1 00:00:00,007 --> 00:00:47,866 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:00,007 --> 00:00:47,866 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 3 00:00:51,835 --> 00:00:53,055 .تعالوا إليّ 4 00:00:54,235 --> 00:00:55,401 .تعالوا إليّ 5 00:00:57,010 --> 00:00:58,416 ‫ايها الملاك الحارس. 6 00:00:59,510 --> 00:01:01,150 .ايتها الروح الطمئأنينة 7 00:01:02,656 --> 00:01:04,970 ‫روح أيّ مجال سماوي. 8 00:01:06,762 --> 00:01:07,829 ‫أيّ شيء. 9 00:01:09,310 --> 00:01:10,543 ‫اسمعوا ندائي. 10 00:01:14,155 --> 00:01:15,462 ‫تعالي إليّ. 11 00:01:17,654 --> 00:01:20,714 ‫أنت. 12 00:01:43,224 --> 00:01:51,041 ‫لقد أيقظتني من الظلام الأبدي. 13 00:01:51,868 --> 00:01:56,690 ‫أنت...أنت... 14 00:01:58,126 --> 00:02:02,206 ‫أنت لا تنتمين إلى الأحياء. 15 00:02:03,142 --> 00:02:06,915 ‫أنت لا تنتمين إلى البشر. 16 00:02:19,106 --> 00:02:26,757 ‫هل ستكونين معي إلى الأبد؟ 17 00:02:28,360 --> 00:02:31,360 ‫هل تقسمين بذلك؟ 18 00:02:34,046 --> 00:02:35,840 ‫أقسم. 19 00:03:10,050 --> 00:03:14,483 || نوسفيراتو || 20 00:03:19,488 --> 00:03:23,308 ‫"بعد سنوات" 21 00:03:31,834 --> 00:03:32,668 ‫(توماس). 22 00:03:35,335 --> 00:03:36,408 توماس)؟) 23 00:03:36,508 --> 00:03:37,494 ما الأمر يا حبيبتي؟ 24 00:03:40,040 --> 00:03:41,026 ‫ما الأمر؟ 25 00:03:46,219 --> 00:03:47,671 ‫لا شيء. أنا... 26 00:03:49,725 --> 00:03:50,725 ..حلمت 27 00:03:51,491 --> 00:03:52,405 ‫- أنّي... ‫- اقتربي. 28 00:03:53,110 --> 00:03:54,309 ‫لا داعي للخوف. 29 00:03:56,763 --> 00:03:58,683 !لقد كان شهر العسل قصيرًا جدًا 30 00:04:00,974 --> 00:04:02,154 ‫اخلع حذائك. 31 00:04:04,820 --> 00:04:06,453 ‫أتمنى لو بمقدوري البقاء يا حبيبتي. 32 00:04:09,463 --> 00:04:11,463 كيف كان بإمكاني أن أحظى بزوجة محبة كهذه؟ 33 00:04:12,584 --> 00:04:14,704 إيلين)، لقد أخبرتكِ ألّا تسمحي) .لها بالتواجد على السرير 34 00:04:15,223 --> 00:04:17,302 .لا يمكنني ارتداء أيّ شيء داكن .فأنّي مغطى بشعرها تمامًا 35 00:04:17,428 --> 00:04:20,516 .لكن "غريتا" تحب التواجد هنا .إنها تتمنى أن تبقى أيضًا 36 00:04:20,922 --> 00:04:23,006 .اليوم مهم جدًا لنا 37 00:04:23,086 --> 00:04:24,379 .لكن دقيقة واحدة أخرى 38 00:04:24,499 --> 00:04:25,739 ‫يجب عليّ الذهاب حقًا. 39 00:04:30,291 --> 00:04:31,218 .وداعًا 40 00:04:41,167 --> 00:04:43,048 ‫لقد حصل على المنصب فعلاً. 41 00:04:47,541 --> 00:04:48,974 .سوف يرسله بعيدًا 42 00:04:59,668 --> 00:05:00,648 ‫صباح الخير. 43 00:05:02,243 --> 00:05:03,088 .المعذرة 44 00:05:09,095 --> 00:05:14,460 ‫"ألمانيا، عام 1838" 45 00:05:39,859 --> 00:05:42,183 ‫"نوك وشركاه وكلاء العقارات" 46 00:05:48,369 --> 00:05:50,169 ‫لقد أبقيته ينتظر ربع ساعة. 47 00:05:51,921 --> 00:05:52,904 .اعتذر 48 00:06:09,200 --> 00:06:11,380 ..اعتذر يا سيّد (نوك) على أخبار 49 00:06:11,405 --> 00:06:14,258 .تأخيرك تدبير إلهي يا بُني !تدبير إلهي 50 00:06:14,358 --> 00:06:15,511 ‫تفضل بالدخول. 51 00:06:15,884 --> 00:06:17,511 .مازلت أجهز الصفقة 52 00:06:19,831 --> 00:06:22,617 ‫شكرًا يا سيّدي على وضعي .في اعتبارك لهذا المنصب 53 00:06:22,728 --> 00:06:25,144 ،حين سمعت أخبار زواجكما الأخير 54 00:06:25,178 --> 00:06:28,021 .عرفت إنه تدبير إلهي 55 00:06:29,571 --> 00:06:33,304 فالزوج المتزوج حديثًا يحتاج .إلى مصاريف جديدة 56 00:06:33,535 --> 00:06:34,815 .أنت سخي جدًا يا سيّدي 57 00:06:34,937 --> 00:06:38,075 .أرجو أن تبلغ تهنئتي المتأخرة لزوجتك 58 00:06:38,204 --> 00:06:39,117 .شكرًا يا سيّدي 59 00:06:39,476 --> 00:06:41,962 ‫انها جميلة حقًا. 60 00:06:43,922 --> 00:06:46,588 ...لا مثيل لها. إنها تقريبًا تشبه 61 00:06:49,130 --> 00:06:50,090 ‫الجنية. 62 00:06:53,985 --> 00:06:55,278 .نعم، شكرًا يا سيّدي 63 00:06:56,276 --> 00:06:58,855 وأنا حريص جدًا على العمل ،على أيّ طلب تقدمه 64 00:06:59,002 --> 00:07:01,242 حتى أتمكن من المشاركة .بشكل كامل مع الشركة 65 00:07:01,375 --> 00:07:02,628 .فعلاً. فعلاً 66 00:07:03,948 --> 00:07:05,028 .إنه تدبير إلهي 67 00:07:06,154 --> 00:07:10,034 لقد عقدت بعض الأعمال .مع كونت أجنبي 68 00:07:10,148 --> 00:07:11,981 .من سلالة نبيلة قديمة جدًا 69 00:07:12,142 --> 00:07:14,928 .كهل غريب الأطوار جدًا 70 00:07:15,628 --> 00:07:19,661 إنه يرغب في شراء منزل هنا ."في مدينتا "ويسبورغ 71 00:07:19,688 --> 00:07:21,149 ـ أجل؟ .ـ ليتقاعد هنا 72 00:07:21,174 --> 00:07:23,586 .يقال إنها ايامها الأخيرة في الحياة 73 00:07:25,654 --> 00:07:28,344 ،سيسعدني أن أرافق هذا الرجل .وأوصي به إلى ممتلكاتنا 74 00:07:28,826 --> 00:07:32,046 .(لقد اخترت فعلاً قصر (غرونيفالد 75 00:07:32,986 --> 00:07:36,266 سامحني، لكن أليس خرابًا؟ 76 00:07:37,144 --> 00:07:41,804 .إنه يبحث عن منزل قديم وسيدفع بسخاء 77 00:07:41,907 --> 00:07:44,027 سأقابله غدًا إذن. التاسعة صباحًا؟ 78 00:07:44,434 --> 00:07:46,784 ،هذه هي الغرابة 79 00:07:47,110 --> 00:07:48,716 ،إنه مريض لم يتمكن من السفر 80 00:07:49,003 --> 00:07:51,676 .لذا يجب عليك أن تسافر إليه 81 00:07:52,144 --> 00:07:52,983 .فهمت 82 00:07:53,330 --> 00:07:58,338 ."إنه يعيش في بلد صغير، شرق "بوهيميا 83 00:07:58,665 --> 00:08:01,571 ."معزولة داخل جبال "الكاربات 84 00:08:07,255 --> 00:08:09,732 ‫ستكون مغامرة كبيرة يا فتى. 85 00:08:10,413 --> 00:08:11,153 .فعلاً 86 00:08:12,100 --> 00:08:15,040 ‫ألّا يستطيع الكونت توقيع ‫العقد هنا عندما يصل؟ 87 00:08:15,236 --> 00:08:18,789 ‫لا، إنه أمر عاجل جدًا. ‫ويصر على أن نرسل إليه وكيلاً... 88 00:08:20,400 --> 00:08:21,600 ‫شخصيًا. 89 00:08:22,825 --> 00:08:25,532 !وسيدفع بسخاء يا بُني. بسخاء 90 00:08:27,519 --> 00:08:29,999 ..إذا انجزت هذه الصفقة، سوف تحصل 91 00:08:30,901 --> 00:08:33,114 .على منصبك الرسمي في شركتنا 92 00:08:34,220 --> 00:08:35,346 .شكرًا يا سيّدي. شكرًا 93 00:08:35,587 --> 00:08:36,660 .لن أخيب ظنك 94 00:08:37,412 --> 00:08:38,865 ‫وماذا كان اسم الكونت؟ 95 00:08:40,485 --> 00:08:41,571 ‫(أورلوك). 96 00:09:07,350 --> 00:09:10,296 سأغادر غدًا، حيث أن الرحلة .تستغرق ستة أسابيع 97 00:09:12,629 --> 00:09:15,229 وقد وافق (هاردينغ) بسخاء .على الاعتناء بكِ حتى عودتي 98 00:09:16,556 --> 00:09:18,355 ‫لماذا قتلت الزهور الجميلة؟ 99 00:09:18,721 --> 00:09:20,214 ـ ماذا؟ .ـ لا شيء 100 00:09:20,981 --> 00:09:21,923 عمّ تتحدثين؟ 101 00:09:22,374 --> 00:09:23,067 .سامحني 102 00:09:23,563 --> 00:09:25,394 .لنضعها في الماء 103 00:09:25,519 --> 00:09:27,465 .سوف تذبل بعد بضعة أيام. ارميها 104 00:09:28,459 --> 00:09:29,539 ـ ماذا؟ !ـ ارميها 105 00:09:32,405 --> 00:09:33,371 ‫ماذا...؟ 106 00:09:35,537 --> 00:09:36,638 .لا يمكنك المغادرة 107 00:09:38,391 --> 00:09:40,124 ..ـ ما الذي ‫- يجب أن أخبرك بحلمي. 108 00:09:41,623 --> 00:09:43,743 .إيلين)، لقد تركنا كل هذه الصعوبات خلفنا) 109 00:09:43,850 --> 00:09:45,023 !ـ يجب عليّ ..ـ أرجوكِ 110 00:09:45,636 --> 00:09:46,956 .لا مزيد من ذكريات طفولتكِ 111 00:09:47,003 --> 00:09:48,529 ..ـ لقد نصح الأطباء .ـ لا 112 00:09:49,617 --> 00:09:50,697 ‫لقد كان حفل زفافنا.. 113 00:09:52,644 --> 00:09:54,130 ‫لكن ليس داخل جدران الكنيسة. 114 00:09:56,641 --> 00:09:59,820 في الأعلى كانت هناك سحابة رعدية .لا يمكن اختراقها، تمتد خلف التلال 115 00:10:01,174 --> 00:10:03,494 ،كانت رائحة زهور "الليلك" قوية في المطر 116 00:10:04,682 --> 00:10:05,941 ،وحين وصلت إلى المذبح 117 00:10:08,180 --> 00:10:09,288 ‫لم تكن هناك. 118 00:10:10,542 --> 00:10:11,835 ‫واقفًا أمامي.. 119 00:10:13,059 --> 00:10:15,212 ..مرتديًا ملابس سوداء، كان 120 00:10:17,335 --> 00:10:18,052 ‫الموت. 121 00:10:20,514 --> 00:10:21,720 .لكنّي كنت سعيدة جدًا 122 00:10:22,707 --> 00:10:23,707 .سعيدة جدًا 123 00:10:24,474 --> 00:10:27,594 ،تبادلنا الوعود وتعانقنا 124 00:10:28,080 --> 00:10:30,139 ،وعندما استدرنا 125 00:10:32,353 --> 00:10:33,633 .الجميع ماتوا 126 00:10:35,193 --> 00:10:37,406 .القس والجميع 127 00:10:38,279 --> 00:10:41,432 .كانت رائحة جثثهم كريهة جدًا 128 00:10:43,262 --> 00:10:44,075 ‫و... 129 00:10:45,735 --> 00:10:49,841 لكنني لم أكن سعيدًا أبدًا ..كما كنت في تلك اللحظة 130 00:10:52,697 --> 00:10:54,353 .حين أمسكت بيد الموت 131 00:11:03,472 --> 00:11:05,100 .لا تتحدثي بهذه الأشياء بصوت عالٍ أبدًا 132 00:11:05,634 --> 00:11:06,493 .أبدًا 133 00:11:07,247 --> 00:11:09,899 .إنها تافهة. حلم أحمق مثل خيالاتك السابقة 134 00:11:10,946 --> 00:11:12,177 ‫كل شيء على ما يرام. 135 00:11:15,055 --> 00:11:18,378 .إنه ينبئ بشيء فظيع لنا 136 00:11:21,109 --> 00:11:23,502 ‫حين أعود، سأحقق شيئًا لنفسي أخيرًا. 137 00:11:23,558 --> 00:11:25,384 ..سأشتري لنا منزلًا جميلًا، مع خادمة 138 00:11:25,409 --> 00:11:26,655 !لسنا بحاجة إلى أيّ من ذلك 139 00:11:27,510 --> 00:11:29,196 ..أتمنى أن تحصلي على كل ما تستحقينه 140 00:11:29,261 --> 00:11:31,441 .لا يجب أن تغادر، أحبّك كثيرًا 141 00:11:39,167 --> 00:11:40,553 !أرجوك توقف 142 00:11:42,279 --> 00:11:43,032 !توقف 143 00:11:46,286 --> 00:11:49,338 !(لم يحدث هذا أبدًا منذ أيام دراستنا يا (توم 144 00:11:51,804 --> 00:11:54,277 .ـ إنه من جدي. أفضل مشروب ..ـ لا يجب عليّ 145 00:11:54,388 --> 00:11:57,048 !