1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,255 --> 00:00:47,631 Come to me. 4 00:00:48,632 --> 00:00:51,218 Come to me. 5 00:00:51,343 --> 00:00:53,929 A guardian angel. 6 00:00:54,055 --> 00:00:56,724 A spirit of comfort. 7 00:00:56,849 --> 00:01:00,144 Spirit of any celestial sphere. 8 00:01:01,353 --> 00:01:03,814 Anything. 9 00:01:03,939 --> 00:01:06,442 Hear my call. 10 00:01:08,736 --> 00:01:11,655 Come to me. 11 00:02:28,274 --> 00:02:30,442 I swear. 12 00:03:25,998 --> 00:03:27,750 Thomas. 13 00:03:29,335 --> 00:03:30,836 Thomas? 14 00:03:30,961 --> 00:03:33,380 What's that, my love? 15 00:03:34,298 --> 00:03:35,925 What is it? 16 00:03:40,512 --> 00:03:42,598 Nothing. I... 17 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 I dreamt... I... 18 00:03:46,101 --> 00:03:47,436 Come here. 19 00:03:47,561 --> 00:03:49,730 There's nothing to be afraid of, hmm? 20 00:03:51,023 --> 00:03:53,817 The honeymoon was yet too short. 21 00:03:55,444 --> 00:03:57,321 Take off your shoes. 22 00:03:59,365 --> 00:04:01,659 I wish I could stay, my love. 23 00:04:03,285 --> 00:04:05,246 How should I have earned such a doting wife? 24 00:04:06,664 --> 00:04:07,748 Ellen. 25 00:04:07,873 --> 00:04:09,291 I told you not to let her into bed. 26 00:04:09,416 --> 00:04:11,252 Everything I wear, absolutely covered in it. 27 00:04:11,377 --> 00:04:13,295 But Greta loves it here. 28 00:04:13,420 --> 00:04:14,880 She wishes you to stay, too. 29 00:04:15,005 --> 00:04:17,049 Today is of the utmost importance for us. 30 00:04:17,174 --> 00:04:18,717 One minute more. 31 00:04:18,842 --> 00:04:20,594 I really must be off. 32 00:04:24,473 --> 00:04:25,975 Goodbye. 33 00:04:35,484 --> 00:04:37,695 He has the position already. 34 00:04:41,740 --> 00:04:43,784 They'll send him away. 35 00:04:53,752 --> 00:04:55,379 Morning. 36 00:04:56,505 --> 00:04:58,048 Excuse me. 37 00:05:42,718 --> 00:05:44,762 You have kept him a quarter hour. 38 00:05:46,263 --> 00:05:47,973 Forgive me, sir. 39 00:06:02,863 --> 00:06:04,531 Pray, pardon me, Herr Knock, 40 00:06:04,615 --> 00:06:05,657 for my tardiness. 41 00:06:05,741 --> 00:06:08,535 Your delay is providential, my boy, providential. 42 00:06:08,660 --> 00:06:09,912 Come in, come in. 43 00:06:10,037 --> 00:06:11,872 Still preparing the account. 44 00:06:13,540 --> 00:06:16,835 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 45 00:06:16,919 --> 00:06:19,338 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 46 00:06:19,421 --> 00:06:22,883 I knew it was providence. 47 00:06:23,592 --> 00:06:26,887 A new husband requires new wages. 48 00:06:27,846 --> 00:06:29,556 You're too generous, sir. 49 00:06:29,640 --> 00:06:32,518 Allow me to extend my congratulations to your wife. 50 00:06:32,601 --> 00:06:33,644 Thank you, sir. 51 00:06:33,769 --> 00:06:36,688 She truly is beautiful. 52 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 A... A nonpareil. 53 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 Almost a... 54 00:06:43,070 --> 00:06:45,197 ...sylph. 55 00:06:48,367 --> 00:06:50,244 Yes. Thank you, sir. 56 00:06:50,369 --> 00:06:51,829 Uh, and I'm most eager to proceed 57 00:06:51,954 --> 00:06:53,372 with whatever your request, 58 00:06:53,497 --> 00:06:55,499 that I might be fully engaged with the firm. 59 00:06:55,624 --> 00:06:58,001 Indeed, indeed. 60 00:06:58,127 --> 00:06:59,253 Providence. 61 00:07:00,212 --> 00:07:03,924 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 62 00:07:04,049 --> 00:07:06,301 Very old line of nobility. 63 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Very old and... Eccentric. 64 00:07:09,972 --> 00:07:13,851 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 65 00:07:13,976 --> 00:07:15,352 Oh, yes? To retire here. 66 00:07:15,477 --> 00:07:17,479 He has one foot in the grave, so to speak. 67 00:07:19,398 --> 00:07:21,275 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 68 00:07:21,400 --> 00:07:23,068 and recommend him to our properties. 69 00:07:23,193 --> 00:07:26,864 I have already selected Grünewald Manor. 70 00:07:26,989 --> 00:07:31,243 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 71 00:07:31,368 --> 00:07:33,912 He requested an old home, 72 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 and he will pay most generously. 73 00:07:36,248 --> 00:07:38,248 I shall meet him tomorrow, then. Nine of the clock? 74 00:07:38,333 --> 00:07:41,295 Here is the peculiarity. 75 00:07:41,420 --> 00:07:43,046 He's too infirm to travel, 76 00:07:43,172 --> 00:07:46,175 so you needs must journey to him. 77 00:07:46,300 --> 00:07:47,468 I see. 78 00:07:47,593 --> 00:07:52,598 He lives in a small country east of Bohemia, 79 00:07:52,723 --> 00:07:56,393 isolated in the Carpathian Alps. 80 00:08:01,440 --> 00:08:04,568 It will be a great adventure, my boy. 81 00:08:04,693 --> 00:08:06,445 Indeed. 82 00:08:06,570 --> 00:08:09,114 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 83 00:08:09,239 --> 00:08:10,866 Oh, no, it is much too urgent. 84 00:08:10,991 --> 00:08:14,453 He insists we offer him an agent... 85 00:08:14,578 --> 00:08:16,747 In the flesh. 86 00:08:16,872 --> 00:08:21,418 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 87 00:08:21,543 --> 00:08:24,963 Secure this account, and you will secure your 88 00:08:25,088 --> 00:08:28,342 official position in the firm. 89 00:08:28,467 --> 00:08:29,760 Thank you, sir. Thank you. 90 00:08:29,885 --> 00:08:31,637 I shan't disappoint. 91 00:08:31,762 --> 00:08:34,556 And what was the count's name? 92 00:08:34,681 --> 00:08:36,683 Orlok. 93 00:09:01,208 --> 00:09:03,043 And I shall have to set off tomorrow, 94 00:09:03,168 --> 00:09:05,504 as it is a six-week journey. 95 00:09:06,755 --> 00:09:08,075 But Harding has generously agreed 96 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 to keep you till my return. 97 00:09:10,676 --> 00:09:12,761 Why have you killed these beautiful flowers? 98 00:09:12,886 --> 00:09:14,972 What? Nothing. 99 00:09:15,097 --> 00:09:17,140 What are you talking about? Forgive me. 100 00:09:17,266 --> 00:09:19,643 Uh, let us put them in water. 101 00:09:19,726 --> 00:09:21,061 They will only die in a few days. 102 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Throw them out. What? 103 00:09:22,938 --> 00:09:24,856 Throw them out! 104 00:09:26,567 --> 00:09:27,985 What are you... 105 00:09:29,653 --> 00:09:31,822 You cannot leave. 106 00:09:31,947 --> 00:09:35,450 What is this? I must tell you my dream. 107 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Ellen, we have put these difficulties behind us. 108 00:09:37,869 --> 00:09:39,663 I must. Please. 109 00:09:39,788 --> 00:09:41,188 No more of your childhood memories. 110 00:09:41,290 --> 00:09:43,584 The doctors advised never... No. 111 00:09:43,709 --> 00:09:45,252 It was our wedding. 112 00:09:46,837 --> 00:09:48,964 Yet not in chapel walls. 113 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 Above was an impenetrable thundercloud 114 00:09:52,759 --> 00:09:55,387 outstretched beyond the hills. 115 00:09:55,512 --> 00:09:58,765 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 116 00:09:58,890 --> 00:10:00,892 When I reached the altar... 117 00:10:02,477 --> 00:10:04,730 ...you weren't there. 118 00:10:04,855 --> 00:10:08,692 Standing before me, all in black, 119 00:10:08,817 --> 00:10:11,361 was... 120 00:10:11,486 --> 00:10:13,238 Death. 121 00:10:14,656 --> 00:10:16,700 But I was so happy. 122 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 So very happy. 123 00:10:18,660 --> 00:10:21,997 We exchanged vows, we embraced, 124 00:10:22,122 --> 00:10:26,418 and when we turned around, 125 00:10:26,543 --> 00:10:29,212 everyone was dead. 126 00:10:29,338 --> 00:10:32,341 Father and... Everyone. 127 00:10:32,466 --> 00:10:35,677 The stench of their bodies was horrible. 128 00:10:37,554 --> 00:10:39,806 And... 129 00:10:39,931 --> 00:10:42,934 But I'd never been so happy 130 00:10:43,060 --> 00:10:44,686 as that moment... 131 00:10:46,897 --> 00:10:49,650 ...as I held hands with Death. 132 00:10:57,908 --> 00:10:59,785 Never speak these things aloud. 133 00:10:59,910 --> 00:11:01,244 Never. 134 00:11:01,370 --> 00:11:02,871 It is a trifle, a foolish dream, 135 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 just as your past fancies. 136 00:11:05,123 --> 00:11:06,458 Everything is well. 137 00:11:09,252 --> 00:11:12,923 It portends something awful for us. 138 00:11:14,049 --> 00:11:15,467 Look, when I return, 139 00:11:15,592 --> 00:11:17,386 I will finally make something of myself. 140 00:11:17,511 --> 00:11:19,781 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 141 00:11:19,805 --> 00:11:21,723 We needn't any of that. 142 00:11:21,807 --> 00:11:23,350 I wish you to have all you deserve. 143 00:11:23,475 --> 00:11:26,228 You mustn't leave. I love you too much. 144 00:11:34,403 --> 00:11:36,738 Pray, stop. 145 00:11:40,450 --> 00:11:44,955 Never since our school days, Tom. 146 00:11:45,914 --> 00:11:48,417 From my grandfather, the best. Uh, uh, no, I oughtn't. 147 00:11:48,542 --> 00:11:51,169 Uh, it's worth celebrating your adventure. 148 00:11:51,294 --> 00:11:54,297 Thank you. 149 00:11:56,258 --> 00:11:58,677 I envy you. 150 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 I-I envy you. 151 00:12:00,137 --> 00:12:01,781 You've truly taken your father's place now. 152 00:12:01,805 --> 00:12:03,014 It's incredible. 153 00:12:03,098 --> 00:12:05,892 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 154 00:12:06,017 --> 00:12:07,477 Of course, it's unseemly to complain 155 00:12:07,602 --> 00:12:09,372 with all the earnings, but the demands of the market 156 00:12:09,396 --> 00:12:11,648 grow faster than the damned shipyard. 157 00:12:11,773 --> 00:12:14,526 And my two girls... Two, Tom. 158 00:12:16,153 --> 00:12:19,322 I... I love them more than the world. 159 00:12:19,448 --> 00:12:22,200 And... Speak none of this to Ellen 160 00:12:22,325 --> 00:12:26,788 or my Anna, but we have another on the way. 161 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Congratulations. 162 00:12:32,586 --> 00:12:34,129 Hey, you always were a rutting goat. 163 00:12:38,008 --> 00:12:40,302 I cannot resist her. 164 00:12:41,511 --> 00:12:44,264 And when will you two newlyweds? 165 00:12:44,389 --> 00:12:46,475 When I'm no longer a pauper. 166 00:12:46,600 --> 00:12:48,280 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 167 00:12:48,310 --> 00:12:49,895 I shall finally be able to return 168 00:12:50,020 --> 00:12:53,148 the moneys you loaned me. Not another word. 169 00:12:53,273 --> 00:12:55,150 Uh, and, Friedrich? 170 00:12:55,275 --> 00:12:57,235 Do take care of Ellen. 171 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 She nearly begged me to remain here. 172 00:12:59,362 --> 00:13:01,865 And toss aside your fine opportunity? 173 00:13:02,783 --> 00:13:05,702 I fear her past, uh, melancholy returning. 