01:10:25,053
Bisa aku bantu?
/ Itu salahku.
719
01:10:28,952 --> 01:10:31,266
Kau salah satu favoritku.
720
01:10:32,139 --> 01:10:33,663
Kau dengar itu, Chris?
721
01:10:34,933 --> 01:10:36,892
Kau salah satu favoritnya.
722
01:11:01,646 --> 01:11:03,749
Hai, ini Chris.
Aku tak bisa angkat teleponmu...
723
01:11:03,779 --> 01:11:05,790
...atau aku tak ingin bicara denganmu.
724
01:11:24,956 --> 01:11:27,038
Hai, ini Chris.
Aku tak bisa angkat teleponmu..
725
01:11:27,068 --> 01:11:29,103
...atau aku tak ingin bicara denganmu.
726
01:11:33,909 --> 01:11:37,031
Ya. Aku juga.
727
01:11:38,252 --> 01:11:41,145
Otak kita sangat sayang untuk disia-siakan.
728
01:11:41,148 --> 01:11:44,825
Jutaan orang Amerika
merasakan efek penuaan.
729
01:11:44,830 --> 01:11:47,535
Setiap gerakan memberi
tekanan pada persendian.
730
01:11:47,538 --> 01:11:51,368
Seiring waktu, keausan persendian
bisa menyebabkan ketidaknyamanan.
731
01:12:12,585 --> 01:12:17,742
Andre Hayworth hilang di Evergreen Hallow.
732
01:12:21,866 --> 01:12:23,866
Sial!
733
01:13:41,277 --> 01:13:46,819
Adakah yang lebih indah
daripada matahari terbit?
734
01:13:51,094 --> 01:13:54,182
Aku Roman Armitage
dan jika kau melihat ini...
735
01:13:54,212 --> 01:13:57,037
... kau mungkin bertanya-tanya
apa yang terjadi.
736
01:13:57,435 --> 01:14:01,051
Tak perlu cemas.
Mari kita jalan-jalan.
737
01:14:04,376 --> 01:14:10,684
Kau dipilih karena kelebihan fisik
yang kau nikmati sepanjang hidupmu.
738
01:14:10,687 --> 01:14:13,773
Dengan karuniamu dan
determinasi kami,...
739
01:14:13,803 --> 01:14:16,889
... kita bisa jadi bagian dari
sesuatu yang lebih besar.
740
01:14:17,020 --> 01:14:19,153
Sesuatu yang sempurna.
741
01:14:22,196 --> 01:14:28,101
Prosedur Coagula adalah keajaiban
yang diciptakan oleh manusia.
742
01:14:29,012 --> 01:14:33,054
Orde kami yang mengembangkannya
selama bertahun-tahun...
743
01:14:33,154 --> 01:14:36,457
... dan hanya baru-baru ini
bisa disempurnakan...
744
01:14:37,390 --> 01:14:41,397
... oleh darah dagingku sendiri.
745
01:14:42,467 --> 01:14:48,965
Aku dan keluargaku merasa terhormat
bisa menyediakan jasa bagi para anggota kami.
746
01:14:48,968 --> 01:14:54,149
Jangan sia-siakan kekuatanmu. Jangan melawan.
Kau takkan bisa hentikan hal yang tak terelakkan.
747
01:14:54,321 --> 01:14:55,720
Dan siapa tahu?
748
01:14:56,596 --> 01:15:02,867
Mungkin suatu hari nanti kau akan menikmati
menjadi bagian dari keluarga kami.
749
01:15:05,767 --> 01:15:06,978
Terimalah...
750
01:15:09,281 --> 01:15:10,885
...Koagula.
751
01:15:23,882 --> 01:15:25,112
Apa-apaan ini.
752
01:15:40,388 --> 01:15:44,948
Halo, Pak... ?
/ Williams. Rod Williams.
753
01:15:44,951 --> 01:15:47,507
TSA?/ Ya, Bu.
754
01:15:48,198 --> 01:15:52,534
Anda mengerti masalah TSA harus
dibawa ke atasan anda sendiri.
755
01:15:52,537 --> 01:15:54,786
Ya bu, tapi ini bukan masalah TSA.