إنه يستحق الاحتفال بمغامرتك 146 00:11:58,330 --> 00:11:58,961 .شكرًا 147 00:12:02,217 --> 00:12:03,324 ‫أنا أحسدك. 148 00:12:04,542 --> 00:12:05,795 .أنا أحسدك 149 00:12:05,982 --> 00:12:08,341 .لقد أخذت مكان والدك حقًا الآن .هذا لا يصدق 150 00:12:08,675 --> 00:12:10,675 ‫المسؤولية اللعينة. .(إنها مرهقة للغاية يا (توماس 151 00:12:10,728 --> 00:12:11,728 .إنها مرهقة 152 00:12:11,755 --> 00:12:14,008 ،بالطبع، من غير اللائق أن نشكو من الأرباح 153 00:12:14,102 --> 00:12:16,555 لكن متطلبات السوق تنمو بسرعة .أكبر من حوض بناء السفن 154 00:12:17,434 --> 00:12:19,620 ‫وبناتي يا (توماس)... 155 00:12:21,628 --> 00:12:22,628 ..أنّي 156 00:12:23,487 --> 00:12:25,760 ..أحبّهما أكثر من العالم و 157 00:12:26,841 --> 00:12:29,614 ،لا تخبر (إيلين) أو (آنا) بأيّ من هذا 158 00:12:29,747 --> 00:12:31,854 .لكن لدينا طفل آخر في الطريق 159 00:12:35,975 --> 00:12:37,075 ‫تهانينا! 160 00:12:38,388 --> 00:12:40,115 .لقد كنت دومًا عنزة شبق 161 00:12:43,828 --> 00:12:45,041 ‫لا أستطيع مقاومتها. 162 00:12:47,234 --> 00:12:49,007 ‫متى ستتزوجان...؟ ‫ 163 00:12:50,380 --> 00:12:51,539 .عندما لا أكون فقيرًا بعد 164 00:12:52,693 --> 00:12:53,853 ،فريدريك)، عندما أكون كذلك) 165 00:12:53,882 --> 00:12:56,493 سأتمكن أخيرًا من إعادة .الأموال التي أقرضتني إياها 166 00:12:56,518 --> 00:12:58,018 ‫لا كلمة واحدة عن ذلك. 167 00:12:59,213 --> 00:13:00,213 ‫ و(فريدريك)... 168 00:13:01,088 --> 00:13:02,268 .(اعتني بـ (إيلين 169 00:13:03,089 --> 00:13:04,622 .لقد توسلت إليّ أن أبقى هنا 170 00:13:05,110 --> 00:13:07,448 ‫وتتجاهل فرصتك الثمينة؟ 171 00:13:08,488 --> 00:13:11,785 .أخشى أن يعود حزنها الماضي 172 00:13:11,856 --> 00:13:12,722 !بالطبع 173 00:13:12,756 --> 00:13:15,129 .زوجها الشاب الوسيم يترك سريرها باردًا 174 00:13:15,757 --> 00:13:17,763 ‫أعزائي، حان وقت النوم. 175 00:13:17,797 --> 00:13:19,143 !ـ لا !ـ لا 176 00:13:19,922 --> 00:13:21,096 !ـ لا !ـ لا 177 00:13:21,369 --> 00:13:22,987 !استمعا إلى أمكما 178 00:13:23,046 --> 00:13:25,146 .لقد حان الوقت. كفى، الآن 179 00:13:25,500 --> 00:13:26,806 !لا يمكننا 180 00:13:27,151 --> 00:13:29,264 هل هناك وحش في الغرفة؟ 181 00:13:29,998 --> 00:13:31,784 !أبي! أبي 182 00:13:32,058 --> 00:13:34,171 !لا تدعها تطعمني للوحش 183 00:13:34,884 --> 00:13:35,936 !اطعنه 184 00:13:35,961 --> 00:13:38,421 .آسف، يجب أن أطارد الوحش 185 00:13:38,679 --> 00:13:40,239 .أنت طفل مثالي 186 00:13:41,135 --> 00:13:43,054 .ـ طابت ليلتك .ـ هيّا، لنصعد إلى الأعلى 187 00:13:44,335 --> 00:13:46,214 .أبي، ارجوك ابقى معنا 188 00:13:46,248 --> 00:13:48,641 .سأبقى معكما حتى تنامان 189 00:13:48,794 --> 00:13:51,454 ‫ أستطيع سماع الوحش تحت السرير. 190 00:13:51,605 --> 00:13:53,627 ..هراء، لا وجود للوحوش 191 00:13:54,995 --> 00:13:55,961 .سامحيني 192 00:13:56,521 --> 00:13:58,194 ‫ لقد تركت هذه الأوهام ورائي. 193 00:13:58,934 --> 00:14:01,467 ‫لدينا بعضنا الآخر. 194 00:15:31,106 --> 00:15:35,364 .مولاي، إنه كما طلبت مني تمامًا 195 00:15:35,745 --> 00:15:37,951 ،سوف يكون تحت إمرتك الآن 196 00:15:37,985 --> 00:15:40,251 ،وسوف أرافقك هنا 197 00:15:40,925 --> 00:15:44,038 !بالقرب من هدف عقدك 198 00:16:00,010 --> 00:16:01,116 .أنا فخورة بك 199 00:16:01,250 --> 00:16:02,023 ..أنا 200 00:16:05,282 --> 00:16:06,468 ‫ارجوك، اعتنِ بنفسك. 201 00:16:07,417 --> 00:16:08,770 هل لديك البعض الإيمان بيّ؟ 202 00:16:09,316 --> 00:16:10,903 ‫أرسلك بثقة مطلقة. 203 00:16:13,329 --> 00:16:15,429 .وراسلني كل يوم 204 00:16:15,722 --> 00:16:16,928 .سأفعل ذلك. اعدكِ 205 00:16:18,067 --> 00:16:20,354 ‫تذكّري أن كل هذا من أجلنا. 206 00:16:25,568 --> 00:16:26,941 ‫- أحبّكِ. ‫ - أحبّك. 207 00:16:29,175 --> 00:16:30,101 .وداعًا 208 00:18:05,474 --> 00:18:07,000 .ـ شكرًا .ـ بالطبع يا سيّدي 209 00:18:19,272 --> 00:18:20,798 .آسف 210 00:19:33,464 --> 00:19:35,944 ما كل هذا العواء؟ 211 00:19:36,016 --> 00:19:38,114 !ابتعدوا يها الغجز القذرون 212 00:19:38,139 --> 00:19:39,645 .أنّكم تجلبون العار إلى فندقي 213 00:19:41,339 --> 00:19:42,952 .وتسببون ليّ المتاعب 214 00:19:43,285 --> 00:19:45,218 .المعذرة، أريد فقط البقاء ليلة واحدة 215 00:19:45,618 --> 00:19:47,098 .لديّ مقابلة في القصر 216 00:19:47,786 --> 00:19:49,192 ."قصر (أورلوك)، خلف ممر "أرنييك 217 00:19:49,239 --> 00:19:52,205 .بالله عليك، لا تتحدث عن ذلك القصر أبدًا 218 00:19:52,432 --> 00:19:54,092 .عد إلى بلدك أيها الغريب 219 00:19:54,132 --> 00:19:56,252 !اغلقوا افواهكم 220 00:19:56,377 --> 00:19:58,557 !لتلعنكم عقولكم المقدسة 221 00:19:58,623 --> 00:20:00,890 .أنا متعب، أتوسل إليك 222 00:20:01,054 --> 00:20:02,013 !ارحل 223 00:20:03,334 --> 00:20:05,341 .سأدفع ضعف المبلغ 224 00:20:06,949 --> 00:20:11,362 .أنّي أنفيك، أنّي أنفيك بالثوم 225 00:21:19,973 --> 00:21:22,379 .ارجوك لا تذهب إلى هناك 226 00:21:22,453 --> 00:21:24,246 .احذر من ظله 227 00:21:24,826 --> 00:21:27,613 .يجلب لك الظل الكوابيس .تكون مستيقظًا لكنك في حلم 228 00:21:27,913 --> 00:21:29,726 .ليس هناك مهرب 229 00:21:30,206 --> 00:21:31,480 .أرجوك 230 00:21:31,866 --> 00:21:34,780 .أرجوك. أرجوك 231 00:22:09,920 --> 00:22:12,710 ‫بارك هذه الفتاة العذراء. 232 00:22:13,077 --> 00:22:16,630 .باركها 233 00:22:17,679 --> 00:22:22,679 .أرشد حصاننا إلى الروح النجسة 234 00:22:53,011 --> 00:22:54,011 ‫مصاص الدماء! 235 00:22:56,192 --> 00:22:57,791 ‫قبر مصاص الدماء! 236 00:22:59,458 --> 00:23:00,405 ‫مصاص الدماء! 237 00:23:08,150 --> 00:23:09,368 !اجدوا ذيله 238 00:23:09,481 --> 00:23:10,801 !حوافره المشقوقة 239 00:23:12,803 --> 00:23:13,469 !هدوء 240 00:23:14,936 --> 00:23:15,809 !هدوء 241 00:23:18,454 --> 00:23:20,640 !ليفجرك الرب 242 00:23:22,732 --> 00:23:24,054 !لا، حبًا بالرب 243 00:23:47,545 --> 00:23:48,444 ‫مرحبًا؟ 244 00:23:52,332 --> 00:23:53,225 حصاني؟ 245 00:28:38,251 --> 00:28:40,817 ‫لقد تأخرت. 246 00:28:43,018 --> 00:28:47,598 ‫لقد حل منتصف الليل 247 00:28:48,587 --> 00:28:54,160 .ورحل جميع الخدم 248 00:28:55,144 --> 00:28:56,297 .سامحني يا كونت 249 00:29:35,648 --> 00:29:39,341 ‫اترك متعلقاتك هناك. 250 00:29:40,634 --> 00:29:44,167 ثم أخرج وثيقة الملكية واجلس 251 00:29:47,953 --> 00:29:49,680 ألّا ترغب في الانتظار حتى الصباح؟ 252 00:29:51,007 --> 00:29:54,453 .أتمنى منك أن تفعل كما أطلب 253 00:29:55,190 --> 00:29:56,123 ‫نعم. 254 00:29:57,633 --> 00:29:58,686 .بالطبع يا سيّدي 255 00:30:00,373 --> 00:30:01,586 .مولاي 256 00:30:01,860 --> 00:30:02,860 عفوًا يا سيّدي؟ 257 00:30:03,452 --> 00:30:05,253 ‫مولاك. 258 00:30:05,562 --> 00:30:10,641 ‫خاطبني كما يملي شرف دمي. 259 00:30:12,292 --> 00:30:14,169 ‫نعم يا مولاي. 260 00:30:15,083 --> 00:30:15,976 .سامحني 261 00:30:19,669 --> 00:30:20,875 ،ارجوك 262 00:30:22,575 --> 00:30:23,575 .أجلس 263 00:30:23,987 --> 00:30:25,669 ‫شكرًا يا مولاي. 264 00:30:27,697 --> 00:30:31,003 ..إنني متلهف جدًا 265 00:30:31,358 --> 00:30:36,158 ،لقراءة أوراق البند الخاصة بك 266 00:30:38,592 --> 00:30:43,512 ..ومراسلاتي مع ولي أمرك 267 00:30:43,827 --> 00:30:45,807 ‫..السيّد (نوك). 268 00:30:48,201 --> 00:30:51,941 ‫لقد كنت أنتظر وقتًا طويلاً لذلك. 269 00:30:52,081 --> 00:30:53,154 .بالطبع يا مولاي 270 00:31:03,952 --> 00:31:05,208 ‫اشرب. 271 00:31:31,631 --> 00:31:35,920 ..مولاي، لديّ أسئلة حول 272 00:31:37,406 --> 00:31:39,992 ..العادات غير المألوفة للفلاحين و 273 00:31:40,804 --> 00:31:41,764 .والمشردين 274 00:31:44,764 --> 00:31:46,170 ‫الليلة الماضية رأيت... 275 00:31:47,067 --> 00:31:49,646 أعتقد أنّي رأيت مجموعة من الغجر 276 00:31:51,000 --> 00:31:52,720 ..ذهبوا إلى بستان صغير من أشجار "البتولا" و 277 00:31:52,766 --> 00:31:56,885 ..أخشى أننا ما زلنا نحتفظ 278 00:31:57,207 --> 00:32:00,000 ،بالعديد من الخرافات هنا 279 00:32:00,093 --> 00:32:02,880 ...والتي قد تبدو متخلفة 280 00:32:03,479 --> 00:32:07,692 .بالنسبة لشاب يتمتع بثقافة عالية مثلك 281 00:32:11,226 --> 00:32:14,239 .هؤلاء الغجر استخرجوا جثة 282 00:32:14,633 --> 00:32:18,433 ‫هذه هي طقوسهم القذرة. 283 00:32:20,528 --> 00:32:22,367 ..ما هي طريقة الطقوس 284 00:32:22,455 --> 00:32:24,428 ‫أياك أن تتحدث عن هذا مرة أخرى! 285 00:32:27,903 --> 00:32:31,677 ..كم أتطلع إلى التقاعد 286 00:32:31,833 --> 00:32:35,126 .في مدينتك ذات الأفكار الحديثة 287 00:32:38,130 --> 00:32:40,156 ‫حيث لا أحد يعلم... 288 00:32:40,623 --> 00:32:46,390 .ولا يؤمن بأي من هذه القصص الخيالية المقيتة 289 00:32:50,776 --> 00:32:51,936 .كُل 290 00:32:57,934 --> 00:33:02,720 ‫أأنت متزوج يا سيّد (هوتر)؟ 291 00:33:04,265 --> 00:33:05,845 .انتبه لما تفعله 292 00:33:09,115 --> 00:33:10,188 .إنه لا شيء 293 00:33:11,562 --> 00:33:15,528 .ربما أخفف جرحك 294 00:33:21,974 --> 00:33:23,907 ‫تعال إلى المدفأة. 295 00:33:24,274 --> 00:33:28,274 ‫وجهك يدل على أنّك لست بخير. 296 00:34:05,569 --> 00:34:06,703 !انتظروني 297 00:34:08,942 --> 00:34:11,335 ‫احذروا يا أطفال. ابتعدوا عن الأوساخ. 