174 00:13:05,827 --> 00:13:07,829 Naturally. Her dashing young husband's 175 00:13:07,954 --> 00:13:09,748 leaving her bedside cold. 176 00:13:09,873 --> 00:13:12,292 My sweet ones, it's time now for bed. 177 00:13:12,417 --> 00:13:14,085 Papa! Papa! 178 00:13:14,211 --> 00:13:15,545 No! 179 00:13:15,670 --> 00:13:17,255 Listen, then, to your mother. 180 00:13:17,380 --> 00:13:18,965 The time has simply come. Enough now. 181 00:13:19,090 --> 00:13:20,383 - Come on. All right. - Come. 182 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 We can't! There is a monster in the room! 183 00:13:23,637 --> 00:13:26,139 Papa! Papa! 184 00:13:26,264 --> 00:13:28,683 Don't let her feed me to the monster. 185 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 Stab him! 186 00:13:30,310 --> 00:13:32,771 Pardon us, but I am to hunt a monster. 187 00:13:32,896 --> 00:13:35,190 You're a perfect child yourself. 188 00:13:35,315 --> 00:13:36,483 - Good night. - Good night. 189 00:13:36,608 --> 00:13:38,235 Up we go. Come. 190 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Papa, please stay with us! 191 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 I will stay with you until you are fast asleep. 192 00:13:43,031 --> 00:13:45,617 I can hear him breathing beneath my bed! 193 00:13:45,742 --> 00:13:49,079 Nonsense, my darling. You are safe and sound. 194 00:13:49,204 --> 00:13:50,580 Forgive me. 195 00:13:50,705 --> 00:13:53,041 I have put these fancies behind me. 196 00:13:53,166 --> 00:13:54,793 I have. 197 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 And we have each other. 198 00:15:25,216 --> 00:15:29,804 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 199 00:15:29,930 --> 00:15:32,182 He shall presently be in thy rule, 200 00:15:32,307 --> 00:15:35,060 and I shall attend thee here, 201 00:15:35,185 --> 00:15:38,438 near the object of thy contract! 202 00:15:54,245 --> 00:15:56,623 I'm proud of you. 203 00:15:59,709 --> 00:16:01,419 Please keep safe. 204 00:16:01,544 --> 00:16:03,421 Have you so little faith in me? 205 00:16:03,546 --> 00:16:06,007 I will send you my utmost faith. 206 00:16:07,509 --> 00:16:09,719 And you will write to me every day. 207 00:16:09,844 --> 00:16:12,138 I shall. I promise. 208 00:16:12,263 --> 00:16:15,725 Remember, it's all for us. 209 00:16:19,604 --> 00:16:22,023 I love you. I love you. 210 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 Farewell. 211 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 Thank you. 212 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Okay. 213 00:18:17,514 --> 00:18:19,891 I'm sorry. Sorry, no. 214 00:19:41,639 --> 00:19:43,683 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 215 00:19:43,808 --> 00:19:45,685 I have an audience at the castle. 216 00:19:45,810 --> 00:19:47,770 Castle Orlok, beyond the Árnyék Pass... 217 00:19:57,030 --> 00:19:59,115 I am weary, I-I pray you. 218 00:19:59,240 --> 00:20:01,117 Go. 219 00:20:01,242 --> 00:20:03,828 I will pay double the board. 220 00:23:20,900 --> 00:23:22,109 No, by the grace of God! 221 00:23:45,424 --> 00:23:47,176 Hello? 222 00:23:50,346 --> 00:23:51,597 My horse? 223 00:28:36,215 --> 00:28:39,260 You are late. 224 00:28:41,220 --> 00:28:46,809 The midnight hour has passed. 225 00:28:46,934 --> 00:28:52,982 And my attendants have all retired. 226 00:28:53,107 --> 00:28:55,276 Forgive me, Count. 227 00:29:33,480 --> 00:29:38,527 Leave there your conveniences. 228 00:29:38,652 --> 00:29:43,073 Set out the deed and sit. 229 00:29:45,826 --> 00:29:48,829 Would you not wish to wait till morning? 230 00:29:48,954 --> 00:29:53,125 I wish you to do as I request. 231 00:29:53,250 --> 00:29:55,502 Yes. 232 00:29:55,628 --> 00:29:58,172 Of course, sir. 233 00:29:58,297 --> 00:29:59,798 Lord. 234 00:29:59,924 --> 00:30:01,550 Pardon me, sir? 235 00:30:01,675 --> 00:30:03,636 Your lord. 236 00:30:03,761 --> 00:30:05,429 I will be addressed 237 00:30:05,554 --> 00:30:09,350 as the honor of my blood demands it. 238 00:30:10,476 --> 00:30:12,978 Yes, my lord. 239 00:30:13,103 --> 00:30:15,105 Forgive me, my lord. 240 00:30:17,942 --> 00:30:20,486 Pray... 241 00:30:20,611 --> 00:30:22,404 Sit. 242 00:30:22,529 --> 00:30:24,531 Thank you, my lord. 243 00:30:25,783 --> 00:30:29,411 I am most impatient 244 00:30:29,536 --> 00:30:34,792 to bring my eyes on your covenant papers. 245 00:30:36,669 --> 00:30:39,296 And my correspondence 246 00:30:39,421 --> 00:30:44,218 with your proprietor, Herr Knock. 247 00:30:46,262 --> 00:30:50,140 I have long awaited them. 248 00:30:50,266 --> 00:30:51,976 Of course, my lord. 249 00:31:02,027 --> 00:31:04,154 Drink. 250 00:31:29,638 --> 00:31:33,392 I have, my lord... Uh, I have questions 251 00:31:33,517 --> 00:31:37,312 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 252 00:31:37,438 --> 00:31:40,357 and the errant wanderers. 253 00:31:42,860 --> 00:31:44,695 Last night, I saw... 254 00:31:44,820 --> 00:31:47,406 Or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 255 00:31:47,531 --> 00:31:50,951 They ventured to a small birch grove and... 256 00:31:51,035 --> 00:31:54,747 Yesternight was but the eve 257 00:31:54,830 --> 00:31:58,625 of their Szent András. 258 00:32:00,419 --> 00:32:06,884 Our common people say it is the darkest 259 00:32:06,967 --> 00:32:09,428 witching night, 260 00:32:09,511 --> 00:32:14,516 when devil's magic bids the wolf to speak 261 00:32:14,600 --> 00:32:17,352 with tongues of men. 262 00:32:19,188 --> 00:32:24,902 And every nightmare treads upon this earth, 263 00:32:24,985 --> 00:32:31,533 ascendant from the torturous grave. 264 00:32:49,551 --> 00:32:53,764 I fear we yet keep close 265 00:32:53,889 --> 00:32:56,767 many superstitions here 266 00:32:56,892 --> 00:33:00,145 that may seem backward 267 00:33:00,270 --> 00:33:04,900 to a young man of your high learning. 268 00:33:07,945 --> 00:33:11,240 These gypsies, they exhumed a corpse. 269 00:33:11,323 --> 00:33:15,577 It is their filthy ritual. 270 00:33:16,995 --> 00:33:18,872 What manner of ritual... 271 00:33:18,997 --> 00:33:21,125 Speak not of it again! 272 00:33:24,670 --> 00:33:28,465 How I look forward to retiring 273 00:33:28,590 --> 00:33:32,427 to your city of a modern mind... 274 00:33:34,596 --> 00:33:37,266 ...who knows nothing of 275 00:33:37,391 --> 00:33:43,856 nor believes any such morbid fairy tales. 276 00:33:47,609 --> 00:33:48,986 Eat. 277 00:33:54,950 --> 00:33:59,621 You are married, Herr Hutter? 278 00:34:01,039 --> 00:34:03,542 Take heed what you do. 279 00:34:06,295 --> 00:34:08,422 It's nothing. 280 00:34:08,547 --> 00:34:13,135 I might ease your wound. 281 00:34:18,932 --> 00:34:20,976 Come by the fire. 282 00:34:21,101 --> 00:34:26,315 Your face shows you unwell. 283 00:35:02,726 --> 00:35:04,394 Wait for me! 284 00:35:05,771 --> 00:35:06,980 Careful, children. 285 00:35:07,105 --> 00:35:09,233 Keep from that filth. 286 00:35:09,316 --> 00:35:10,567 Catch me! 287 00:35:10,651 --> 00:35:14,279 Do you ever feel at times as if you were not... 288 00:35:14,404 --> 00:35:16,823 As if you were not a person? 289 00:35:18,075 --> 00:35:20,160 Well, I... What I wish to say is that 290 00:35:20,285 --> 00:35:24,122 you are not truly present nor alive, 291 00:35:24,248 --> 00:35:26,541 as if you were at the whim of another, like a doll, 292 00:35:26,667 --> 00:35:29,503 and someone or something had the power 293 00:35:29,628 --> 00:35:31,797 to breathe life into you, 294 00:35:31,922 --> 00:35:33,632 to move you. 295 00:35:33,757 --> 00:35:36,927 Well, of course we all feel out of sorts at times. 296 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 It's not out of sorts. It's... It's as if there is 297 00:35:39,763 --> 00:35:45,102 something at play that is too awful or grave to explain. 298 00:35:45,227 --> 00:35:47,813 God. No, my lovely Anna. 299 00:35:47,938 --> 00:35:49,314 I... 300 00:35:49,439 --> 00:35:52,401 Look at the sky. Look at the sea. 301 00:35:52,526 --> 00:35:55,654 Does it never call to you, urge you? 302 00:35:55,779 --> 00:35:57,614 Something is close at hand. 303 00:35:57,739 --> 00:35:59,324 That is His power. 304 00:35:59,449 --> 00:36:01,285 A gentle breeze from heaven. 305 00:36:01,410 --> 00:36:03,120 Destiny! 306 00:36:03,245 --> 00:36:05,289 My sweet romantic. 307 00:36:10,627 --> 00:36:12,212 I am not mad, Anna. 308 00:36:12,337 --> 00:36:13,672 Leni. 309 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 Forgive me. 310 00:36:15,549 --> 00:36:18,510 Everything I say sounds so childish. 311 00:36:18,635 --> 00:36:22,347 Your words spring from your honest heart. 312 00:36:22,472 --> 00:36:25,225 My heart is lost without my Thomas. 313 00:36:41,825 --> 00:36:43,452 Hello? 314 00:36:44,828 --> 00:36:46,246 Count? 315 00:38:39,192 --> 00:38:42,654 And your signature 316 00:38:42,779 --> 00:38:45,365 as solicitor. 317 00:38:46,616 --> 00:38:49,453 How careless of me, my lord. 318 00:38:52,330 --> 00:38:56,710 The language of my forefathers. 319 00:38:59,713 --> 00:39:01,298 Of course. 320 00:39:02,841 --> 00:39:06,511 A maiden's token, I see. 321 00:39:06,636 --> 00:39:09,181 Your bride? 322 00:39:09,306 --> 00:39:10,932 Just so. It, uh... 323 00:39:11,057 --> 00:39:12,350 Yes. 324 00:39:12,476 --> 00:39:14,436 May I? 325 00:39:24,404 --> 00:39:26,615 We are newly married of late. 326 00:39:26,740 --> 00:39:28,408 Incidentally, I have letters to her 327 00:39:28,533 --> 00:39:30,744 I would post, if I may. 328 00:39:36,458 --> 00:39:38,585 What was that, my lord? 329 00:39:40,212 --> 00:39:45,759 You are fortunate in your love. 330 00:39:45,884 --> 00:39:49,721 It's providence, as Herr Knock would say. 331 00:39:49,846 --> 00:39:52,641 Your signature. 332 00:39:58,146 --> 00:40:01,566 I pray... 333 00:40:01,691 --> 00:40:06,696 You will indulge my pardon. 334 00:40:09,282 --> 00:40:15,455 I durst not neglect your commission. 335 00:40:17,874 --> 00:40:19,751 Herr Hutter. 336 00:41:07,299 --> 00:41:13,013 Now are we neighbors. 337 00:41:13,138 --> 00:41:15,348 It is my good fortune, my lord. 338 00:41:17,559 --> 00:41:19,227 Forgive my asking, my lord, 339 00:41:19,352 --> 00:41:23,273 but why such an antique residence as Grünewald Manor? 340 00:41:23,398 --> 00:41:26,276 The covenant is signed. 341 00:41:26,401 --> 00:41:28,194 Of course. 342 00:41:29,362 --> 00:41:31,197 Well, I thank you and congratulate you 343 00:41:31,323 --> 00:41:32,991 on your new home. 344 00:41:33,116 --> 00:41:34,701 It is late. 345 00:41:34,826 --> 00:41:38,872 You must wish to retire. 346 00:41:38,997 --> 00:41:40,498 If I may, my lord, 347 00:41:40,624 --> 00:41:42,542 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 348 00:41:42,667 --> 00:41:45,003 I-I wish to depart as soon as... 349 00:41:45,128 --> 00:41:47,756 Well, as soon as agreeable my services rendered. 350 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 I am much... 351 00:41:49,758 --> 00:41:52,385 I have been enduring the most irregular dreams. 352 00:41:52,510 --> 00:41:54,095 I fear I am taken ill. 353 00:41:54,220 --> 00:41:59,934 It is a black omen to journey in poor health. 