756
01:15:54,789 --> 01:15:58,377
Jangan panggil "Bu",
nanti kita takkan bisa akrab.
757
01:15:59,533 --> 01:16:03,836
Ada yang bisa dibantu, Rod Williams dari TSA?
/ Baik, jadi begini...
758
01:16:06,374 --> 01:16:08,978
Jagoanku Chris telah hilang selama 2 hari.
759
01:16:09,268 --> 01:16:14,553
Anakmu hilang?
/ Bukan anakku. Temanku. Umurnya 26.
760
01:16:14,556 --> 01:16:16,749
Namanya Chris Washington.
761
01:16:19,945 --> 01:16:23,551
Dia pergi hari Jumat bersama
pacarnya, Rose Armitage.
762
01:16:25,306 --> 01:16:26,514
Dia kulit putih.
763
01:16:28,805 --> 01:16:29,822
Lanjutkan.
764
01:16:29,852 --> 01:16:32,575
Chris seharusnya pulang hari Minggu.
765
01:16:32,578 --> 01:16:34,690
Dan aku menjaga anjingnya, Sid.
766
01:16:36,241 --> 01:16:38,327
Itu Sid.
/ Lucu, 'kan?
767
01:16:38,708 --> 01:16:42,444
Chris mengirimkan ini dari rumah camernya.
768
01:16:43,047 --> 01:16:44,777
Dia Andre Hayworth.
769
01:16:45,051 --> 01:16:47,164
Orang yang pernah kami kenal dulu.
770
01:16:47,167 --> 01:16:50,800
Rupanya dia telah hilang selama 6 bulan
di pinggiran kota.
771
01:16:51,374 --> 01:16:55,489
Dia tak seperti hilang.
/ Karena kami menemukannya. Benar?
772
01:16:55,492 --> 01:16:57,716
Tapi Chris bilang dia
berperilaku sangat berbeda.
773
01:16:57,831 --> 01:17:02,425
Beda apanya?/ Dia dari Brooklyn.
Dulu dia tak berpakaian seperti itu.
774
01:17:02,428 --> 01:17:04,580
Dulu aku juga tak berpakaian begini.
775
01:17:04,583 --> 01:17:07,214
Dia menikah dengan kulit putih
yang umurnya dua kali diatasnya.
776
01:17:07,346 --> 01:17:09,898
Itu menjelaskan pakaiannya.
777
01:17:12,422 --> 01:17:14,090
Rod Williams, TSA.
778
01:17:14,093 --> 01:17:17,185
Aku tahu, baiklah,
aku berusaha menjelaskannya.
779
01:17:18,036 --> 01:17:21,553
Yang akan kukatakan
mungkin terdengar gila. Siap?
780
01:17:22,060 --> 01:17:23,302
Katakan.
781
01:17:23,632 --> 01:17:27,504
Menurutku mereka menculik
orang kulit hitam...
782
01:17:27,680 --> 01:17:31,415
... mencuci otak mereka lalu menjadikannya
budak seks atau semacamnya.
783
01:17:31,418 --> 01:17:34,668
Maaf perkataanku barusan.
784
01:17:41,667 --> 01:17:42,704
Tunggu sebentar.
785
01:17:42,707 --> 01:17:46,021
Lalu dia mengirimiku foto aneh,
dan aku berpikir "Itu Andre Hayworth"
786
01:17:46,024 --> 01:17:47,677
...yang telah hilang selama 6 bulan.
787
01:17:47,680 --> 01:17:49,878
Jadi, aku menelitinya karena
sebagai seorang agen TSA,
788
01:17:49,902 --> 01:17:52,372
... kami juga mendapat pelatihan detektif
seperti kalian.
789
01:17:52,375 --> 01:17:54,033
Kami kadang lebih tahu dari kalian...
790
01:17:54,063 --> 01:17:56,086
...kami lebih sering mengurusi teroris, jadi...
791
01:17:56,089 --> 01:18:00,239
Tapi itu cerita lain. Jadi aku
melakukan penelitianku...
792
01:18:00,242 --> 01:18:03,595
Dan aku mulai menyatukannya,
inilah yang kupikirkan.