298 00:34:12,429 --> 00:34:13,429 .أمسك بيّ 299 00:34:13,828 --> 00:34:16,308 ‫هل شعرتِ يومًا أنّك لستِ.. 300 00:34:17,743 --> 00:34:19,181 شعرتِ أنّكِ لستِ إنسانة؟ 301 00:34:21,201 --> 00:34:22,201 ..حسنًا، أنا 302 00:34:22,294 --> 00:34:26,414 ما أود قوله هو أنّك لست .موجودة حقًا ولا حية 303 00:34:27,327 --> 00:34:29,860 ‫كما لو كنتِ خاضعة لإرادة ‫شخص آخر مثل الدمية. 304 00:34:30,439 --> 00:34:33,305 ‫مثل شخصًا أو شيئًا ما كان قادرًا ‫على منحك الحياة.. 305 00:34:34,147 --> 00:34:36,146 والتحكم بكِ؟ 306 00:34:37,046 --> 00:34:40,346 بالطبع، نشعر جميعًا بأننا غير .مرتاحين في بعض الأحيان 307 00:34:40,492 --> 00:34:41,659 .إنه لا يتعلق بعد الارتياح 308 00:34:42,179 --> 00:34:44,385 ..يبدو كأن هناك شيئًا ما يحدث 309 00:34:44,426 --> 00:34:47,505 وهو مخيف أو خطير جدًا .بحيث لا يمكن تفسيره 310 00:34:47,534 --> 00:34:48,807 .أجل. الرب 311 00:34:49,180 --> 00:34:50,560 .(لا يا عزيزتي (آنا 312 00:34:51,307 --> 00:34:51,953 ..أنّي 313 00:34:52,480 --> 00:34:53,840 !انظري إلى السماء 314 00:34:54,761 --> 00:34:56,815 انظري إلى البحر، ألّا يناديكِ أبدًا؟ 315 00:34:57,530 --> 00:34:58,530 هل يحثكِ؟ 316 00:34:59,017 --> 00:35:00,530 ..ثمّة شيء قريب في متناول اليد 317 00:35:00,790 --> 00:35:02,103 .هذه هي قوته 318 00:35:02,470 --> 00:35:04,210 .نسيم لطيف من السماء 319 00:35:04,470 --> 00:35:05,336 ‫القدر! 320 00:35:06,206 --> 00:35:07,473 .عزيزتي الرومانسية 321 00:35:13,659 --> 00:35:14,965 ‫أنا لست مجنونة يا (آنا). 322 00:35:15,179 --> 00:35:16,179 ‫ (ليني). 323 00:35:16,859 --> 00:35:17,912 .سامحيني 324 00:35:18,506 --> 00:35:21,132 .كل ما أقوله يبدو طفوليًا جدًا 325 00:35:21,725 --> 00:35:24,001 .كلامكِ ينبع من قلبكِ الصادق 326 00:35:25,754 --> 00:35:27,540 ‫قلبي ضائع بدون (توماس). 327 00:35:44,979 --> 00:35:45,952 ‫مرحبًا؟ 328 00:35:48,012 --> 00:35:48,926 ‫أيها الكونت؟ 329 00:37:42,292 --> 00:37:47,692 ‫وتوقيعك كمحامي. 330 00:37:49,866 --> 00:37:51,960 .كم أنا مهمل يا مولاي 331 00:37:55,373 --> 00:37:59,459 ‫لغة أجدادي. 332 00:38:02,697 --> 00:38:03,623 ‫بالطبع. 333 00:38:05,792 --> 00:38:08,892 .أرى مداليّة العذراء 334 00:38:09,633 --> 00:38:11,286 هل هي عروستك؟ 335 00:38:12,546 --> 00:38:14,619 .إنها مجرد..أجل 336 00:38:15,446 --> 00:38:16,859 هل تسمح ليّ؟ 337 00:38:27,562 --> 00:38:29,142 .لقد تزوجنا مؤخرًا 338 00:38:29,958 --> 00:38:32,951 بالمناسبة، لديّ رسائل أود أن أرسلها لها إذا سمحت ليّ؟ 339 00:38:36,379 --> 00:38:38,772 ."الليلك" 340 00:38:39,821 --> 00:38:41,181 ماذا تقصد يا مولاي؟ 341 00:38:43,514 --> 00:38:47,867 ‫أنّكما محظوظان في الحب. 342 00:38:49,092 --> 00:38:51,572 .(التدبير الإلهي كما يقول السيّد (نوك 343 00:38:52,434 --> 00:38:54,860 ‫توقيعك... 344 00:39:01,413 --> 00:39:03,706 ‫أرجو... 345 00:39:04,673 --> 00:39:08,568 ‫أن تقبل اعتذاري. 346 00:39:12,431 --> 00:39:18,540 ‫لم أجرؤ على تجاهل واجبك.. 347 00:39:21,065 --> 00:39:23,063 ‫يا سيّد (هوتر). 348 00:40:10,571 --> 00:40:14,831 ‫الآن نحن جيران. 349 00:40:16,398 --> 00:40:18,171 ‫من حسن حظي يا مولاي. 350 00:40:20,814 --> 00:40:22,471 ،اعذرني على سؤالي يا مولاي 351 00:40:22,587 --> 00:40:26,000 لكن لماذا اخترت منزل عتيق مثل قصر (غرونيفالد)؟ 352 00:40:26,472 --> 00:40:28,932 .تم توقيع العقد 353 00:40:29,685 --> 00:40:30,458 .بالطبع 354 00:40:32,258 --> 00:40:35,124 .حسنًا، أشكرك وأهنئك على منزلك الجديد 355 00:40:36,082 --> 00:40:37,415 .الوقت متأخر 356 00:40:37,609 --> 00:40:40,768 هل ترغب في الخلود إلى النوم؟ 357 00:40:42,155 --> 00:40:43,857 ،إذا أمكنني يا مولاي 358 00:40:43,882 --> 00:40:46,189 إذا أمكنني أن أكون غير ،واضح في تعاملي 359 00:40:46,350 --> 00:40:47,963 ‫أود العودة إلى المنزل بمجرد.. 360 00:40:48,542 --> 00:40:50,982 .حسنًا، بمجرد انهاء خدمتي هنا 361 00:40:51,007 --> 00:40:55,604 لقد كنت أعاني كثيرًا من .أحلام غير منتظمة 362 00:40:55,689 --> 00:40:57,022 .أخشى أن أكون مريضًا 363 00:40:57,279 --> 00:41:03,065 .إن السفر بصحة سيئة هو فأل سيئ 364 00:41:03,450 --> 00:41:07,840 ‫يمكنك البقاء الأرتياح هنا. 365 00:41:07,936 --> 00:41:09,982 ‫يجب أن أعترض يا مولاي. 366 00:41:10,076 --> 00:41:13,469 .عليك أن تطيع نصيحتي هذه 367 00:41:13,594 --> 00:41:15,607 ‫لكن يا مولاي... 368 00:41:19,499 --> 00:41:20,512 ‫ايها الكونت؟ 369 00:41:24,533 --> 00:41:26,306 ..مدلّاتي بحوزتك 370 00:45:30,549 --> 00:45:37,344 .لقد فقدتِ زوجكِ 371 00:45:37,518 --> 00:45:40,882 .احلمي بيّ 372 00:45:42,809 --> 00:45:45,315 .فقط أنا 373 00:45:45,763 --> 00:45:48,467 .فقط أنا 374 00:48:01,985 --> 00:48:05,026 ،في حالات المشي أثناء النوم البسيطة 375 00:48:05,266 --> 00:48:07,245 .يحدث ذلك بسبب احتقان الدم 376 00:48:08,015 --> 00:48:09,222 .الكثير من الدم 377 00:48:10,177 --> 00:48:11,177 ..ربما 378 00:48:11,963 --> 00:48:17,034 ربما تعرضت للضغط في وضعية .غريبة إلى حد ما قبلاً 379 00:48:18,210 --> 00:48:21,883 ،لكنها عانت من هذه النوبات في الماضي 380 00:48:22,597 --> 00:48:23,597 .مشاكل عصبية وما إلى ذلك 381 00:48:24,450 --> 00:48:26,683 .افهم، إذا استمر هذا، ابلغني 382 00:48:26,717 --> 00:48:29,156 لكن في الوقت الحالي، لا تشغل .بالك بذلك يا صديقي العزيز 383 00:48:29,203 --> 00:48:30,209 .أجل، بالطبع 384 00:48:31,050 --> 00:48:33,396 ،أوصيها بالنوم مرتدية مشدّها 385 00:48:33,856 --> 00:48:36,176 فهو يشجع على اتخاذ الوضعية ،الصحيحة ويهدئ الرحم 386 00:48:36,236 --> 00:48:37,289 .وينشط الدورة الدموية 387 00:48:37,556 --> 00:48:38,556 .اجل. جيّد 388 00:48:38,842 --> 00:48:42,182 ،وإذا تصاعدت حدة حركتها .يمكنك دومًا ربطها بالسرير 389 00:48:46,814 --> 00:48:48,794 .إنه قادم إليّ 390 00:48:49,950 --> 00:48:51,150 .إنه قادم 391 00:48:51,883 --> 00:48:53,443 .سأزيد جرعة الأثير 392 00:49:39,945 --> 00:49:40,931 لا أخبار عن (توماس)؟ 393 00:49:41,285 --> 00:49:41,971 ـ لا شيء؟ .ـ لا 394 00:49:42,065 --> 00:49:44,618 أعني، نعم. لم أتلق أيّ .خبر من أيّ نوع 395 00:49:44,778 --> 00:49:46,738 ولا حتى خبر إلى حوض بناء السفن الخاص بك؟ 396 00:49:47,378 --> 00:49:48,378 وسيّد (نوك)؟ 397 00:49:48,989 --> 00:49:50,502 .ما زال لا أثر له 398 00:49:51,275 --> 00:49:53,181 .الشركة في حالة من الفوضى اليومية 399 00:49:53,775 --> 00:49:55,228 ‫لم أحب ذلك الرجل أبدًا. 400 00:49:55,708 --> 00:49:57,501 .أبدًا. سأذهب إلى مكتبه بنفسي 401 00:49:57,588 --> 00:49:59,421 ‫ـ ارجوكِ يا سيّدة (هوتر)، لا. .ـ يجب أن أكتشف شيئًا 402 00:49:59,475 --> 00:50:01,815 .ـ حبًا بالله، لا يمكنك المغادرة بدون مرافق ..(ـ لكن (توماس 403 00:50:07,696 --> 00:50:10,896 ،أتفهم تمامًا طبيعتك المتحمسة 404 00:50:11,079 --> 00:50:14,619 .ولن أوبخكِ على عدم حكمكِ 405 00:50:17,311 --> 00:50:19,651 سأرسل شخصًا يوميًا حتى .(يتم العثور على السيّد (نوك 406 00:50:29,046 --> 00:50:30,186 ‫(توماس) بخير. 407 00:50:30,547 --> 00:50:31,547 .واثق من ذلك 408 00:50:33,273 --> 00:50:34,653 ‫(ليني)، ستغرب الشمس قريبًا، 409 00:50:35,326 --> 00:50:36,619 .يجب علينا المغادرة حقًا 410 00:50:39,126 --> 00:50:40,079 ليني)؟) 411 00:50:40,259 --> 00:50:41,445 ،فقط لحظة واحدة أخرى 412 00:50:42,606 --> 00:50:43,299 .أرجوكِ 413 00:50:47,818 --> 00:50:49,324 .(فريدريك)، لا تكن وقحًا، من فضلك 414 00:50:49,385 --> 00:50:51,557 .لا يجب أن تنجرف في طرقها الخيالية 415 00:50:51,951 --> 00:50:54,437 .كل أفراد الأسرة على المحك بسبب نزواتها 416 00:50:55,590 --> 00:50:57,394 ‫لقد سئمت من الحديث عنها. 417 00:50:57,419 --> 00:50:59,392 هل تعتقد أنه لا يوجد عبء عليّ؟ 418 00:51:00,258 --> 00:51:01,244 .أنا أحبّها 419 00:51:01,658 --> 00:51:03,211 .إنها ليست مسؤولة عن معاناتها 420 00:51:03,364 --> 00:51:04,584 .سامحيني يا حبيبتي 421 00:51:05,211 --> 00:51:06,897 .سيزورها الدكتور (سيفرز) مرة أخرى 422 00:51:07,004 --> 00:51:09,671 .ارجوكِ دعينا نتحدث عن شيء آخر 423 00:51:12,704 --> 00:51:14,244 كيف حال صغيرنا (فريدريك)؟ 424 00:51:14,744 --> 00:51:16,970 .فريدريك)، أننا في مكان عام) 425 00:51:17,324 --> 00:51:18,423 .مثل والده 426 00:51:19,429 --> 00:51:20,877 .حسنًا، إنه جائع دومًا 427 00:51:21,637 --> 00:51:23,584 .لا استطيع مقاومتكِ يا حبيبتي 428 00:51:25,837 --> 00:51:26,437 ‫(إيلين)؟ 429 00:51:28,181 --> 00:51:29,163 ‫(ليني)! 430 00:51:34,042 --> 00:51:35,128 ‫ مريض جديد؟ 431 00:51:36,009 --> 00:51:36,875 .أجل يا سيّدي 432 00:51:38,382 --> 00:51:40,075 ‫لقد وضعناه في الطابق السفلي يا سيّدي. 433 00:51:40,361 --> 00:51:42,974 ‫ لقد حظرت استخدام الزنزانات القديمة. 434 00:51:43,668 --> 00:51:44,568 ‫آسف يا سيّدي. 435 00:51:44,621 --> 00:51:47,494 هذا غيرًا ممكنًا. إنها مستشفى .حديثة، وليس سجنًا 436 00:51:47,827 --> 00:51:49,467 ،يبدو وكأنه رجل عجوز 437 00:51:50,239 --> 00:51:53,992 .لكن أقسم أنّي رأيته يصرخ وينوح 438 00:51:54,799 --> 00:51:56,538 ‫لقد وجدته في سوق عيد الميلاد اللوثري. 439 00:51:57,212 --> 00:51:59,571 .قتل ثلاثة أغنام بيديه العاريتين 440 00:52:00,705 --> 00:52:02,365 ‫وأكلها نيئة! 441 00:52:02,965 --> 00:52:03,965 !نيئة 442 00:52:43,716 --> 00:52:46,390 ،مرحبًا، طاب يومك سيدي .