1 00:00:46,255 --> 00:00:47,631 Come to me. 2 00:00:48,632 --> 00:00:51,218 Come to me. 3 00:00:51,343 --> 00:00:53,929 A guardian angel. 4 00:00:54,054 --> 00:00:56,723 A spirit of comfort. 5 00:00:56,848 --> 00:01:00,143 Spirit of any celestial sphere. 6 00:01:01,353 --> 00:01:03,814 Anything. 7 00:01:03,939 --> 00:01:06,441 Hear my call. 8 00:01:08,735 --> 00:01:11,655 Come to me. 9 00:02:28,273 --> 00:02:30,442 {\an8}(IN ENGLISH) I swear. 10 00:03:25,997 --> 00:03:27,749 {\an8}Thomas. 11 00:03:29,334 --> 00:03:30,836 Thomas? 12 00:03:30,961 --> 00:03:33,380 What's that, my love? 13 00:03:34,297 --> 00:03:35,924 What is it? 14 00:03:40,512 --> 00:03:42,597 Nothing. I... 15 00:03:44,015 --> 00:03:45,976 I dreamt... I... 16 00:03:46,101 --> 00:03:47,436 Come here. 17 00:03:47,561 --> 00:03:49,730 There's nothing to be afraid of? 18 00:03:51,022 --> 00:03:53,817 The honeymoon was yet too short. 19 00:03:55,444 --> 00:03:57,320 Take off your shoes. 20 00:03:59,364 --> 00:04:01,658 I wish I could stay, my love. 21 00:04:03,285 --> 00:04:05,245 How should I have earned such a doting wife? 22 00:04:06,663 --> 00:04:07,748 Ellen. 23 00:04:07,873 --> 00:04:09,291 I told you not to let her into bed. 24 00:04:09,416 --> 00:04:11,251 Everything I wear, absolutely covered in it. 25 00:04:11,376 --> 00:04:13,295 But Greta loves it here. 26 00:04:13,420 --> 00:04:14,880 She wishes you to stay, too. 27 00:04:15,005 --> 00:04:17,048 Today is of the utmost importance for us. 28 00:04:17,174 --> 00:04:18,717 One minute more. 29 00:04:18,842 --> 00:04:20,594 I really must be off. 30 00:04:24,473 --> 00:04:25,974 Goodbye. 31 00:04:35,484 --> 00:04:37,694 He has the position already. 32 00:04:41,740 --> 00:04:43,784 They'll send him away. 33 00:04:53,752 --> 00:04:55,378 Morning. 34 00:04:56,505 --> 00:04:58,048 Excuse me. 35 00:05:42,717 --> 00:05:44,761 You have kept him a quarter hour. 36 00:05:46,263 --> 00:05:47,973 Forgive me, sir. 37 00:06:02,863 --> 00:06:04,531 {\an8}Pray, pardon me, Herr Knock, 38 00:06:04,614 --> 00:06:05,657 {\an8}for my tardiness. 39 00:06:05,740 --> 00:06:08,535 Your delay is providential, my boy, providential. 40 00:06:08,660 --> 00:06:09,911 Come in, come in. 41 00:06:10,036 --> 00:06:11,872 Still preparing the account. 42 00:06:13,540 --> 00:06:16,835 And lthank you, sir, for considering me. 43 00:06:16,918 --> 00:06:19,337 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 44 00:06:19,421 --> 00:06:22,883 I knew it was providence. 45 00:06:23,592 --> 00:06:26,887 A new husband requires new wages. 46 00:06:27,846 --> 00:06:29,556 You're too generous, sir. 47 00:06:29,639 --> 00:06:32,517 Allow me to extend my congratulations to your wife. 48 00:06:32,601 --> 00:06:33,643 Thank you, sir. 49 00:06:33,768 --> 00:06:36,688 She truly is beautiful. 50 00:06:36,813 --> 00:06:39,441 A... A nonpareil. 51 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 Almost a... 52 00:06:43,069 --> 00:06:45,196 ...sy|ph. 53 00:06:48,366 --> 00:06:50,243 Yes. Thank you, sir. 54 00:06:50,368 --> 00:06:51,828 And I'm most eager to proceed 55 00:06:51,953 --> 00:06:53,371 with whatever your request, 56 00:06:53,496 --> 00:06:55,498 that I might be fully engaged with the firm. 57 00:06:55,624 --> 00:06:58,001 Indeed, indeed. 58 00:06:58,126 --> 00:06:59,252 Providence. 59 00:07:00,211 --> 00:07:03,924 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 60 00:07:04,049 --> 00:07:06,301 Very old line of nobility. 61 00:07:06,426 --> 00:07:09,846 Very old and... Eccentric. 62 00:07:09,971 --> 00:07:13,850 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 63 00:07:13,975 --> 00:07:15,352 Yes? To retire here. 64 00:07:15,477 --> 00:07:17,479 He has one foot in the grave, so to speak. 65 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 I should be pleased to escort the gentleman 66 00:07:21,399 --> 00:07:23,068 and recommend him to our properties. 67 00:07:23,193 --> 00:07:26,863 I have already selected Grijnewald Manor. 68 00:07:26,988 --> 00:07:31,242 Forgive me, sir, but is it not, well, a ruin? 69 00:07:31,368 --> 00:07:33,912 He requested an old home, 70 00:07:34,037 --> 00:07:36,122 and he will pay most generously. 71 00:07:36,247 --> 00:07:38,208 I shall meet him tomorrow, then. Nine of the clock? 72 00:07:38,333 --> 00:07:41,294 Here is the peculiarity. 73 00:07:41,419 --> 00:07:43,046 {\an8}He's too infirm to travel, 74 00:07:43,171 --> 00:07:46,174 {\an8}so you needs must journey to him. 75 00:07:46,299 --> 00:07:47,467 I see. 76 00:07:47,592 --> 00:07:52,597 {\an8}He lives in a small country east of Bohemia, 77 00:07:52,722 --> 00:07:56,393 isolated in the Carpathian Alps. 78 00:08:01,439 --> 00:08:04,567 {\an8}It will be a great adventure, my boy. 79 00:08:04,693 --> 00:08:06,444 Indeed. 80 00:08:06,569 --> 00:08:09,114 May not the count execute the deed here when he arrives? 81 00:08:09,239 --> 00:08:10,865 {\an8}No, it is much too urgent. 82 00:08:10,991 --> 00:08:14,452 {\an8}He insists we offer him an agent... 83 00:08:14,577 --> 00:08:16,746 {\an8}In the flesh. 84 00:08:16,871 --> 00:08:21,418 {\an8}And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 85 00:08:21,543 --> 00:08:24,963 {\an8}Secure this account, and you will secure your 86 00:08:25,088 --> 00:08:28,341 {\an8}official position in the firm. 87 00:08:28,466 --> 00:08:29,759 Thank you, sir. Thank you. 88 00:08:29,884 --> 00:08:31,636 |shan't disappoint. 89 00:08:31,761 --> 00:08:34,556 And what was the c0unt's name? 90 00:08:34,681 --> 00:08:36,683 {\an8}Orlok. 91 00:09:01,207 --> 00:09:03,043 And I shall have to set off tomorrow, 92 00:09:03,168 --> 00:09:05,503 as it is a six-weekjourney. 93 00:09:06,755 --> 00:09:08,048 But Harding has generously agreed 94 00:09:08,173 --> 00:09:09,966 to keep you till my return. 95 00:09:10,675 --> 00:09:12,761 Why have you killed these beautiful flowers? 96 00:09:12,886 --> 00:09:14,971 What? Nothing. 97 00:09:15,096 --> 00:09:17,140 What are you talking about? Forgive me. 98 00:09:17,265 --> 00:09:19,642 Let us put them in water. 99 00:09:19,726 --> 00:09:21,061 They will only die in a few days. 100 00:09:21,186 --> 00:09:22,812 Throw them out. What? 101 00:09:22,937 --> 00:09:24,856 Throw them out! 102 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 What are you... 103 00:09:29,652 --> 00:09:31,821 You cannot leave. 104 00:09:31,946 --> 00:09:35,450 (SIGHS) What is this? I must tell you my dream. 105 00:09:35,575 --> 00:09:37,744 Ellen, we have put these difficulties behind us. 106 00:09:37,869 --> 00:09:39,662 I must. Please. 107 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 No more of your childhood memories. 108 00:09:41,289 --> 00:09:43,583 The doctors advised never... 109 00:09:43,708 --> 00:09:45,251 It was our wedding. 110 00:09:46,836 --> 00:09:48,963 Yet not in chapel walls. 111 00:09:50,840 --> 00:09:52,634 Above was an impenetrable thundercloud 112 00:09:52,759 --> 00:09:55,386 outstretched beyond the hills. 113 00:09:55,512 --> 00:09:58,765 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 114 00:09:58,890 --> 00:10:00,892 When I reached the altar... 115 00:10:02,477 --> 00:10:04,729 ...y0u weren't there. 116 00:10:04,854 --> 00:10:08,691 Standing before me, all in black, 117 00:10:08,817 --> 00:10:11,361 was... 118 00:10:11,486 --> 00:10:13,238 Death. 119 00:10:14,656 --> 00:10:16,699 But I was so happy. 120 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 So very hHPPY- 121 00:10:18,660 --> 00:10:21,996 We exchanged vows, we embraced, 122 00:10:22,122 --> 00:10:26,417 and when we turned around, 123 00:10:26,543 --> 00:10:29,212 everyone was dead. 124 00:10:29,337 --> 00:10:32,340 Father and... Everyone. 125 00:10:32,465 --> 00:10:35,677 The stench of their bodies was horrible. 126 00:10:37,554 --> 00:10:39,806 And... 127 00:10:39,931 --> 00:10:42,934 But I'd never been so happy 128 00:10:43,059 --> 00:10:44,686 as that moment... 129 00:10:46,896 --> 00:10:49,649 ...as I held hands with Death. 130 00:10:57,907 --> 00:10:59,784 Never speak these things aloud. 131 00:10:59,909 --> 00:11:01,244 Never. 132 00:11:01,369 --> 00:11:02,871 It is a trifle, a foolish dream, 133 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 just as your past fancies. 134 00:11:05,123 --> 00:11:06,457 Everything is well. 135 00:11:09,252 --> 00:11:12,922 It portends something awful for us. 136 00:11:14,048 --> 00:11:15,466 Look, when I return, 137 00:11:15,592 --> 00:11:17,385 I will finally make something of myself. 138 00:11:17,510 --> 00:11:19,721 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 139 00:11:19,804 --> 00:11:21,723 We needn't any of that. 140 00:11:21,806 --> 00:11:23,349 I wish you to have all you deserve. 141 00:11:23,474 --> 00:11:26,227 You mustn't leave. I love you too much. 142 00:11:34,402 --> 00:11:36,738 Pray, stop. 143 00:11:40,450 --> 00:11:44,954 (LAUGHING) Never since our school days, Tom. 144 00:11:45,914 --> 00:11:48,416 From my grandfather, the best. No, I oughutnft. 145 00:11:48,541 --> 00:11:51,169 It's worth celebrating your adventure. 146 00:11:51,294 --> 00:11:54,297 (CHUCKLES) Thank you. 147 00:11:56,257 --> 00:11:58,676 I envy you. 148 00:11:58,801 --> 00:12:00,053 |-| envy you. 149 00:12:00,136 --> 00:12:01,679 You've truly taken your father's place now. 150 00:12:01,804 --> 00:12:03,014 It's incredible. 151 00:12:03,097 --> 00:12:05,892 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 152 00:12:06,017 --> 00:12:07,477 Of course, it's unseemly to complain 153 00:12:07,602 --> 00:12:09,270 with all the earnings, but the demands of the market 154 00:12:09,395 --> 00:12:11,648 grow fasterthan the damned shipyard. 155 00:12:11,773 --> 00:12:14,525 And my two girls... Two, Tom. 156 00:12:16,152 --> 00:12:19,322 I... I love them more than the world. 157 00:12:19,447 --> 00:12:22,200 And... (SIGHS) Speak none of this to Ellen 158 00:12:22,325 --> 00:12:26,788 or my Anna, but we have another on the way. 159 00:12:28,706 --> 00:12:31,000 (CHUCKLES) Congratulations. 160 00:12:32,585 --> 00:12:34,128 Hey, you always were a rutting goat. 161 00:12:38,007 --> 00:12:40,301 I cannot resist her. 162 00:12:41,511 --> 00:12:44,264 And when will you two newlyweds? 163 00:12:44,389 --> 00:12:46,474 When I'm no longer a pauper. 164 00:12:46,599 --> 00:12:48,184 Friedrich, when I have, I mean to say, 165 00:12:48,309 --> 00:12:49,894 I shall finally be able to return 166 00:12:50,019 --> 00:12:53,147 the moneys you loaned me. (SCOFFS) Not another word. 167 00:12:53,273 --> 00:12:55,149 And], Friledlwiisah? 168 00:12:55,275 --> 00:12:57,235 Do take care of Ellen. 169 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 She nearly begged me to remain here. 170 00:12:59,362 --> 00:13:01,864 And toss aside your fine opportunity? 171 00:13:02,782 --> 00:13:05,702 I fear her past, melancholy returning. 172 00:13:05,827 --> 00:13:07,829 Naturally. Her dashing young husband's 173 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 leaving her bedside cold. 174 00:13:09,872 --> 00:13:12,292 My sweet ones, it's time now for bed. 175 00:13:12,417 --> 00:13:14,085 Papa! Papa! 176 00:13:14,210 --> 00:13:15,545 No! 177 00:13:15,670 --> 00:13:17,255 Listen, then, to your mother. 