793
01:18:03,603 --> 01:18:08,742
Mereka menculik orang kulit hitam, mencuci otak mereka,
lalu menjadikan mereka budak...
794
01:18:08,745 --> 01:18:12,040
... atau budak seks bukan budak biasa.
Budak seks atau semacamnya.
795
01:18:12,043 --> 01:18:17,204
Entah hipnotisnya yang
membuat mereka menjadi budak...
796
01:18:17,705 --> 01:18:20,375
... tapi setahuku mereka sudah
memiliki 2 saudara kita.
797
01:18:20,405 --> 01:18:23,970
... dan mungkin memiliki saudara kita
lebih banyak lagi.
798
01:18:24,394 --> 01:18:26,094
Apa langkah selanjutnya?
799
01:18:36,543 --> 01:18:41,083
Jangan pernah lagi mengatakan
aku tidak melakukan apapun untuk kalian.
800
01:18:44,467 --> 01:18:48,184
Gadis kulit putih
selalu melakukan itu pada kalian.
801
01:18:53,943 --> 01:18:55,815
Sihir itu tak nyata.
802
01:18:56,975 --> 01:18:58,969
Semua ini tak masuk akal.
803
01:19:12,586 --> 01:19:13,840
Halo?
804
01:19:17,182 --> 01:19:22,452
Hey, Rose? Ini aku Rod.
/ Hai.
805
01:19:23,925 --> 01:19:25,283
Di mana Chris?
806
01:19:26,335 --> 01:19:30,011
Dia pergi dua hari yang lalu.
/ Dia pergi?
807
01:19:30,296 --> 01:19:34,282
Ya. Dia menjadi paranoid dan
marah padaku.
808
01:19:34,682 --> 01:19:38,051
Lalu dia naik taksi, dan ponselnya ketinggalan.
809
01:19:38,835 --> 01:19:42,959
Tunggu. Kau belum bertemu dengannya?
/ Tidak, dia belum pulang.
810
01:19:43,503 --> 01:19:44,803
Ya Tuhan!
811
01:19:46,822 --> 01:19:48,961
Aku berulang kali meneleponnya.
812
01:19:48,991 --> 01:19:51,082
Bahkan aku sudah lapor polisi.
813
01:19:51,697 --> 01:19:54,967
Kau bilang apa?
/ Aku bilang kalau dia menghilang.
814
01:19:55,078 --> 01:19:57,618
Oh bagus. Kau...
815
01:19:58,791 --> 01:20:00,146
Biar kutanya padamu?
816
01:20:01,308 --> 01:20:05,164
Dia pergi dengan taksi apa?
817
01:20:05,167 --> 01:20:06,823
Astaga, aku...
818
01:20:07,473 --> 01:20:13,835
Entahlah. Kurasa mungkin taksi lokal
atau mungkin Uber.
819
01:20:14,494 --> 01:20:17,315
Tunggu, aku sangat bingung.
820
01:20:17,597 --> 01:20:21,815
Oh? Kau bingung?
Aku juga, tunggu...
821
01:20:21,818 --> 01:20:25,459
Bisa tunggu sebentar?
822
01:20:27,495 --> 01:20:31,281
Jalang pembohong.
Dasar bajingan pembohong.
823
01:20:31,284 --> 01:20:35,129
Firasat TSA'ku bergetar.
Si brengsek ini berbohong.
824
01:20:36,403 --> 01:20:38,916
Kena kau. Aku akan merekammu.
825
01:20:39,737 --> 01:20:41,341
Akan kurekam kebohonganmu.
826
01:20:41,371 --> 01:20:43,497
Bicaralah sesukamu.
Bicaralah tentang sesuatu.
827
01:20:44,551 --> 01:20:45,773
Rekam.
828
01:20:46,547 --> 01:20:47,875
Pengeras suara.
829
01:20:48,427 --> 01:20:49,649
Bunyikan.
830
01:20:54,668 --> 01:20:58,392
Terakhir kali aku bicara dengan Chris,
katanya ibumu telah menghipnotisnya.
831
01:20:59,610 --> 01:21:01,207
Rod, hentikan.