(أنا الدكتور (سيفرز 443 00:52:47,250 --> 00:52:48,576 ما المشكلة؟ 444 00:52:49,676 --> 00:52:50,536 ‫لا توجد مشكلة. 445 00:52:52,162 --> 00:52:53,162 ‫لا توجد مشكلة. 446 00:52:53,455 --> 00:52:55,082 .التدبير الإلهي. العناية الإلهية 447 00:52:55,861 --> 00:52:56,794 ‫فهمت. 448 00:52:57,775 --> 00:53:00,075 هل يمكنك أن تخبرني باسمك يا سيّد...؟ 449 00:53:00,481 --> 00:53:01,667 .أنا نكرة 450 00:53:03,501 --> 00:53:05,467 .أنا خادمه 451 00:53:06,665 --> 00:53:09,067 ‫وماذا لديك هناك؟ 452 00:53:10,401 --> 00:53:11,401 .أرواح 453 00:53:12,334 --> 00:53:18,603 .الهدايا التي أمنحها إلى مولاي 454 00:53:18,628 --> 00:53:19,988 .انظر، إنها روح جميلة 455 00:53:20,768 --> 00:53:24,987 .مولاي يحب الأرواح الجميلة كثيرًا 456 00:53:25,954 --> 00:53:26,980 مولى؟ 457 00:53:29,652 --> 00:53:31,672 ‫إنه الخلود. 458 00:53:34,411 --> 00:53:40,017 ‫عيون تلمع مثل الإكليل المرصع بالجواهر. 459 00:53:41,004 --> 00:53:43,504 ‫ومن ثم الاضمحلال. 460 00:53:44,764 --> 00:53:46,091 ‫اختناق. 461 00:53:54,155 --> 00:53:55,956 .والإلتهام 462 00:53:57,236 --> 00:54:00,022 الآن ايها الرجل الطيب، لمَ تفعل ذلك؟ 463 00:54:00,655 --> 00:54:01,741 .لا بأس 464 00:54:06,302 --> 00:54:08,028 ‫لن يؤذيك أحد يا عزيزي. 465 00:54:09,091 --> 00:54:12,724 ‫إنه قادم. 466 00:54:13,931 --> 00:54:14,784 ‫مَن؟ 467 00:54:15,744 --> 00:54:16,551 مَن يكون؟ 468 00:54:17,171 --> 00:54:21,151 ‫هو الذي دعاني. 469 00:54:22,097 --> 00:54:25,486 ..لقد اخترت أن أخدمه 470 00:54:25,511 --> 00:54:30,003 ‫ لأنني أعلم ما يشتهيه. 471 00:54:40,251 --> 00:54:43,984 ...وسيلقي عليكم 472 00:54:44,611 --> 00:54:49,084 ،اللعنات والارتباك والضيق والتوبيخ 473 00:54:49,990 --> 00:54:54,383 ‫لأنّكم تخليتم عني! 474 00:54:54,857 --> 00:54:56,859 ‫وسوف يحكم... 475 00:54:57,050 --> 00:55:01,750 ‫على جثثكم الهزيلة! 476 00:55:05,454 --> 00:55:07,667 ‫التهام. 477 00:55:10,698 --> 00:55:12,533 ‫التهام! 478 00:55:21,268 --> 00:55:22,507 ‫(هاردينغ)، ساعدني! 479 00:55:34,807 --> 00:55:37,913 تأتيها هذه النوبات الهستيرية ،عند حلول الليل 480 00:55:38,814 --> 00:55:40,134 .مثل الساعة 481 00:55:41,497 --> 00:55:43,347 ‫- سيجار؟ .ـ لا، شكرًا 482 00:55:47,111 --> 00:55:50,751 ،يؤسفني أن أخبرك بهذا 483 00:55:53,411 --> 00:55:55,784 ‫رب عمل (هوتر)، السيّد (نوك)، 484 00:55:55,878 --> 00:55:57,824 .دخل المستشفى هذا الصباح 485 00:55:59,884 --> 00:56:00,857 ‫ماذا؟ 486 00:56:02,251 --> 00:56:03,591 ‫هل تحدثت معه عن (توماس)؟ 487 00:56:03,924 --> 00:56:05,717 ‫ ـ أصيب بالجنون. ـ أصيب بالجنون؟ 488 00:56:06,084 --> 00:56:07,763 .غير متملك قواه العقلية 489 00:56:09,277 --> 00:56:11,443 ،و(فريدريك)، إنه... حسنًا 490 00:56:11,583 --> 00:56:15,093 .الرجل البائس متأثر بنوع من الهوس الديني 491 00:56:16,306 --> 00:56:18,499 ،إنه يردد مثل ما تقوله سيّدة (هوتر) 492 00:56:19,953 --> 00:56:21,093 ."إنه قادم" 493 00:56:21,700 --> 00:56:22,700 ماذا؟ 494 00:56:26,473 --> 00:56:28,726 أين أنت بحق الجحيم يا (توماس)؟ 495 00:57:19,947 --> 00:57:21,853 ‫الذي يقودني إلى الأخصائي.. 496 00:57:22,387 --> 00:57:23,887 ‫رجل يدعى (فرانز). 497 00:57:24,514 --> 00:57:25,514 .سويسري 498 00:57:25,800 --> 00:57:26,800 سويسري؟ 499 00:57:27,160 --> 00:57:29,159 ‫البروفيسور (ألبين إبرهارت فون فرانز). 500 00:57:29,387 --> 00:57:32,733 .إنه الشخص الوحيد القادر على تشخيص حالتها 501 00:57:33,840 --> 00:57:36,446 ،"كان طبيبًا بارزًا وعالمًا في "زيورخ .حين كنت في المدرسة 502 00:57:37,067 --> 00:57:38,167 .كان أفضل معلم ليّ 503 00:57:38,793 --> 00:57:40,912 ‫- إذن أرسل رسالة إلى "زيورخ". ‫ - لا، إنه هنا. 504 00:57:41,560 --> 00:57:42,560 ."في "ويسبورغ 505 00:57:45,287 --> 00:57:46,093 ‫هنا؟ 506 00:57:47,044 --> 00:57:47,877 إذن هنا؟ 507 00:57:48,900 --> 00:57:50,240 لماذا لم تخبرني يا رجل؟ 508 00:57:50,466 --> 00:57:52,125 ..حسنًا .ـ هذه أخبار رائعة 509 00:57:52,185 --> 00:57:53,899 ..يا رجل، لماذا لم تفكر في أن يكون هذا 510 00:57:53,971 --> 00:57:55,477 ..كما ترى، إنه 511 00:57:56,450 --> 00:57:59,196 ،فون فرانز) هو الأكثر تعلمًا في هذا المجال) 512 00:57:59,243 --> 00:58:00,476 .عقله مذهل 513 00:58:00,856 --> 00:58:02,256 ‫لن أدخر أيّ جهد. 514 00:58:02,356 --> 00:58:04,342 .(لا، لقد أسأت فهمي يا (فريدريك 515 00:58:05,822 --> 00:58:07,535 ‫من الصعب عليّ أن أوصي به. 516 00:58:08,456 --> 00:58:10,134 .لقد طُرد من الجامعة 517 00:58:10,561 --> 00:58:11,854 .وسخر منه أهل بلده 518 00:58:12,081 --> 00:58:13,968 ،يؤلمني قول ذلك 519 00:58:14,848 --> 00:58:17,668 ‫لكنه أصبح مهووسًا بأعمال (باراسيلسوس).. 520 00:58:18,301 --> 00:58:19,221 .أو (غريبا) وأمثالهما 521 00:58:21,507 --> 00:58:23,640 ‫أنا صانع سفن يا (سيفرز). 522 00:58:25,780 --> 00:58:26,866 ‫الخيمياء، 523 00:58:27,613 --> 00:58:28,833 ،الفلسفة الصوفية 524 00:58:30,413 --> 00:58:31,426 ‫التنجيم. 525 00:58:51,383 --> 00:58:53,287 ‫لا! (أورلوك)! 526 00:58:59,078 --> 00:59:01,194 .كان ساحرًا أسود في حياته 527 00:59:01,995 --> 00:59:02,847 ."سولماناري" 528 00:59:06,905 --> 00:59:09,145 ‫لقد أخذ الشيطان روحه.. 529 00:59:09,857 --> 00:59:12,330 .لكي تتجول جثته بطريقة تجديفية 530 00:59:16,388 --> 00:59:18,521 ‫أنت ضائع في ظله. 531 00:59:18,661 --> 00:59:19,574 !لا 532 00:59:20,348 --> 00:59:22,294 ‫لا، يجب أن أغادر. لقد وعدت (إيلين). 533 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 .ابق هنا 534 00:59:27,279 --> 00:59:29,858 .فلا يستطيع شره أن يدخل إلى هذا بيت الرب 535 00:59:30,119 --> 00:59:31,112 ‫لقد وعدت بالانضمام إلى الشركة. 536 00:59:31,126 --> 00:59:34,499 ."جئت لأبيع لكونت منزل في "ويسبورغ 537 00:59:36,324 --> 00:59:37,483 ‫لا يمكنه المغادرة من هنا. 538 00:59:37,984 --> 00:59:38,937 ‫إنه في طريقه إلى "ويسبورغ". 539 00:59:38,971 --> 00:59:40,317 ‫لا يمكنه المغادرة من هنا. 540 00:59:41,316 --> 00:59:45,170 يجب أن يعود إلى الأرض الملعونة .التي دفن فيها 541 00:59:45,290 --> 00:59:47,936 ‫لا! إنه يسعى وراء (إيلين). 542 00:59:48,811 --> 00:59:49,811 !أعلم ذلك 543 01:00:03,989 --> 01:00:11,706 ‫قريبًا لن أكون ظلاً لك. 544 01:00:13,024 --> 01:00:18,550 ،قريبًا سوف يتعانق لحمنا 545 01:00:18,827 --> 01:00:23,093 ‫وسنكون متحدين. 546 01:00:24,526 --> 01:00:30,372 ‫ايتها الطبيعة، زيدي من رعدكِ، 547 01:00:31,895 --> 01:00:39,597 ‫واحمليني سريعًا على أجنحة ‫رياحكِ الوحشيية. 548 01:00:39,622 --> 01:00:43,263 ‫أنا لم أفشل يا مولاي! 549 01:00:43,805 --> 01:00:46,885 ‫فهديتك الموعودة تنتظرك! 550 01:00:49,725 --> 01:00:51,958 ‫العناية الإلهية! 551 01:00:53,904 --> 01:00:55,997 ..المجتمع العلمي في سعي حثيث 552 01:00:56,031 --> 01:00:57,844 .لإثبات أن عمله دفعه إلى الجنون 553 01:00:58,944 --> 01:01:02,130 أؤكد لك يا (هاردينغ) أن الأستاذ قد ،يكون غير تقليدي بعض الشيء 554 01:01:02,524 --> 01:01:04,050 .لكنه سيعرف مصدر معاناتها 555 01:01:04,203 --> 01:01:10,521 "ترجمة : د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" "DawoodTv : تعديل وتوقيت" 556 01:01:11,270 --> 01:01:12,330 ‫الأستاذ (فون فرانز)؟ 557 01:01:12,603 --> 01:01:13,776 .اتركني وشأني 558 01:01:15,535 --> 01:01:16,769 ‫أنا طالبك السابق. 559 01:01:17,603 --> 01:01:19,569 !ارحل! اقول لك أن ترحل 560 01:01:34,596 --> 01:01:36,929 ‫أرجوك يا أستاذ، لا أريد أن أتطفل. 561 01:01:43,695 --> 01:01:44,777 ‫أستاذ، أرجوك. 562 01:01:44,885 --> 01:01:47,411 ..لقد توصلت تقريبًا لحل لغز 563 01:01:47,478 --> 01:01:49,898 ."الكتب الخمسة الغامضة" 564 01:01:50,430 --> 01:01:53,250 ‫- آسف يا أستاذ. ‫ - لا، لا يهم. 565 01:01:53,724 --> 01:01:55,744 ‫لقد أخطأت في حساب النجوم. 566 01:01:56,657 --> 01:02:00,518 لن يقدّم (هيرميس) الذهب الكبريتي .الأسود الخاص بيّ هذا المساء 567 01:02:01,403 --> 01:02:03,063 ،نعم، لن نزعجك أكثر من ذلك 568 01:02:03,868 --> 01:02:05,168 .ـ يجب أن نغادر ..ـ فقط 569 01:02:09,674 --> 01:02:11,207 ‫طابت ليلتك يا أستاذ. 570 01:02:20,260 --> 01:02:23,600 ."لا تكشف ما هو مقدس للكلاب" 571 01:02:31,700 --> 01:02:36,413 ."ولا تطرحوا درّركم أمام الخنازير" 572 01:02:38,875 --> 01:02:40,395 ‫عزيزي الشاب (سيفرز)، 573 01:02:40,882 --> 01:02:43,208 أم أن عيني المحتضرة تخدعني؟ 574 01:02:43,255 --> 01:02:44,255 !كان يجب أن أعرف 575 01:02:44,681 --> 01:02:48,087 !عانقني يا بُني! أنا سعيد جدًا برؤيتك 576 01:02:49,927 --> 01:02:51,487 ،لقد شعرت بشيء ما 577 01:02:51,548 --> 01:02:54,414 ،أخذني إلى "ويسبورغ منذ سنوات عديدة 578 01:02:54,994 --> 01:02:57,180 .وشعرت الآن إنه يقترب مني فورًا 579 01:02:57,251 --> 01:02:58,900 ..أعتقدت إنه شرًا لكن 580 01:02:59,434 --> 01:03:00,860 !اتضح إنه أنت 581 01:03:02,253 --> 01:03:04,326 الآن ما الأمر؟ 582 01:03:07,616 --> 01:03:08,883 .فهمت، أجل 583 01:03:09,802 --> 01:03:12,948 .زوجة صديقك العزيز تعاني من مرض 584 01:03:13,406 --> 01:03:15,345 ربما يمكنني أن أضيف؟ 585 01:03:15,370 --> 01:03:19,803 .‫امرأة شابة تعاني من نوبات المشي أثناء النوم 586 01:03:21,683 --> 01:03:22,983 ‫تبدو متعبًا أيها الشاب. 587 01:03:26,693 --> 01:03:27,423 ‫مشروب؟ 