178 00:13:17,380 --> 00:13:18,965 The time has simply come. Enough now. 179 00:13:19,090 --> 00:13:20,383 - Come on. All right. - Come. 180 00:13:20,508 --> 00:13:23,511 We can't! There is a monster in the room! 181 00:13:23,636 --> 00:13:26,139 Papa! Papa! 182 00:13:26,264 --> 00:13:28,683 Don't let her feed\ me to the monster. 183 00:13:28,808 --> 00:13:30,184 Stab him! 184 00:13:30,310 --> 00:13:32,770 Pardon us, but I am to hunt a monster. 185 00:13:32,895 --> 00:13:35,189 You're a perfect child yourself. 186 00:13:35,315 --> 00:13:36,482 - Good night. - Good night. 187 00:13:36,607 --> 00:13:38,234 Up we go. Come. 188 00:13:38,359 --> 00:13:40,194 Papa, please stay with us! 189 00:13:40,320 --> 00:13:42,905 I will stay with you until you are fast asleep. 190 00:13:43,031 --> 00:13:45,616 I can hear him breathing beneath my bed! 191 00:13:45,742 --> 00:13:49,078 Nonsense, my darling. You are safe and sound. 192 00:13:49,203 --> 00:13:50,580 Forgive me. 193 00:13:50,705 --> 00:13:53,041 I have put these fancies behind me. 194 00:13:53,166 --> 00:13:54,792 I have. 195 00:13:54,917 --> 00:13:57,003 And we have each other. 196 00:15:25,216 --> 00:15:29,804 (IN ENGLISH) Your lordship, it is entirely as you have demanded. 197 00:15:29,929 --> 00:15:32,181 He shall presently be in thy rule, 198 00:15:32,306 --> 00:15:35,059 and I shall attend thee here, 199 00:15:35,184 --> 00:15:38,438 near the object of thy contract! 200 00:15:54,245 --> 00:15:56,622 I'm proud of you. 201 00:15:59,709 --> 00:16:01,419 Please keep safe. 202 00:16:01,544 --> 00:16:03,421 Have you so little faith in me? 203 00:16:03,546 --> 00:16:06,007 I will send you my utmost faith. 204 00:16:07,508 --> 00:16:09,719 And you will write to me every day. 205 00:16:09,844 --> 00:16:12,138 I shall. I promise. 206 00:16:12,263 --> 00:16:15,725 Remember, it's all for us. 207 00:16:19,604 --> 00:16:22,023 I loveyou. I love you. 208 00:16:23,483 --> 00:16:25,109 Farewell. 209 00:18:03,499 --> 00:18:05,626 Thank you. 210 00:18:05,751 --> 00:18:06,752 (m ENGLISH) Okay. 211 00:18:17,513 --> 00:18:19,890 I'm sorry. Sorry, no. 212 00:19:41,639 --> 00:19:43,682 (IN ENGLISH) Forgive me. |-| only wish to stay one night. 213 00:19:43,808 --> 00:19:45,684 I have an audience at the castle. 214 00:19:45,810 --> 00:19:47,770 {\an8}Castle Orlok, beyond the Arnyék Pass... 215 00:19:57,029 --> 00:19:59,115 (IN ENGLISH) I am weary, |-| pray you. 216 00:19:59,240 --> 00:20:01,117 (m ENGLISH) Go. 217 00:20:01,242 --> 00:20:03,828 I will pay double the board. 218 00:23:20,899 --> 00:23:22,109 No, by the grace of God! 219 00:23:45,424 --> 00:23:47,176 {\an8}(ECHOING) Hello? 220 00:23:50,346 --> 00:23:51,597 {\an8}My horse? 221 00:28:36,214 --> 00:28:39,259 You are late. 222 00:28:41,219 --> 00:28:46,808 The midnight hour has passed. 223 00:28:46,933 --> 00:28:52,981 And my attendants have all retired. 224 00:28:53,106 --> 00:28:55,275 Forgive me, Count. 225 00:29:33,480 --> 00:29:38,527 Leave there your conveniences. 226 00:29:38,652 --> 00:29:43,073 Set out the deed and sit. 227 00:29:45,826 --> 00:29:48,829 Would you not wish to wait till morning? 228 00:29:48,954 --> 00:29:53,125 I wish you to do as I request. 229 00:29:53,250 --> 00:29:55,502 Yes. 230 00:29:55,627 --> 00:29:58,171 Of course, sir. 231 00:29:58,296 --> 00:29:59,798 Lord. 232 00:29:59,923 --> 00:30:01,550 Pardon me, sir? 233 00:30:01,675 --> 00:30:03,635 Your lord. 234 00:30:03,760 --> 00:30:05,429 I will be addressed 235 00:30:05,554 --> 00:30:09,349 as the honor of my blood demands it. 236 00:30:10,475 --> 00:30:12,978 Yes, my lord. 237 00:30:13,103 --> 00:30:15,105 Forgive me, my lord. 238 00:30:17,941 --> 00:30:20,485 Pray..- 239 00:30:20,610 --> 00:30:22,404 Sit. 240 00:30:22,529 --> 00:30:24,531 Thank you, my lord. 241 00:30:25,782 --> 00:30:29,411 I am most impatient 242 00:30:29,536 --> 00:30:34,791 to bring my eyes on your covenant papers. 243 00:30:36,668 --> 00:30:39,296 And my correspondence 244 00:30:39,421 --> 00:30:44,217 with your proprietor, Herr Knock. 245 00:30:46,261 --> 00:30:50,140 I have long awaited them. 246 00:30:50,265 --> 00:30:51,975 Of course, my lord. 247 00:31:02,027 --> 00:31:04,154 Drink. 248 00:31:29,638 --> 00:31:33,391 I have, my lord... I have questions 249 00:31:33,517 --> 00:31:37,312 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 250 00:31:37,437 --> 00:31:40,357 and the errant Wanderers. 251 00:31:42,859 --> 00:31:44,694 Last night, I saw... 252 00:31:44,819 --> 00:31:47,405 Or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 253 00:31:47,531 --> 00:31:50,951 They ventured to a small birch grove and... 254 00:31:51,034 --> 00:31:54,746 Yesternight was but the eve 255 00:31:54,829 --> 00:31:58,625 of their Szent Andrés. 256 00:32:00,418 --> 00:32:06,883 Our common people say it is the darkest 257 00:32:06,967 --> 00:32:09,427 witching night. 258 00:32:09,511 --> 00:32:14,516 When devil's magic bids the wolf to speak 259 00:32:14,599 --> 00:32:17,352 with tongues of men. 260 00:32:19,187 --> 00:32:24,901 And every nightmare treads upon this earth, 261 00:32:24,985 --> 00:32:31,533 ascendant from the torturous grave. 262 00:32:49,551 --> 00:32:53,763 I fear we yet keep close 263 00:32:53,888 --> 00:32:56,766 many superstitions here 264 00:32:56,891 --> 00:33:00,145 that may seem backward 265 00:33:00,270 --> 00:33:04,899 to a young man of your high learning. 266 00:33:07,944 --> 00:33:11,239 These gypsies, they exhumed a corpse. 267 00:33:11,323 --> 00:33:15,577 It is their filthy ritual. 268 00:33:16,995 --> 00:33:18,872 What manner of ritual... 269 00:33:18,997 --> 00:33:21,124 Speak not of it again! 270 00:33:24,669 --> 00:33:28,465 How I look forward to retiring 271 00:33:28,590 --> 00:33:32,427 to your city of a modern mind... 272 00:33:34,596 --> 00:33:37,265 ...who knows nothing of 273 00:33:37,390 --> 00:33:43,855 nor believes any such morbid fairy tales. 274 00:33:47,609 --> 00:33:48,985 Eat. 275 00:33:54,949 --> 00:33:59,621 You are married, Herr Hutter? 276 00:34:01,039 --> 00:34:03,541 Take heed what you do. 277 00:34:06,294 --> 00:34:08,421 It's nothing. 278 00:34:08,546 --> 00:34:13,134 I might ease your wound. 279 00:34:18,932 --> 00:34:20,975 Come by the fire. 280 00:34:21,101 --> 00:34:26,314 Your face shows you unwell. 281 00:35:02,726 --> 00:35:04,394 Wait for me! 282 00:35:05,770 --> 00:35:06,980 Careful, children. 283 00:35:07,105 --> 00:35:09,232 Keep from that filth. 284 00:35:09,315 --> 00:35:10,567 Catch me! 285 00:35:10,650 --> 00:35:14,279 Do you ever feel at times as if you were not... 286 00:35:14,404 --> 00:35:16,823 As if you were not a person? 287 00:35:18,074 --> 00:35:20,160 Well, I... What I wish to say is that 288 00:35:20,285 --> 00:35:24,122 you are not truly present nor alive, 289 00:35:24,247 --> 00:35:26,541 as if you were at the whim of another, like a doll, 290 00:35:26,666 --> 00:35:29,502 and someone or something had the power 291 00:35:29,627 --> 00:35:31,796 to breathe life into you, 292 00:35:31,921 --> 00:35:33,631 to move you. 293 00:35:33,757 --> 00:35:36,926 Well, of course we all feel out of sorts at times. 294 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 It's not out of sorts. It's... It's as if there is 295 00:35:39,763 --> 00:35:45,101 something at play that is too awful or grave to explain. 296 00:35:45,226 --> 00:35:47,812 God. No, my lovely Anna. 297 00:35:47,937 --> 00:35:49,314 “New. 298 00:35:49,439 --> 00:35:52,400 Look at the sky. Look at the sea. 299 00:35:52,525 --> 00:35:55,653 Does it never call to you, urge you? 300 00:35:55,779 --> 00:35:57,614 Something is close at hand. 301 00:35:57,739 --> 00:35:59,324 That is His power. 302 00:35:59,449 --> 00:36:01,284 A gentle breeze from heaven. 303 00:36:01,409 --> 00:36:03,119 Destiny! 304 00:36:03,244 --> 00:36:05,288 My sweet romantic. 305 00:36:10,627 --> 00:36:12,212 I am not mad, Anna. 306 00:36:12,337 --> 00:36:13,671 LenL. 307 00:36:13,797 --> 00:36:15,423 Forgive me. 308 00:36:15,548 --> 00:36:18,510 Everything I say sounds so childish. 309 00:36:18,635 --> 00:36:22,347 Your words spring from your honest heart. 310 00:36:22,472 --> 00:36:25,225 My heart is lost without my Thomas. 311 00:36:41,825 --> 00:36:43,451 Hello? 312 00:36:44,828 --> 00:36:46,246 Count? 313 00:38:39,192 --> 00:38:42,654 And your signature 314 00:38:42,779 --> 00:38:45,365 as solicitor. 315 00:38:46,616 --> 00:38:49,452 How careless of me, my lord. 316 00:38:52,330 --> 00:38:56,709 The language of my forefathers. 317 00:38:59,712 --> 00:39:01,297 Of course. 318 00:39:02,840 --> 00:39:06,511 A maiden's token, I see. 319 00:39:06,636 --> 00:39:09,180 Your bride? 320 00:39:09,305 --> 00:39:10,932 Just so. It... 321 00:39:11,057 --> 00:39:12,350 Yes. 322 00:39:12,475 --> 00:39:14,435 May I? 323 00:39:24,404 --> 00:39:26,614 We are newly married of late. 324 00:39:26,739 --> 00:39:28,408 Incidentally, I have letters to her 325 00:39:28,533 --> 00:39:30,743 I would post, if I may. 326 00:39:36,457 --> 00:39:38,584 What was that, my lord? 327 00:39:40,211 --> 00:39:45,758 {\an8}You are fortunate in your love. 328 00:39:45,883 --> 00:39:49,721 It's providence, as Herr Knock would say. 329 00:39:49,846 --> 00:39:52,640 Your signature. 330 00:39:58,146 --> 00:40:01,566 |pfay... 331 00:40:01,691 --> 00:40:06,696 You will indulge my pardon. 332 00:40:09,282 --> 00:40:15,455 I durst not neglect your commission. 333 00:40:17,874 --> 00:40:19,751 Herr Hutter. 334 00:41:07,298 --> 00:41:13,012 Now are we neighbors. 335 00:41:13,137 --> 00:41:15,348 It is my good fortune, my lord. 336 00:41:17,558 --> 00:41:19,227 Forgive my asking, my lord, 337 00:41:19,352 --> 00:41:23,272 but why such an antique residence as Grijnewald Manor? 338 00:41:23,397 --> 00:41:26,275 The covenant is signed. 339 00:41:26,400 --> 00:41:28,194 Of course. 340 00:41:29,362 --> 00:41:31,197 Well, I thank you and congratulate you 341 00:41:31,322 --> 00:41:32,990 on your new home. 342 00:41:33,116 --> 00:41:34,700 It is late. 343 00:41:34,826 --> 00:41:38,871 You must wish to retire. 344 00:41:38,996 --> 00:41:40,498 If I may, my lord, 345 00:41:40,623 --> 00:41:42,542 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 346 00:41:42,667 --> 00:41:45,002 |-| wish to depart as soon as... 347 00:41:45,128 --> 00:41:47,755 Well, as soon as agreeable my services rendered. 348 00:41:47,880 --> 00:41:49,632 I am much... 349 00:41:49,757 --> 00:41:52,385 I have been enduring the most irregular dreams. 350 00:41:52,510 --> 00:41:54,095 I fear I am taken ill. 351 00:41:54,220 --> 00:41:59,934 It is a black omen tojourney in poor health. 352 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 You will remain and well rest yourself. 353 00:42:04,772 --> 00:42:06,816 I must object, my lord. 354 00:42:06,941 --> 00:42:10,528 You will obey this, my counsel. 355 00:42:10,653 --> 00:42:12,321 But, my lord... 356 00:42:15,116 --> 00:42:17,952 Count? 357 00:42:21,372 --> 00:42:23,875 Y-You have my locket. 