354 00:42:00,060 --> 00:42:04,648 You will remain and well rest yourself. 355 00:42:04,773 --> 00:42:06,816 Uh, I must object, my lord. 356 00:42:06,941 --> 00:42:10,528 You will obey this, my counsel. 357 00:42:10,654 --> 00:42:12,322 Uh, but, my lord... 358 00:42:15,116 --> 00:42:17,952 Count? 359 00:42:21,373 --> 00:42:23,875 Y-You have my locket. 360 00:48:58,728 --> 00:49:01,898 In mild cases of somnambulism, sleepwalking, 361 00:49:02,023 --> 00:49:04,567 it is brought on by a congestion of the blood. 362 00:49:04,692 --> 00:49:06,861 Too much blood. 363 00:49:06,986 --> 00:49:11,240 Perhaps... Perhaps she was oppressed 364 00:49:11,365 --> 00:49:14,994 in a somewhat odd position beforehand. 365 00:49:15,119 --> 00:49:19,665 Yet she has had these fits in the past. 366 00:49:19,791 --> 00:49:21,584 Troubled nerves and so on. I see. 367 00:49:21,709 --> 00:49:24,212 Well, if it continues, let me know, but until then, 368 00:49:24,337 --> 00:49:26,255 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 369 00:49:26,380 --> 00:49:27,882 Yes, of course. 370 00:49:28,007 --> 00:49:30,510 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 371 00:49:30,635 --> 00:49:32,053 It encourages correct posture, 372 00:49:32,178 --> 00:49:34,305 calms the womb and revives circulation. 373 00:49:34,430 --> 00:49:35,473 Yes, very well. 374 00:49:35,556 --> 00:49:37,433 And, uh, if her stirring escalates, 375 00:49:37,558 --> 00:49:39,769 you can always tie her to the bed. 376 00:49:43,106 --> 00:49:46,609 Oh, he's coming to me. 377 00:49:46,734 --> 00:49:48,528 He's coming. 378 00:49:48,653 --> 00:49:50,655 I'll increase the ether. 379 00:50:36,784 --> 00:50:38,369 Nothing of Thomas? Nothing? 380 00:50:38,494 --> 00:50:41,414 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 381 00:50:41,539 --> 00:50:43,875 Not even to your... At the shipyard? 382 00:50:44,000 --> 00:50:45,710 And Herr Knock? 383 00:50:45,835 --> 00:50:47,962 Still no trace of him. 384 00:50:48,087 --> 00:50:50,590 His firm is in daily chaos. 385 00:50:50,715 --> 00:50:52,550 I never liked that man. Never. 386 00:50:52,675 --> 00:50:54,510 I shall call upon his office myself directly. 387 00:50:54,635 --> 00:50:56,280 - Please, Frau Hutter, no. - I must discover something. 388 00:50:56,304 --> 00:50:57,698 - Oh, for heaven's sake! - But Thomas... 389 00:50:57,722 --> 00:51:00,016 You cannot leave unaccompanied. 390 00:51:04,478 --> 00:51:07,732 I am most sensitive to your ardent nature 391 00:51:07,857 --> 00:51:12,028 and shan't reprove you further in this error of judgment. 392 00:51:14,280 --> 00:51:17,116 I will send someone daily until Herr Knock is found. 393 00:51:25,750 --> 00:51:27,460 Thomas is well. 394 00:51:27,585 --> 00:51:29,795 I'm certain of it. 395 00:51:29,921 --> 00:51:31,964 Leni, it's near sundown. 396 00:51:32,089 --> 00:51:34,217 We really ought to be leaving. 397 00:51:35,843 --> 00:51:37,094 Leni? 398 00:51:37,220 --> 00:51:39,472 Just a moment longer. 399 00:51:39,597 --> 00:51:41,224 Please. 400 00:51:44,477 --> 00:51:46,145 Friedrich, be not a churl, please. 401 00:51:46,229 --> 00:51:48,522 You mustn't be swept up in her fairy ways. 402 00:51:48,648 --> 00:51:52,193 The entirety of the household centers upon her whims. 403 00:51:52,318 --> 00:51:54,070 I tire of discussing her. 404 00:51:54,195 --> 00:51:56,781 Think you there is no burden upon myself? 405 00:51:56,906 --> 00:51:58,282 I love her. 406 00:51:58,407 --> 00:52:00,117 She is blameless for her malady. 407 00:52:00,243 --> 00:52:02,161 Forgive me, my love. 408 00:52:02,286 --> 00:52:03,955 Dr. Sievers will pay her another visit. 409 00:52:04,080 --> 00:52:07,124 Let us only please talk of something else. 410 00:52:09,543 --> 00:52:11,379 How is our little Friedrich, hmm? 411 00:52:11,504 --> 00:52:14,048 Well, hungry as always. 412 00:52:14,173 --> 00:52:16,384 Like his father. 413 00:52:16,467 --> 00:52:18,427 Friedrich, in public? 414 00:52:18,511 --> 00:52:20,513 I cannot resist you, my love. 415 00:52:22,056 --> 00:52:23,057 Ellen? 416 00:52:24,850 --> 00:52:26,143 Leni! 417 00:52:30,022 --> 00:52:32,441 New patient? 418 00:52:32,566 --> 00:52:34,360 Yes, sir. 419 00:52:34,485 --> 00:52:37,196 Uh, we stowed him downstairs, sir. 420 00:52:37,321 --> 00:52:40,366 I have strictly forbidden the use of the old cells. 421 00:52:40,491 --> 00:52:42,427 - Begging your pardon, sir. - It's out of the question. 422 00:52:42,451 --> 00:52:44,662 This is a modern hospital, not a prison. 423 00:52:44,787 --> 00:52:48,457 A little old soul he may look, but on my life, 424 00:52:48,582 --> 00:52:51,419 saw him screaming and a-groaning. 425 00:52:51,544 --> 00:52:53,963 Found him at the Luther Christmas Market. 426 00:52:54,088 --> 00:52:57,550 Killed three sheep with his bare hands. 427 00:52:57,675 --> 00:52:59,677 And he was eating them raw-like. 428 00:52:59,802 --> 00:53:01,387 Raw! 429 00:53:40,301 --> 00:53:42,094 Good day, mein Herr. 430 00:53:42,219 --> 00:53:44,096 I am Dr. Sievers. 431 00:53:44,221 --> 00:53:46,557 What seems to be the trouble? 432 00:53:46,682 --> 00:53:48,809 No trouble. 433 00:53:48,934 --> 00:53:50,269 No trouble. 434 00:53:50,394 --> 00:53:52,521 Providence. Providence. 435 00:53:52,646 --> 00:53:54,398 I see. 436 00:53:54,523 --> 00:53:56,734 Can you tell me your name, Herr... 437 00:53:56,859 --> 00:53:58,861 I am no one. 438 00:54:00,154 --> 00:54:03,282 I am his servant. 439 00:54:03,407 --> 00:54:07,244 And, um, what do you have there? 440 00:54:07,370 --> 00:54:11,165 Lives, gifts, 441 00:54:11,290 --> 00:54:15,336 bestowed upon me by his lordship. 442 00:54:15,461 --> 00:54:17,505 Look, this is a pretty one. 443 00:54:17,630 --> 00:54:20,925 His lordship likes the pretty ones... 444 00:54:21,050 --> 00:54:22,718 ...best. 445 00:54:22,843 --> 00:54:24,637 His lordship? 446 00:54:26,597 --> 00:54:29,350 He is infinity. 447 00:54:31,519 --> 00:54:34,980 Eyes shining 448 00:54:35,106 --> 00:54:37,650 like a jeweled diadem. 449 00:54:37,775 --> 00:54:41,612 And then putrescence. 450 00:54:41,737 --> 00:54:43,906 Asphyxience. 451 00:54:50,788 --> 00:54:52,832 And devourence. 452 00:54:53,999 --> 00:54:57,128 Now, my good fellow, why would you do that? 453 00:54:57,211 --> 00:54:59,672 It's all right. 454 00:55:02,883 --> 00:55:05,928 No one wants to hurt you, my dear friend. 455 00:55:06,053 --> 00:55:10,641 He is coming. 456 00:55:10,766 --> 00:55:12,643 Who? 457 00:55:12,768 --> 00:55:14,061 Who is? 458 00:55:14,186 --> 00:55:18,691 'Twas he that invoked me. 459 00:55:18,816 --> 00:55:22,194 'Twas I that was chosen to serve him, 460 00:55:22,319 --> 00:55:26,866 for I know what he covets. 461 00:55:37,084 --> 00:55:41,422 And he shall cast upon you 462 00:55:41,547 --> 00:55:46,760 curses, confusion, afflictions, rebukes, 463 00:55:46,886 --> 00:55:51,056 for you have forsaken me, 464 00:55:51,182 --> 00:55:54,101 and he shall reign over 465 00:55:54,226 --> 00:55:58,939 all of your empty corpses. 466 00:56:02,151 --> 00:56:05,237 Devourence. 467 00:56:07,156 --> 00:56:08,532 Devourence! 468 00:56:18,209 --> 00:56:20,127 Harding, help me. 469 00:56:31,555 --> 00:56:35,226 These hysterical spells come over her at nightfall 470 00:56:35,351 --> 00:56:37,353 like clockwork. 471 00:56:38,354 --> 00:56:40,773 Cigar? No, thank you. 472 00:56:44,068 --> 00:56:47,905 I lament to tell you this. 473 00:56:50,241 --> 00:56:52,576 Hutter's employer, Herr Knock, 474 00:56:52,701 --> 00:56:55,371 was admitted to hospital this morning. 475 00:56:56,914 --> 00:56:59,083 What? 476 00:56:59,208 --> 00:57:00,918 Did you speak to him of Thomas? 477 00:57:01,043 --> 00:57:02,878 He is mad. - Mad? 478 00:57:03,003 --> 00:57:05,839 Non compos mentis. 479 00:57:05,965 --> 00:57:09,093 And, Friedrich, he... Well, the wretched fellow, 480 00:57:09,218 --> 00:57:12,888 while inflamed with some sort of religious mania, 481 00:57:13,013 --> 00:57:16,725 he shares a similar motto to Frau Hutter: 482 00:57:16,850 --> 00:57:18,727 "He is coming." 483 00:57:18,852 --> 00:57:20,563 What? 484 00:57:23,399 --> 00:57:26,402 Where the devil are you, Thomas? 485 00:58:16,702 --> 00:58:19,038 Which brings me to the specialist. 486 00:58:19,163 --> 00:58:21,373 A man by the name of von Franz. 487 00:58:21,498 --> 00:58:24,084 Swiss. Swiss? 488 00:58:24,209 --> 00:58:26,211 Professor Albin Eberhart von Franz. 489 00:58:26,337 --> 00:58:30,549 He is the sole person who may be able to diagnose her. 490 00:58:30,674 --> 00:58:32,468 An eminent physician and scholar in Zurich 491 00:58:32,593 --> 00:58:35,387 when I was at school, my finest teacher. 492 00:58:35,512 --> 00:58:36,930 Send a message to Zurich, then. 493 00:58:37,056 --> 00:58:40,100 No, no, he... He's here in Wisburg. 494 00:58:42,186 --> 00:58:43,812 Here? 495 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Here-here? 496 00:58:45,522 --> 00:58:46,940 Why haven't you told me, man? 497 00:58:47,024 --> 00:58:48,692 Well... - This is capital news. 498 00:58:48,817 --> 00:58:50,629 Damn it, man, why didn't you think of this before? 499 00:58:50,653 --> 00:58:55,866 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 500 00:58:55,991 --> 00:58:57,409 his mind staggering. 501 00:58:57,534 --> 00:58:59,370 I'll spare no expense. 502 00:58:59,495 --> 00:59:02,373 No, you misunderstand me, Friedrich. 503 00:59:02,498 --> 00:59:05,209 It has fallen hard on me to recommend him. 504 00:59:05,334 --> 00:59:07,336 He was tossed out of the university, 505 00:59:07,461 --> 00:59:08,921 laughed out of his home country. 506 00:59:09,046 --> 00:59:11,674 What? - Grieves me to say it, but... 507 00:59:11,799 --> 00:59:14,843 He became obsessed with the work of Paracelsus, 508 00:59:14,927 --> 00:59:16,261 Agrippa and the like. 509 00:59:18,305 --> 00:59:20,766 I am a shipman, Sievers. 510 00:59:22,601 --> 00:59:24,478 Alchemy. 511 00:59:24,603 --> 00:59:27,147 Mystic philosophy. 512 00:59:27,272 --> 00:59:28,774 The occult. 513 00:59:48,085 --> 00:59:50,087 No! Orlok! 514 00:59:55,884 --> 00:59:58,345 A black enchanter he was in life. 515 00:59:58,470 --> 00:59:59,972 Solomonar. 516 01:00:03,851 --> 01:00:06,270 The devil preserved his soul 517 01:00:06,395 --> 01:00:10,482 that his corpse may walk again in blasphemy. 518 01:00:13,193 --> 01:00:15,320 You are lost in his shadow. 519 01:00:15,446 --> 01:00:17,948 No. No, I must leave. 520 01:00:18,073 --> 01:00:20,701 I promised Ellen. 521 01:00:20,826 --> 01:00:22,578 Remain here. 522 01:00:23,912 --> 01:00:26,248 His evil cannot enter this house of God. 523 01:00:26,373 --> 01:00:27,833 I promised I'd join the firm. 524 01:00:27,958 --> 01:00:31,336 I came here to sell the count a house in Wisburg. 525 01:00:33,255 --> 01:00:34,840 He cannot leave here. 526 01:00:34,965 --> 01:00:37,760 He is bound for Wisburg. He cannot leave here. 527 01:00:37,885 --> 01:00:40,345 He must return to the cursed earth 528 01:00:40,471 --> 01:00:42,222 wherein he was buried. 529 01:00:42,347 --> 01:00:45,350 No! He seeks after Ellen. 