588 01:03:48,443 --> 01:03:50,897 ‫انتظر! أنت لست بصحة جيّدة بعد. 589 01:03:58,796 --> 01:04:01,508 ‫- اسرع يا قبطان. ‫ - عد إلى السطح السفينة. 590 01:04:01,928 --> 01:04:04,094 ‫لكن (فاسيليف). والآن (ريدينكو). 591 01:04:07,676 --> 01:04:09,705 ‫قبطان، إنه الطاعون. 592 01:04:09,730 --> 01:04:10,896 ‫لديه طاعون. 593 01:04:17,099 --> 01:04:19,332 .فرض حجر صحي على المرضى 594 01:04:19,385 --> 01:04:20,765 !الشيطان 595 01:04:21,352 --> 01:04:23,445 .بضائعنا ملعونة 596 01:04:25,639 --> 01:04:27,425 !تراجعوا! تراجعوا 597 01:04:28,456 --> 01:04:30,022 !اخرجوا! ليخرج الجميع 598 01:04:41,714 --> 01:04:43,554 ‫فك قيد هذه الفتاة الآن! 599 01:04:44,334 --> 01:04:46,614 كل ما أستطيع فعله هو منعها .من تدمير الغرفة 600 01:04:46,741 --> 01:04:47,834 !فك قيدها 601 01:04:53,933 --> 01:04:56,126 أأنت الطبيب الذي تحدث عنه (سيفرز)؟ 602 01:04:56,293 --> 01:04:57,146 مخدرة؟ 603 01:04:57,572 --> 01:04:59,118 .لقد كنت أعطيها مسكنات للألم 604 01:04:59,186 --> 01:05:01,645 يجب أن ترتاح أثناء النهار، لأن جسدها .في حالة توتر شديد طوال الليل 605 01:05:01,824 --> 01:05:03,457 .لا يجب أن تكون مشوشة 606 01:05:03,785 --> 01:05:05,171 !ابتعد! ابتعد 607 01:05:06,838 --> 01:05:11,298 .عزيزني، أتيت هنا لمساعدتكِ 608 01:05:13,670 --> 01:05:14,643 هل هذه قطتك؟ 609 01:05:15,017 --> 01:05:15,850 غريتا"؟" 610 01:05:16,691 --> 01:05:18,656 .ليس لها سيّد ولا سيّدة 611 01:05:19,110 --> 01:05:20,036 .نعم تمامًا 612 01:05:20,690 --> 01:05:22,716 ..أرجو أن تعذرني لكنّي 613 01:05:22,949 --> 01:05:25,822 .أرغب في البدء في استشارتي الآن 614 01:05:26,815 --> 01:05:29,921 ،كما ترين، لدي فضول بشأنكِ 615 01:05:31,774 --> 01:05:35,708 أخبرني الدكتور (سيفرز) أنّكِ أصبت بهذه النوبات منذ الطفولة؟ 616 01:05:37,361 --> 01:05:39,494 ‫هل يمكنكِ وصفها ليّ من فضلكِ؟ 617 01:05:40,194 --> 01:05:41,674 ،لا أستطيع أن أتذكرهم دومًا 618 01:05:42,621 --> 01:05:45,314 .كأن روحي تتجول في مكان ما 619 01:05:45,903 --> 01:05:47,794 .أخبريني بما تستطيعين. من البداية 620 01:05:50,223 --> 01:05:51,529 ..أحيانًا إنه كان 621 01:05:52,223 --> 01:05:54,003 .مثل الحلم 622 01:05:55,103 --> 01:05:56,203 .وأنا أعرف أشياء 623 01:05:56,276 --> 01:05:58,649 كنت أعرف دومًا محتويات هدايا .عيد الميلاد التي كنت أتلقاها 624 01:05:59,376 --> 01:06:02,216 ‫كنت أعرف متى ستتوفى أمي. 625 01:06:02,815 --> 01:06:06,273 كان أبي يجدني في حقولنا ،داخل الغابة 626 01:06:06,304 --> 01:06:09,368 .كأنّي طفلته الصغيرة المستبدلة 627 01:06:09,541 --> 01:06:10,347 ‫فهمت. 628 01:06:10,857 --> 01:06:12,330 .لكن مع تقدمي في السن ساءت حالتي 629 01:06:13,010 --> 01:06:14,083 .لقد أفزعته 630 01:06:15,010 --> 01:06:16,010 .لمستي 631 01:06:17,550 --> 01:06:19,649 ..كنت وحيدة جدًا، كما ترى و 632 01:06:20,437 --> 01:06:21,803 .تمنيت أن أجد الراحة 633 01:06:22,683 --> 01:06:23,729 ..ثم كيان 634 01:06:24,536 --> 01:06:25,536 ..وكوابيس 635 01:06:26,478 --> 01:06:28,004 ..ونوبات صرع.. أنا 636 01:06:31,078 --> 01:06:32,478 ‫ارجوكِ، استمري. 637 01:06:33,518 --> 01:06:34,518 ..وأخيرًا 638 01:06:35,198 --> 01:06:36,937 ..وجدني أبي ذات مرة مستلقية 639 01:06:38,178 --> 01:06:39,504 ..عارية، لقد كنت 640 01:06:40,684 --> 01:06:41,710 ‫جسدي.. 641 01:06:42,191 --> 01:06:44,397 ..لحمي 642 01:06:46,111 --> 01:06:48,077 ."قال، "خطيئة، خطيئة 643 01:06:48,911 --> 01:06:50,524 ..كان سيرسلني إلى مكان ما 644 01:06:50,771 --> 01:06:51,771 ..لن أذهب 645 01:06:51,866 --> 01:06:52,884 ‫لا، لا. 646 01:06:55,606 --> 01:06:57,732 .انتهى كل شيء حين قابلت (توماس) لأول مرة 647 01:07:00,019 --> 01:07:01,899 ‫حبّنا جعلني طبيعية. 648 01:07:02,735 --> 01:07:05,461 لكن هل عادت إليكِ هذه الرؤى والتجوالات الليلية؟ 649 01:07:06,461 --> 01:07:07,861 .أنا خائفة عليه جدًا 650 01:07:08,881 --> 01:07:09,881 ..أستاذ 651 01:07:12,060 --> 01:07:13,273 ‫أحلامي تزداد قتامة. 652 01:07:15,114 --> 01:07:18,040 ‫هل يأتي الشر من داخلنا أم من الخارج؟ 653 01:07:24,291 --> 01:07:26,511 .لقد بدأت حالتها الغيبية 654 01:07:29,394 --> 01:07:32,515 .لقد جعلتها تنزف لتخفيف الاحتقان 655 01:07:32,674 --> 01:07:33,607 .بالطبع 656 01:07:34,380 --> 01:07:36,540 وماذا عن حيضها؟ 657 01:07:36,684 --> 01:07:37,570 .غزير 658 01:07:38,751 --> 01:07:40,898 .كثير من الدم .كثير من الدم 659 01:07:41,698 --> 01:07:42,931 ‫شمعة من فضلك. 660 01:07:48,226 --> 01:07:49,639 .حدقة العين متوسعة 661 01:07:49,873 --> 01:07:52,299 .لا تنقبض بشكل طبيعي عند التعرض للضوء 662 01:07:52,652 --> 01:07:54,145 ‫- محال. ‫ - الاستبصار. 663 01:07:54,545 --> 01:07:55,792 .لم تعد هنا 664 01:07:55,939 --> 01:07:56,939 .حقيبتي 665 01:07:57,358 --> 01:08:01,698 أرجو أن تعذروني على الملل الغريب ،الذي قد يصاحب هذا العرض 666 01:08:01,976 --> 01:08:02,976 .الإبرة 667 01:08:03,275 --> 01:08:06,821 ..لكنني يجب أن أؤكد لكم 668 01:08:07,524 --> 01:08:10,924 .أن هذا الفتاة ليس معنا 669 01:08:11,962 --> 01:08:13,175 !أنا أعترض يا أستاذ 670 01:08:13,249 --> 01:08:15,402 ،توقف عن الاعتراض 671 01:08:15,709 --> 01:08:17,113 .فهي لا تشعر بأيّ شيء 672 01:08:17,382 --> 01:08:19,815 ‫إنها على اتصال مع عالم آخر. 673 01:08:21,735 --> 01:08:23,348 ‫ضمد الجرح يا (سيفرز). 674 01:08:24,768 --> 01:08:25,655 ..الآن 675 01:08:26,941 --> 01:08:28,527 ‫هل تسمعينني يا فتاة؟ 676 01:08:29,628 --> 01:08:31,028 ‫ماذا ترين؟ 677 01:08:32,748 --> 01:08:35,241 ‫أطالبكِ أن تقولي بما ترينه. 678 01:08:36,849 --> 01:08:38,596 ‫الليل الأبدي. 679 01:08:39,349 --> 01:08:40,982 .شبح الموت 680 01:08:41,649 --> 01:08:46,135 ‫إنه ينشر ظله. 681 01:08:46,943 --> 01:08:50,684 ‫وهو قادم. 682 01:08:50,903 --> 01:08:52,656 ‫مَن؟ مَن قادم إليكِ يا فتاة؟ 683 01:08:53,483 --> 01:08:54,702 !مَن؟ تحدثي 684 01:08:55,523 --> 01:08:57,904 ‫استسلم لهذا التعويذة القديمة! 685 01:08:58,963 --> 01:09:01,672 ‫- أستاذ! ‫ - لن أؤذيها! 686 01:09:03,656 --> 01:09:06,556 .أوصيك أن تستمع إلى صوتي 687 01:09:08,083 --> 01:09:12,703 ،"بحماية "شامويل" و"هانييل" و"زادكييل 688 01:09:13,429 --> 01:09:15,222 !امرك أن تتحدث إليّ 689 01:09:15,582 --> 01:09:18,862 ،"باسم "إيليجوس" و"أوراباس" و"أسموداي 690 01:09:19,056 --> 01:09:21,295 !امرك أن تتحدث إليّ 691 01:09:25,145 --> 01:09:28,643 ‫سأستمرّ معك كلّ ليلة ‫أولًا في النّوم ثمّ في أحضانك. 692 01:09:28,786 --> 01:09:33,057 ‫كلّ شيء سيختلط بالنجاسة وستكون ‫غارقًا بالدم وسيعلو صراخ الجميع 693 01:09:33,082 --> 01:09:36,488 ‫ولن يكون ثمّة مَن يدفن الموتى. 694 01:09:36,513 --> 01:09:39,747 ‫لقد وعدتني. 695 01:09:39,772 --> 01:09:41,851 ‫- وعدتكِ؟ وعدتكِ؟ ‫- إنّها تقصد زوجها. 696 01:09:41,876 --> 01:09:43,749 ‫ساعدوني، ساعدوني. 697 01:09:48,046 --> 01:09:49,229 ‫كما كنتُ أخشاه. 698 01:09:52,217 --> 01:09:53,050 ‫حسنًا؟ 699 01:09:53,176 --> 01:09:55,735 ‫"حسنًا" ماذا يا بُني؟ ألا ترى بنفسك؟ 700 01:09:55,760 --> 01:09:56,778 ‫ماذا أرى؟ 701 01:09:57,337 --> 01:09:58,564 ‫ألا ترى أنّها ملعونة؟ 702 01:09:59,008 --> 01:10:00,201 ‫- ملعونة؟ ‫- أجل، ملعونة. 703 01:10:00,281 --> 01:10:04,055 ‫هذه المخلوقة الشابّة العزيزة ‫قد تلبّست فيها روح... 704 01:10:04,544 --> 01:10:06,077 ‫وربّما شيطان. 705 01:10:06,115 --> 01:10:07,423 ‫عفوًا؟ 706 01:10:07,448 --> 01:10:09,862 ‫أؤكد لك يا (هاردينغ) إنّ ‫الأستاذ يبالغ في ذلك. 707 01:10:09,887 --> 01:10:12,026 ‫كلّا، بل أقصد شيطانًا. 708 01:10:12,206 --> 01:10:13,193 ‫إنّك تمزح. 709 01:10:13,272 --> 01:10:16,214 ‫وماذا عن اكتشافكَ لأمراض الهلوسة المروّعة؟ 710 01:10:16,239 --> 01:10:17,574 ‫هذا لا يُعدّ هلوسة. 711 01:10:17,821 --> 01:10:20,051 ‫لا يُمكن أنّك أدركت كلّ ذلك. 712 01:10:20,216 --> 01:10:21,919 ‫وكيف سيحلّ هذا بـ (إيلين)؟ 713 01:10:22,928 --> 01:10:28,397 ‫إنّ الأرواح الشيطانيّة تتلبّس بسهولة ‫فيمَن تهيمن عليهم غرائزهم الحيوانيّة. 714 01:10:28,955 --> 01:10:31,102 ‫فالشياطين يشبهونهم ويسعون إليهم. 715 01:10:31,196 --> 01:10:35,848 ‫لا أجادلكَ في ذلك أيّها الأستاذ ‫ولكنّي رأيتُ نساء ذوات طبيعة عصبيّة 716 01:10:35,873 --> 01:10:37,718 ‫يخترعنَ الأوهام. 717 01:10:37,743 --> 01:10:39,116 ‫هذا ليس وهمًا. 718 01:10:39,148 --> 01:10:43,251 ‫أعتقد أنّها كانت دومًا عرضة للقوى الكونيّة. 719 01:10:43,326 --> 01:10:46,353 ‫بشكلٍ فريد وجنونيّ ربّما. 720 01:10:46,405 --> 01:10:48,759 ‫فهل تعترف بأنّ ثمّة ارتباط بين هذه الحالات؟ 721 01:10:49,913 --> 01:10:51,687 ‫هذا هو السؤال. 722 01:10:52,173 --> 01:10:53,070 ‫هذا ممتاز تمامًا. 723 01:10:53,141 --> 01:10:55,736 ‫أؤكّد لكَ بأنّ ذلك جرّاء اختفاء زوجها. 724 01:10:55,761 --> 01:10:56,483 ‫كلّا. 725 01:10:56,867 --> 01:10:59,878 ‫إنّ هذا الشرّ وطبيعته... 726 01:11:00,445 --> 01:11:04,451 ‫وكيف أطلق له العنان أجهل ذلك. 727 01:11:04,986 --> 01:11:10,001 ‫ولكنّ هذه الفتاة العجيبة ‫التي ارتبط بها في خطر شديد. 728 01:11:11,454 --> 01:11:13,942 ‫يتعيّن عليّ العودة إلى دراساتي. 729 01:11:13,976 --> 01:11:15,229 ‫يا سيّدة (هاردينغ). 