358 00:48:58,727 --> 00:49:01,897 In mild cases of somnambulism, sleepwalking, 359 00:49:02,022 --> 00:49:04,567 it is brought on by a congestion of the blood. 360 00:49:04,692 --> 00:49:06,860 Too much blood. 361 00:49:06,986 --> 00:49:11,240 Perhaps... Perhaps she was oppressed 362 00:49:11,365 --> 00:49:14,994 in a somewhat odd position beforehand. 363 00:49:15,119 --> 00:49:19,665 Yet she has had these fits in the past. 364 00:49:19,790 --> 00:49:21,584 Troubled nerves and so on. I see. 365 00:49:21,709 --> 00:49:24,211 Well, if it continues, let me know, but until then, 366 00:49:24,336 --> 00:49:26,255 keep it from your worries, my dear fellow. 367 00:49:26,380 --> 00:49:27,881 Yes, of course. 368 00:49:28,007 --> 00:49:30,509 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 369 00:49:30,634 --> 00:49:32,052 It encourages correct posture, 370 00:49:32,177 --> 00:49:34,305 calms the womb and revives circulation. 371 00:49:34,430 --> 00:49:35,472 Yes, very well. 372 00:49:35,556 --> 00:49:37,433 And, if her stirring escalates, 373 00:49:37,558 --> 00:49:39,768 you can always tie her to the bed. 374 00:49:43,105 --> 00:49:46,609 {\an8}He's coming to me. 375 00:49:46,734 --> 00:49:48,527 {\an8}He's coming. 376 00:49:48,652 --> 00:49:50,654 {\an8}I'll increase the ether. 377 00:50:36,784 --> 00:50:38,369 Nothing of Thomas? Nothing? 378 00:50:38,494 --> 00:50:41,413 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 379 00:50:41,538 --> 00:50:43,874 Not even to your... At the shipyard? 380 00:50:43,999 --> 00:50:45,709 And Herr Knock? 381 00:50:45,834 --> 00:50:47,961 Still no trace of him. 382 00:50:48,087 --> 00:50:50,589 His firm is in daily chaos. 383 00:50:50,714 --> 00:50:52,549 I never liked that man. Never. 384 00:50:52,675 --> 00:50:54,510 I shall call upon his office myself directly. 385 00:50:54,635 --> 00:50:56,178 Please, Frau Hutter, no. I must discover something. 386 00:50:56,303 --> 00:50:57,596 For heaven's sake! But Thomas... 387 00:50:57,721 --> 00:51:00,015 You cannot leave unaccompanied. 388 00:51:04,478 --> 00:51:07,731 I am most sensitive to your ardent nature 389 00:51:07,856 --> 00:51:12,027 and shan't reprove you further in this error of judgement. 390 00:51:14,279 --> 00:51:17,116 I will send someone daily until Herr Knock is found. 391 00:51:25,749 --> 00:51:27,459 Thomas is well. 392 00:51:27,584 --> 00:51:29,795 I'm certain of it. 393 00:51:29,920 --> 00:51:31,964 Leni, it's near sundown. 394 00:51:32,089 --> 00:51:34,216 We really ought to be leaving. 395 00:51:35,843 --> 00:51:37,094 Leni? 396 00:51:37,219 --> 00:51:39,471 Just a moment longer. 397 00:51:39,596 --> 00:51:41,223 Please. 398 00:51:44,476 --> 00:51:46,145 Friedrich, be not a churl, please. 399 00:51:46,228 --> 00:51:48,522 You mustn't be swept up in her fairy ways. 400 00:51:48,647 --> 00:51:52,192 The entirety of the household centers upon her whims. 401 00:51:52,317 --> 00:51:54,069 I tire of discussing her. 402 00:51:54,194 --> 00:51:56,780 Think you there is no burden upon myself? 403 00:51:56,905 --> 00:51:58,282 I love her. 404 00:51:58,407 --> 00:52:00,117 She is blameless for her malady. 405 00:52:00,242 --> 00:52:02,161 Forgive me, my love. 406 00:52:02,286 --> 00:52:03,954 Dr. Sievers will pay her another visit. 407 00:52:04,079 --> 00:52:07,124 Let us only please talk of something else. 408 00:52:09,543 --> 00:52:11,378 How is our little Friedrich? 409 00:52:11,503 --> 00:52:14,047 Well, hungry as always. 410 00:52:14,173 --> 00:52:16,383 Like his father. 411 00:52:16,467 --> 00:52:18,427 Friedrich, in public? 412 00:52:18,510 --> 00:52:20,512 I cannot resist you, my love. 413 00:52:22,055 --> 00:52:23,056 Ellen? 414 00:52:24,850 --> 00:52:26,143 Len“.! 415 00:52:30,022 --> 00:52:32,441 New patient? 416 00:52:32,566 --> 00:52:34,359 Yes, sir. 417 00:52:34,485 --> 00:52:37,196 We stowed him downstairs, sir. 418 00:52:37,321 --> 00:52:40,365 I have strictly forbidden the use of the old cells. 419 00:52:40,491 --> 00:52:42,326 Begging your pardon, sir. It's out of the question. 420 00:52:42,451 --> 00:52:44,661 This is a modern hospital, not a prison. 421 00:52:44,787 --> 00:52:48,457 A little old soul he may look, but on my life, 422 00:52:48,582 --> 00:52:51,418 saw him screaming and a-groaning. 423 00:52:51,543 --> 00:52:53,962 Found him at the Luther Christmas Market. 424 00:52:54,087 --> 00:52:57,549 Killed three sheep with his bare hands. 425 00:52:57,674 --> 00:52:59,676 And he was eating them raw-like. 426 00:52:59,802 --> 00:53:01,386 Raw! 427 00:53:40,300 --> 00:53:42,094 Good day, mein Herr. 428 00:53:42,219 --> 00:53:44,096 I am Dr. Sievers. 429 00:53:44,221 --> 00:53:46,557 What seems to be the trouble? 430 00:53:46,682 --> 00:53:48,809 No trouble. (LAUGHS) 431 00:53:48,934 --> 00:53:50,269 No trouble. 432 00:53:50,394 --> 00:53:52,521 Providence. Providence. 433 00:53:52,646 --> 00:53:54,398 I see. 434 00:53:54,523 --> 00:53:56,733 Can you tell me your name, Herr... 435 00:53:56,859 --> 00:53:58,861 I am no one. (LAUGHS) 436 00:54:00,153 --> 00:54:03,282 I am his servant. 437 00:54:03,407 --> 00:54:07,244 And, um, what do you have there? 438 00:54:07,369 --> 00:54:11,164 Lives, gifts, 439 00:54:11,290 --> 00:54:15,335 bestowed upon me by his lordship. 440 00:54:15,460 --> 00:54:17,504 Look, this is a pretty one. 441 00:54:17,629 --> 00:54:20,924 His lordship likes the pretty ones... (KISSES) 442 00:54:21,049 --> 00:54:22,718 “Best. 443 00:54:22,843 --> 00:54:24,636 His lordship? 444 00:54:26,597 --> 00:54:29,349 He is infinity. 445 00:54:31,518 --> 00:54:34,980 Eyes shining 446 00:54:35,105 --> 00:54:37,649 like ajeweled diadem. 447 00:54:37,774 --> 00:54:41,612 And then putrescence. 448 00:54:41,737 --> 00:54:43,906 Asphyxience. 449 00:54:50,787 --> 00:54:52,831 And devourence. 450 00:54:53,999 --> 00:54:57,127 Now, my good fellow, why would you do that? 451 00:54:57,210 --> 00:54:59,671 It's all right. 452 00:55:02,883 --> 00:55:05,928 No one wants to hurt you, my dearfriend. 453 00:55:06,053 --> 00:55:10,641 He is coming. 454 00:55:10,766 --> 00:55:12,643 Who? 455 00:55:12,768 --> 00:55:14,061 Who is? 456 00:55:14,186 --> 00:55:18,690 'Twas he that invoked me. 457 00:55:18,815 --> 00:55:22,194 'Twas I that was chosen to serve him, 458 00:55:22,319 --> 00:55:26,865 for I know what he covets. 459 00:55:37,084 --> 00:55:41,421 And he shall cast upon you 460 00:55:41,546 --> 00:55:46,760 curses, confusion, afflictions, rebukes, 461 00:55:46,885 --> 00:55:51,056 for you have forsaken me, 462 00:55:51,181 --> 00:55:54,101 and he shall reign over 463 00:55:54,226 --> 00:55:58,939 all of your empty corpses. 464 00:56:02,150 --> 00:56:05,237 Devourence. 465 00:56:07,155 --> 00:56:08,532 Devourence! 466 00:56:18,208 --> 00:56:20,127 Harding, help me. 467 00:56:31,555 --> 00:56:35,225 These hysterical spells come over her at nightfall 468 00:56:35,350 --> 00:56:37,352 like clockwork. 469 00:56:38,353 --> 00:56:40,772 Cigar? No, thank you. 470 00:56:44,067 --> 00:56:47,904 I lament to tell you this. 471 00:56:50,240 --> 00:56:52,576 Hutter's employer, Herr Knock, 472 00:56:52,701 --> 00:56:55,370 was admitted to hospital this morning. 473 00:56:56,913 --> 00:56:59,082 What? 474 00:56:59,207 --> 00:57:00,917 Did you speak to him of Thomas? 475 00:57:01,043 --> 00:57:02,878 He is mad. Mad? 476 00:57:03,003 --> 00:57:05,839 Non compos mentis. 477 00:57:05,964 --> 00:57:09,092 And, Friedrich, he... Well, the wretched fellow, 478 00:57:09,217 --> 00:57:12,888 while inflamed with some sort of religious mania, 479 00:57:13,013 --> 00:57:16,725 he shares a similar motto to Frau Hutter: 480 00:57:16,850 --> 00:57:18,727 "He is coming." 481 00:57:18,852 --> 00:57:20,562 What? 482 00:57:23,398 --> 00:57:26,401 Where the devil are you, Thomas? 483 00:58:16,701 --> 00:58:19,037 Which brings me to the specialist. 484 00:58:19,162 --> 00:58:21,373 A man by the name of Von Franz. 485 00:58:21,498 --> 00:58:24,084 Swiss. Swiss? 486 00:58:24,209 --> 00:58:26,211 Professor Albin Eberhart von Franz. 487 00:58:26,336 --> 00:58:30,549 He is the sole person who may be able to diagnose her. 488 00:58:30,674 --> 00:58:32,467 An eminent physician and scholar in Zurich 489 00:58:32,592 --> 00:58:35,387 when I was at school, my finest teacher. 490 00:58:35,512 --> 00:58:36,930 Send a message to Zurich, then. 491 00:58:37,055 --> 00:58:40,100 No, no, he... He's here in Wisburg. 492 00:58:42,185 --> 00:58:43,812 Here? 493 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Here-here? 494 00:58:45,522 --> 00:58:46,940 Why haven't you told me, man? 495 00:58:47,023 --> 00:58:48,692 Well... This is capital news. 496 00:58:48,817 --> 00:58:50,569 Damn it, man, why didn't you think of this before? 497 00:58:50,652 --> 00:58:55,866 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 498 00:58:55,991 --> 00:58:57,409 his mind staggering. 499 00:58:57,534 --> 00:58:59,369 I'll spare no expense. 500 00:58:59,494 --> 00:59:02,372 No, you misunderstand me, Friedrich. 501 00:59:02,497 --> 00:59:05,208 It has fallen hard on me to recommend him. 502 00:59:05,333 --> 00:59:07,335 He was tossed out of the university, 503 00:59:07,460 --> 00:59:08,920 laughed out of his home country. 504 00:59:09,045 --> 00:59:11,673 What? Grieves me to say it, but... 505 00:59:11,798 --> 00:59:14,843 He became obsessed with the work of Paracelsus, 506 00:59:14,926 --> 00:59:16,261 Agrippa and the like. 507 00:59:18,305 --> 00:59:20,765 I am a shipman, Sievers. 508 00:59:22,601 --> 00:59:24,477 Alchemy. 509 00:59:24,603 --> 00:59:27,147 Mystic philosophy. 510 00:59:27,272 --> 00:59:28,773 The occult. 511 00:59:48,084 --> 00:59:50,086 No! Orlok! 512 00:59:55,884 --> 00:59:58,345 A black enchanter he was in life. 513 00:59:58,470 --> 00:59:59,971 Solomonar. 514 01:00:03,850 --> 01:00:06,269 The devil preserved his soul 515 01:00:06,394 --> 01:00:10,482 that his corpse may walk again in blasphemy. 516 01:00:13,193 --> 01:00:15,320 You are lost in his shadow. 517 01:00:15,445 --> 01:00:17,948 No. No, I must leave. 518 01:00:18,073 --> 01:00:20,700 I promised Ellen. 519 01:00:20,825 --> 01:00:22,577 Remain here. 520 01:00:23,912 --> 01:00:26,248 His evil cannot enter this house of God. 521 01:00:26,373 --> 01:00:27,832 I promised I'd join the firm. 522 01:00:27,958 --> 01:00:31,336 I came hereto sell the count a house in Wisburg. 523 01:00:33,255 --> 01:00:34,839 He cannot leave here. 524 01:00:34,965 --> 01:00:37,759 He is bound for Wisburg. He cannot leave here. 525 01:00:37,884 --> 01:00:40,345 He must return to the cursed earth 526 01:00:40,470 --> 01:00:42,222 wherein he was buried. 527 01:00:42,347 --> 01:00:45,350 No! He seeks after Ellen. 528 01:00:45,475 --> 01:00:47,394 I know it! 529 01:01:37,110 --> 01:01:40,530 I have not failed your lordship! 530 01:01:40,613 --> 01:01:44,451 Thy promised gift awaits! 531 01:01:46,619 --> 01:01:49,289 (SHOUTING) Providence! 532 01:01:50,540 --> 01:01:52,792 The scientific community is on a crusade 533 01:01:52,876 --> 01:01:54,669 to prove his work drove him to madness. 