530 01:00:45,476 --> 01:00:47,394 I know it! 531 01:01:37,110 --> 01:01:40,531 I have not failed your lordship! 532 01:01:40,614 --> 01:01:44,451 Thy promised gift awaits! 533 01:01:46,620 --> 01:01:49,289 Providence! 534 01:01:50,541 --> 01:01:52,793 The scientific community is on a crusade 535 01:01:52,876 --> 01:01:54,670 to prove his work drove him to madness. 536 01:01:54,795 --> 01:01:56,296 I assure you, Harding, 537 01:01:56,421 --> 01:01:59,216 the professor may be a bit unconventional, 538 01:01:59,341 --> 01:02:01,343 but he will know the source of her malady. 539 01:02:08,183 --> 01:02:09,434 Professor von Franz? 540 01:02:09,560 --> 01:02:10,853 Leave me be. 541 01:02:12,479 --> 01:02:14,398 It is your former student. 542 01:02:14,523 --> 01:02:16,984 Avaunt! Begone, I say! 543 01:02:31,373 --> 01:02:34,293 Professor, please, I should not wish to intrude. 544 01:02:40,465 --> 01:02:41,925 Professor, please. 545 01:02:42,050 --> 01:02:44,136 I had nearly unlocked the final key 546 01:02:44,261 --> 01:02:46,805 of the Mysteriorum Libri Quinque. 547 01:02:46,930 --> 01:02:48,348 I'm sorry, Professor. 548 01:02:48,473 --> 01:02:50,517 No. No matter. 549 01:02:50,642 --> 01:02:53,270 I miscalculated the stars. 550 01:02:53,395 --> 01:02:58,066 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 551 01:02:58,191 --> 01:03:00,569 Yes, we shan't trouble you further. 552 01:03:00,694 --> 01:03:02,821 - We must take our leave. - Just... 553 01:03:06,617 --> 01:03:08,660 Good night, Professor. 554 01:03:17,127 --> 01:03:21,089 Nolite dare sanctum canibus. 555 01:03:28,430 --> 01:03:34,019 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 556 01:03:35,604 --> 01:03:37,606 My dear young Sievers. 557 01:03:37,731 --> 01:03:40,067 Or do my dying eyes deceive me? 558 01:03:40,192 --> 01:03:41,485 I should've known. 559 01:03:41,610 --> 01:03:43,153 Embrace me, my boy. 560 01:03:43,278 --> 01:03:46,490 I am so rejoiced to see you. 561 01:03:46,615 --> 01:03:48,158 I sensed something. 562 01:03:48,283 --> 01:03:51,328 It brought me to Wisburg all these years ago. 563 01:03:51,453 --> 01:03:54,081 I felt it was now imminently approaching. 564 01:03:54,206 --> 01:03:57,376 I thought it ill, but it must have been you. 565 01:03:59,294 --> 01:04:01,880 Now, what is the matter? 566 01:04:03,840 --> 01:04:06,343 Ah, I see, yes. 567 01:04:06,468 --> 01:04:09,972 A dear friend of yours has some rare ailment. 568 01:04:10,097 --> 01:04:12,391 Perhaps a houseguest, yes? 569 01:04:12,516 --> 01:04:14,685 A young woman exhibiting 570 01:04:14,810 --> 01:04:18,188 protracted fits of somnambulism. 571 01:04:18,313 --> 01:04:21,066 You look tired, young man. 572 01:04:23,527 --> 01:04:25,070 Schnapps? 573 01:04:45,090 --> 01:04:48,218 Wait! You are not yet well! 574 01:04:53,682 --> 01:04:55,600 Da? 575 01:05:38,518 --> 01:05:40,479 Untie this child at once! 576 01:05:40,604 --> 01:05:41,980 It's all I could do to keep her 577 01:05:42,105 --> 01:05:43,482 from tearing the room to ribbons. 578 01:05:43,607 --> 01:05:44,608 Untie her. 579 01:05:50,572 --> 01:05:53,158 You are the doctor our Sievers spoke of? 580 01:05:53,283 --> 01:05:54,367 Drugged? 581 01:05:54,493 --> 01:05:56,203 I have been administering an opiate. 582 01:05:56,328 --> 01:05:58,408 She must rest by day, for her body is in utter stress 583 01:05:58,455 --> 01:06:00,499 all the night. - She cannot be clouded. 584 01:06:00,624 --> 01:06:03,376 Step away. Step away. 585 01:06:03,502 --> 01:06:06,755 My dear creature, yes, I am he, and I am 586 01:06:06,880 --> 01:06:08,924 hither come to help you. 587 01:06:10,425 --> 01:06:12,010 Is she yours? 588 01:06:12,135 --> 01:06:13,470 Greta? 589 01:06:13,595 --> 01:06:15,680 She has no master nor mistress. 590 01:06:15,806 --> 01:06:17,641 Quite so. 591 01:06:17,766 --> 01:06:19,392 I entreat you to excuse me, 592 01:06:19,518 --> 01:06:23,396 but I should like to begin my consultation presently. 593 01:06:23,522 --> 01:06:27,692 You see, I have a curiosity about you. 594 01:06:28,485 --> 01:06:31,613 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 595 01:06:31,738 --> 01:06:33,949 since childhood. 596 01:06:34,074 --> 01:06:36,827 Would you describe them to me, please? 597 01:06:36,952 --> 01:06:39,496 I cannot always remember them. 598 01:06:39,621 --> 01:06:42,624 As if my spirit wanders off. 599 01:06:42,749 --> 01:06:45,252 Tell me what you can, from the beginning. 600 01:06:47,129 --> 01:06:50,966 Sometimes it was... It is like a dream. 601 01:06:51,091 --> 01:06:52,509 And I know things. 602 01:06:52,634 --> 01:06:55,971 I always knew the contents of my Christmas gifts. 603 01:06:56,096 --> 01:06:59,266 I knew when that my mother would pass. 604 01:06:59,391 --> 01:07:03,145 Father, he would find me in our fields within the forest 605 01:07:03,270 --> 01:07:06,314 as if I was his little changeling girl. 606 01:07:06,398 --> 01:07:07,691 I see. 607 01:07:07,774 --> 01:07:09,734 But as I became older, it worsened. 608 01:07:09,818 --> 01:07:11,903 I frightened him. 609 01:07:11,987 --> 01:07:14,197 My touch. 610 01:07:14,322 --> 01:07:18,952 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 611 01:07:19,035 --> 01:07:22,956 Then a presence and the nightmares, 612 01:07:23,081 --> 01:07:25,167 the epilepsies, I... 613 01:07:27,878 --> 01:07:29,588 Pray, continue. 614 01:07:30,380 --> 01:07:34,759 At last, Papa found me once laying. 615 01:07:34,843 --> 01:07:37,387 Unclothed, I was. 616 01:07:37,512 --> 01:07:40,432 My body, my... 617 01:07:40,557 --> 01:07:42,601 my flesh, I... 618 01:07:42,726 --> 01:07:43,852 "Sin." 619 01:07:43,977 --> 01:07:45,604 "Sin," he said. 620 01:07:45,729 --> 01:07:48,648 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 621 01:07:48,732 --> 01:07:50,233 No, no. 622 01:07:52,444 --> 01:07:55,280 It all ended when I first met my Thomas. 623 01:07:56,865 --> 01:07:59,367 From our love, I became as normal. 624 01:07:59,451 --> 01:08:01,119 Yet these visions and night wanderings 625 01:08:01,244 --> 01:08:02,871 have returned to you? 626 01:08:02,954 --> 01:08:05,540 I fear for him so. 627 01:08:05,665 --> 01:08:07,125 Professor. 628 01:08:08,501 --> 01:08:10,128 My dreams grow darker. 629 01:08:12,214 --> 01:08:15,258 Does evil come from within us or from beyond? 630 01:08:21,431 --> 01:08:23,975 Her trance state is begun. 631 01:08:26,186 --> 01:08:29,439 You have bled her to decrease the congestion? 632 01:08:29,564 --> 01:08:31,107 Of course. 633 01:08:31,233 --> 01:08:33,526 And her menstruations are also? 634 01:08:33,652 --> 01:08:35,278 Liberal. 635 01:08:35,403 --> 01:08:38,448 - Too much blood. - Too much blood. 636 01:08:38,573 --> 01:08:40,450 A taper, please. 637 01:08:44,955 --> 01:08:46,581 Her pupil is expanded. 638 01:08:46,706 --> 01:08:49,125 It does not contract naturally to light. 639 01:08:49,251 --> 01:08:50,794 - Impossible. - A second sight. 640 01:08:50,877 --> 01:08:52,671 She is no longer here. 641 01:08:52,796 --> 01:08:54,256 My bag. 642 01:08:54,381 --> 01:08:56,841 Forgive the grotesque tediousness 643 01:08:56,967 --> 01:08:58,635 of this demonstration. 644 01:08:58,760 --> 01:09:00,095 The needle. 645 01:09:00,220 --> 01:09:04,182 However, I must impress upon you 646 01:09:04,307 --> 01:09:08,395 that this child is not with us. 647 01:09:08,520 --> 01:09:10,146 Professor, I do protest. 648 01:09:10,272 --> 01:09:14,150 Restrain your protestation, for she feels nothing. 649 01:09:14,276 --> 01:09:17,362 She communes now with another realm. 650 01:09:18,530 --> 01:09:21,574 Tend to the wound, Sievers. 651 01:09:21,658 --> 01:09:23,576 Now... 652 01:09:23,702 --> 01:09:26,121 Do you hear me, my child? 653 01:09:26,246 --> 01:09:28,206 And what then do you see? 654 01:09:29,541 --> 01:09:33,503 I charge you, speak now what you see. 655 01:09:33,628 --> 01:09:36,089 Enduring night. 656 01:09:36,214 --> 01:09:38,258 A specter of death. 657 01:09:38,383 --> 01:09:43,680 He... He spreads his shadow, 658 01:09:43,805 --> 01:09:47,434 and he... He... He is coming. 659 01:09:47,559 --> 01:09:50,186 Who? Who is coming to you, my child? 660 01:09:50,312 --> 01:09:52,522 Who, damn you? Speak! 661 01:09:52,647 --> 01:09:54,941 Yield before this ancient talisman! 662 01:09:55,025 --> 01:09:56,609 Professor! 663 01:09:56,693 --> 01:09:58,987 I will not harm her! 664 01:10:00,071 --> 01:10:02,073 I command you, 665 01:10:02,157 --> 01:10:04,743 hearken to my voice. 666 01:10:04,868 --> 01:10:10,165 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 667 01:10:10,248 --> 01:10:12,375 impart your speech unto me. 668 01:10:12,459 --> 01:10:14,085 In the name of Eligos, 669 01:10:14,169 --> 01:10:16,004 Orabas and Asmoday, 670 01:10:16,087 --> 01:10:18,590 impart your speech unto me. 671 01:10:21,968 --> 01:10:23,845 I shall persist to join you every night. 672 01:10:23,928 --> 01:10:25,555 First in sleep, then in your arms. 673 01:10:25,638 --> 01:10:26,639 Everything will be mixed 674 01:10:26,723 --> 01:10:29,476 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 675 01:10:29,559 --> 01:10:31,019 Everyone will cry. 676 01:10:31,102 --> 01:10:32,854 There will be none to bury the dead. 677 01:10:33,605 --> 01:10:37,150 - You are promised to me! - Promised? 678 01:10:37,233 --> 01:10:38,544 - She means her husband! - Promised? 679 01:10:38,568 --> 01:10:40,570 Help me! Help me! 680 01:10:44,949 --> 01:10:46,826 As I feared. 681 01:10:48,953 --> 01:10:49,954 Well? 682 01:10:50,038 --> 01:10:52,624 "Well" what, my boy? Cannot you see? 683 01:10:52,707 --> 01:10:54,125 See what? 684 01:10:54,209 --> 01:10:55,794 See that she is cursed. 685 01:10:55,877 --> 01:10:57,128 Cursed? Yes, cursed. 686 01:10:57,212 --> 01:11:01,508 This dear young creature is possessed of some spirit. 687 01:11:01,591 --> 01:11:03,009 Perhaps a demon. 688 01:11:03,093 --> 01:11:04,260 I beg your pardon. 689 01:11:04,344 --> 01:11:05,428 I assure you, Harding, 690 01:11:05,512 --> 01:11:06,906 the professor means this as hyperbole. 691 01:11:06,930 --> 01:11:09,974 No, I mean a demon. You jest. 692 01:11:10,058 --> 01:11:11,476 But what of your own discoveries 693 01:11:11,559 --> 01:11:13,228 of macabre hallucination pathologies? 694 01:11:13,311 --> 01:11:14,562 This is not one. 695 01:11:14,646 --> 01:11:16,815 You cannot conceivably have perceived all of this. 696 01:11:16,898 --> 01:11:18,178 How should this happen to Ellen? 697 01:11:19,776 --> 01:11:22,570 Demonic spirits more easily obsess those 698 01:11:22,654 --> 01:11:25,532 whose lower animal functions dominate. 699 01:11:25,615 --> 01:11:28,118 Demons like them. They seek them out. 700 01:11:28,201 --> 01:11:29,285 How mean you? 701 01:11:29,411 --> 01:11:33,373 They can discover their victims from across mountains, 702 01:11:33,456 --> 01:11:34,499 great oceans. 703 01:11:34,624 --> 01:11:36,042 Those with lower animal functions? 704 01:11:36,126 --> 01:11:39,003 Yes. Hysterics, children, lunatics. 705 01:11:39,087 --> 01:11:41,089 Eh, which reminds me, Sievers, 706 01:11:41,172 --> 01:11:43,967 you must introduce me to your madman tomorrow. 