730 01:11:15,969 --> 01:11:19,975 ‫جالسيها وراقبي تصرّفاتها وبلّغي عن سلوكيّاتها. 731 01:11:20,336 --> 01:11:22,703 ‫يا (سيفرز)، كفاكَ استخدامًا للمخدّر. 732 01:11:22,962 --> 01:11:24,662 ‫ولكنّها ستستمرّ بالهذيان طوال اللّيل. 733 01:11:25,258 --> 01:11:30,248 ‫إذن يجب أن تهذي فثمّة عاصفة مروّعة آتية. 734 01:11:49,737 --> 01:11:52,511 ‫سأنهي هذا الطاعون والشرّ. 735 01:13:25,140 --> 01:13:28,368 ‫ساعدوني، ساعدوني. 736 01:13:31,700 --> 01:13:34,706 ‫سأخرجكَ من هنا لا تقلق. 737 01:13:39,420 --> 01:13:42,174 ‫ربّما سينجح ذلك، استمع. 738 01:13:44,411 --> 01:13:48,411 ‫لقد جاء الربّ. 739 01:13:53,631 --> 01:13:57,619 ‫الدم هو جوهر الحياة. 740 01:13:59,672 --> 01:14:01,680 ‫إنّه هنا. 741 01:14:01,711 --> 01:14:04,701 ‫إنّ الربّ هنا. 742 01:14:05,699 --> 01:14:08,684 ‫الدم هو جوهر الحياة. 743 01:14:24,682 --> 01:14:26,460 ‫إنّه هنا. 744 01:14:27,678 --> 01:14:28,694 ‫(إيلين). 745 01:14:39,432 --> 01:14:40,333 ‫(توماس). 746 01:14:43,771 --> 01:14:46,780 ‫لا، لا. 747 01:14:47,431 --> 01:14:48,340 ‫(توماس). 748 01:14:51,198 --> 01:14:52,499 ‫(توماس). 749 01:14:58,880 --> 01:15:00,341 ‫إنّه لم يجدكِ. 750 01:15:02,042 --> 01:15:03,926 ‫كنتُ أخشى ألّا اراك ثانية. 751 01:15:04,207 --> 01:15:05,020 ‫يا حبيبي. 752 01:15:06,392 --> 01:15:12,364 ‫كنتِ محقّة، إنّه يحمل قلادتكِ. 753 01:15:12,831 --> 01:15:13,604 ‫(توماس). 754 01:15:15,283 --> 01:15:16,170 ‫(توماس). 755 01:15:16,663 --> 01:15:17,883 ‫ما الأمر الآن؟ 756 01:15:17,909 --> 01:15:18,377 ‫(توماس). 757 01:15:18,408 --> 01:15:19,561 ‫افتح الباب يا (هارتمان). 758 01:15:19,596 --> 01:15:20,493 ‫الأمور طيّبة يا سيّدي. 759 01:15:21,543 --> 01:15:22,199 ‫(توماس). 760 01:15:23,078 --> 01:15:27,342 ‫أمّاه، أبتاه، هل الوحش هنا؟ 761 01:15:28,518 --> 01:15:30,977 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ ‫تجاوزت الساعة الثالثة صباحًا. 762 01:15:46,117 --> 01:15:47,297 ‫يا ربّاه. 763 01:15:48,210 --> 01:15:49,330 ‫الطاعون! 764 01:15:49,842 --> 01:15:51,011 ‫إنّها سفينة الطاعون. 765 01:15:52,833 --> 01:15:53,926 ‫سحقًا. 766 01:15:54,299 --> 01:15:57,401 ‫تحذير إلى سلطات الموانئ ‫واستدعاء الدكتور (سيفرز). 767 01:15:57,539 --> 01:15:58,511 ‫أمرك سيّدي. 768 01:16:02,173 --> 01:16:05,186 ‫ها هو يا سيّدي. 769 01:16:05,951 --> 01:16:07,538 ‫ها هو ذا. 770 01:16:26,344 --> 01:16:29,156 ‫ما يزال الوسيط حيًا. 771 01:16:31,211 --> 01:16:35,677 ‫سأخنق العريس يا سيّدي. 772 01:16:35,702 --> 01:16:39,714 ‫لديّ منفعة فيه. 773 01:16:39,749 --> 01:16:40,769 ‫أتوسّل إليكَ. 774 01:16:44,734 --> 01:16:49,741 ‫ارشدني وكلّفني واستخدمني. 775 01:16:53,137 --> 01:16:58,138 ‫هل عليّ إحضار أمتعتكَ الجميلة؟ 776 01:16:58,216 --> 01:17:06,219 ‫إنّ الأوامر تنصّ على أنّها ‫يجب أن تُجدّد عهدها بإرادتها. 777 01:17:07,895 --> 01:17:11,236 ‫فلا يُمكن أن تُسرق. 778 01:17:11,361 --> 01:17:12,821 ‫ولكن يا مولاي... 779 01:17:14,246 --> 01:17:15,471 ‫أتوسّل إليكَ. 780 01:17:16,110 --> 01:17:18,470 ‫اخرس أيّها الكلب. 781 01:17:19,093 --> 01:17:23,092 ‫إنّ توسلاتكَ تزداد وقاحة. 782 01:17:23,543 --> 01:17:26,743 ‫لا تستجدي منّي شيئًا. 783 01:17:26,768 --> 01:17:27,795 ‫مولاي. 784 01:17:29,681 --> 01:17:33,683 ‫إنّ الفجر لقريب. 785 01:17:34,917 --> 01:17:43,666 ‫وقريبًا ستدقّ أجراس الصباح حزنًا على قدومي. 786 01:17:47,951 --> 01:17:53,138 ‫وسأتذوّقكم. 787 01:18:19,757 --> 01:18:21,150 ‫كيف وضعه؟ 788 01:18:21,829 --> 01:18:24,453 ‫لا أخشى شيئًا أكثر ممّا قيل لي عن معاناتي. 789 01:18:25,390 --> 01:18:28,772 ‫أطلب منكِ العفو عمّا جلبته لكِ من متاعب. 790 01:18:28,995 --> 01:18:31,235 ‫يسرّني أنّك عدتِ إلى وضعكِ مجددًا. 791 01:18:31,706 --> 01:18:33,013 ‫إنّها تبدو معجزة. 792 01:18:33,750 --> 01:18:35,757 ‫ولعلّ الأستاذ (فرانز) كان مخطئًا. 793 01:18:36,115 --> 01:18:39,326 ‫ربّما كان أملكِ فقط في رؤية ‫(توماس) يعود سالمًا ثمّ... 794 01:18:40,281 --> 01:18:41,714 ‫- ثمّ... ‫- حزني؟ 795 01:18:43,731 --> 01:18:44,246 ‫إنّني... 796 01:18:44,271 --> 01:18:47,331 ‫لقد رأى (توماس) أمرًا مروعًا. 797 01:18:48,183 --> 01:18:49,589 ‫ليت بمقدوري التحدّث مع الأستاذ. 798 01:18:49,614 --> 01:18:50,516 ‫اسكتي. 799 01:18:51,149 --> 01:18:52,530 ‫إنّ أفكاره شاذّة. 800 01:18:52,555 --> 01:18:54,055 ‫قال الأستاذ (فرانز) إنّه شيطان. 801 01:18:54,218 --> 01:19:00,024 ‫(ليني) أرجوكِ، حبًا بالأطفال ‫فقد حلّ عيد الميلاد. 802 01:19:00,056 --> 01:19:03,367 ‫لمَ تظلين متعنّته بهذا الشكل المزعج؟ 803 01:19:03,392 --> 01:19:04,743 ‫لأنّني في الصواب. 804 01:19:07,607 --> 01:19:12,064 ‫يا (سيفرز)، طلبتُ مؤتمرًا ‫ مع معتوهك لا مع شخص ميّت. 805 01:19:12,089 --> 01:19:15,091 ‫أستعطف صبركَ أيّها الأستاذ. ‫ولكنّ هذا ما يُقلقني. 806 01:19:16,207 --> 01:19:18,374 ‫تظهر عليه كلّ علامات الطاعون الدمويّ 807 01:19:18,879 --> 01:19:24,877 ‫تسمّم الدم وإفرازات العينين ‫وحتّى عضّات فئران هنا وهنا. 808 01:19:26,701 --> 01:19:30,106 ‫أخشى أنّ السفينة جلبت ‫هذا الطاعون إلى "ويسبورغ". 809 01:19:33,888 --> 01:19:37,886 ‫والأكثر من ذلك إنّ جسده خالٍ من الدم تمامًا. 810 01:19:39,872 --> 01:19:42,858 ‫وانظر إلى هذه العلامة الغريبة هنا. 811 01:19:44,394 --> 01:19:47,414 ‫لقد رأيتُ آفات كثيرة شبيهة ‫بوحش "لوياثان" في قنواتنا 812 01:19:48,446 --> 01:19:52,006 ‫ولكن اخبرني أيّها الأستاذ. ‫أيّ جرذ له فكّ بهذا الحجم؟ 813 01:19:52,871 --> 01:19:54,875 ‫الملائكة والشياطين تحمينا. 814 01:19:56,043 --> 01:19:59,632 ‫أين معتوهك؟ يجب أن تأخذني إليه فورًا. 815 01:20:00,330 --> 01:20:02,127 ‫ألم تسمع بالأمر يا سيّدي الدكتور؟ 816 01:20:02,414 --> 01:20:03,134 ‫كلّا. 817 01:20:03,212 --> 01:20:04,978 ‫لقد فرّ السيد (نوك) هاربًا. 818 01:20:05,095 --> 01:20:05,702 ‫ماذا؟ 819 01:20:05,734 --> 01:20:08,109 ‫قتل المسكين (إيشينباخ ) الليلة المنصرمة. 820 01:20:08,551 --> 01:20:10,190 ‫يجب أن نجد هذا الرجل. 821 01:20:10,330 --> 01:20:11,963 ‫(سيرا)، أرني الطريق. 822 01:20:12,025 --> 01:20:16,030 ‫يا (سيفرز)، اصطحب (هاردينغ) ‫والتق بي في مسكني الليلة. 823 01:20:16,504 --> 01:20:18,515 ‫هذا ليس مجرّد طاعون. 824 01:21:07,305 --> 01:21:11,366 ‫اتركني. افسح لي مجالًا. 825 01:21:11,829 --> 01:21:13,334 ‫(توماس). 826 01:21:13,371 --> 01:21:14,701 ‫لا ألتقط أنفاسي. 827 01:21:14,801 --> 01:21:17,425 ‫- هذه أنا. ‫- لا ألتقط أنفاسي. 828 01:21:18,352 --> 01:21:19,979 ‫ابتعد عنّي. 829 01:21:23,607 --> 01:21:26,604 ‫أرجوكِ لا تتركينا يا أمّي. 830 01:21:26,688 --> 01:21:31,192 ‫أعدكِ بألّا أسمح لشيء أن يؤذيكما ‫لا وحش ولا أيّ شيء. 831 01:21:31,961 --> 01:21:34,966 ‫والآن قبّلاني وقولا أدعيتكما. 832 01:21:44,828 --> 01:21:47,828 ‫والآن أخلد إلى النوم... 833 01:21:47,985 --> 01:21:51,977 ‫وأطلب من الربّ أن يحفظني. 834 01:23:03,148 --> 01:23:04,292 ‫(آنا)؟ 835 01:23:06,059 --> 01:23:08,231 ‫- أرعبتِني. ‫- سامحيني. 836 01:23:09,550 --> 01:23:10,870 ‫هل عاد (فريدريك)؟ 837 01:23:12,189 --> 01:23:13,749 ‫كلّا، كلّا. 838 01:23:16,037 --> 01:23:17,328 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 839 01:23:20,530 --> 01:23:24,522 ‫أيمكنني البقاء معكِ الليلة؟ 840 01:23:27,357 --> 01:23:30,570 ‫إنّ صداقتنا بلسمٌ ثمين لقلبي. 841 01:23:33,780 --> 01:23:35,312 ‫سامحيني لأنّني وبختكِ. 842 01:23:36,980 --> 01:23:38,846 ‫أشكركِ على محبّتكِ لي. 843 01:23:43,259 --> 01:23:44,791 ‫خذيها إن أحببتِ. 844 01:23:51,242 --> 01:23:52,744 ‫إنّ الربّ معنا يا (ليني). 845 01:23:55,369 --> 01:23:59,355 ‫لا يُحسن بي تقبّل أنّ أشباحًا تطاردني. 846 01:23:59,387 --> 01:24:06,703 ‫لا، أرجوكَ، إنّه ليس مجرّد شبح بل يمكنه ‫أن يتجسّد ماديًا وبأبشع النوايا. 847 01:24:06,728 --> 01:24:08,092 ‫وما هذا أرجوكَ؟ 848 01:24:08,164 --> 01:24:13,063 ‫كحال أيّ طاعون فرغبته الوحيدة ‫هي القضاء على كلّ حياة في الأرض. 849 01:24:13,663 --> 01:24:18,645 ‫هذا المخلوق يفوق الشرّ قوّة فهو الموت بعينه. 850 01:24:20,040 --> 01:24:21,800 ‫لم أنَم منذ عدّة أيّام... 851 01:24:22,798 --> 01:24:24,863 ‫لقد عمّت الفوضى منزلي... 852 01:24:24,888 --> 01:24:29,566 ‫وها أنا استُدعيت إلى هذا المسكن ‫الذي هجره الربّ من أجل ذلك؟ 853 01:24:30,194 --> 01:24:33,512 ‫لا تقل لي أنّك مؤمن بهذه الخزعبلات القديمة. 854 01:24:33,663 --> 01:24:35,716 ‫لا أؤمن بذلك وأنا على درايةٍ... 855 01:24:36,316 --> 01:24:38,617 ‫شهدتُ أشياء في هذا العالم 856 01:24:38,642 --> 01:24:42,825 ‫من شأنها إعادة (إسحاق نيوتن) ‫إلى رحم أمّه زاحفًا. 857 01:24:43,919 --> 01:24:50,916 ‫إنّنا لم نتنوّر بل أعميت ‫بصائرنا بضوء العلم المتوهّج. 858 01:24:51,073 --> 01:24:55,522 ‫لقد نازعتُ الشيطان كما نازع ‫(يعقوب) الملاك في "فنوئيل" 859 01:24:55,554 --> 01:24:58,526 ‫وأؤكّد لك بأنّنا لو أردنا السيطرة على الظلام 860 01:24:58,737 --> 01:25:01,319 ‫فعلينا أولًا الاعتراف بوجوده. 861 01:25:03,342 --> 01:25:09,341 ‫أيّها السادة، إنّنا نواجه هنا ‫حامل الطاعون الذي لا يموت... 862 01:25:11,083 --> 01:25:12,247 ‫مصّاص الدماء... 863 01:25:13,587 --> 01:25:14,661 ‫"نوسفيراتو". 864 01:26:24,337 --> 01:26:25,428 ‫أنتَ... 865 01:26:31,165 --> 01:26:36,728 ‫أحسستُ بكَ كثعبان يزحف في جسدي. 866 01:26:38,798 --> 01:26:40,817 ‫لستُ أنا مَن أحسستِ به. 867 01:26:43,178 --> 01:26:45,471 ‫بل إنّها طبيعتكِ. 