534 01:01:54,794 --> 01:01:56,296 I assure you, 535 01:01:56,421 --> 01:01:59,215 Harding, the professor may be a bit unconventional, 536 01:01:59,341 --> 01:02:01,343 but he will know the source of her malady. 537 01:02:08,183 --> 01:02:09,434 Professor von Franz? 538 01:02:09,559 --> 01:02:10,852 Leave me be. 539 01:02:12,479 --> 01:02:14,397 It is your former student. 540 01:02:14,522 --> 01:02:16,983 Avaunt! Begone, I say! 541 01:02:31,373 --> 01:02:34,292 Professor, please, I should not wish to intrude. 542 01:02:40,465 --> 01:02:41,925 Professor, please. 543 01:02:42,050 --> 01:02:44,135 I had nearly unlocked the final key 544 01:02:44,260 --> 01:02:46,805 of the Mysteriorum Libri Quinque. 545 01:02:46,930 --> 01:02:48,348 I'm sorry, Professor. 546 01:02:48,473 --> 01:02:50,517 No. No matter. 547 01:02:50,642 --> 01:02:53,269 I miscalculated the stars. 548 01:02:53,395 --> 01:02:58,066 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 549 01:02:58,191 --> 01:03:00,568 Yes, we shan't trouble you further. 550 01:03:00,693 --> 01:03:02,821 We must take our leave. SIEVERSZ Just... 551 01:03:06,616 --> 01:03:08,660 Good night, Professor. 552 01:03:17,127 --> 01:03:21,089 Nolite dare sanctum canibus. 553 01:03:28,430 --> 01:03:34,018 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 554 01:03:35,603 --> 01:03:37,605 My dear young Sievers. 555 01:03:37,730 --> 01:03:40,066 Or do my dying eyes deceive me? 556 01:03:40,191 --> 01:03:41,484 I should've known. 557 01:03:41,609 --> 01:03:43,153 Embrace me, my boy. 558 01:03:43,278 --> 01:03:46,489 I am so rejoiced to see you. 559 01:03:46,614 --> 01:03:48,158 I sensed something. 560 01:03:48,283 --> 01:03:51,327 It brought me to Wisburg all these years ago. 561 01:03:51,453 --> 01:03:54,080 I felt it was now imminently approaching. 562 01:03:54,205 --> 01:03:57,375 I thought it ill, but it must have been you. 563 01:03:59,294 --> 01:04:01,880 Now, what is the matter? 564 01:04:03,840 --> 01:04:06,342 I see, yes. 565 01:04:06,468 --> 01:04:09,971 A dear friend of yours has some rare ailment. 566 01:04:10,096 --> 01:04:12,390 Perhaps a houseguest, yes? 567 01:04:12,515 --> 01:04:14,684 A young woman exhibiting 568 01:04:14,809 --> 01:04:18,188 protracted fits of somnambulism. 569 01:04:18,313 --> 01:04:21,065 You look tired, young man. 570 01:04:23,526 --> 01:04:25,069 Schnapps? 571 01:04:45,089 --> 01:04:48,218 Wait! You are not yet well! 572 01:04:53,681 --> 01:04:55,600 Da? 573 01:05:38,518 --> 01:05:40,478 Untie this child at once! 574 01:05:40,603 --> 01:05:41,980 It's all I could do to keep her 575 01:05:42,105 --> 01:05:43,481 from tearing the room to ribbons. 576 01:05:43,606 --> 01:05:44,607 Untie her. 577 01:05:50,572 --> 01:05:53,157 You are the doctor our Sievers spoke of? 578 01:05:53,283 --> 01:05:54,367 Drugged? 579 01:05:54,492 --> 01:05:56,202 I have been administering an opiate. 580 01:05:56,327 --> 01:05:58,329 She must rest by day, for her body is in utter stress 581 01:05:58,454 --> 01:06:00,498 all the night. She cannot be clouded. 582 01:06:00,623 --> 01:06:03,376 Step away. Step away. 583 01:06:03,501 --> 01:06:06,754 My dear creature, yes, I am he, and I am 584 01:06:06,879 --> 01:06:08,923 hither come to help you. 585 01:06:10,425 --> 01:06:12,010 Is she yours? 586 01:06:12,135 --> 01:06:13,469 Greta? 587 01:06:13,595 --> 01:06:15,680 She has no master nor mistress. 588 01:06:15,805 --> 01:06:17,640 Quite so. 589 01:06:17,765 --> 01:06:19,392 I entreat you to excuse me, 590 01:06:19,517 --> 01:06:23,396 but I should like to begin my consultation presently. 591 01:06:23,521 --> 01:06:27,692 You see, I have a curiosity about you. 592 01:06:28,484 --> 01:06:31,613 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 593 01:06:31,738 --> 01:06:33,948 since childhood. 594 01:06:34,073 --> 01:06:36,826 Would you describe them to me, please? 595 01:06:36,951 --> 01:06:39,495 I cannot always remember them. 596 01:06:39,621 --> 01:06:42,624 As if my spirit wanders off. 597 01:06:42,749 --> 01:06:45,251 Tell me what you can, from the beginning. 598 01:06:47,128 --> 01:06:50,965 Sometimes it was... It is like a dream. 599 01:06:51,090 --> 01:06:52,508 And I know things. 600 01:06:52,634 --> 01:06:55,970 I always knew the contents of my Christmas gifts. 601 01:06:56,095 --> 01:06:59,265 I knew when that my mother would pass. 602 01:06:59,390 --> 01:07:03,144 Father, he would find me in ourfields within the forest 603 01:07:03,269 --> 01:07:06,314 as if I was his little changeling girl. 604 01:07:06,397 --> 01:07:07,690 I see. 605 01:07:07,774 --> 01:07:09,734 But as I became older, it worsened. 606 01:07:09,817 --> 01:07:11,903 I frightened him. 607 01:07:11,986 --> 01:07:14,197 My touch. 608 01:07:14,322 --> 01:07:18,951 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 609 01:07:19,035 --> 01:07:22,955 Then a presence and the nightmares, 610 01:07:23,081 --> 01:07:25,166 the epilepsies, I... 611 01:07:27,877 --> 01:07:29,587 Pray, continue. 612 01:07:30,380 --> 01:07:34,759 At last, Papa found me once laying. 613 01:07:34,842 --> 01:07:37,387 Unclothed, I was. 614 01:07:37,512 --> 01:07:40,431 My body. my--- 615 01:07:40,556 --> 01:07:42,600 my flesh, I... 616 01:07:42,725 --> 01:07:43,851 "Sin." 617 01:07:43,976 --> 01:07:45,603 "Sin," he said. 618 01:07:45,728 --> 01:07:48,648 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 619 01:07:48,731 --> 01:07:50,233 No, no. 620 01:07:52,443 --> 01:07:55,279 It all ended when I first met my Thomas. 621 01:07:56,864 --> 01:07:59,367 From our love, I became as normal. 622 01:07:59,450 --> 01:08:01,119 Yet these visions and night wanderings 623 01:08:01,244 --> 01:08:02,870 have returned to you? 624 01:08:02,954 --> 01:08:05,540 I fear for him so. 625 01:08:05,665 --> 01:08:07,125 Professor. 626 01:08:08,501 --> 01:08:10,128 My dreams grow darker. 627 01:08:12,213 --> 01:08:15,258 Does evil come from within us or from beyond? 628 01:08:21,431 --> 01:08:23,975 Her trance state is begun. 629 01:08:26,185 --> 01:08:29,439 You have bled her to decrease the congestion? 630 01:08:29,564 --> 01:08:31,107 Of course. 631 01:08:31,232 --> 01:08:33,526 And her menstruations are also? 632 01:08:33,651 --> 01:08:35,278 Liberal. 633 01:08:35,403 --> 01:08:38,448 - Too much blood. - Too much blood. 634 01:08:38,573 --> 01:08:40,450 A taper, please. 635 01:08:44,954 --> 01:08:46,581 Her pupil is expanded. 636 01:08:46,706 --> 01:08:49,125 It does not contract naturally to light. 637 01:08:49,250 --> 01:08:50,793 - Impossible. - A second sight. 638 01:08:50,877 --> 01:08:52,670 She is no longer here. 639 01:08:52,795 --> 01:08:54,255 My bag. 640 01:08:54,380 --> 01:08:56,841 Forgive the grotesque tediousness 641 01:08:56,966 --> 01:08:58,634 of this demonstration. 642 01:08:58,760 --> 01:09:00,094 The needle. 643 01:09:00,219 --> 01:09:04,182 However, I must impress upon you 644 01:09:04,307 --> 01:09:08,394 that this child is not with us. 645 01:09:08,519 --> 01:09:10,146 Professor, I do protest. 646 01:09:10,271 --> 01:09:14,150 Restrain your protestation, for she feels nothing. 647 01:09:14,275 --> 01:09:17,361 She communes now with another realm. 648 01:09:18,529 --> 01:09:21,574 Tend to the wound, Sievers. 649 01:09:21,657 --> 01:09:23,576 Now... 650 01:09:23,701 --> 01:09:26,120 Do you hear me, my child? 651 01:09:26,245 --> 01:09:28,206 And what then do you see? 652 01:09:29,540 --> 01:09:33,503 Icharge you, speak now what you see. 653 01:09:33,628 --> 01:09:36,088 Enduring night. 654 01:09:36,214 --> 01:09:38,257 A specter of death. 655 01:09:38,382 --> 01:09:43,679 He... He spreads his shadow, 656 01:09:43,805 --> 01:09:47,433 and he... He... He is coming. 657 01:09:47,558 --> 01:09:50,186 Who? Who is coming to you, my child? 658 01:09:50,311 --> 01:09:52,522 Who, damn you? Speak! 659 01:09:52,647 --> 01:09:54,941 Yield before this ancient talisman! 660 01:09:55,024 --> 01:09:56,609 Professor! 661 01:09:56,692 --> 01:09:58,986 I will not harm her! 662 01:10:00,071 --> 01:10:02,073 I command you, 663 01:10:02,156 --> 01:10:04,742 hearken to my voice. 664 01:10:04,867 --> 01:10:10,164 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 665 01:10:10,248 --> 01:10:12,375 impart your speech unto me. 666 01:10:12,458 --> 01:10:14,085 In the name of Eligos, 667 01:10:14,168 --> 01:10:16,003 Orabas and Asmoday, 668 01:10:16,087 --> 01:10:18,589 {\an8}impart your speech unto me. 669 01:10:21,968 --> 01:10:23,845 {\an8}I shall persist to join you every night. 670 01:10:23,928 --> 01:10:25,555 {\an8}First in sleep, then in your arms. 671 01:10:25,638 --> 01:10:26,639 {\an8}Everything will be mixed 672 01:10:26,722 --> 01:10:29,475 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 673 01:10:29,559 --> 01:10:31,018 {\an8}Everyone will cry. 674 01:10:31,102 --> 01:10:32,854 {\an8}There will be none to bury the dead. 675 01:10:33,604 --> 01:10:37,149 You are promised to me! Promised? 676 01:10:37,233 --> 01:10:38,484 - She means her husband! - Promised? 677 01:10:38,568 --> 01:10:40,570 Help me! Help me! 678 01:10:44,949 --> 01:10:46,826 As I feared. 679 01:10:48,953 --> 01:10:49,954 Well? 680 01:10:50,037 --> 01:10:52,623 "Well" what, my boy? Cannot you see? 681 01:10:52,707 --> 01:10:54,125 See what? 682 01:10:54,208 --> 01:10:55,793 See that she is cursed. 683 01:10:55,877 --> 01:10:57,128 Cursed'? Yes, cursed. 684 01:10:57,211 --> 01:11:01,507 This dear young creature is possessed of some spirit. 685 01:11:01,591 --> 01:11:03,009 Perhaps a demon. 686 01:11:03,092 --> 01:11:04,260 I beg your pardon. 687 01:11:04,343 --> 01:11:05,428 I assure you, Harding, 688 01:11:05,511 --> 01:11:06,846 the professor means this as hyperbole. 689 01:11:06,929 --> 01:11:09,974 No, I mean a demon. You jest. 690 01:11:10,057 --> 01:11:11,475 But what of your own discoveries 691 01:11:11,559 --> 01:11:13,227 of macabre hallucination pathologies? 692 01:11:13,311 --> 01:11:14,562 This is not one. 693 01:11:14,645 --> 01:11:16,814 You cannot conceivably have perceived all of this. 694 01:11:16,898 --> 01:11:18,149 How should this happen to Ellen? 695 01:11:19,775 --> 01:11:22,570 Demonic spirits more easily obsess those 696 01:11:22,653 --> 01:11:25,531 whose lower animal functions dominate. 697 01:11:25,615 --> 01:11:28,117 Demons like them. They seek them out. 698 01:11:28,200 --> 01:11:29,285 How mean you? 699 01:11:29,410 --> 01:11:33,372 They can discover their victims from across mountains, 700 01:11:33,456 --> 01:11:34,498 great oceans. 701 01:11:34,624 --> 01:11:36,042 Those with lower animal functions? 702 01:11:36,125 --> 01:11:39,003 Yes. Hysterics, children, lunatics. 703 01:11:39,086 --> 01:11:41,088 Which reminds me, Sievers, 704 01:11:41,172 --> 01:11:43,966 you must introduce me to your madman tomorrow. 705 01:11:44,091 --> 01:11:45,468 Yes, of course, but I... 706 01:11:45,551 --> 01:11:48,554 Somnambulists afflicted with these perversions 707 01:11:48,638 --> 01:11:52,058 a second sight 708 01:11:52,141 --> 01:11:53,184 into the borderland. 709 01:11:53,267 --> 01:11:54,936 I do not wish to dispute you, Professor, 710 01:11:55,019 --> 01:11:58,356 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 711 01:11:58,439 --> 01:11:59,732 invent all manner of delusion. 