707 01:11:44,092 --> 01:11:45,468 Yes, of course, but I... 708 01:11:45,552 --> 01:11:48,555 Somnambulists afflicted with these perversions 709 01:11:48,638 --> 01:11:52,058 oft possess a gift: a second sight 710 01:11:52,142 --> 01:11:53,184 into the borderland. 711 01:11:53,268 --> 01:11:54,936 I do not wish to dispute you, Professor, 712 01:11:55,019 --> 01:11:58,356 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 713 01:11:58,440 --> 01:11:59,732 invent all manner of delusion. 714 01:11:59,816 --> 01:12:00,942 This is no delusion. 715 01:12:01,025 --> 01:12:03,987 I believe she has always been highly conductive 716 01:12:04,070 --> 01:12:06,656 to these cosmic forces, uniquely so. 717 01:12:06,739 --> 01:12:08,533 Your lunatic, perhaps. 718 01:12:08,616 --> 01:12:11,661 Do you then acknowledge a connection between these cases? 719 01:12:11,744 --> 01:12:13,329 That is the question. 720 01:12:13,413 --> 01:12:15,165 Oh, this is just capital. 721 01:12:15,248 --> 01:12:17,667 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 722 01:12:17,750 --> 01:12:20,420 No. This evil... 723 01:12:20,503 --> 01:12:24,174 what it is, how it has been summoned, 724 01:12:24,257 --> 01:12:26,801 unleashed, I know not, 725 01:12:26,885 --> 01:12:30,221 but this remarkable child it has chained itself to 726 01:12:30,305 --> 01:12:31,764 is in grave peril. 727 01:12:33,266 --> 01:12:35,643 I must to my studies. 728 01:12:35,727 --> 01:12:36,853 Frau Harding. 729 01:12:37,937 --> 01:12:40,064 Sit with her. Observe her. 730 01:12:40,148 --> 01:12:42,025 Report her behavior. 731 01:12:42,108 --> 01:12:44,527 Sievers, no more ether. 732 01:12:44,611 --> 01:12:47,071 But she will rave all the night. 733 01:12:47,155 --> 01:12:48,781 Then rave she must. 734 01:12:49,699 --> 01:12:51,784 There is a dread storm rising. 735 01:14:47,942 --> 01:14:50,737 - Help me. Help me! - Oh, dear. Oh, my. 736 01:14:53,990 --> 01:14:55,575 I'll get you out. 737 01:14:55,658 --> 01:14:57,827 Don't you worry. 738 01:14:57,910 --> 01:14:59,495 Help. 739 01:14:59,579 --> 01:15:01,372 It's all right. It's all right. 740 01:15:01,456 --> 01:15:03,166 - Listen. - What was that? 741 01:15:03,249 --> 01:15:05,335 Listen. 742 01:15:06,628 --> 01:15:10,840 His lordship. He has come! 743 01:15:15,595 --> 01:15:19,766 The blood is the life. 744 01:15:21,434 --> 01:15:23,061 He's here. He's here! 745 01:15:23,978 --> 01:15:26,272 His lordship is here! 746 01:15:27,815 --> 01:15:30,109 The blood is the life! 747 01:15:46,042 --> 01:15:47,293 He's here! 748 01:15:49,671 --> 01:15:51,422 Ellen? 749 01:16:01,432 --> 01:16:02,892 Thomas! 750 01:16:07,063 --> 01:16:08,314 No, no! 751 01:16:09,691 --> 01:16:10,692 Thomas! 752 01:16:13,778 --> 01:16:15,238 Thomas. 753 01:16:20,910 --> 01:16:22,245 He hasn't found you. 754 01:16:23,454 --> 01:16:26,082 I-I feared I'd never see you again. 755 01:16:26,165 --> 01:16:27,750 My love. 756 01:16:27,834 --> 01:16:29,836 You were right. 757 01:16:29,919 --> 01:16:31,295 You were. 758 01:16:31,379 --> 01:16:34,882 He... he has your locket. 759 01:16:34,966 --> 01:16:35,967 Thomas. 760 01:16:37,176 --> 01:16:38,469 Thomas. 761 01:16:38,553 --> 01:16:39,846 What the hell is it now? 762 01:16:39,929 --> 01:16:41,472 - Thomas! - Hartmann, the door! 763 01:16:41,556 --> 01:16:43,391 Very good, sir. 764 01:16:43,474 --> 01:16:45,017 Thomas! 765 01:16:45,101 --> 01:16:47,478 Mama! Papa! 766 01:16:47,562 --> 01:16:49,439 Is that the monster? 767 01:16:50,189 --> 01:16:51,566 What the devil is this? 768 01:16:51,649 --> 01:16:53,943 It's past 3:00 in the morning. 769 01:17:08,499 --> 01:17:10,334 My God. 770 01:17:10,418 --> 01:17:13,045 Plague. It's a plague ship. 771 01:17:15,173 --> 01:17:16,382 Damn it. 772 01:17:16,466 --> 01:17:17,967 Alert the port authority. 773 01:17:18,092 --> 01:17:20,678 And fetch Dr. Sievers. - Aye, aye, sir. 774 01:17:24,474 --> 01:17:27,059 There it is, your lordship. 775 01:17:27,143 --> 01:17:29,353 There it is. 776 01:17:48,498 --> 01:17:51,042 The broker lives. 777 01:17:53,169 --> 01:17:58,257 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 778 01:17:58,341 --> 01:18:01,594 I have use in him. 779 01:18:01,677 --> 01:18:02,887 Pray... 780 01:18:06,891 --> 01:18:08,559 Instruct me. 781 01:18:08,643 --> 01:18:12,271 Charge me. Use me. 782 01:18:15,233 --> 01:18:18,486 I shall fetch unto thee 783 01:18:18,569 --> 01:18:20,488 thy pretty belonging? 784 01:18:20,571 --> 01:18:22,907 The compact commands 785 01:18:22,990 --> 01:18:28,663 she must willingly repledge her vow. 786 01:18:29,789 --> 01:18:33,209 She cannot be stolen. 787 01:18:33,292 --> 01:18:35,503 Yet, my lord... 788 01:18:36,587 --> 01:18:38,339 I beg thee... 789 01:18:38,422 --> 01:18:41,050 Silence, dog! 790 01:18:41,133 --> 01:18:45,388 Your entreaties grow insolent. 791 01:18:45,471 --> 01:18:48,599 You shall crave of me nothing. 792 01:18:48,683 --> 01:18:51,519 My lord. 793 01:18:51,602 --> 01:18:55,857 Daybreak draws near. 794 01:18:56,816 --> 01:19:00,945 Anon, the bells of dawn 795 01:19:01,028 --> 01:19:06,033 shall toll in despair of my coming. 796 01:19:09,912 --> 01:19:16,002 And I shall taste of you. 797 01:19:42,153 --> 01:19:43,195 How is he faring? 798 01:19:44,155 --> 01:19:46,532 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 799 01:19:47,575 --> 01:19:50,745 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 800 01:19:50,828 --> 01:19:53,247 I am only glad you have become yourself again. 801 01:19:53,331 --> 01:19:55,041 It seems a miracle. 802 01:19:55,917 --> 01:19:58,085 Perhaps Professor Franz was wrong. 803 01:19:58,169 --> 01:20:00,546 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 804 01:20:00,630 --> 01:20:02,548 and your... your... 805 01:20:02,632 --> 01:20:03,841 My melancholy? 806 01:20:05,801 --> 01:20:07,345 - Uh, I... - Thomas has seen 807 01:20:07,428 --> 01:20:09,513 something awful. 808 01:20:10,264 --> 01:20:11,658 If only I could speak to the profess... 809 01:20:11,682 --> 01:20:14,352 Hush. His thoughts are so queer. 810 01:20:14,435 --> 01:20:16,145 Professor Franz said a demon. 811 01:20:16,228 --> 01:20:17,688 Leni, please. 812 01:20:18,439 --> 01:20:20,316 For the sake of the children. 813 01:20:20,399 --> 01:20:22,193 Christmastide is upon us. 814 01:20:22,276 --> 01:20:25,279 Why must you remain so exasperatingly contrary? 815 01:20:25,363 --> 01:20:26,864 Because I am in the right. 816 01:20:29,575 --> 01:20:31,994 Sievers, I requested conference 817 01:20:32,078 --> 01:20:34,163 with your maniac, not a dead man. 818 01:20:34,246 --> 01:20:35,706 I beg your patience, Professor, 819 01:20:35,790 --> 01:20:37,291 but this is what vexes me. 820 01:20:38,292 --> 01:20:40,711 He exhibits all the signs of a blood plague. 821 01:20:40,795 --> 01:20:43,506 Sepsis, ophthalmic discharge. 822 01:20:43,589 --> 01:20:47,093 Even flagrant rodent bites here and here. 823 01:20:48,719 --> 01:20:52,264 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 824 01:20:55,977 --> 01:20:57,436 And what is confounding is 825 01:20:57,520 --> 01:21:00,022 his body is entirely absent of blood. 826 01:21:01,816 --> 01:21:05,027 Look at this curious mark here. 827 01:21:06,654 --> 01:21:09,365 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 828 01:21:09,448 --> 01:21:13,869 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 829 01:21:14,829 --> 01:21:16,956 Angels and demons protect us. 830 01:21:18,040 --> 01:21:19,333 Where is your lunatic? 831 01:21:19,417 --> 01:21:22,044 You must take me to him presently. 832 01:21:22,128 --> 01:21:24,088 Ain't you heard, Doctor, sir? 833 01:21:24,171 --> 01:21:25,172 No. 834 01:21:25,256 --> 01:21:26,799 Herr Knock has gone and escaped. 835 01:21:26,882 --> 01:21:28,217 What? 836 01:21:28,300 --> 01:21:30,428 He killed the porter on duty last night. 837 01:21:30,511 --> 01:21:32,346 This man must be found. 838 01:21:32,430 --> 01:21:33,931 Sirrah, show me out. 839 01:21:34,015 --> 01:21:35,349 Sievers, fetch Harding. 840 01:21:35,433 --> 01:21:38,436 And meet me at my residence tonight. 841 01:21:38,519 --> 01:21:40,938 This is no mere plague. 842 01:22:29,028 --> 01:22:31,155 Get off me. 843 01:22:31,238 --> 01:22:33,783 Give me room. 844 01:22:33,866 --> 01:22:35,701 Thomas. 845 01:22:35,785 --> 01:22:37,244 I-I can't breathe. It's me. 846 01:22:37,328 --> 01:22:39,872 I-I can't breathe. 847 01:22:40,247 --> 01:22:41,624 Get off! 848 01:22:44,627 --> 01:22:47,963 Gnathobdela. The common leech. 849 01:22:48,089 --> 01:22:51,092 Its sole impulse is to feed 850 01:22:51,175 --> 01:22:53,052 on what even Mephistopheles called 851 01:22:53,177 --> 01:22:55,346 "the most especial nectar." 852 01:22:55,471 --> 01:22:57,765 Look at her drink. 853 01:22:57,890 --> 01:22:59,225 Sievers? 854 01:22:59,350 --> 01:23:01,560 Please, Professor, what is all this? 855 01:23:01,644 --> 01:23:03,646 The plague is present 856 01:23:03,729 --> 01:23:06,857 in its most rapidly fatal form, 857 01:23:06,941 --> 01:23:08,192 Pestis siderans. 858 01:23:08,317 --> 01:23:10,152 A savage infection of the blood. 859 01:23:10,236 --> 01:23:13,030 Certainly you've read Glaser's treatise 860 01:23:13,114 --> 01:23:15,866 on the pestilent revenants of the eastern frontiers 861 01:23:15,950 --> 01:23:17,409 of the Habsburg Empire? 862 01:23:17,493 --> 01:23:19,328 That has long been proven 863 01:23:19,411 --> 01:23:21,288 to be a degrading peasant superstition. 864 01:23:21,372 --> 01:23:22,748 Is our leech a superstition? 865 01:23:22,832 --> 01:23:25,042 No, but leeches do not rise from the grave, 866 01:23:25,167 --> 01:23:26,293 my dear professor. 867 01:23:26,377 --> 01:23:27,878 Please, Sievers, please. 868 01:23:28,003 --> 01:23:29,964 Explain Glaser's account. 869 01:23:32,049 --> 01:23:35,469 A plague ravaged the countryside. 870 01:23:35,594 --> 01:23:41,851 The alleged cause: a walking corpse 871 01:23:41,934 --> 01:23:44,645 that maintained some semblance of life... 872 01:23:46,355 --> 01:23:48,274 by feeding on the heart blood of the living. 873 01:23:52,153 --> 01:23:54,405 Every victim succumbed to death. 874 01:23:57,992 --> 01:24:00,744 Please you, don't leave us, Mama. 875 01:24:00,828 --> 01:24:03,497 I promise I shan't let anything harm you. 876 01:24:03,581 --> 01:24:05,875 No monsters. Nothing. 877 01:24:05,958 --> 01:24:08,002 Now, give me a kiss. 878 01:24:08,085 --> 01:24:10,087 And say your prayers. 879 01:24:18,929 --> 01:24:22,016 Now I lay me down to sleep, 880 01:24:22,099 --> 01:24:23,767 I pray the Lord my soul to keep. 881 01:25:37,299 --> 01:25:38,884 Anna? 882 01:25:38,968 --> 01:25:41,095 Oh. Oh, you frightened me. 883 01:25:41,178 --> 01:25:43,639 Forgive me. 884 01:25:43,722 --> 01:25:45,140 Has Friedrich returned? 885 01:25:45,224 --> 01:25:48,102 Uh, uh, no. No. 886 01:25:50,187 --> 01:25:52,022 What is it, my lovely? 887 01:25:54,525 --> 01:25:55,526 May I... 888 01:25:56,527 --> 01:25:58,237 stay with you tonight? 889 01:26:01,490 --> 01:26:04,994 Our friendship is a precious balm to my heart. 