868 01:26:45,496 --> 01:26:47,870 ‫كلّا، أحبّ (توماس). 869 01:26:48,155 --> 01:26:52,402 ‫الحبّ دون مقامكِ. 870 01:26:52,649 --> 01:26:58,015 ‫قلتُ لكِ أنّك لستِ بشريّة. 871 01:26:58,056 --> 01:27:00,001 ‫إنّك شرّير بأسلوب كلامك. 872 01:27:00,054 --> 01:27:02,355 ‫ما أنا إلّا نزعة غريزيّة. 873 01:27:03,256 --> 01:27:04,642 ‫لا أكثر من ذلك. 874 01:27:08,952 --> 01:27:19,147 ‫لعدّة قرون كنتُ وحشًا بغيضًا في قاع الهاوية 875 01:27:22,045 --> 01:27:30,912 ‫حتّى أيقظتني أيّتها الساحرة وأخرجتني من قبري. 876 01:27:31,164 --> 01:27:34,779 ‫أنتِ عذابي. 877 01:27:34,810 --> 01:27:37,802 ‫لا أبالي بعذاباتكَ شيئًا. 878 01:27:38,956 --> 01:27:43,949 ‫ومع ذلك فإنّ هذا مقدّر لنا. 879 01:27:45,442 --> 01:27:54,187 ‫لقد وقّع زوجكِ تعهدًا وأقرّ لكِ ‫بالارتباط بي مقابل كيس من الذهب. 880 01:27:54,212 --> 01:27:54,873 ‫أكاذيب. 881 01:27:54,919 --> 01:27:59,995 ‫طمعًا بكيس ذهب قد فسخ زواجه منكِ. 882 01:28:00,020 --> 01:28:01,121 ‫إنّك تجهل أمره تمامًا. 883 01:28:01,146 --> 01:28:08,833 ‫ويتعيّن عليكِ التنازل بإرادتكِ الحرّة. 884 01:28:08,958 --> 01:28:10,767 ‫إنّك دجّال. 885 01:28:10,810 --> 01:28:14,794 ‫وأنتِ دجّالة مع نفسكِ. 886 01:28:15,891 --> 01:28:18,086 ‫ما كنتُ إلّا طفلة بريئة. 887 01:28:18,124 --> 01:28:21,624 ‫أظننتِ ألّا عودة لي؟ 888 01:28:22,969 --> 01:28:25,968 ‫أظننتِ أنّني لا أعود؟ 889 01:28:27,878 --> 01:28:32,394 ‫إنّ شغفكِ معقود بي. 890 01:28:35,621 --> 01:28:38,569 ‫ليس بمقدوركَ أن تحبّ. 891 01:28:39,145 --> 01:28:42,142 ‫ليس بمقدوري. 892 01:28:43,835 --> 01:28:48,828 ‫ومع ذلك لا أشبع إلّا بكِ. 893 01:28:51,607 --> 01:28:55,606 ‫هل تتذكّرين كيف كنّا ذات مرّة؟ 894 01:28:55,809 --> 01:28:59,803 ‫لحظة، هل تتذكّرين؟ 895 01:29:03,932 --> 01:29:07,438 ‫إنّني أمقتكَ. 896 01:29:08,824 --> 01:29:10,845 ‫إنّكِ دجّالة. 897 01:29:12,271 --> 01:29:16,854 ‫فهل تودّين منّي أن أبرهن لكِ عداوتي أيضًا؟ 898 01:29:17,019 --> 01:29:20,151 ‫سأهجركِ ثلاث ليالٍ. 899 01:29:20,346 --> 01:29:22,306 ‫وهذه كانت أوّل ليلة. 900 01:29:22,559 --> 01:29:25,330 ‫الليلة قد أنكرتِ ذاتكِ. 901 01:29:25,564 --> 01:29:31,738 ‫وهكذا تحمّلينني إبادة كلّ مَن تحبّينهم. 902 01:29:31,771 --> 01:29:35,046 ‫أنكرتُ ذاتي؟ إنّك تتلذّذ بتعذيبي. 903 01:29:35,071 --> 01:29:39,380 ‫في اللّيلة الثالثة ستخضعين أمامي. 904 01:29:39,980 --> 01:29:45,954 ‫وإلّا مَن تسمّينه زوجكِ سيلقى حتفه على يدي. 905 01:29:45,979 --> 01:29:46,988 ‫لا! 906 01:29:47,013 --> 01:29:50,013 ‫حتّى تطلبي منّي المجيء. 907 01:29:50,436 --> 01:29:55,378 ‫ستشهدين العالم يغدو كالعدم. 908 01:29:55,472 --> 01:29:56,475 ‫لا! 909 01:30:33,982 --> 01:30:37,634 ‫ليلتان إضافيّتان. 910 01:30:40,482 --> 01:30:44,665 ‫ما رأيتُ كهذا سلفًا، إنّه ينتشر ‫أسرع من النّار منذ صباح الأمس. 911 01:30:44,696 --> 01:30:48,424 ‫ببساطة لا يمكننا تقبّل المزيد ‫فمعدّل الإصابة مرتفع للغاية. 912 01:30:49,234 --> 01:30:52,881 ‫طلبتُ من العمدة فرض الحجر ‫الصحّي وأن تُغلق المدينة. 913 01:30:52,986 --> 01:30:55,539 ‫ليس من تعاليم المسيحيّة، ‫يجب أن نجد لهم مكانًا. 914 01:30:55,564 --> 01:30:57,916 ‫يوم الحساب آتٍ يا سيّدي فاشفق ‫عليهم يا سيّدي وتحلّ بالرأفة. 915 01:30:57,988 --> 01:31:00,989 ‫يجب أن نتحلّى بالهدوء ‫في مواجهة هذا الطاعون. 916 01:31:04,293 --> 01:31:06,462 ‫ظلّ يُثقلني... 917 01:31:08,089 --> 01:31:11,275 ‫جسدي يغرق. 918 01:31:15,157 --> 01:31:18,013 ‫رائحة اللحم المتعفّن... 919 01:31:19,715 --> 01:31:21,202 ‫تخنقني. 920 01:31:23,112 --> 01:31:24,172 ‫إنّني... 921 01:31:25,285 --> 01:31:27,477 ‫أشعر بالوهن الشديد، إنّني... 922 01:31:31,135 --> 01:31:34,945 ‫أخشى أنّ (فريدريك) الصغير قويّ... 923 01:31:36,020 --> 01:31:38,340 ‫ويتضوّر جوعًا لدرجة أنّه سيلتهمني. 924 01:31:44,587 --> 01:31:47,127 ‫هل لي برؤية الفتاتين؟ 925 01:31:49,671 --> 01:31:51,450 ‫لا بدّ أن أطمئنهما. 926 01:31:54,317 --> 01:31:59,081 ‫كلّ الأمور ستكون على ما يُرتجى. ‫كلّ الأمور ستتحسّن تمامًا. 927 01:32:00,395 --> 01:32:01,982 ‫إنّني أجهل ذاتي. 928 01:32:06,522 --> 01:32:09,526 ‫(إيلين)، اخبريني... 929 01:32:09,684 --> 01:32:13,022 ‫ما هذا الظلام الذي لا يُحتمل؟ 930 01:32:26,720 --> 01:32:29,687 ‫يا سيّد (هاردينغ) عليكَ أن تسمعني، ثمّة شيء... 931 01:32:29,807 --> 01:32:32,105 ‫ الظلّ إنّه مخلوق جهنّمي. 932 01:32:32,130 --> 01:32:32,738 ‫(إيلين). 933 01:32:33,022 --> 01:32:35,596 ‫أرجوك، هذا لا يُعدّ اضطراب عصبيّ 934 01:32:35,707 --> 01:32:38,009 ‫بل هو كما وصفه الأستاذ (فرانز)، إنّه شيطان. 935 01:32:38,041 --> 01:32:43,749 ‫سيّدة (هوتر)، سامحيني ولكن عليكِ ‫و(توماس) العودة إلى المنزل. 936 01:32:43,775 --> 01:32:44,963 ‫ماذا؟ 937 01:32:45,376 --> 01:32:46,780 ‫إنّ هذا لمصلحتكما. 938 01:32:47,431 --> 01:32:50,391 ‫أرجوكَ، تحلّ بالرأفة إنّ (توماس) ‫ضعيف الحال ثمّ... 939 01:32:50,428 --> 01:32:54,425 ‫أجهل ما عليّ فعله، سأدعو الربّ من أجل (توم). 940 01:32:56,394 --> 01:32:57,414 ‫تعلمين أنّني أحبّكما. 941 01:32:57,481 --> 01:33:00,510 ‫وماذا عن (آنا)؟ ألم ترَها؟ 942 01:33:01,053 --> 01:33:02,326 ‫هذا ليس شأنكِ. 943 01:33:02,392 --> 01:33:06,492 ‫(فريدريك)، عليكَ أن تُصغي إليّ ‫إنّنا جميعًا في خطر عظيم. 944 01:33:06,517 --> 01:33:07,545 ‫أنحني تحتَ قدميكَ توسلًا. 945 01:33:07,570 --> 01:33:08,878 ‫سيّدة (هوتر)، أرجوكِ. 946 01:33:14,455 --> 01:33:16,130 ‫ما الدافع لأن تكرهني؟ 947 01:33:19,324 --> 01:33:22,414 ‫كيف تجرؤين على مخاطبتي بهذا الأسلوب؟ 948 01:33:22,439 --> 01:33:24,403 ‫إنّك ما أحببتني قط. 949 01:33:24,475 --> 01:33:25,981 ‫اعرفي مقامكِ يا سيّدتي. 950 01:33:26,006 --> 01:33:29,415 ‫لن أظلّ متفرّجة وأتظاهر بأنّك فوق الجميع. 951 01:33:29,440 --> 01:33:32,306 ‫- لا أقبل تبادل العتاب معكِ. ‫- لمَ لا تسمعني؟ 952 01:33:32,331 --> 01:33:33,748 ‫اصغِ إليّ أرجوك. 953 01:33:33,773 --> 01:33:37,401 ‫بذلتُ كلّ ما بوسعي لأعاملكِ ‫برفق خلال هذه الشهور الطويلة. 954 01:33:37,426 --> 01:33:38,466 ‫قيّدوني. 955 01:33:42,982 --> 01:33:47,365 ‫استجمعي كرامتكِ لتُظهري الاحترام لمن يرعاكِ. 956 01:33:47,396 --> 01:33:50,382 ‫كيف لكَ أن تتّصف بالسذاجة والقسوة؟ 957 01:33:52,279 --> 01:33:57,280 ‫سيُحضر لكِ (هارتمان) عربة ‫ وعلى نفقتي بالتأكيد. 958 01:33:59,150 --> 01:34:04,155 ‫ولمصلحة زوجكِ أتمنّى أن تتعلّمي ‫التصرّف بمزيد من الاحترام. 959 01:34:04,187 --> 01:34:05,740 ‫ستموت (آنا). 960 01:34:06,076 --> 01:34:08,499 ‫وستموت أنتَ. 961 01:34:08,524 --> 01:34:10,843 ‫سنموت جميعًا. 962 01:34:12,791 --> 01:34:15,111 ‫لمَ ما أخبرتني بذلك سلفًا؟ 963 01:34:15,142 --> 01:34:17,622 ‫إنّني مغفّل، بالتأكيد هو السيّد (نوك). 964 01:34:17,743 --> 01:34:21,162 ‫هوسه بالكائنات الحيّة، هو لا شكّ في ذلك. 965 01:34:21,367 --> 01:34:25,381 ‫هو ليس "نوسيفراتو" ولكن يتعيّن العثور عليه 966 01:34:25,993 --> 01:34:29,034 ‫فقد أبرم اتفاقًا مع هذا الظلّ. 967 01:34:37,136 --> 01:34:38,572 ‫فتّش كلّ شيء. 968 01:34:59,183 --> 01:35:00,515 ‫اسحب السجّادة. 969 01:35:02,997 --> 01:35:04,166 ‫"سولماناري". 970 01:35:06,775 --> 01:35:08,918 ‫ورمز أسرارهم. 971 01:35:19,908 --> 01:35:22,942 ‫رأيتُ مخلوقًا يرتفع من البحر. 972 01:35:24,149 --> 01:35:32,180 ‫فمنحه التنين قوّته كي يتحدّث ‫بكلماتٍ تسيء للربّ. 973 01:35:32,429 --> 01:35:39,138 ‫وكان المخلوق على هيئة نمر ‫قدماه قدما دبّ وفمه فم أسد. 974 01:35:40,017 --> 01:35:45,142 ‫وحش ذو سبعة رؤوس وعشرة قرون ‫وعلى كلّ قرن تاج 975 01:35:45,340 --> 01:35:48,982 ‫وعلى كلّ رأس اسم يُسيء للربّ. 976 01:35:59,319 --> 01:36:04,309 ‫إنّ السائرة أثناء نومنا وزوجها ‫في خطر لا يُضاهى. 977 01:36:04,754 --> 01:36:06,334 ‫أرسلتهما إلى المنزل. 978 01:36:07,487 --> 01:36:10,341 ‫كيف يُمكن القضاء على هذا المخلوق؟ 979 01:36:10,366 --> 01:36:13,219 ‫لا أدري، هل أرسلتهما إلى المنزل؟ 980 01:36:13,244 --> 01:36:14,447 ‫بلى، أرسلتهما. 981 01:36:14,593 --> 01:36:15,704 ‫ألا تدري؟ 982 01:36:16,041 --> 01:36:18,081 ‫هذا صحيح تمامًا، لستُ أدري. 983 01:36:18,292 --> 01:36:21,567 ‫ما التقيتُ بـ "نوسفيراتوا" وجهًا لوجه سلفًا. 984 01:36:23,714 --> 01:36:25,174 ‫إنّه لا يدري. 985 01:36:25,834 --> 01:36:30,654 ‫هل إنّ محاضراتكَ الرائعة مجرّد تكرار لكتب تافهة؟ 986 01:36:31,128 --> 01:36:35,773 ‫تتفاوت أساليب الردع والإبادة ‫ كثيرًا من منطقة إلى أخرى. 987 01:36:35,798 --> 01:36:42,252 ‫إنّ فعالية ذلك مجهولة ولكن ‫ثمّة شيء واحد يثير اهتمامي كثيرًا. 988 01:36:42,277 --> 01:36:44,058 ‫- قُل ما عندك. ‫- في كلّ سرديّة... 989 01:36:44,232 --> 01:36:51,627 ‫يجب أن يعود "نوسيفراتو" إلى الأرض ‫ التي دُفن فيها عند شروق الشمس. 990 01:36:52,627 --> 01:36:55,028 ‫ويجب أن يتوسّد قبره أثناء النهار. 991 01:36:55,804 --> 01:36:57,197 ‫وماذا إن لم يحصل ذلك؟ 992 01:36:57,317 --> 01:36:59,788 ‫هذا هو السؤال يا عزيزي (سيفرز). 993 01:37:01,018 --> 01:37:02,492 ‫يا ربّاه. 994 01:37:04,022 --> 01:37:05,788 ‫يا ربّاه. 995 01:37:06,603 --> 01:37:08,103 ‫إنّني أتحطّم. 996 01:37:09,203 --> 01:37:11,962 ‫إنّني أتشتّت، أخرجا. 997 01:37:12,433 --> 01:37:13,965 ‫- غادرا فورًا. ‫- (هاردينغ)؟ 