832
01:21:06,179 --> 01:21:09,498
Aku tahu kenapa kau menelepon.
/ Memang kenapa?
833
01:21:10,857 --> 01:21:12,923
Sudah jelas, bukan?
834
01:21:13,793 --> 01:21:14,836
Apa?
835
01:21:15,995 --> 01:21:18,091
Bahwa ada sesuatu di antara kita.
836
01:21:18,395 --> 01:21:20,994
Tidak, ngomong apa kau?
Aku telepon karena Chris.
837
01:21:21,002 --> 01:21:24,678
Tidak, Rod, tiap kali kita keluar,
aku ingat kau selalu menatapku.
838
01:21:24,681 --> 01:21:27,187
Apa-apaan? Tidak, Chris sahabatku.
839
01:21:27,190 --> 01:21:30,715
Dengar, jika terjadi sesuatu padanya ..
/ Aku tahu kau ingin bercinta denganku, Rod.
840
01:21:30,718 --> 01:21:32,318
Tak ada pikiran seperti itu.
841
01:21:32,348 --> 01:21:34,195
Kenapa kau katakan omong kosong ini...
842
01:21:34,198 --> 01:21:37,702
Aku tak ingin bercinta denganmu.
Sialan kau! Dah.
843
01:21:40,422 --> 01:21:44,887
Astaga! Dia sungguh...bajingan...
Ya Tuhan, dia jenius.
844
01:22:20,020 --> 01:22:22,314
Tunggu.
845
01:22:25,504 --> 01:22:28,707
Hai, Chris.
Apa kabar, sobat?
846
01:22:30,588 --> 01:22:33,383
Kau bisa menjawabku, ada
interkom di ruanganmu.
847
01:22:34,967 --> 01:22:38,610
Di mana Rose?
/ Dasar otak mesum.
848
01:22:40,165 --> 01:22:42,785
Kau salah satu yang beruntung, percayalah.
849
01:22:42,788 --> 01:22:46,504
Caranya Jeremy jauh lebih buruk.
850
01:22:46,507 --> 01:22:52,924
Aku akan jawab semua pertanyaan
yang sedang ada di pikiranmu.
851
01:22:52,927 --> 01:22:56,715
Rupanya pemahaman bersama
kita tentang proses...
852
01:22:56,799 --> 01:23:00,313
...berdampak positif pada
keberhasilan prosedur.
853
01:23:04,586 --> 01:23:10,307
Kau tidak peduli, 'kan?
Oke, biar kujelaskan padamu.
854
01:23:10,998 --> 01:23:16,508
Tahap pertama adalah hipnotis.
Yang melumpuhkanmu.
855
01:23:16,511 --> 01:23:22,536
Tahap kedua ini. Persiapan mental.
Pada dasarnya ini psikologis pra operasi.
856
01:23:24,766 --> 01:23:27,507
Pra-operasi?
/ Untuk tahap ketiga.
857
01:23:28,877 --> 01:23:30,482
Transplantasi.
858
01:23:33,430 --> 01:23:35,611
Sebagian, sebenarnya.
859
01:23:35,614 --> 01:23:40,925
Sebagian otakmu yang terhubung syaraf
harus tetap berada di sistem...
860
01:23:40,928 --> 01:23:44,737
agar koneksinya tetap terjaga.
861
01:23:45,048 --> 01:23:48,216
Jadi kau tidak akan mati.
Tidak sepenuhnya.
862
01:23:48,349 --> 01:23:52,630
Sebagian kecil dirimu masih akan berada
di suatu tempat. Dalam kesadaran terbatas.
863
01:23:57,008 --> 01:23:59,909
Kau masih bisa melihat dan mendengar...
864
01:24:00,905 --> 01:24:07,342
...sementara tubuhmu melakukannya.
Namun kau ada sebagai "penumpang".
865
01:24:11,455 --> 01:24:15,956
Sebagai penonton. Kau akan hidup di...
/ Ruang Karam.
866
01:24:16,429 --> 01:24:18,560
Kini kau berada di Ruang Karam.
867
01:24:22,831 --> 01:24:25,949
Ya.