890 01:26:07,246 --> 01:26:09,623 Forgive my chiding you. 891 01:26:11,250 --> 01:26:13,168 Thank you for loving me. 892 01:26:17,172 --> 01:26:19,341 You may take it if you wish. 893 01:26:25,347 --> 01:26:27,474 God is with us, Leni. 894 01:26:29,018 --> 01:26:32,896 I cannot yield to being haunted by a ghost. 895 01:26:32,980 --> 01:26:34,523 Oh, no, please. No. 896 01:26:34,606 --> 01:26:38,027 It is no mere ghost, for it can manifest physically 897 01:26:38,110 --> 01:26:40,821 and with the most foul intent. 898 01:26:40,904 --> 01:26:42,156 And what, pray, is that? 899 01:26:42,239 --> 01:26:44,491 Like every plague, its sole desire 900 01:26:44,575 --> 01:26:47,536 is to consume all life on Earth. 901 01:26:47,619 --> 01:26:50,914 This creature is a force more powerful than evil. 902 01:26:50,998 --> 01:26:52,666 It is Death itself. 903 01:26:54,043 --> 01:26:55,919 I have not slept in days. 904 01:26:56,962 --> 01:26:58,881 My house has become a bedlam, 905 01:26:58,964 --> 01:27:00,799 and here I've been resummoned 906 01:27:00,883 --> 01:27:04,094 to this godforsaken habitation for this? 907 01:27:04,178 --> 01:27:07,723 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 908 01:27:07,806 --> 01:27:10,392 I do not believe. I know! 909 01:27:10,476 --> 01:27:12,561 I have seen things in this world 910 01:27:12,644 --> 01:27:15,147 that would've made Isaac Newton crawl 911 01:27:15,230 --> 01:27:16,982 back into his mother's womb. 912 01:27:17,983 --> 01:27:20,694 We have not become so much enlightened 913 01:27:20,778 --> 01:27:25,074 as we have been blinded by the gaseous light of science. 914 01:27:25,157 --> 01:27:27,242 I have wrestled with the devil 915 01:27:27,326 --> 01:27:29,703 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 916 01:27:29,787 --> 01:27:32,664 And I tell you, if we are to tame darkness, 917 01:27:32,748 --> 01:27:35,709 we must first face that it exists. 918 01:27:37,461 --> 01:27:38,462 Meine Herren, 919 01:27:39,630 --> 01:27:43,675 we are here encountering the undead plague carrier, 920 01:27:45,177 --> 01:27:48,639 the Vampyr Nosferatu. 921 01:28:58,250 --> 01:28:59,710 You. 922 01:29:05,340 --> 01:29:07,092 I have felt you 923 01:29:07,843 --> 01:29:10,804 crawling like a serpent in my body. 924 01:29:12,890 --> 01:29:14,892 It is not me. 925 01:29:17,311 --> 01:29:19,605 It is your nature. 926 01:29:19,688 --> 01:29:22,274 No. I love Thomas. 927 01:29:22,357 --> 01:29:26,778 Love is inferior to you. 928 01:29:26,862 --> 01:29:31,950 I told you, you are not of humankind. 929 01:29:32,034 --> 01:29:33,952 You are a villain to speak so. 930 01:29:34,036 --> 01:29:37,289 I am an appetite. 931 01:29:37,372 --> 01:29:39,333 Nothing more. 932 01:29:42,920 --> 01:29:48,217 O'er centuries, a loathsome beast 933 01:29:48,300 --> 01:29:53,430 I lay within the darkest pit. 934 01:29:55,766 --> 01:30:01,396 Till you did wake me, enchantress, 935 01:30:01,480 --> 01:30:04,900 and stirred me from my grave. 936 01:30:04,983 --> 01:30:09,154 You are my affliction. 937 01:30:09,238 --> 01:30:11,532 I care nothing of your afflictions. 938 01:30:13,242 --> 01:30:17,913 Yet even now we are fated. 939 01:30:19,331 --> 01:30:22,417 Your husband has signed his name 940 01:30:22,501 --> 01:30:25,379 and covenanted you to my person 941 01:30:25,462 --> 01:30:28,382 for but a sack of gold. 942 01:30:28,465 --> 01:30:30,342 Lies. - For gold, 943 01:30:30,425 --> 01:30:33,512 he did absolve his nuptial bond. 944 01:30:33,595 --> 01:30:35,639 You know nothing of him. 945 01:30:35,722 --> 01:30:39,643 And the resignation must be completed by you 946 01:30:39,726 --> 01:30:42,813 freely of thine own will. 947 01:30:42,896 --> 01:30:44,314 You are a deceiver. 948 01:30:44,398 --> 01:30:48,569 You deceive yourself. 949 01:30:50,070 --> 01:30:52,030 I was but an innocent child. 950 01:30:52,114 --> 01:30:55,951 And thought you I would not return? 951 01:30:57,035 --> 01:31:00,330 Thought you I would not? 952 01:31:02,082 --> 01:31:07,045 Your passion is bound to me. 953 01:31:09,881 --> 01:31:13,051 You cannot love. 954 01:31:13,135 --> 01:31:16,430 I cannot. 955 01:31:17,806 --> 01:31:22,853 Yet I cannot be sated without you. 956 01:31:25,647 --> 01:31:29,568 Remember how once we were? 957 01:31:29,651 --> 01:31:33,989 A moment. Remember? 958 01:31:38,035 --> 01:31:41,788 I abhor you. 959 01:31:42,831 --> 01:31:45,459 You are false! 960 01:31:46,627 --> 01:31:51,089 So you wish me to prove my enmity as well? 961 01:31:51,173 --> 01:31:54,343 I will leave you three nights. 962 01:31:54,426 --> 01:31:56,637 Tonight was the first. 963 01:31:56,720 --> 01:31:59,556 Tonight you denied yourself, 964 01:31:59,640 --> 01:32:02,142 and thereby, you suffer me 965 01:32:02,225 --> 01:32:05,437 to vanish up the lives of those you love. 966 01:32:05,520 --> 01:32:07,105 Denied myself? 967 01:32:07,189 --> 01:32:09,024 You revel in my torture. 968 01:32:09,107 --> 01:32:13,111 Upon the third night, you will submit, 969 01:32:14,154 --> 01:32:17,199 or he you call your husband 970 01:32:17,282 --> 01:32:19,951 shall perish by my hand. 971 01:32:20,035 --> 01:32:21,536 No. 972 01:32:21,620 --> 01:32:24,498 Till you bid me come 973 01:32:24,581 --> 01:32:29,211 shall you watch the world become as naught. 974 01:32:29,294 --> 01:32:30,879 No! 975 01:33:14,506 --> 01:33:16,216 I ain't never seen the like. 976 01:33:16,299 --> 01:33:18,719 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 977 01:33:18,802 --> 01:33:20,846 We simply cannot admit any more. 978 01:33:20,929 --> 01:33:23,056 The contraction rate is too high. 979 01:33:23,140 --> 01:33:25,183 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 980 01:33:25,267 --> 01:33:27,769 The city must be shut up. - It ain't Christian. 981 01:33:27,853 --> 01:33:29,396 We can find rooms, sir. 982 01:33:29,479 --> 01:33:31,898 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 983 01:33:31,982 --> 01:33:35,402 We must remain calm in the face of this plague. 984 01:33:38,071 --> 01:33:40,449 A shadow pressing. 985 01:33:42,033 --> 01:33:44,619 My body sinking. 986 01:33:44,703 --> 01:33:45,787 Sinking. 987 01:33:49,416 --> 01:33:51,710 The smell of rancid meat. 988 01:33:53,920 --> 01:33:55,172 Suffocating. 989 01:33:57,132 --> 01:33:59,217 I... 990 01:33:59,301 --> 01:34:02,387 I feel so weak. I... 991 01:34:06,266 --> 01:34:09,644 I fear little Friedrich is so strong, 992 01:34:09,728 --> 01:34:12,481 so hungry he is eating me weary. 993 01:34:18,653 --> 01:34:21,072 May I... May I see the girls? 994 01:34:23,825 --> 01:34:25,619 I must assure them... 995 01:34:28,246 --> 01:34:30,665 Everything will be well, my darling. 996 01:34:30,749 --> 01:34:33,543 Everything shall be just fine. 997 01:34:34,544 --> 01:34:36,797 I don't know myself. 998 01:34:40,550 --> 01:34:42,636 Ellen, tell me, 999 01:34:43,887 --> 01:34:47,224 what is this insufferable darkness? 1000 01:34:47,307 --> 01:34:48,642 I... 1001 01:35:00,695 --> 01:35:02,405 Herr Harding, you must see me. 1002 01:35:02,489 --> 01:35:03,990 There is something. 1003 01:35:04,074 --> 01:35:06,243 The shadow, an infernal creature. 1004 01:35:06,326 --> 01:35:07,786 - Ellen. - Please! 1005 01:35:07,869 --> 01:35:09,287 These are no troubled nerves. 1006 01:35:09,371 --> 01:35:11,998 It is as Professor Franz described, a demon. 1007 01:35:12,082 --> 01:35:15,710 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas, 1008 01:35:15,794 --> 01:35:17,879 both of you, to return home. 1009 01:35:17,963 --> 01:35:18,964 What? 1010 01:35:19,589 --> 01:35:21,341 It's for your own sake. 1011 01:35:21,424 --> 01:35:22,926 Please. 1012 01:35:23,009 --> 01:35:24,803 Have pity. Thomas is very poorly. 1013 01:35:24,886 --> 01:35:26,680 I know not what I... 1014 01:35:26,763 --> 01:35:29,057 I shall pray for Tom. 1015 01:35:30,267 --> 01:35:32,686 You know I love you both. What of Anna? 1016 01:35:32,769 --> 01:35:34,104 Did you not see her? 1017 01:35:34,896 --> 01:35:36,314 It's none of your concern. 1018 01:35:36,398 --> 01:35:38,149 Friedrich, you must listen to me. 1019 01:35:38,233 --> 01:35:40,318 We're all in the most grave danger. 1020 01:35:40,402 --> 01:35:41,736 I throw myself at your feet! 1021 01:35:41,820 --> 01:35:43,113 Frau Hutter, please! 1022 01:35:48,410 --> 01:35:49,953 Why do you hate me? 1023 01:35:53,331 --> 01:35:56,668 How dare you speak to me in that marked manner? 1024 01:35:56,751 --> 01:35:58,587 You have never liked me. Never. 1025 01:35:58,670 --> 01:36:00,088 Know your place, madam. 1026 01:36:00,171 --> 01:36:03,675 I will not stand by and pretend at your superiority. 1027 01:36:03,758 --> 01:36:04,926 I refuse to exchange 1028 01:36:05,010 --> 01:36:06,487 reproaches with you. - Why can you not hear me? 1029 01:36:06,511 --> 01:36:07,888 Listen to me, please! 1030 01:36:07,971 --> 01:36:09,723 I have done everything in my power 1031 01:36:09,806 --> 01:36:11,683 to be kind to you in these long months. 1032 01:36:11,766 --> 01:36:12,851 Tied me up. 1033 01:36:16,980 --> 01:36:21,526 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1034 01:36:21,610 --> 01:36:24,195 How can you be so stupid and cruel? 1035 01:36:26,406 --> 01:36:28,408 Hartmann will call you a coach. 1036 01:36:29,451 --> 01:36:31,453 My expense, of course. 1037 01:36:33,163 --> 01:36:36,333 And for your husband's sake, I pray you learn 1038 01:36:36,416 --> 01:36:38,168 to conduct yourself with more deference. 1039 01:36:38,251 --> 01:36:40,211 Anna is going to die. 1040 01:36:40,295 --> 01:36:42,339 You are going to die! 1041 01:36:42,422 --> 01:36:44,674 We're all going to die! 1042 01:36:46,801 --> 01:36:49,179 Why did you not tell me of this before? 1043 01:36:49,262 --> 01:36:50,472 I am a fool. 1044 01:36:50,555 --> 01:36:51,806 Of course it is Herr Knock. 1045 01:36:51,890 --> 01:36:54,142 His obsessive consumption of living creatures, 1046 01:36:54,225 --> 01:36:55,435 it must be him. 1047 01:36:55,518 --> 01:36:57,896 He is not Nosferatu. 1048 01:36:57,979 --> 01:37:00,023 But he must be found, 1049 01:37:00,106 --> 01:37:03,234 for he has made compact with this shadow. 1050 01:37:11,034 --> 01:37:12,953 Search everything. 1051 01:37:33,264 --> 01:37:34,474 Pull up the rug. 1052 01:37:37,185 --> 01:37:38,395 Solomonari. 1053 01:37:40,981 --> 01:37:43,525 And their codex of secrets. 1054 01:37:50,740 --> 01:37:53,827 "Then I stood on the sand by the sea. 1055 01:37:53,910 --> 01:37:57,163 "And I saw a beast rising out of the sea. 1056 01:37:58,039 --> 01:38:00,375 "And the serpent gave the beast authority... 1057 01:38:02,001 --> 01:38:05,255 "...to speak of great names in blasphemy. 1058 01:38:06,673 --> 01:38:09,175 "And the beast had the form of a leopard, 1059 01:38:09,259 --> 01:38:13,304 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1060 01:38:14,222 --> 01:38:17,058 "A beast with seven heads and ten horns! 1061 01:38:17,142 --> 01:38:19,352 "On each horn a crown, 1062 01:38:19,436 --> 01:38:22,147 "on each head a blasphemous name..." 1063 01:38:33,324 --> 01:38:36,369 Our Nosferatu is of an especial malignancy. 