712 01:11:59,815 --> 01:12:00,942 This is no delusion. 713 01:12:01,025 --> 01:12:03,986 I believe she has always been highly conductive 714 01:12:04,070 --> 01:12:06,656 to these cosmic forces, uniquely so. 715 01:12:06,739 --> 01:12:08,532 Your lunatic, perhaps. 716 01:12:08,616 --> 01:12:11,661 Do you then acknowledge a connection between these cases? 717 01:12:11,744 --> 01:12:13,329 That is the question. 718 01:12:13,412 --> 01:12:15,164 This is just capital. 719 01:12:15,247 --> 01:12:17,667 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 720 01:12:17,750 --> 01:12:20,419 No. This evil... 721 01:12:20,503 --> 01:12:24,173 what it is, how it has been summoned, 722 01:12:24,256 --> 01:12:26,801 unleashed, I know not, 723 01:12:26,884 --> 01:12:30,221 but this remarkable child it has chained itself to 724 01:12:30,304 --> 01:12:31,764 is in grave peril. 725 01:12:33,265 --> 01:12:35,643 I must to my studies. 726 01:12:35,726 --> 01:12:36,852 Frau Harding. 727 01:12:37,937 --> 01:12:40,064 Sit with her. Observe her. 728 01:12:40,147 --> 01:12:42,024 Report her behavior. 729 01:12:42,108 --> 01:12:44,527 Sievers, no more ether. 730 01:12:44,610 --> 01:12:47,071 But she will rave all the night. 731 01:12:47,154 --> 01:12:48,781 Then rave she must. 732 01:12:49,699 --> 01:12:51,784 There is a dread storm rising. 733 01:14:47,942 --> 01:14:50,736 {\an8}Help me. Help me! Dear. My. 734 01:14:53,989 --> 01:14:55,574 {\an8}I'll get you out. 735 01:14:55,658 --> 01:14:57,827 {\an8}Don't you worry. 736 01:14:57,910 --> 01:14:59,495 Help. 737 01:14:59,578 --> 01:15:01,372 It's all right. It's all right. 738 01:15:01,455 --> 01:15:03,165 - Listen. - What was that? 739 01:15:03,249 --> 01:15:05,334 {\an8}Listen. 740 01:15:06,627 --> 01:15:10,840 {\an8}His lordship. He has come! 741 01:15:15,594 --> 01:15:19,765 {\an8}The blood is the life. 742 01:15:21,433 --> 01:15:23,060 He's here. He's here! 743 01:15:23,978 --> 01:15:26,272 His lordship is here! 744 01:15:27,815 --> 01:15:30,109 The blood is the life! 745 01:15:46,041 --> 01:15:47,293 (GASPS) He's here! 746 01:15:49,670 --> 01:15:51,422 Ellen? 747 01:16:01,432 --> 01:16:02,892 Thomas! 748 01:16:07,062 --> 01:16:08,314 No, no! 749 01:16:09,690 --> 01:16:10,691 Thomas! 750 01:16:13,777 --> 01:16:15,237 Thomas. 751 01:16:20,910 --> 01:16:22,244 {\an8}He hasn't found you. 752 01:16:23,454 --> 01:16:26,081 {\an8}|-| feared I'd never see you again. 753 01:16:26,165 --> 01:16:27,750 {\an8}My love. 754 01:16:27,833 --> 01:16:29,835 You were right. 755 01:16:29,919 --> 01:16:31,295 You were. 756 01:16:31,378 --> 01:16:34,882 He... he has your locket. 757 01:16:34,965 --> 01:16:35,966 Thomas. 758 01:16:37,176 --> 01:16:38,469 Thomas. 759 01:16:38,552 --> 01:16:39,845 What the hell is it now? 760 01:16:39,929 --> 01:16:41,472 - Thomas! - Hartmann, the door! 761 01:16:41,555 --> 01:16:43,390 Very good, sir. 762 01:16:43,474 --> 01:16:45,017 Thomas! 763 01:16:45,100 --> 01:16:47,478 Mama! Papa! 764 01:16:47,561 --> 01:16:49,438 Is that the monster? 765 01:16:50,189 --> 01:16:51,565 What the devil is this? 766 01:16:51,649 --> 01:16:53,943 It's past 3:00 in the morning. 767 01:17:08,499 --> 01:17:10,334 My God. 768 01:17:10,417 --> 01:17:13,045 Plague. It's a plague ship. 769 01:17:15,172 --> 01:17:16,382 Damn it. 770 01:17:16,465 --> 01:17:18,008 Alert the port authority. 771 01:17:18,092 --> 01:17:20,678 And fetch Dr. Sievers. Aye, aye, sir. 772 01:17:24,473 --> 01:17:27,059 There it is, your lordship. 773 01:17:27,142 --> 01:17:29,353 (LAUGHS) There it is. 774 01:17:48,497 --> 01:17:51,041 {\an8}The broker lives. 775 01:17:53,168 --> 01:17:58,257 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 776 01:17:58,340 --> 01:18:01,593 I have use in him. 777 01:18:01,677 --> 01:18:02,886 Pray... 778 01:18:06,890 --> 01:18:08,559 Instruct me. 779 01:18:08,642 --> 01:18:12,271 Charge me. Use me. 780 01:18:15,232 --> 01:18:18,485 I shall fetch unto thee 781 01:18:18,569 --> 01:18:20,487 thy pretty belonging? 782 01:18:20,571 --> 01:18:22,906 The compact commands 783 01:18:22,990 --> 01:18:28,662 she must willingly repledge her vow. 784 01:18:29,788 --> 01:18:33,208 She cannot be stolen. 785 01:18:33,292 --> 01:18:35,502 Yet, my lord... 786 01:18:36,587 --> 01:18:38,338 I beg thee... (GROANS) 787 01:18:38,422 --> 01:18:41,050 Silence, dog! 788 01:18:41,133 --> 01:18:45,387 Your entreaties grow insolent. 789 01:18:45,471 --> 01:18:48,599 You shall crave of me nothing. 790 01:18:48,682 --> 01:18:51,518 My lord. 791 01:18:51,602 --> 01:18:55,856 Daybreak draws near. 792 01:18:56,815 --> 01:19:00,944 Anon, the bells of dawn 793 01:19:01,028 --> 01:19:06,033 shall toll in despair of my coming. 794 01:19:09,912 --> 01:19:16,001 And I shall taste of you. 795 01:19:42,152 --> 01:19:43,195 How is he faring? 796 01:19:44,154 --> 01:19:46,532 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 797 01:19:47,574 --> 01:19:50,744 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 798 01:19:50,828 --> 01:19:53,247 I am only glad you have become yourself again. 799 01:19:53,330 --> 01:19:55,040 It seems a miracle. 800 01:19:55,916 --> 01:19:58,085 Perhaps Professor Franz was wrong. 801 01:19:58,168 --> 01:20:00,546 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 802 01:20:00,629 --> 01:20:02,548 and your... your... 803 01:20:02,631 --> 01:20:03,841 My melancholy? 804 01:20:05,801 --> 01:20:07,344 - I... - Thomas has seen 805 01:20:07,427 --> 01:20:09,513 something awful. 806 01:20:10,264 --> 01:20:11,598 If only I could speak to the profess... 807 01:20:11,682 --> 01:20:14,351 Hush. His thoughts are so queer. 808 01:20:14,434 --> 01:20:16,145 Professor Franz said a demon. 809 01:20:16,228 --> 01:20:17,688 Lem, phase. 810 01:20:18,438 --> 01:20:20,315 For the sake of the children. 811 01:20:20,399 --> 01:20:22,192 Christmastide is upon us. 812 01:20:22,276 --> 01:20:25,279 Why must you remain so exasperatingly contrary? 813 01:20:25,362 --> 01:20:26,864 Because I am in the right. 814 01:20:29,575 --> 01:20:31,994 Sievers, I requested conference 815 01:20:32,077 --> 01:20:34,163 {\an8}with your maniac, not a dead man. 816 01:20:34,246 --> 01:20:35,706 {\an8}I beg your patience, Professor, 817 01:20:35,789 --> 01:20:37,291 {\an8}but this is what vexes me. 818 01:20:38,292 --> 01:20:40,711 {\an8}He exhibits all the signs of a blood plague. 819 01:20:40,794 --> 01:20:43,505 {\an8}Sepsis, ophthalmic discharge. 820 01:20:43,589 --> 01:20:47,092 {\an8}Even flagrant rodent bites here and here. 821 01:20:48,719 --> 01:20:52,264 {\an8}Ifearthis ship has brought the plague to Wisburg. 822 01:20:55,976 --> 01:20:57,436 {\an8}And what is confounding is 823 01:20:57,519 --> 01:21:00,022 {\an8}his body is entirely absent of blood. 824 01:21:01,815 --> 01:21:05,027 {\an8}Look at this curious mark here. 825 01:21:06,653 --> 01:21:09,364 {\an8}I've seen some leviathan-like pests in our canals, 826 01:21:09,448 --> 01:21:13,869 {\an8}but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 827 01:21:14,828 --> 01:21:16,955 Angels and demons protect us. 828 01:21:18,040 --> 01:21:19,333 Where is your lunatic? 829 01:21:19,416 --> 01:21:22,044 You must take me to him presently. 830 01:21:22,127 --> 01:21:24,087 Ain't you heard, Doctor, sir? 831 01:21:25,255 --> 01:21:26,798 Herr Knock has gone and escaped. 832 01:21:26,882 --> 01:21:28,217 What? 833 01:21:28,300 --> 01:21:30,427 He killed the porter on duty last night. 834 01:21:30,510 --> 01:21:32,346 This man must be found. 835 01:21:32,429 --> 01:21:33,931 Sirrah, show me out. 836 01:21:34,014 --> 01:21:35,349 Sievers, fetch Harding. 837 01:21:35,432 --> 01:21:38,435 And meet me at my residence tonight. 838 01:21:38,518 --> 01:21:40,938 This is no mere plague. 839 01:22:29,027 --> 01:22:31,154 {\an8}(IN ENGLISH) Get off me. 840 01:22:31,238 --> 01:22:33,782 {\an8}(GRUNTS) Give me room. 841 01:22:33,865 --> 01:22:35,701 {\an8}Thomas. 842 01:22:35,784 --> 01:22:37,244 {\an8}l-l can't breathe. It's me. 843 01:22:37,327 --> 01:22:39,871 {\an8}(GASPS) |-| can't breathe. 844 01:22:40,247 --> 01:22:41,623 {\an8}Get off! 845 01:22:44,626 --> 01:22:47,963 Gnathobdela. The common leech. 846 01:22:48,088 --> 01:22:51,091 {\an8}Its sole impulse is to feed 847 01:22:51,174 --> 01:22:53,051 {\an8}on what even Mephistopheles called 848 01:22:53,176 --> 01:22:55,345 {\an8}"the most especial nectar." 849 01:22:55,470 --> 01:22:57,764 {\an8}Look at her drink. 850 01:22:57,889 --> 01:22:59,224 {\an8}Sievers? 851 01:22:59,349 --> 01:23:01,560 Please, Professor, what is all this? 852 01:23:01,643 --> 01:23:03,645 The plague is present 853 01:23:03,729 --> 01:23:06,857 in its most rapidly fatal form, 854 01:23:06,940 --> 01:23:08,191 Pestis siderans. 855 01:23:08,317 --> 01:23:10,152 A savage infection of the blood. 856 01:23:10,235 --> 01:23:13,030 Certainly you've mead Glaser's treatise 857 01:23:13,113 --> 01:23:15,866 on the pestilent revenants of the eastern frontiers 858 01:23:15,949 --> 01:23:17,409 of the Habsburg Empire? 859 01:23:17,492 --> 01:23:19,328 That has long been proven 860 01:23:19,411 --> 01:23:21,288 to be a degrading peasant superstition. 861 01:23:21,371 --> 01:23:22,748 Is our leech a superstition? 862 01:23:22,831 --> 01:23:25,042 No, but leeches do not rise from the grave, 863 01:23:25,167 --> 01:23:26,293 my dear professor. 864 01:23:26,376 --> 01:23:27,878 Please, Sievers, please. 865 01:23:28,003 --> 01:23:29,963 Explain G|aser's account. 866 01:23:32,049 --> 01:23:35,469 A plague ravaged the countryside. 867 01:23:35,594 --> 01:23:41,850 a walking corpse 868 01:23:41,933 --> 01:23:44,644 that maintained some semblance of life... 869 01:23:46,355 --> 01:23:48,273 by feeding on the heart blood of the living. 870 01:23:52,152 --> 01:23:54,404 {\an8}Every victim succumbed to death. 871 01:23:57,991 --> 01:24:00,744 Please you, don't leave us, Mama. 872 01:24:00,827 --> 01:24:03,497 I promise I shan't let anything harm you. 873 01:24:03,580 --> 01:24:05,874 No monsters. Nothing. 874 01:24:05,957 --> 01:24:08,001 Now, give me a kiss. 875 01:24:08,085 --> 01:24:10,087 And say your prayers. 876 01:24:18,929 --> 01:24:22,015 Now I lay me down to sleep, 877 01:24:22,099 --> 01:24:23,767 I pray the Lord my soul to keep. 878 01:25:37,299 --> 01:25:38,884 Anna? 879 01:25:38,967 --> 01:25:41,094 You frightened me. 880 01:25:41,178 --> 01:25:43,638 Forgive me. 881 01:25:43,722 --> 01:25:45,140 Has Friedrich returned? 882 01:25:45,223 --> 01:25:48,101 No. No. 883 01:25:50,187 --> 01:25:52,022 What is it, my lovely? 884 01:25:54,524 --> 01:25:55,525 May I... 885 01:25:56,526 --> 01:25:58,236 stay with you tonight? 886 01:26:01,490 --> 01:26:04,993 Our friendship is a precious balm to my heart. 887 01:26:07,245 --> 01:26:09,623 Forgive my chiding you. 888 01:26:11,249 --> 01:26:13,168 Thank you for loving me. 889 01:26:17,172 --> 01:26:19,341 You may take it if you wish. 890 01:26:25,347 --> 01:26:27,474 God is with us, Leni. 891 01:26:29,017 --> 01:26:32,896 Icannot yield to being haunted by a ghost. 