Itu yang dia katakan.
868
01:24:26,425 --> 01:24:30,500
Aku akan mengendalikan fungsi
motorik, maka aku akan menjadi....
869
01:24:30,503 --> 01:24:31,535
Aku.
870
01:24:33,340 --> 01:24:34,709
Kau akan menjadi diriku.
871
01:24:35,738 --> 01:24:37,958
Bagus, bagus.
872
01:24:38,226 --> 01:24:40,511
Kau belajar dengan cepat.
Syukurlah.
873
01:24:41,937 --> 01:24:43,236
Kenapa kami?
874
01:24:46,168 --> 01:24:47,684
Kenapa orang kulit hitam?
875
01:24:51,253 --> 01:24:52,777
Siapa yang tahu?
876
01:24:53,627 --> 01:25:00,016
Orang ingin berubah. Sebagian ingin menjadi
lebih kuat... lebih cepat.... lebih keren.
877
01:25:00,021 --> 01:25:02,152
Berkulit hitam itu keren.
878
01:25:02,612 --> 01:25:07,329
Jangan pikirkan itu. Aku tak peduli
warna kulit apa yang kau punya.
879
01:25:07,332 --> 01:25:11,606
Tidak, yang kuinginkan lebih dalam.
880
01:25:13,270 --> 01:25:16,973
Aku ingin matamu, Bung.
881
01:25:18,732 --> 01:25:21,150
Aku ingin penglihatanmu.
882
01:25:23,496 --> 01:25:25,115
Ini gila.
883
01:25:28,018 --> 01:25:29,153
Aku selesai.
884
01:31:24,541 --> 01:31:27,665
Bajingan.
885
01:31:34,181 --> 01:31:35,200
Kau...
886
01:31:36,783 --> 01:31:38,578
Ayo!
887
01:31:42,696 --> 01:31:46,355
Satu Mississippi, dua Mississippi...
888
01:31:46,938 --> 01:31:50,421
Tiga Mississippi, empat Mississippi...
889
01:33:19,883 --> 01:33:21,558
911. Apa keadaan daruratmu?
890
01:33:21,588 --> 01:33:24,460
Aku di rumah Armitage.
Namaku Chris.
891
01:33:24,601 --> 01:33:26,405
Maaf, Pak. Bisa kau ulangi?
892
01:33:26,408 --> 01:33:28,579
Aku di...rumah Armitage...
893
01:33:43,446 --> 01:33:47,492
Jangan lakukan itu.
Pergilah.
894
01:34:10,059 --> 01:34:11,497
Nenek.
895
01:34:26,952 --> 01:34:30,830
Kau menghancurkan rumahku!
896
01:35:14,051 --> 01:35:15,766
Kejar dia, kakek.
897
01:35:54,235 --> 01:35:55,447
Biar aku yang melakukannya.
898
01:37:08,862 --> 01:37:10,508
Aku sungguh minta maaf.
899
01:37:11,489 --> 01:37:12,826
Ini aku.
900
01:37:15,147 --> 01:37:18,178
Aku mencintaimu.
901
01:37:20,014 --> 01:37:21,512
Aku mencintaimu.
902
01:38:10,123 --> 01:38:14,506
Tolong.
903
01:38:14,773 --> 01:38:16,278
Tolong aku.
904
01:39:06,599 --> 01:39:09,695
Kan sudah kubilang jangan pergi ke rumah itu.
905
01:39:14,492 --> 01:39:15,547
Maksudku...
906
01:39:21,480 --> 01:39:23,483
Bagaimana caramu menemukanku?
907
01:39:28,711 --> 01:39:32,387
Aku ini TSA!
908
01:39:33,093 --> 01:39:34,790
Kami bisa mengatasi masalah.
909
01:39:34,997 --> 01:39:37,002
Itulah pekerjaan kami.
910
01:39:39,412 --> 01:39:41,311
Anggap situasi ini...
911
01:39:41,787 --> 01:39:43,301
...sudah ditangani.
912
01:39:44,825 --> 01:40:34,925
Diterjemahkan oleh:
Teguh Purwanto Eka Rahardjo
https://subscene.com/u/984414