1064 01:38:36,453 --> 01:38:38,121 He is an arch-enchanter, 1065 01:38:38,204 --> 01:38:39,330 Solomonari, 1066 01:38:39,414 --> 01:38:41,833 Satan's old learned disciple. 1067 01:38:41,916 --> 01:38:42,917 What say you? 1068 01:38:43,001 --> 01:38:45,920 Further elucidation leads only to insanity. 1069 01:38:46,004 --> 01:38:48,965 Hence the misfortune of Herr Knock's descent. 1070 01:38:49,048 --> 01:38:50,925 Our somnambulist and her husband 1071 01:38:51,009 --> 01:38:52,427 are in incomparable danger. 1072 01:38:52,510 --> 01:38:53,678 I must see them. 1073 01:38:54,596 --> 01:38:55,972 I sent them home. 1074 01:38:57,015 --> 01:38:59,893 How can this perversion be killed? 1075 01:38:59,976 --> 01:39:01,454 - I do not know. - You sent them home? 1076 01:39:01,478 --> 01:39:02,687 - What? - You sent them home? 1077 01:39:02,771 --> 01:39:04,147 No, not that. Yes, I did. 1078 01:39:04,230 --> 01:39:05,440 You don't know? 1079 01:39:05,523 --> 01:39:06,816 Precisely. Correct. 1080 01:39:06,900 --> 01:39:08,151 I do not know. 1081 01:39:08,234 --> 01:39:11,279 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1082 01:39:13,364 --> 01:39:14,532 He doesn't know. 1083 01:39:15,533 --> 01:39:18,578 All your fine lectures are mere regurgitations 1084 01:39:18,661 --> 01:39:20,622 from bloody books! 1085 01:39:20,705 --> 01:39:23,082 The means of repelling and destroying 1086 01:39:23,166 --> 01:39:25,251 vary greatly from region to region. 1087 01:39:25,335 --> 01:39:27,796 Their efficacy is plainly unknown. 1088 01:39:27,879 --> 01:39:30,465 Yet there is one invariable fact 1089 01:39:30,548 --> 01:39:32,383 that interests me most. - Go on. 1090 01:39:32,467 --> 01:39:36,304 In every account, the Nosferatu must return 1091 01:39:36,387 --> 01:39:39,224 to the earth wherein it was buried 1092 01:39:39,307 --> 01:39:41,810 by first crow of cock. 1093 01:39:41,893 --> 01:39:45,104 It must sleep in its grave by day. 1094 01:39:45,188 --> 01:39:46,731 What happens if it does not? 1095 01:39:46,815 --> 01:39:49,067 That, my dear Sievers, is the question. 1096 01:39:49,150 --> 01:39:53,071 Oh, God. 1097 01:39:53,154 --> 01:39:55,907 My God. 1098 01:39:55,990 --> 01:39:57,784 I am shattering. 1099 01:39:59,077 --> 01:40:01,621 I'm breaking apart. Get out. 1100 01:40:01,704 --> 01:40:03,498 - Harding. - Take your leave at once. 1101 01:40:03,581 --> 01:40:04,582 Both of you! 1102 01:40:04,666 --> 01:40:06,185 Friedrich, please, we do not wish to... 1103 01:40:06,209 --> 01:40:09,921 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1104 01:40:10,004 --> 01:40:13,424 A real epidemic that is really killing real people. 1105 01:40:13,508 --> 01:40:15,885 Jesus Christ in heaven! 1106 01:40:15,969 --> 01:40:18,221 This isn't a satanic magician! 1107 01:40:18,304 --> 01:40:21,558 Or any other humiliating fantasy! 1108 01:40:21,641 --> 01:40:24,519 It's no wonder you're a laughingstock. 1109 01:40:25,144 --> 01:40:26,497 - Damn you, Harding! - Out, the pair of you! 1110 01:40:26,521 --> 01:40:28,064 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1111 01:40:28,147 --> 01:40:29,983 Frau Hutter is mad 1112 01:40:30,066 --> 01:40:31,627 and should have been locked up long ago. 1113 01:40:31,651 --> 01:40:32,652 My Anna... 1114 01:40:34,320 --> 01:40:35,864 was bitten by vermin. 1115 01:40:35,947 --> 01:40:38,366 Rats! No more. 1116 01:40:39,742 --> 01:40:41,786 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1117 01:40:41,870 --> 01:40:43,910 But the quarantine. Tomorrow, we close off the city. 1118 01:40:43,955 --> 01:40:47,041 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1119 01:40:47,125 --> 01:40:50,837 The night demon has supped of your good wife's blood 1120 01:40:50,920 --> 01:40:52,380 and shall return for the rest. 1121 01:40:56,301 --> 01:40:57,886 Leave. 1122 01:41:26,956 --> 01:41:29,250 Oh, Thomas. 1123 01:41:30,877 --> 01:41:32,295 Ellen, my love. 1124 01:41:36,925 --> 01:41:38,760 We must go. 1125 01:41:38,843 --> 01:41:40,428 We must flee the city. 1126 01:41:41,721 --> 01:41:43,806 You're in danger. 1127 01:41:43,890 --> 01:41:45,433 You knew... We cannot run. 1128 01:41:45,516 --> 01:41:46,935 No, we must. 1129 01:41:47,018 --> 01:41:48,811 There is something I must tell you. 1130 01:41:48,895 --> 01:41:51,856 Something so loathsome, so base. 1131 01:41:51,940 --> 01:41:54,317 Nothing you can say will shake me, 1132 01:41:54,400 --> 01:41:56,235 for there is a devil in this world, 1133 01:41:56,319 --> 01:41:58,363 and I have met him, and he... 1134 01:41:59,739 --> 01:42:01,699 I cannot speak it. He... 1135 01:42:02,909 --> 01:42:06,496 He is come to Wisburg for you. 1136 01:42:06,579 --> 01:42:07,580 I know. 1137 01:42:08,748 --> 01:42:09,749 What? 1138 01:42:11,250 --> 01:42:12,251 I know him. 1139 01:42:13,294 --> 01:42:14,337 Know him? 1140 01:42:16,255 --> 01:42:18,466 I've brought this evil upon us. 1141 01:42:26,849 --> 01:42:28,351 I have never shared my... 1142 01:42:29,352 --> 01:42:30,979 secret with any soul. 1143 01:42:34,524 --> 01:42:35,775 I sought company. 1144 01:42:37,110 --> 01:42:38,111 I sought... 1145 01:42:39,112 --> 01:42:42,615 tenderness, and I called out. 1146 01:42:42,699 --> 01:42:44,742 - What do you mean by this? - At first, it was sweet. 1147 01:42:44,867 --> 01:42:46,828 I had never known such bliss. - Ellen. 1148 01:42:46,911 --> 01:42:48,287 Yet it turned to torture. 1149 01:42:48,371 --> 01:42:49,497 It would kill me. 1150 01:42:49,580 --> 01:42:50,581 But, Thomas... 1151 01:42:51,791 --> 01:42:55,795 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1152 01:42:55,878 --> 01:42:57,046 You. 1153 01:42:57,130 --> 01:42:58,131 What are you telling me? 1154 01:42:59,424 --> 01:43:00,633 Don't you understand? 1155 01:43:01,259 --> 01:43:02,552 Pray, help me to. 1156 01:43:02,635 --> 01:43:05,680 He is my shame. He is my melancholy. 1157 01:43:05,763 --> 01:43:08,516 He took me as his lover then, and now he has come back. 1158 01:43:08,599 --> 01:43:10,727 He has discovered our marriage and has come back. 1159 01:43:10,810 --> 01:43:12,061 Impossible. 1160 01:43:12,145 --> 01:43:13,438 He stalks me in my dreams. 1161 01:43:13,521 --> 01:43:15,898 All my sleeping thoughts are of him every night. 1162 01:43:15,982 --> 01:43:17,442 - Ellen. - Don't touch me! 1163 01:43:17,525 --> 01:43:19,027 I am not to be touched. 1164 01:43:35,752 --> 01:43:37,587 You stopped your letters to me. 1165 01:43:38,755 --> 01:43:39,756 What? 1166 01:43:39,839 --> 01:43:42,091 You promised to write to me every day. 1167 01:43:42,175 --> 01:43:43,885 Did not you think of me in that castle? 1168 01:43:43,968 --> 01:43:45,845 - I did. I... - Lies. 1169 01:43:47,555 --> 01:43:49,515 After what you have just confessed, how... 1170 01:43:49,599 --> 01:43:51,392 He told me about you. 1171 01:43:51,476 --> 01:43:53,978 He told me how foolish you were. 1172 01:43:54,062 --> 01:43:55,813 How fearful. 1173 01:43:55,897 --> 01:43:57,732 How like a child. 1174 01:43:57,815 --> 01:43:59,192 How you fell into his arms 1175 01:43:59,275 --> 01:44:01,069 as a swooning lily of a woman. 1176 01:44:01,152 --> 01:44:02,153 Ellen. 1177 01:44:02,236 --> 01:44:03,988 He told me how you sold me to him for gold. 1178 01:44:04,072 --> 01:44:05,716 - No, I... - Our love was supposed to be sacred! 1179 01:44:05,740 --> 01:44:07,700 - Ellen, please. - You never listen! 1180 01:44:07,784 --> 01:44:09,202 Well, where is it? 1181 01:44:09,285 --> 01:44:11,704 Your money? Your promotion? Your house? 1182 01:44:11,788 --> 01:44:14,582 Where is that which is so precious to you? 1183 01:44:14,665 --> 01:44:17,001 Have you paid back kind Harding your debt? 1184 01:44:17,085 --> 01:44:19,629 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1185 01:44:19,712 --> 01:44:21,798 I left for us, for our future. 1186 01:44:21,881 --> 01:44:24,342 For what? For what? For these things! 1187 01:44:24,425 --> 01:44:25,802 - For you! - It doesn't matter! 1188 01:44:25,885 --> 01:44:26,969 It doesn't matt... 1189 01:44:27,053 --> 01:44:28,471 Can't you see? 1190 01:44:28,554 --> 01:44:30,515 We should never have married. 1191 01:44:30,598 --> 01:44:32,475 We're already dead! 1192 01:44:39,524 --> 01:44:42,819 Ellen, please. 1193 01:45:04,006 --> 01:45:05,466 Ellen! 1194 01:45:09,929 --> 01:45:11,639 I-I shall send for Dr. Sievers. 1195 01:45:11,973 --> 01:45:13,808 No! 1196 01:45:13,891 --> 01:45:16,144 No! Please, please. 1197 01:45:16,227 --> 01:45:17,812 I'll be good. 1198 01:45:17,895 --> 01:45:21,065 I'll be good. I promise. I promise. 1199 01:45:32,535 --> 01:45:34,704 You could never please me as he could. 1200 01:45:39,876 --> 01:45:41,961 Yes! Take me! 1201 01:45:43,296 --> 01:45:44,380 Please. 1202 01:45:45,631 --> 01:45:46,632 Please! 1203 01:45:48,509 --> 01:45:49,802 Yes! 1204 01:45:57,435 --> 01:45:58,436 Kiss me. 1205 01:45:59,187 --> 01:46:01,772 Kiss my heart. My heart. 1206 01:46:12,408 --> 01:46:14,869 Let him see. Let him see our love. 1207 01:46:21,167 --> 01:46:23,544 Without you, I will become a demon. 1208 01:46:23,628 --> 01:46:26,255 Ellen. Ellen! Ellen! 1209 01:46:26,339 --> 01:46:28,716 Ellen, it's me. Ellen. 1210 01:46:28,799 --> 01:46:31,385 Ellen, I love you. I love you. 1211 01:46:31,469 --> 01:46:33,054 You're safe with me. 1212 01:46:33,137 --> 01:46:34,847 It's me. It's me. 1213 01:46:38,434 --> 01:46:40,019 Keep away from me. I am unclean. 1214 01:46:40,102 --> 01:46:41,103 Never. 1215 01:46:45,107 --> 01:46:47,735 He will murder you if I do not go to him. 1216 01:46:47,818 --> 01:46:50,696 We will be torn apart, and the world will be despair. 1217 01:46:50,780 --> 01:46:51,948 No. 1218 01:46:52,031 --> 01:46:53,574 I'll kill him. 1219 01:46:53,658 --> 01:46:54,659 Kill him I will. 1220 01:46:56,202 --> 01:46:57,703 He shall never harm you again. 1221 01:46:59,163 --> 01:47:00,164 Never. 1222 01:47:02,792 --> 01:47:03,960 At last. 1223 01:47:13,552 --> 01:47:16,055 "And lo, the maiden fair 1224 01:47:16,138 --> 01:47:19,183 "did offer up her love unto the beast 1225 01:47:19,267 --> 01:47:22,019 "and with him lay in close embrace 1226 01:47:22,103 --> 01:47:24,355 "until the first cock crow. 1227 01:47:24,438 --> 01:47:28,484 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1228 01:47:28,567 --> 01:47:31,737 "and freed them from the plague of Nosferatu." 1229 01:47:39,912 --> 01:47:41,289 She is the way. 1230 01:48:11,110 --> 01:48:14,280 Papa! Papa! 1231 01:48:14,363 --> 01:48:16,407 Friedrich. Friedrich! 1232 01:48:19,618 --> 01:48:21,203 Friedrich, wake up. 1233 01:49:43,327 --> 01:49:47,081 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1234 01:49:48,374 --> 01:49:50,084 We must speak with him. 1235 01:49:50,167 --> 01:49:51,460 Just a moment longer. 1236 01:49:51,544 --> 01:49:53,212 His grief is too great. 1237 01:49:53,295 --> 01:49:54,296 May I? 1238 01:49:57,007 --> 01:49:58,717 More will be taken. 