892 01:26:32,979 --> 01:26:34,523 No, please. No. 893 01:26:34,606 --> 01:26:38,026 It is no mere ghost, for it can manifest physically 894 01:26:38,109 --> 01:26:40,820 and with the most foul intent. 895 01:26:40,904 --> 01:26:42,155 And what, pray, is that? 896 01:26:42,239 --> 01:26:44,491 Like every plague, its sole desire 897 01:26:44,574 --> 01:26:47,536 is to consume all life on Earth. 898 01:26:47,619 --> 01:26:50,914 This creature is a force more powerful than evil. 899 01:26:50,997 --> 01:26:52,666 It is Death itself. 900 01:26:54,042 --> 01:26:55,919 I have not slept in days. 901 01:26:56,962 --> 01:26:58,880 My house has become a bedlam, 902 01:26:58,964 --> 01:27:00,799 and here I've been resummoned 903 01:27:00,882 --> 01:27:04,094 to this godforsaken habitation for this? 904 01:27:04,177 --> 01:27:07,722 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 905 01:27:07,806 --> 01:27:10,392 {\an8}I do not believe. I know! 906 01:27:10,475 --> 01:27:12,561 I have seen things in this world 907 01:27:12,644 --> 01:27:15,146 that would've made Isaac Newton crawl 908 01:27:15,230 --> 01:27:16,982 back into his mother's womb. 909 01:27:17,983 --> 01:27:20,694 We have not become so much enlightened 910 01:27:20,777 --> 01:27:25,073 as we have been blinded by the gaseous light of science. 911 01:27:25,156 --> 01:27:27,242 I have wrestled with the devil 912 01:27:27,325 --> 01:27:29,703 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 913 01:27:29,786 --> 01:27:32,664 And I tell you, if we are to tame darkness, 914 01:27:32,747 --> 01:27:35,709 we must first face that it exists. 915 01:27:37,460 --> 01:27:38,461 {\an8}Meine Herren, 916 01:27:39,629 --> 01:27:43,675 {\an8}we are here encountering the undead plague carrier, 917 01:27:45,176 --> 01:27:48,638 {\an8}the Vampyr Nosferatu. 918 01:28:58,249 --> 01:28:59,709 You. 919 01:29:05,340 --> 01:29:07,092 I have felt you 920 01:29:07,842 --> 01:29:10,804 crawling like a serpent in my body. 921 01:29:12,889 --> 01:29:14,891 It is not me. 922 01:29:17,310 --> 01:29:19,604 It is your nature. 923 01:29:19,688 --> 01:29:22,273 No. I love Thomas. 924 01:29:22,357 --> 01:29:26,778 Love is inferior to you. 925 01:29:26,861 --> 01:29:31,950 I told you, you are not of humankind. 926 01:29:32,033 --> 01:29:33,952 You are a villain to speak so. 927 01:29:34,035 --> 01:29:37,288 I am an appetite. 928 01:29:37,372 --> 01:29:39,332 Nothing more. 929 01:29:42,919 --> 01:29:48,216 O'er centuries, a loathsome beast 930 01:29:48,299 --> 01:29:53,430 I lay within the darkest pit. 931 01:29:55,765 --> 01:30:01,396 Till you did wake me, enchantress, 932 01:30:01,479 --> 01:30:04,899 and stirred me from my grave. 933 01:30:04,983 --> 01:30:09,154 You are my affliction. 934 01:30:09,237 --> 01:30:11,531 I care nothing of your afflictions. 935 01:30:13,241 --> 01:30:17,912 Yet even now we are fated. 936 01:30:19,330 --> 01:30:22,417 Yourhusband has signed his name 937 01:30:22,500 --> 01:30:25,378 and covenanted you to my person 938 01:30:25,462 --> 01:30:28,381 for but a sack of gold. 939 01:30:28,465 --> 01:30:30,341 Lies. For gold, 940 01:30:30,425 --> 01:30:33,511 he did absolve his nuptial bond. 941 01:30:33,595 --> 01:30:35,638 You know nothing of him. 942 01:30:35,722 --> 01:30:39,642 And the resignation must be completed by you 943 01:30:39,726 --> 01:30:42,812 freely of thine own will. 944 01:30:42,896 --> 01:30:44,314 You are a deceiver. 945 01:30:44,397 --> 01:30:48,568 You deceive yourself. 946 01:30:50,069 --> 01:30:52,030 {\an8}I was but an innocent child. 947 01:30:52,113 --> 01:30:55,950 {\an8}And thought you I would not return? 948 01:30:57,035 --> 01:31:00,330 {\an8}Thought you I would not? 949 01:31:02,081 --> 01:31:07,045 {\an8}Your passion is bound to me. 950 01:31:09,881 --> 01:31:13,051 {\an8}You cannot love. 951 01:31:13,134 --> 01:31:16,429 {\an8}Icannot. 952 01:31:17,806 --> 01:31:22,852 {\an8}Yet I cannot be sated without you. 953 01:31:25,647 --> 01:31:29,567 {\an8}Remember how once we were? 954 01:31:29,651 --> 01:31:33,988 {\an8}A moment. Remember? 955 01:31:38,034 --> 01:31:41,788 Iabhor you. 956 01:31:42,831 --> 01:31:45,458 You are false! 957 01:31:46,626 --> 01:31:51,089 So you wish me to prove my enmity as well? 958 01:31:51,172 --> 01:31:54,342 I will leave you three nights. 959 01:31:54,425 --> 01:31:56,636 Tonight was the first. 960 01:31:56,719 --> 01:31:59,556 Tonight you denied yourself, 961 01:31:59,639 --> 01:32:02,141 and thereby, you suffer me 962 01:32:02,225 --> 01:32:05,436 to vanish up the lives of those you love. 963 01:32:05,520 --> 01:32:07,105 Denied myself? 964 01:32:07,188 --> 01:32:09,023 You revel in my torture. 965 01:32:09,107 --> 01:32:13,111 Upon the third night, you will submit, 966 01:32:14,153 --> 01:32:17,198 or he you call your husband 967 01:32:17,282 --> 01:32:19,951 shall perish by my hand. 968 01:32:20,034 --> 01:32:21,536 No. 969 01:32:21,619 --> 01:32:24,497 Till you bid me come 970 01:32:24,581 --> 01:32:29,210 shall you watch the world become as naught. 971 01:32:29,294 --> 01:32:30,879 {\an8}No! 972 01:33:14,505 --> 01:33:16,215 I ain't never seen the like. 973 01:33:16,299 --> 01:33:18,718 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 974 01:33:18,801 --> 01:33:20,845 We simply cannot admit any more. 975 01:33:20,929 --> 01:33:23,056 The contraction rate is too high. 976 01:33:23,139 --> 01:33:25,183 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 977 01:33:25,266 --> 01:33:27,769 {\an8}The city must be shut up. It ain't Christian. 978 01:33:27,852 --> 01:33:29,395 We can find rooms, sir. 979 01:33:29,479 --> 01:33:31,898 The day 0fjudgment's a-coming, sir. Take pity. 980 01:33:31,981 --> 01:33:35,401 We must remain calm in the face of this plague. 981 01:33:38,071 --> 01:33:40,448 A shadow pressing. 982 01:33:42,033 --> 01:33:44,619 My body sinking. 983 01:33:44,702 --> 01:33:45,787 Sinking. 984 01:33:49,415 --> 01:33:51,709 The smell of rancid meat. 985 01:33:53,920 --> 01:33:55,171 Suffocating. 986 01:33:57,131 --> 01:33:59,217 “New. 987 01:33:59,300 --> 01:34:02,387 I feel so weak. I... 988 01:34:06,265 --> 01:34:09,644 I fear little Friedrich is so strong, 989 01:34:09,727 --> 01:34:12,480 so hungry he is eating me weary. 990 01:34:18,653 --> 01:34:21,072 May I... May I see the girls? 991 01:34:23,825 --> 01:34:25,618 I must assure them... 992 01:34:28,246 --> 01:34:30,665 Everything will be well, my darling. 993 01:34:30,748 --> 01:34:33,543 Everything shall be just fine. 994 01:34:34,544 --> 01:34:36,796 I don't know myself. 995 01:34:40,550 --> 01:34:42,635 Ellen, tell me, 996 01:34:43,886 --> 01:34:47,223 what is this insufferable darkness? 997 01:34:47,306 --> 01:34:48,641 “New. 998 01:35:00,695 --> 01:35:02,405 {\an8}Herr Harding, you must see me. 999 01:35:02,488 --> 01:35:03,990 There is something. 1000 01:35:04,073 --> 01:35:06,242 The shadow, an infernal creature. 1001 01:35:06,325 --> 01:35:07,785 - Ellen. - Please! 1002 01:35:07,869 --> 01:35:09,287 These are no troubled nerves. 1003 01:35:09,370 --> 01:35:11,998 It is as Professor Franz described, a demon. 1004 01:35:12,081 --> 01:35:15,710 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas, 1005 01:35:15,793 --> 01:35:17,879 both of you, to return home. 1006 01:35:17,962 --> 01:35:18,963 What? 1007 01:35:19,589 --> 01:35:21,340 It's for your own sake. 1008 01:35:21,424 --> 01:35:22,925 Please. 1009 01:35:23,009 --> 01:35:24,802 Have pity. Thomas is very poorly. 1010 01:35:24,886 --> 01:35:26,679 I know not what I... 1011 01:35:26,763 --> 01:35:29,057 I shall pray for Tom. 1012 01:35:30,266 --> 01:35:32,685 You know I love you both. What of Anna? 1013 01:35:32,769 --> 01:35:34,103 Did you not see her? 1014 01:35:34,896 --> 01:35:36,314 It's none of your concern. 1015 01:35:36,397 --> 01:35:38,149 Friedrich, you must listen to me. 1016 01:35:38,232 --> 01:35:40,318 We're all in the most grave danger. 1017 01:35:40,401 --> 01:35:41,736 {\an8}I throw myself at your feet! 1018 01:35:41,819 --> 01:35:43,112 Frau H utter, p I ease! 1019 01:35:48,409 --> 01:35:49,952 Why do you hate me? 1020 01:35:53,331 --> 01:35:56,667 How dare you speak to me in that marked manner? 1021 01:35:56,751 --> 01:35:58,586 You have never liked me. Never. 1022 01:35:58,669 --> 01:36:00,088 Know your place, madam. 1023 01:36:00,171 --> 01:36:03,674 I will not stand by and pretend at your superiority. 1024 01:36:03,758 --> 01:36:04,926 I refuse to exchange 1025 01:36:05,009 --> 01:36:06,427 reproaches with you. Why can you not hear me? 1026 01:36:06,511 --> 01:36:07,887 Listen to me, please! 1027 01:36:07,970 --> 01:36:09,722 I have done everything in my power 1028 01:36:09,806 --> 01:36:11,682 to be kind to you in these long months. 1029 01:36:11,766 --> 01:36:12,850 Tied me up. 1030 01:36:16,979 --> 01:36:21,526 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1031 01:36:21,609 --> 01:36:24,195 How can you be so stupid and cruel? 1032 01:36:26,405 --> 01:36:28,407 Hartmann will call you a coach. 1033 01:36:29,450 --> 01:36:31,452 My expense, of course. 1034 01:36:33,162 --> 01:36:36,332 And for your husband's sake, I pray you learn 1035 01:36:36,415 --> 01:36:38,167 to conduct yourself with more deference. 1036 01:36:38,251 --> 01:36:40,211 Anna is going to die. 1037 01:36:40,294 --> 01:36:42,338 You are going to die! 1038 01:36:42,421 --> 01:36:44,674 We're all going to die! 1039 01:36:46,801 --> 01:36:49,178 Why did you not tell me of this before? 1040 01:36:49,262 --> 01:36:50,471 I am a fool. 1041 01:36:50,555 --> 01:36:51,806 Of course it is Herr Knock. 1042 01:36:51,889 --> 01:36:54,142 His obsessive consumption of living creatures, 1043 01:36:54,225 --> 01:36:55,434 it must be him. 1044 01:36:55,518 --> 01:36:57,895 He is not Nosferatu. 1045 01:36:57,979 --> 01:37:00,022 But he must be found, 1046 01:37:00,106 --> 01:37:03,234 for he has made compact with this shadow. 1047 01:37:11,033 --> 01:37:12,952 Search everything. 1048 01:37:33,264 --> 01:37:34,473 Pull up the rug. 1049 01:37:37,185 --> 01:37:38,394 Solomonari. 1050 01:37:40,980 --> 01:37:43,524 And their codex of secrets. 1051 01:37:50,740 --> 01:37:53,826 "Then I stood on the sand by the sea. 1052 01:37:53,910 --> 01:37:57,163 "And I saw a beast rising out of the sea. 1053 01:37:58,039 --> 01:38:00,374 "And the serpent gave the beast authority... 1054 01:38:02,001 --> 01:38:05,254 "...to speak of great names in blasphemy. 1055 01:38:06,672 --> 01:38:09,175 "And the beast had the form of a leopard, 1056 01:38:09,258 --> 01:38:13,304 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1057 01:38:14,221 --> 01:38:17,058 "A beast with seven heads and ten horns! 1058 01:38:17,141 --> 01:38:19,352 "On each horn a crown, 1059 01:38:19,435 --> 01:38:22,146 "on each head a blasphemous name..." 1060 01:38:33,324 --> 01:38:36,369 Our Nosferatu is of an especial malignancy. 1061 01:38:36,452 --> 01:38:38,120 He is an arch-enchanter, 1062 01:38:38,204 --> 01:38:39,330 Solomonari, 1063 01:38:39,413 --> 01:38:41,832 Satan's old learned disciple. 1064 01:38:41,916 --> 01:38:42,917 What say you? 1065 01:38:43,000 --> 01:38:45,920 Further elucidation leads only to insanity. 1066 01:38:46,003 --> 01:38:48,965 Hence the misfortune of Herr Knocks descent. 1067 01:38:49,048 --> 01:38:50,925 Our somnambulist and her husband 1068 01:38:51,008 --> 01:38:52,426 are in incomparable danger. 1069 01:38:52,510 --> 01:38:53,678 I must see them. 1070 01:38:54,595 --> 01:38:55,972 I sent them home. 1071 01:38:57,014 --> 01:38:59,892 How can this perversion be killed? 1072 01:38:59,976 --> 01:39:01,394 - I do not know. - You sent them home? 1073 01:39:01,477 --> 01:39:02,687 - What? - You sent them home? 1074 01:39:02,770 --> 01:39:04,146 No, not that. Yes, I did. 1075 01:39:04,230 --> 01:39:05,439 You don't know? 1076 01:39:05,523 --> 01:39:06,816 Precisely. Correct. 1077 01:39:06,899 --> 01:39:08,150 I do not know. 1078 01:39:08,234 --> 01:39:11,278 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1079 01:39:13,364 --> 01:39:14,532 He doesn't know. 1080 01:39:15,533 --> 01:39:18,577 All your fine lectures are mere regurgitations 1081 01:39:18,661 --> 01:39:20,621 from bloody books! 1082 01:39:20,705 --> 01:39:23,082 The means of repelling and destroying 1083 01:39:23,165 --> 01:39:25,251 vary greatly from region to region. 1084 01:39:25,334 --> 01:39:27,795 Their efficacy is plainly unknown. 1085 01:39:27,878 --> 01:39:30,464 Yet there is one invariable fact 1086 01:39:30,548 --> 01:39:32,383 that interests me most. Go on. 1087 01:39:32,466 --> 01:39:36,303 In every account, the Nosferatu must return 1088 01:39:36,387 --> 01:39:39,223 to the earth wherein it was buried 1089 01:39:39,306 --> 01:39:41,809 by first crow of cock. 1090 01:39:41,892 --> 01:39:45,104 It must sleep in its grave by day. 1091 01:39:45,187 --> 01:39:46,731 What happens if it does not? 1092 01:39:46,814 --> 01:39:49,066 That, my dear Sievers, is the question. 1093 01:39:49,150 --> 01:39:53,070 God. 1094 01:39:53,154 --> 01:39:55,906 My God. 1095 01:39:55,990 --> 01:39:57,783 I am shattering. 1096 01:39:59,076 --> 01:40:01,620 I'm breaking apart. Get out. 1097 01:40:01,704 --> 01:40:03,497 Harding. Take your leave at once. 1098 01:40:03,581 --> 01:40:04,582 Both of you! 1099 01:40:04,665 --> 01:40:06,125 Friedrich, please, we do not wish to... 1100 01:40:06,208 --> 01:40:09,920 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1101 01:40:10,004 --> 01:40:13,424 A real epidemic that is really killing real people. 1102 01:40:13,507 --> 01:40:15,885 Jesus Christ in heaven! 1103 01:40:15,968 --> 01:40:18,220 This isn't a satanic magician! 1104 01:40:18,304 --> 01:40:21,557 Or any other humiliating fantasy! 1105 01:40:21,640 --> 01:40:24,518 (SCOFFS) It's no wonder you're a laughingstock. 1106 01:40:25,144 --> 01:40:26,437 Damn you, Harding! Out, the pair of you! 1107 01:40:26,520 --> 01:40:28,064 {\an8}Pm awry, Pm awry, 1108 01:40:28,147 --> 01:40:29,982 {\an8}Frau Hutter is mad 1109 01:40:30,066 --> 01:40:31,567 {\an8}and should have been locked up long ago. 1110 01:40:31,650 --> 01:40:32,651 {\an8}My Anna... 1111 01:40:34,320 --> 01:40:35,863 {\an8}was bitten by vermin. 1112 01:40:35,946 --> 01:40:38,365 {\an8}Rats! No more. 1113 01:40:39,742 --> 01:40:41,786 {\an8}Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1114 01:40:41,869 --> 01:40:43,871 But the quarantine. Tomorrow, we close off the city. 1115 01:40:43,954 --> 01:40:47,041 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1116 01:40:47,124 --> 01:40:50,836 The night demon has supped of your good wife's blood 1117 01:40:50,920 --> 01:40:52,379 and shall return for the rest. 1118 01:40:56,300 --> 01:40:57,885 Leave. 1119 01:41:26,956 --> 01:41:29,250 Thomas. 1120 01:41:30,876 --> 01:41:32,294 Ellen, my love. 1121 01:41:36,924 --> 01:41:38,759 {\an8}We must go. 1122 01:41:38,843 --> 01:41:40,427 {\an8}We must flee the city. 1123 01:41:41,720 --> 01:41:43,806 {\an8}You're in danger. 1124 01:41:43,889 --> 01:41:45,432 {\an8}You knew... We cannot run. 1125 01:41:45,516 --> 01:41:46,934 {\an8}No, we must. 1126 01:41:47,017 --> 01:41:48,811 {\an8}There is something I must tell you. 1127 01:41:48,894 --> 01:41:51,856 {\an8}Something so loathsome, so base. 1128 01:41:51,939 --> 01:41:54,316 Nothing you can say will shake me, 1129 01:41:54,400 --> 01:41:56,235 for there is a devil in this world, 1130 01:41:56,318 --> 01:41:58,362 and I have met him, and he... 1131 01:41:59,738 --> 01:42:01,699 lcannot speak it. He... 1132 01:42:02,908 --> 01:42:06,495 He is come to Wisburg for you. 1133 01:42:06,579 --> 01:42:07,580 {\an8}I know. 1134 01:42:08,747 --> 01:42:09,748 {\an8}What? 1135 01:42:11,250 --> 01:42:12,251 {\an8}I know him. 1136 01:42:13,294 --> 01:42:14,336 {\an8}Know him? 1137 01:42:16,255 --> 01:42:18,465 {\an8}I've brought this evil upon us. 1138 01:42:26,849 --> 01:42:28,350 I have never shared my... 1139 01:42:29,351 --> 01:42:30,978 secret with any soul. 1140 01:42:34,523 --> 01:42:35,774 I sought company. 1141 01:42:37,109 --> 01:42:38,110 Isought... 1142 01:42:39,111 --> 01:42:42,615 tenderness, and I called out. 1143 01:42:42,698 --> 01:42:44,783 What do you mean by this? At first, it was sweet. 1144 01:42:44,867 --> 01:42:46,827 I had never known such bliss. Ellen. 1145 01:42:46,911 --> 01:42:48,287 Yet it turned to torture. 1146 01:42:48,370 --> 01:42:49,496 It would kill me. 1147 01:42:49,580 --> 01:42:50,581 But, Thomas... 1148 01:42:51,790 --> 01:42:55,794 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1149 01:42:55,878 --> 01:42:57,046 You. 1150 01:42:57,129 --> 01:42:58,130 What are you telling me? 1151 01:42:59,423 --> 01:43:00,633 Don't you understand? 1152 01:43:01,258 --> 01:43:02,551 Pray, help me to. 1153 01:43:02,635 --> 01:43:05,679 He is my shame. He is my melancholy. 1154 01:43:05,763 --> 01:43:08,515 He took me as his lover then, and now he has come back. 1155 01:43:08,599 --> 01:43:10,726 He has discovered our marriage and has come back. 1156 01:43:10,809 --> 01:43:12,061 Impossible. 1157 01:43:12,144 --> 01:43:13,437 He stalks me in my dreams. 1158 01:43:13,520 --> 01:43:15,898 All my sleeping thoughts are of him every night. 1159 01:43:15,981 --> 01:43:17,441 Ellen. Don't touch me! 1160 01:43:17,524 --> 01:43:19,026 I am not to be touched. 1161 01:43:35,751 --> 01:43:37,586 You stopped your letters to me. 1162 01:43:38,754 --> 01:43:39,755 What? 1163 01:43:39,838 --> 01:43:42,091 You promised to write to me every day. 1164 01:43:42,174 --> 01:43:43,884 Did not you think of me in that castle? 1165 01:43:43,968 --> 01:43:45,844 I did. I... Lies. 1166 01:43:47,554 --> 01:43:49,515 After what you have just confessed, how... 1167 01:43:49,598 --> 01:43:51,392 He told me about you. 1168 01:43:51,475 --> 01:43:53,978 He told me how foolish you were. 1169 01:43:54,061 --> 01:43:55,813 How fearful. 1170 01:43:55,896 --> 01:43:57,731 How like a child. 1171 01:43:57,815 --> 01:43:59,191 How you fell into his arms 1172 01:43:59,275 --> 01:44:01,068 as a swooning lily of a woman. 1173 01:44:01,151 --> 01:44:02,152 Ellen. 1174 01:44:02,236 --> 01:44:03,988 He told me how you sold me to him for gold. 1175 01:44:04,071 --> 01:44:05,656 No, I... Our love was supposed to be sacred! 1176 01:44:05,739 --> 01:44:07,700 Ellen, please. You never listen! 1177 01:44:07,783 --> 01:44:09,201 Well, where is it? 1178 01:44:09,285 --> 01:44:11,704 Your money? Your promotion? Your house? 1179 01:44:11,787 --> 01:44:14,581 Where is that which is so precious to you? 1180 01:44:14,665 --> 01:44:17,001 Have you paid back kind Harding your debt? 1181 01:44:17,084 --> 01:44:19,628 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1182 01:44:19,712 --> 01:44:21,797 I left for us, for our future. 1183 01:44:21,880 --> 01:44:24,341 For what? For what? Forthese things! 1184 01:44:24,425 --> 01:44:25,801 For you! It doesn't matter! 1185 01:44:25,884 --> 01:44:26,969 It doesn't matt... 1186 01:44:27,052 --> 01:44:28,470 Can't you see? 1187 01:44:28,554 --> 01:44:30,514 We should never have married. 1188 01:44:30,597 --> 01:44:32,474 We're already dead! 1189 01:44:39,523 --> 01:44:42,818 Ellen, please. 1190 01:45:04,006 --> 01:45:05,466 Ellen! 1191 01:45:09,928 --> 01:45:11,638 |-| shall send for Dr. Sievers. 1192 01:45:11,972 --> 01:45:13,807 {\an8}No! 1193 01:45:13,891 --> 01:45:16,143 {\an8}No! Please, please. 1194 01:45:16,226 --> 01:45:17,811 {\an8}I'll be good. 1195 01:45:17,895 --> 01:45:21,065 {\an8}I'll be good. I promise. I promise. 1196 01:45:32,534 --> 01:45:34,703 You could never please me as he could. 1197 01:45:39,875 --> 01:45:41,960 Yes! Take me! 1198 01:45:43,295 --> 01:45:44,380 Please. 1199 01:45:45,631 --> 01:45:46,632 Please! 1200 01:45:48,509 --> 01:45:49,802 Yes! 1201 01:45:57,434 --> 01:45:58,435 Kiss me. 1202 01:45:59,186 --> 01:46:01,772 {\an8}Kiss my heart. My heart. 1203 01:46:12,408 --> 01:46:14,868 {\an8}Let him see. Let him see our love. 1204 01:46:21,166 --> 01:46:23,544 Without you, I will become a demon. 1205 01:46:23,627 --> 01:46:26,255 Ellen. Ellen! Ellen! 1206 01:46:26,338 --> 01:46:28,715 Ellen, it's me. Ellen. 1207 01:46:28,799 --> 01:46:31,385 Ellen, I love you. I love you. 1208 01:46:31,468 --> 01:46:33,053 You're safe with me. 1209 01:46:33,137 --> 01:46:34,847 It's me. It's me. 1210 01:46:38,434 --> 01:46:40,018 {\an8}Keep away from me. I am unclean. 1211 01:46:40,102 --> 01:46:41,103 {\an8}Never. 1212 01:46:45,107 --> 01:46:47,734 {\an8}He will murder you if I do not go to him. 1213 01:46:47,818 --> 01:46:50,696 {\an8}We will be torn apart, and the world will be despair. 1214 01:46:50,779 --> 01:46:51,947 {\an8}No. 1215 01:46:52,030 --> 01:46:53,574 {\an8}I'll kill him. 1216 01:46:53,657 --> 01:46:54,658 {\an8}Kill him I will. 1217 01:46:56,201 --> 01:46:57,703 {\an8}He shall never harm you again. 1218 01:46:59,163 --> 01:47:00,164 {\an8}Never. 1219 01:47:02,791 --> 01:47:03,959 At last. 1220 01:47:13,552 --> 01:47:16,054 "And l0, the maiden fair 1221 01:47:16,138 --> 01:47:19,183 {\an8}"did offer up her love unto the beast 1222 01:47:19,266 --> 01:47:22,019 {\an8}"and with him lay in close embrace 1223 01:47:22,102 --> 01:47:24,354 {\an8}"until the first cock crow. 1224 01:47:24,438 --> 01:47:28,484 {\an8}"Her willing sacrifice thus broke the curse 1225 01:47:28,567 --> 01:47:31,737 {\an8}"and freed them from the plague of Nosferatu." 1226 01:47:39,912 --> 01:47:41,288 She is the way. 1227 01:48:11,109 --> 01:48:14,279 Papa! Papa! 1228 01:48:14,363 --> 01:48:16,406 Friedrich. Friedrich! 1229 01:48:19,618 --> 01:48:21,203 {\an8}Friedrich, wake up. 1230 01:49:43,327 --> 01:49:47,080 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1231 01:49:48,373 --> 01:49:50,083 We must speak with him. 1232 01:49:50,167 --> 01:49:51,460 Just a moment longer. 1233 01:49:51,543 --> 01:49:53,211 His grief is too great. 1234 01:49:53,295 --> 01:49:54,296 May |? 1235 01:49:57,007 --> 01:49:58,717 More will be taken. 1236 01:49:58,800 --> 01:50:01,094 She was with child. I know. 1237 01:50:03,263 --> 01:50:05,641 The grim reaper wields his heavy scythe 1238 01:50:05,724 --> 01:50:07,392 with every change of wind. 1239 01:50:08,352 --> 01:50:10,103 Professor, I must speak with you. 1240 01:50:10,187 --> 01:50:11,647 And I would speak with you. 1241 01:50:11,730 --> 01:50:15,692 Take that blackguard from this place! 