1239 01:49:58,801 --> 01:50:01,095 She was with child. I know. 1240 01:50:03,264 --> 01:50:05,641 The grim reaper wields his heavy scythe 1241 01:50:05,724 --> 01:50:07,393 with every change of wind. 1242 01:50:08,352 --> 01:50:10,104 Professor, I must speak with you. 1243 01:50:10,187 --> 01:50:11,647 And I would speak with you. 1244 01:50:11,730 --> 01:50:15,693 Take that blackguard from this place! 1245 01:50:16,610 --> 01:50:18,130 - Your diseased mind... - Please. Please. 1246 01:50:18,154 --> 01:50:19,514 ...has brought all of this outrage! 1247 01:50:19,572 --> 01:50:21,282 - Stop this. - Stop, please. It is my fault. 1248 01:50:21,365 --> 01:50:23,242 This moment doesn't concern you, Thomas. 1249 01:50:23,367 --> 01:50:25,345 Your very presence... - Your horror has rent our hearts, 1250 01:50:25,369 --> 01:50:27,329 but you must hear us. - ...does me wrong! 1251 01:50:27,413 --> 01:50:30,291 Friedrich, these nightmares do exist! 1252 01:50:31,584 --> 01:50:32,585 They exist. 1253 01:50:39,091 --> 01:50:41,385 And yet he shows no sign of the blood plague. 1254 01:50:41,469 --> 01:50:42,737 The good sisters sought to nurse me 1255 01:50:42,761 --> 01:50:44,221 back to health with their prayer, 1256 01:50:44,305 --> 01:50:47,224 yet I fear I'm not free of his spell. 1257 01:50:47,308 --> 01:50:48,976 Trust in God and your strength. 1258 01:50:49,894 --> 01:50:52,521 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1259 01:50:52,605 --> 01:50:53,606 Harding. 1260 01:50:54,732 --> 01:50:57,193 Forgive me. I'm not myself. I... 1261 01:50:58,903 --> 01:51:01,447 Please forgive me, all of you. 1262 01:51:01,530 --> 01:51:04,700 My reason could not accept... accept... 1263 01:51:04,783 --> 01:51:06,368 Strength, man. Strength. 1264 01:51:06,452 --> 01:51:09,121 Orlok has kept his coffin within Grünewald Manor? 1265 01:51:09,205 --> 01:51:10,998 - Assuredly. - Under our very noses. 1266 01:51:11,081 --> 01:51:12,625 Tonight, we destroy the beast. 1267 01:51:12,708 --> 01:51:14,668 - Let me come with you. - No, of course not, Ellen. 1268 01:51:14,752 --> 01:51:16,337 You must be kept safe away. 1269 01:51:16,420 --> 01:51:18,881 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1270 01:51:18,964 --> 01:51:20,758 Please. The readiness is all. 1271 01:51:20,841 --> 01:51:24,011 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1272 01:51:24,094 --> 01:51:26,180 and destroy the sarcophagus. 1273 01:51:26,263 --> 01:51:29,475 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1274 01:51:29,558 --> 01:51:30,976 And when we uncover the body? 1275 01:51:31,060 --> 01:51:33,938 I will drive a spike of cold iron through him. 1276 01:51:35,189 --> 01:51:37,858 - What if it does not work? - It must. 1277 01:51:40,528 --> 01:51:43,072 Professor, allow me to walk you to your door. 1278 01:51:49,078 --> 01:51:51,705 I know... it must be me, Professor. 1279 01:51:52,373 --> 01:51:55,209 I am but an able tourist in this occult world. 1280 01:51:55,960 --> 01:51:57,127 You were born to it. 1281 01:51:58,212 --> 01:51:59,797 It is a rare gift. 1282 01:51:59,880 --> 01:52:02,299 His pull to me is so powerful, 1283 01:52:02,383 --> 01:52:03,509 so terrible, 1284 01:52:04,552 --> 01:52:06,512 yet my spirit cannot be evil as his. 1285 01:52:07,721 --> 01:52:11,517 We must know evil to be able to destroy it. 1286 01:52:11,600 --> 01:52:14,103 We must discover it within ourselves. 1287 01:52:14,186 --> 01:52:17,898 And when we have, we must crucify the evil within us, 1288 01:52:17,982 --> 01:52:19,024 or there is no salvation. 1289 01:52:19,108 --> 01:52:20,776 I need no salvation. 1290 01:52:20,859 --> 01:52:23,571 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1291 01:52:23,654 --> 01:52:25,030 Then hearken to it. 1292 01:52:25,990 --> 01:52:31,161 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1293 01:52:32,246 --> 01:52:34,039 I'm convinced only you 1294 01:52:35,040 --> 01:52:37,793 have the faculty to redeem us. 1295 01:52:39,211 --> 01:52:40,713 Ellen, let us make haste. 1296 01:52:49,388 --> 01:52:51,181 In heathen times, 1297 01:52:51,265 --> 01:52:53,976 you might have been a great priestess of Isis. 1298 01:52:54,977 --> 01:52:59,023 Yet, in this strange and modern world, 1299 01:52:59,106 --> 01:53:01,191 your purpose is of greater worth. 1300 01:53:02,276 --> 01:53:04,278 You are our salvation. 1301 01:53:05,446 --> 01:53:06,655 Thank you. 1302 01:53:11,160 --> 01:53:13,203 I will keep your husband at bay tonight. 1303 01:53:13,287 --> 01:53:14,580 Go now. Go home. 1304 01:53:14,663 --> 01:53:18,417 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1305 01:53:46,695 --> 01:53:48,405 You will put an end to all of this? 1306 01:53:53,285 --> 01:53:56,372 Promise you shan't return to me till he is no more. 1307 01:53:56,455 --> 01:53:59,166 Promise me you won't return. - I promise. 1308 01:54:01,043 --> 01:54:03,045 He does not have power over you, Thomas. 1309 01:54:04,546 --> 01:54:06,298 I place my utter faith in you. 1310 01:54:07,341 --> 01:54:08,342 I love you. 1311 01:54:09,051 --> 01:54:10,052 Fear not. 1312 01:54:29,697 --> 01:54:31,448 Goodbye. 1313 01:54:33,325 --> 01:54:34,368 He is not here? 1314 01:54:34,451 --> 01:54:35,994 No, Mr. Harding has departed, sir. 1315 01:54:36,078 --> 01:54:37,538 Where could he have gone? 1316 01:54:37,621 --> 01:54:39,248 He has a heavy grief. 1317 01:54:39,331 --> 01:54:41,250 We shall wait for him. 1318 01:54:41,333 --> 01:54:43,085 There's time yet till sundown. 1319 01:54:43,168 --> 01:54:45,212 No, we must find him. 1320 01:54:48,465 --> 01:54:50,801 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1321 01:54:52,553 --> 01:54:54,888 - Harding! - Harding! 1322 01:54:58,517 --> 01:54:59,560 Friedrich! 1323 01:55:20,873 --> 01:55:22,583 Clara. 1324 01:55:24,418 --> 01:55:25,544 Louise. 1325 01:55:30,048 --> 01:55:32,050 Oh, my girls. 1326 01:55:39,057 --> 01:55:40,058 Anna. 1327 01:55:43,187 --> 01:55:45,230 Your bed is so dark. 1328 01:55:47,816 --> 01:55:49,276 So small. 1329 01:55:54,198 --> 01:55:55,657 Anna, my love. 1330 01:55:58,786 --> 01:55:59,870 Our son. 1331 01:56:03,040 --> 01:56:04,374 Our little son. 1332 01:56:08,003 --> 01:56:09,087 Forgive me. 1333 01:56:12,216 --> 01:56:13,926 I shall never sleep again. 1334 01:56:16,011 --> 01:56:18,388 Never. 1335 01:56:24,019 --> 01:56:28,106 Let this, your tender embrace, 1336 01:56:28,190 --> 01:56:29,983 keep me now in bliss, 1337 01:56:30,901 --> 01:56:34,404 away from everlasting sleep. 1338 01:56:47,000 --> 01:56:48,001 Friedrich! 1339 01:56:57,636 --> 01:56:59,054 Oh, God. 1340 01:57:02,808 --> 01:57:04,268 We are too late. 1341 01:57:05,644 --> 01:57:08,188 We must set fire to their infected bodies. 1342 01:57:09,314 --> 01:57:11,233 Our flames will sanctify them. 1343 01:57:12,025 --> 01:57:13,694 I cannot bear any more. 1344 01:57:14,987 --> 01:57:17,281 Please, we must onward. 1345 01:57:17,364 --> 01:57:20,117 But Orlok. Will he not already have risen? 1346 01:57:20,200 --> 01:57:21,386 Should we not return to our homes? 1347 01:57:21,410 --> 01:57:23,120 No, I will not wait till morning. 1348 01:57:23,203 --> 01:57:24,580 Very wise, young Thomas. 1349 01:57:24,663 --> 01:57:27,374 I feel his hold upon me this night. 1350 01:57:29,126 --> 01:57:31,295 May God have mercy on their souls. 1351 01:57:32,629 --> 01:57:34,464 "In the Name of Jehovah, 1352 01:57:34,548 --> 01:57:37,134 "and by the power and dignity of these three Names, 1353 01:57:37,217 --> 01:57:40,053 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1354 01:57:40,137 --> 01:57:44,558 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1355 01:57:44,641 --> 01:57:45,893 "into the Lake of Fire, 1356 01:57:45,976 --> 01:57:48,186 "there to remain until the Day of Doom 1357 01:57:48,270 --> 01:57:51,273 "and not to be remembered before the face of God 1358 01:57:51,356 --> 01:57:54,026 "who shall come to judge the quick and the dead 1359 01:57:54,109 --> 01:57:55,611 "and the world with fire." 1360 01:58:22,679 --> 01:58:24,264 There is a chapel beyond the courtyard. 1361 01:58:24,348 --> 01:58:26,183 Make haste, Thomas! 1362 01:58:33,815 --> 01:58:36,151 I am ready. 1363 01:58:36,234 --> 01:58:39,696 I bid you, come to me. 1364 01:58:45,702 --> 01:58:46,787 There he lies. 1365 01:58:55,712 --> 01:58:56,713 Oh, God. 1366 01:58:59,883 --> 01:59:01,510 Go forward, Thomas. 1367 01:59:01,593 --> 01:59:03,804 Set free the demon's body. 1368 01:59:38,797 --> 01:59:40,298 Thomas, no! 1369 01:59:40,424 --> 01:59:43,051 Herr Knock. 1370 01:59:43,135 --> 01:59:44,136 I... 1371 01:59:45,178 --> 01:59:48,432 relinquished him my soul. 1372 01:59:50,684 --> 01:59:55,814 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1373 01:59:58,400 --> 02:00:03,071 But he cares only for his pretty bride. 1374 02:00:03,155 --> 02:00:04,197 Ellen? 1375 02:00:04,281 --> 02:00:05,782 She is his. 1376 02:00:05,866 --> 02:00:06,867 Monstrous. 1377 02:00:06,950 --> 02:00:08,410 Strike again. 1378 02:00:08,493 --> 02:00:11,580 I am blasphemy. 1379 02:00:11,663 --> 02:00:14,499 Die, you accursed mis-birth of hell! 1380 02:00:14,583 --> 02:00:16,585 Set fire to it all. 1381 02:00:16,668 --> 02:00:18,545 Damn it, man, he has gone to my wife. 1382 02:00:18,628 --> 02:00:19,629 We must burn it. 1383 02:00:19,713 --> 02:00:21,757 We must destroy all his habitation. 1384 02:00:21,840 --> 02:00:22,841 No sanctuary. 1385 02:00:22,924 --> 02:00:24,217 No, there is no time to be lost. 1386 02:00:24,301 --> 02:00:26,511 - He pursues Ellen. - It must be her! 1387 02:00:26,595 --> 02:00:29,056 He cannot resist her blood! 1388 02:00:29,639 --> 02:00:30,932 You are a madman. 1389 02:00:31,016 --> 02:00:33,018 You knew Orlok would not be here. 1390 02:00:33,101 --> 02:00:34,686 You knew it this afternoon. 1391 02:00:34,770 --> 02:00:35,771 Your wife wills it. 1392 02:00:35,854 --> 02:00:37,355 This is not moral! 1393 02:00:37,439 --> 02:00:41,193 God is beyond our morals! 1394 02:00:41,276 --> 02:00:44,071 In vain! In vain! You run in vain! 1395 02:00:44,154 --> 02:00:47,908 You cannot outrun her destiny! 1396 02:00:47,991 --> 02:00:53,080 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1397 02:00:53,163 --> 02:00:57,751 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1398 02:00:57,834 --> 02:00:59,377 redemption! 1399 02:01:01,129 --> 02:01:03,006 The plague shall be lifted! 1400 02:01:05,342 --> 02:01:06,968 Redemption! 1401 02:02:47,527 --> 02:02:49,905 I do. 1402 02:03:00,540 --> 02:03:01,541 Yes. 1403 02:05:44,788 --> 02:05:45,789 More. 1404 02:05:47,123 --> 02:05:48,124 More. 1405 02:07:17,755 --> 02:07:18,923 Ellen. 1406 02:08:04,719 --> 02:08:05,845 Forgive us. 1407 02:08:09,599 --> 02:08:13,019 "And lo, the maiden fair 1408 02:08:13,102 --> 02:08:16,689 "did offer up her love unto the beast 1409 02:08:18,066 --> 02:08:21,277 "and with him lay in close embrace 1410 02:08:21,361 --> 02:08:23,446 "until the first cock crow. 1411 02:08:24,697 --> 02:08:28,034 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1412 02:08:28,993 --> 02:08:33,206 "and freed them from the plague of Nosferatu."