1242 01:50:16,610 --> 01:50:18,070 - Your diseased mind... - Please. Please. 1243 01:50:18,153 --> 01:50:19,488 ...has brought all of this outrage! 1244 01:50:19,571 --> 01:50:21,281 Stop this. Stop, please. It is my fault. 1245 01:50:21,365 --> 01:50:23,283 This moment doesn't concern you, Thomas. 1246 01:50:23,367 --> 01:50:25,285 Your very presence... Your horror has rent our hearts, 1247 01:50:25,369 --> 01:50:27,329 but you must hear us. ...d0es me wrong! 1248 01:50:27,412 --> 01:50:30,290 Friedrich, these nightmares do exist! 1249 01:50:31,583 --> 01:50:32,584 They exist. 1250 01:50:39,091 --> 01:50:41,385 And yet he shows no sign of the blood plague. 1251 01:50:41,468 --> 01:50:42,678 The good sisters sought to nurse me 1252 01:50:42,761 --> 01:50:44,221 back to health with their prayer, 1253 01:50:44,304 --> 01:50:47,224 yet I fear I'm not free of his spell. 1254 01:50:47,307 --> 01:50:48,975 Trust in God and your strength. 1255 01:50:49,893 --> 01:50:52,521 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1256 01:50:52,604 --> 01:50:53,605 Harding. 1257 01:50:54,731 --> 01:50:57,192 Forgive me. I'm not myself. I... 1258 01:50:58,902 --> 01:51:01,446 Please forgive me, all of you. 1259 01:51:01,530 --> 01:51:04,700 My reason could not accept... accept... 1260 01:51:04,783 --> 01:51:06,368 Strength, man. Strength. 1261 01:51:06,451 --> 01:51:09,121 Orlok has kept his coffin within Griinewald Manor? 1262 01:51:09,204 --> 01:51:10,997 Assuredly. Under our very noses. 1263 01:51:11,081 --> 01:51:12,624 Tonight, we destroy the beast. 1264 01:51:12,708 --> 01:51:14,668 Let me come with you. No, of course not, Ellen. 1265 01:51:14,751 --> 01:51:16,336 You must be kept safe away. 1266 01:51:16,420 --> 01:51:18,880 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1267 01:51:18,964 --> 01:51:20,757 Please. The readiness is all. 1268 01:51:20,841 --> 01:51:24,010 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1269 01:51:24,094 --> 01:51:26,179 and destroy the sarcophagus. 1270 01:51:26,263 --> 01:51:29,474 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1271 01:51:29,558 --> 01:51:30,976 And when we uncover the body'? 1272 01:51:31,059 --> 01:51:33,937 I will drive a spike of cold iron through him. 1273 01:51:35,188 --> 01:51:37,858 What if it does not work? It must. 1274 01:51:40,527 --> 01:51:43,071 Professor, allow me to walk you to your door. 1275 01:51:49,077 --> 01:51:51,705 I know... it must be me, Professor. 1276 01:51:52,372 --> 01:51:55,208 I am but an able tourist in this occult world. 1277 01:51:55,959 --> 01:51:57,127 You were born to it. 1278 01:51:58,211 --> 01:51:59,796 It is a rare gift. 1279 01:51:59,880 --> 01:52:02,299 His pull to me is so powerful, 1280 01:52:02,382 --> 01:52:03,508 so terrible, 1281 01:52:04,551 --> 01:52:06,511 yet my spirit cannot be evil as his. 1282 01:52:07,721 --> 01:52:11,516 We must know evil to be able to destroy it. 1283 01:52:11,600 --> 01:52:14,102 We must discover it within ourselves. 1284 01:52:14,186 --> 01:52:17,898 And when we have, we must crucify the evil within us, 1285 01:52:17,981 --> 01:52:19,024 or there is no salvation. 1286 01:52:19,107 --> 01:52:20,776 I need no salvation. 1287 01:52:20,859 --> 01:52:23,570 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1288 01:52:23,653 --> 01:52:25,030 Then hearken to it. 1289 01:52:25,989 --> 01:52:31,161 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1290 01:52:32,245 --> 01:52:34,039 I'm convinced only you 1291 01:52:35,040 --> 01:52:37,793 have the faculty to redeem us. 1292 01:52:39,211 --> 01:52:40,712 Ellen, let us make haste. 1293 01:52:49,387 --> 01:52:51,181 In heathen times, 1294 01:52:51,264 --> 01:52:53,975 you might have been a great priestess of Isis. 1295 01:52:54,976 --> 01:52:59,022 Yet, in this strange and modern world, 1296 01:52:59,105 --> 01:53:01,191 your purpose is of greater worth. 1297 01:53:02,275 --> 01:53:04,277 You are our salvation. 1298 01:53:05,445 --> 01:53:06,655 Thank you. 1299 01:53:11,159 --> 01:53:13,203 I will keep your husband at bay tonight. 1300 01:53:13,286 --> 01:53:14,579 Go now. Go home. 1301 01:53:14,663 --> 01:53:18,416 Attend him that he is sturdy forthis false hunt. 1302 01:53:46,695 --> 01:53:48,405 You will put an end to all of this? 1303 01:53:53,285 --> 01:53:56,371 {\an8}Promise you shan't return to me till he is no more. 1304 01:53:56,454 --> 01:53:59,165 {\an8}Promise me you won't return. I promise. 1305 01:54:01,042 --> 01:54:03,044 {\an8}He does not have power over you, Thomas. 1306 01:54:04,546 --> 01:54:06,298 {\an8}I place my utter faith in you. 1307 01:54:07,340 --> 01:54:08,341 {\an8}I love you. 1308 01:54:09,050 --> 01:54:10,051 {\an8}Fear not. 1309 01:54:29,696 --> 01:54:31,448 (WHISPERS) Goodbye. 1310 01:54:33,325 --> 01:54:34,367 He is not here? 1311 01:54:34,451 --> 01:54:35,994 No, Mr. Harding has departed, sir. 1312 01:54:36,077 --> 01:54:37,537 Where could he have gone? 1313 01:54:37,621 --> 01:54:39,247 He has a heavy grief. 1314 01:54:39,331 --> 01:54:41,249 We shall wait for him. 1315 01:54:41,333 --> 01:54:43,084 There's time yet till sundown. 1316 01:54:43,168 --> 01:54:45,211 No, we must find him. 1317 01:54:48,465 --> 01:54:50,800 He is unwell, Sievens. I fear for him. 1318 01:54:52,552 --> 01:54:54,888 {\an8}- Harding! - Harding! 1319 01:54:58,516 --> 01:54:59,559 {\an8}Friedrich! 1320 01:55:20,872 --> 01:55:22,582 Clara. 1321 01:55:24,417 --> 01:55:25,543 (CRYING) Louise. 1322 01:55:30,048 --> 01:55:32,050 My girls. 1323 01:55:39,057 --> 01:55:40,058 Anna. 1324 01:55:43,186 --> 01:55:45,230 Your bed is so dark. 1325 01:55:47,816 --> 01:55:49,275 So small. 1326 01:55:54,197 --> 01:55:55,657 Anna, my love. 1327 01:55:58,785 --> 01:55:59,869 Our son. 1328 01:56:03,039 --> 01:56:04,374 Our little son. 1329 01:56:08,003 --> 01:56:09,087 Forgive me. 1330 01:56:12,215 --> 01:56:13,925 I shall never sleep again. 1331 01:56:16,011 --> 01:56:18,388 Never. 1332 01:56:24,019 --> 01:56:28,106 Let this, your tender embrace, 1333 01:56:28,189 --> 01:56:29,983 keep me now in bliss, 1334 01:56:30,900 --> 01:56:34,404 {\an8}away from everlasting sleep. 1335 01:56:47,000 --> 01:56:48,001 Friedrich! 1336 01:56:57,635 --> 01:56:59,054 God. 1337 01:57:02,807 --> 01:57:04,267 We are too late. 1338 01:57:05,643 --> 01:57:08,188 We must set fire to their infected bodies. 1339 01:57:09,314 --> 01:57:11,232 Our flames will sanctify them. 1340 01:57:12,025 --> 01:57:13,693 I cannot bear any more. 1341 01:57:14,986 --> 01:57:17,280 Please, we must onward. 1342 01:57:17,363 --> 01:57:20,116 But Orlok. Will he not already have risen? 1343 01:57:20,200 --> 01:57:21,326 Should we not return to our homes? 1344 01:57:21,409 --> 01:57:23,119 No, I will not wait till morning. 1345 01:57:23,203 --> 01:57:24,579 Very wise, young Thomas. 1346 01:57:24,662 --> 01:57:27,373 (SIGHS) I feel his hold upon me this night. 1347 01:57:29,125 --> 01:57:31,294 May God have mercy on their souls. 1348 01:57:32,629 --> 01:57:34,464 "|n the Name of Jehovah, 1349 01:57:34,547 --> 01:57:37,133 "and by the power and dignity of these three Names, 1350 01:57:37,217 --> 01:57:40,053 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1351 01:57:40,136 --> 01:57:44,557 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1352 01:57:44,641 --> 01:57:45,892 "into the Lake of Fire, 1353 01:57:45,975 --> 01:57:48,186 "thereto remain until the Day of Doom 1354 01:57:48,269 --> 01:57:51,272 "and not to be remembered before the face of God 1355 01:57:51,356 --> 01:57:54,025 "who shall come to judge the quick and the dead 1356 01:57:54,109 --> 01:57:55,610 "and the world with fire." 1357 01:58:22,679 --> 01:58:24,264 (IN ENGLISH) There is a chapel beyond the courtyard. 1358 01:58:24,347 --> 01:58:26,182 Make haste, Thomas! 1359 01:58:33,815 --> 01:58:36,151 I am ready. 1360 01:58:36,234 --> 01:58:39,696 Ibid you, come to me. 1361 01:58:45,702 --> 01:58:46,786 There he lies. 1362 01:58:55,712 --> 01:58:56,713 S|EVERSZ God. 1363 01:58:59,883 --> 01:59:01,509 Go forward, Thomas. 1364 01:59:01,593 --> 01:59:03,803 Set free the dem0n's body. 1365 01:59:38,796 --> 01:59:40,340 {\an8}Thomas, no! 1366 01:59:40,423 --> 01:59:43,051 {\an8}Herr Knock. 1367 01:59:43,134 --> 01:59:44,135 {\an8}“New. 1368 01:59:45,178 --> 01:59:48,431 {\an8}Relinquished him my soul. 1369 01:59:50,683 --> 01:59:55,813 {\an8}I should have been the Prince of Rats, immortal. 1370 01:59:58,399 --> 02:00:03,071 {\an8}But he cares only for his pretty bride. 1371 02:00:03,154 --> 02:00:04,197 Ellen? 1372 02:00:04,280 --> 02:00:05,782 {\an8}She is his. 1373 02:00:05,865 --> 02:00:06,866 {\an8}Monstrous. 1374 02:00:06,950 --> 02:00:08,409 {\an8}Strike again. 1375 02:00:08,493 --> 02:00:11,579 {\an8}I am blasphemy. 1376 02:00:11,663 --> 02:00:14,499 {\an8}Die, you accursed mis-birth of hell! 1377 02:00:14,582 --> 02:00:16,584 Set fire to it all. 1378 02:00:16,668 --> 02:00:18,544 Damn it, man, he has gone to my wife. 1379 02:00:18,628 --> 02:00:19,629 We must burn it. 1380 02:00:19,712 --> 02:00:21,756 We must destroy all his habitation. 1381 02:00:21,839 --> 02:00:22,840 No sanctuary. 1382 02:00:22,924 --> 02:00:24,217 No, there is no time to be lost. 1383 02:00:24,300 --> 02:00:26,511 - He pursues Ellen. - It must be her! 1384 02:00:26,594 --> 02:00:29,055 He cannot resist her blood! 1385 02:00:29,639 --> 02:00:30,932 You are a madman. 1386 02:00:31,015 --> 02:00:33,017 You knew Orlok would not be here. 1387 02:00:33,101 --> 02:00:34,686 You knew it this afternoon. 1388 02:00:34,769 --> 02:00:35,770 {\an8}Your wife wills it. 1389 02:00:35,853 --> 02:00:37,355 {\an8}This is not moral! 1390 02:00:37,438 --> 02:00:41,192 {\an8}God is beyond our morals! 1391 02:00:41,276 --> 02:00:44,070 In vain! In vain! You run in vain! 1392 02:00:44,153 --> 02:00:47,907 You cannot outrun her destiny! 1393 02:00:47,991 --> 02:00:53,079 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1394 02:00:53,162 --> 02:00:57,750 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1395 02:00:57,834 --> 02:00:59,377 redemption! 1396 02:01:01,129 --> 02:01:03,006 The plague shall be lifted! 1397 02:01:05,341 --> 02:01:06,968 Redemption! 1398 02:02:47,527 --> 02:02:49,904 (m ENGLISH) | do. 1399 02:03:00,540 --> 02:03:01,541 (IN ENGLISH) Yes. 1400 02:05:44,787 --> 02:05:45,788 (WEAKLY) More. 1401 02:05:47,123 --> 02:05:48,124 More. 1402 02:07:17,755 --> 02:07:18,923 Ellen. 1403 02:08:04,719 --> 02:08:05,845 Forgive us. 1404 02:08:09,598 --> 02:08:13,018 "And lo, the maiden fair 1405 02:08:13,102 --> 02:08:16,689 "did offer up her love unto the beast 1406 02:08:18,065 --> 02:08:21,277 "and with him lay in close embrace 1407 02:08:21,360 --> 02:08:23,446 "until the first cock crow. 1408 02:08:24,697 --> 02:08:28,033 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1409 02:08:28,993 --> 02:08:33,205 "and freed them from the plague of Nosferatu."