998 01:37:14,037 --> 01:37:16,039 ‫- كلاكما. ‫ - (فريدريك)،لا نودّ أن... 999 01:37:16,184 --> 01:37:20,184 ‫ألا تريان إنّ هنالك طاعونًا أيّها السيّدان؟ 1000 01:37:20,470 --> 01:37:23,890 ‫وباء فتّاك يزهق أرواح النّاس؟ 1001 01:37:23,915 --> 01:37:26,390 ‫- سحقًا لكَ يا (هاردينغ). ‫- آسف يا (سيفرز). 1002 01:37:26,940 --> 01:37:30,163 ‫السيّدة (هوتر) مجنونة وكان ‫ لا بدّ من حبسها منذ زمن بعيد. 1003 01:37:30,188 --> 01:37:31,283 ‫أمّا (آنا)... 1004 01:37:32,922 --> 01:37:35,567 ‫فقد لدغتها الحشرات، الفئران. 1005 01:37:36,057 --> 01:37:41,045 ‫لا مزيد من ذلك، سنغادر "ويسبورغ" غدًا. 1006 01:37:41,250 --> 01:37:42,964 ‫ولكنّه حجر صحّي وغدًا تُغلق المدينة. 1007 01:37:43,009 --> 01:37:45,631 ‫لن أسمح لجنونك الفارغ أن يقتل زوجتي. 1008 01:37:45,667 --> 01:37:51,414 ‫لقد ارتوى شيطان اللّيل من دم زوجتك الطيّبة ‫وسيعود ليرتوي بما تبقّى منه. 1009 01:37:55,279 --> 01:37:56,510 ‫غادرا. 1010 01:38:26,741 --> 01:38:27,787 ‫(توماس). 1011 01:38:30,027 --> 01:38:31,692 ‫حبيبتي (إيلين). 1012 01:38:36,141 --> 01:38:39,306 ‫علينا الرحيل، يتعيّن أن نغادر المدينة. 1013 01:38:40,778 --> 01:38:42,797 ‫إنّكِ في خطر. 1014 01:38:43,101 --> 01:38:44,487 ‫- علمتِ ذلك. ‫- لا يمكننا الهرب. 1015 01:38:44,512 --> 01:38:45,927 ‫لا، يتعيّن علينا ذلك. 1016 01:38:46,041 --> 01:38:47,488 ‫ثمّة شيء عليّ أن أخبرك به. 1017 01:38:47,963 --> 01:38:50,719 ‫شيء مقزّز ودنيء... 1018 01:38:50,769 --> 01:38:53,345 ‫لا شيء ممّا ستقولينه يزعزعني. 1019 01:38:53,370 --> 01:38:56,979 ‫فثمّة شيطان في هذا العالم وقد قابلتُه وهو... 1020 01:38:58,725 --> 01:39:00,246 ‫لا أستطيع قولها... 1021 01:39:01,976 --> 01:39:04,285 ‫لقد جاء إلى "ويسبورغ"... 1022 01:39:04,832 --> 01:39:06,178 ‫- من أجلكِ. ‫- أعلم ذلك. 1023 01:39:07,696 --> 01:39:08,692 ‫ماذا؟ 1024 01:39:10,248 --> 01:39:11,200 ‫أعرفه. 1025 01:39:12,368 --> 01:39:13,254 ‫تعرفينه؟ 1026 01:39:15,353 --> 01:39:17,310 ‫أنا أتيتُ بهذا الشرّ إلينا. 1027 01:39:25,940 --> 01:39:29,941 ‫ما أخبرتُ أحدًا بسرّي قط. 1028 01:39:33,563 --> 01:39:35,007 ‫بحثتُ عن الرفقة... 1029 01:39:36,078 --> 01:39:41,365 ‫وطلبتُ الحنان وناديتُ... 1030 01:39:41,390 --> 01:39:42,623 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 1031 01:39:42,676 --> 01:39:45,170 ‫في البداية كان الأمر جميلًا ‫وما عشتُ سعادة كهذه 1032 01:39:45,201 --> 01:39:45,763 ‫(إيلين). 1033 01:39:45,790 --> 01:39:48,330 ‫ ولكنّه تحوّل عذابًا وسيقتلني. 1034 01:39:48,581 --> 01:39:49,787 ‫ولكن يا (توماس)... 1035 01:39:50,745 --> 01:39:55,426 ‫أنتَ منحتني الشجاعة لأتحرّر من عاري، أنتَ. 1036 01:39:56,236 --> 01:39:57,723 ‫بأيّ أمر تُخبرينني؟ 1037 01:39:58,342 --> 01:39:59,815 ‫ألا تفهمني؟ 1038 01:40:00,102 --> 01:40:01,630 ‫أرجوكِ، ساعديني في ذلك. 1039 01:40:01,655 --> 01:40:04,729 ‫إنّه عاري وحزني. 1040 01:40:04,754 --> 01:40:07,446 ‫لقد اتّخذني عشيقة له حينها والآن عاد. 1041 01:40:07,471 --> 01:40:09,881 ‫لقد اكتشف زواجنا وعاد. 1042 01:40:09,912 --> 01:40:10,568 ‫هذا مُحال. 1043 01:40:10,593 --> 01:40:14,882 ‫يُلاحقني في منامي وكلّ ما يخطر ‫لي أثناء النّوم متعلّق به في كلّ ليلة. 1044 01:40:14,907 --> 01:40:16,393 ‫- (إيلين). ‫- لا تلمسني. 1045 01:40:16,536 --> 01:40:17,952 ‫لا يصحّ أن ألمَس. 1046 01:40:34,727 --> 01:40:36,355 ‫أوقفتَ كتابة رسائلكَ إليّ. 1047 01:40:37,674 --> 01:40:38,566 ‫ماذا؟ 1048 01:40:38,598 --> 01:40:40,657 ‫وعدتني بكتابة الرسائل إليّ يوميًا. 1049 01:40:41,171 --> 01:40:43,049 ‫ألم تفكّر بي في تلك القلعة؟ 1050 01:40:43,074 --> 01:40:44,709 ‫- فكرتُ. ‫- أكاذيب. 1051 01:40:46,655 --> 01:40:48,256 ‫بعد ما اعترفتِ به للتوّ كيف يمكنكِ... 1052 01:40:48,281 --> 01:40:49,652 ‫لقد حدّثني عنكَ. 1053 01:40:50,560 --> 01:40:56,187 ‫حدّثني عنكَ وعن سذاجتك ‫وخوفكَ وعمّا كنتَ عليه من طفل 1054 01:40:56,911 --> 01:40:59,940 ‫وكيف وقعتَ في أحضانه كأنّك امرأة مُغمى عليها. 1055 01:40:59,965 --> 01:41:00,429 ‫(إيلين). 1056 01:41:00,454 --> 01:41:02,772 ‫حدّثني بشأن أنّك بعتني مقابل الذهب. 1057 01:41:02,797 --> 01:41:03,159 ‫كلّا. 1058 01:41:03,206 --> 01:41:04,853 ‫- كان يُفترض أن يكون حبّنا مقدسًا. ‫- (إيلين). 1059 01:41:04,878 --> 01:41:07,879 ‫إنّك لا تُصغي؟ أين ذلك؟ 1060 01:41:08,239 --> 01:41:13,251 ‫أين أموالكَ؟ ترقيتكَ؟ منزلك؟ ‫أين ما هو عزيز عليكَ؟ 1061 01:41:13,967 --> 01:41:16,042 ‫هل سددتَ ديونك لـ (هاردينغ)؟ 1062 01:41:16,067 --> 01:41:18,911 ‫هل رددتَ له الجميل بهذا ‫الطاعون الذي أصاب زوجته؟ 1063 01:41:18,936 --> 01:41:20,845 ‫غادرتُ من أجلنا ومستقبلنا. 1064 01:41:20,925 --> 01:41:23,326 ‫لأيّ شيء؟ ألهذه الأشياء؟ 1065 01:41:23,439 --> 01:41:25,606 ‫- من أجلكِ. ‫- هذا لا يهمّني بشيء. 1066 01:41:25,979 --> 01:41:31,428 ‫ألا تفهم؟ ما كان علينا أن نتزوّج ‫فنحن ميّتان أساسًا. 1067 01:41:38,572 --> 01:41:40,590 ‫(إيلين)، أرجوكِ. 1068 01:42:02,921 --> 01:42:04,054 ‫(إيلين). 1069 01:42:08,611 --> 01:42:10,667 ‫سأستدعي الدكتور (سيفرز). 1070 01:42:10,737 --> 01:42:12,477 ‫لا. 1071 01:42:12,886 --> 01:42:17,571 ‫لا، أرجوك، سأتصرّف بلطف. 1072 01:42:17,596 --> 01:42:20,133 ‫أعدكَ بذلك. 1073 01:42:31,442 --> 01:42:34,016 ‫ما استطعتَ إرضائي كما هو أرضاني. 1074 01:42:40,088 --> 01:42:41,715 ‫خذني. 1075 01:42:42,456 --> 01:42:45,461 ‫أرجوك، أرجوك. 1076 01:42:47,411 --> 01:42:48,452 ‫أجل. 1077 01:42:56,125 --> 01:43:00,219 ‫قبّلني. قبّل قلبي، قلبي. 1078 01:43:11,294 --> 01:43:14,306 ‫دعه يرى، دعه يرى حبّنا. 1079 01:43:19,723 --> 01:43:22,523 ‫لولاكَ سأتحوّل شيطانًا. 1080 01:43:22,587 --> 01:43:23,889 ‫(إيلين). 1081 01:43:23,993 --> 01:43:28,433 ‫هذا أنا يا (إيلين)، أحبّكِ. 1082 01:43:28,458 --> 01:43:29,205 ‫أحبّكِ. 1083 01:43:29,274 --> 01:43:31,694 ‫إنّك بمأمن معي، هذا أنا. 1084 01:43:37,576 --> 01:43:39,898 ‫- ابتعد عنّي، إنّني نجسة. ‫ - أبدًا. 1085 01:43:44,058 --> 01:43:46,073 ‫سيقتلكَ إن لم أذهب إليه... 1086 01:43:46,643 --> 01:43:49,871 ‫ونفترق ويعمّ اليأس العالم. 1087 01:43:49,900 --> 01:43:53,897 ‫لا، سأقتله، سأفعلها. 1088 01:43:54,863 --> 01:43:56,799 ‫لن يؤذيكِ مرّة أخرى. 1089 01:43:57,759 --> 01:43:58,692 ‫أبدًا. 1090 01:44:01,415 --> 01:44:02,552 ‫أخيرًا. 1091 01:44:12,765 --> 01:44:17,977 ‫"وهكذا قدّمت العذراء حبّها للوحش" 1092 01:44:18,002 --> 01:44:23,002 ‫"ونامت معه في حظن دافئ حتّى أشرقت الشمس." 1093 01:44:23,464 --> 01:44:27,037 ‫"فتضحيتها الطوعيّة قد كسرت اللعنة" 1094 01:44:27,610 --> 01:44:30,620 ‫"وحرّرتهم من وباء (نوسيفراتو)". 1095 01:44:38,918 --> 01:44:40,067 ‫إنّها السبيل. 1096 01:44:44,570 --> 01:44:48,448 ‫لا تستيقظ. 1097 01:44:49,042 --> 01:44:51,514 ‫أمّاه، أبتاه. 1098 01:44:52,237 --> 01:44:54,248 ‫(فريدريك). 1099 01:44:57,464 --> 01:44:59,194 ‫استيقظ يا (فريدريك). 1100 01:46:21,015 --> 01:46:24,625 ‫ما عاد بوسعي البكاء فما تبقّى ‫ لي من الدموع شيء. 1101 01:46:25,993 --> 01:46:27,293 ‫يتعيّن علينا التحدّث معه. 1102 01:46:27,752 --> 01:46:30,649 ‫مجرّد لحظة لأنّ حزنه عظيم جدًا. 1103 01:46:30,788 --> 01:46:31,776 ‫أتسمحين لي؟ 1104 01:46:34,464 --> 01:46:37,564 ‫سيؤخذ المزيد فقد كانت مع طفلة. 1105 01:46:37,604 --> 01:46:38,598 ‫أعلم ذلك. 1106 01:46:40,733 --> 01:46:44,736 ‫يلوّح الموت بمنجله كلّما هبّ الريح. 1107 01:46:46,103 --> 01:46:47,543 ‫أيّها الأستاذ، لا بدّ أن أكلّمك. 1108 01:46:47,835 --> 01:46:49,226 ‫وأنا أودّ أن أكلّمكِ. 1109 01:46:49,251 --> 01:46:53,249 ‫اخرجوا هذا السافلة من هذا المكان. 1110 01:46:54,145 --> 01:46:57,795 ‫فإنّ عقلكِ المريض هو من جلب كلّ هذا الغضب... 1111 01:46:57,820 --> 01:46:58,976 ‫توقّف، أرجوك، إنّها غلطتي. 1112 01:46:59,001 --> 01:47:00,986 ‫- هذه اللحظة لا شأن لكَ بها يا (توماس). ‫- سامحني يا صديقي العزيز. 1113 01:47:01,011 --> 01:47:04,742 ‫- إنّ وجودكِ يضايقني. ‫- إنّ رعبكَ دمّر قلوبنا ولكن عليك أن تسمعنا. 1114 01:47:04,767 --> 01:47:07,795 ‫(فريدريك)، إنّ هذه الكوابيس موجودة. 1115 01:47:09,107 --> 01:47:10,160 ‫إنّها موجودة. 1116 01:47:16,907 --> 01:47:19,040 ‫وليس عليه أيّ من علامات الطاعون الدمويّ. 1117 01:47:19,078 --> 01:47:21,890 ‫سعينَ الأخوات الطيّبات لعلاجي بدعواتهنّ. 1118 01:47:22,013 --> 01:47:24,846 ‫ولكنّني أخشى أنّني لستُ محررًا من تعويذته. 1119 01:47:24,937 --> 01:47:26,801 ‫استند على الربّ وقوّتك. 1120 01:47:27,458 --> 01:47:30,099 ‫فقد ترككَ الوحش للذئاب وانتصرتَ. 1121 01:47:30,124 --> 01:47:31,280 ‫(هاردينغ). 1122 01:47:32,343 --> 01:47:34,688 ‫سامحوني فلستُ على طبيعتي، إنّني... 1123 01:47:36,347 --> 01:47:39,033 ‫أرجو منكم السماح جميعًا. 1124 01:47:39,100 --> 01:47:42,410 ‫إنّ عقلي لا يتقبّل... 1125 01:47:42,435 --> 01:47:43,765 ‫تحلّ بالقوّة يا رجل. 1126 01:47:43,790 --> 01:47:46,440 ‫هل أبقى (أورلوك) تابوته في قصر (غرونيفالد)؟ 1127 01:47:46,465 --> 01:47:46,989 ‫بلا شك. 1128 01:47:47,014 --> 01:47:50,482 ‫أمام أعيننا سنُجهز على الوحش الليلة. 1129 01:47:50,735 --> 01:47:51,523 ‫دعني أرافقك. 1130 01:47:51,548 --> 01:47:53,377 ‫لا بالتأكيد، يجب أن تكوني بمأمن. 1131 01:47:53,408 --> 01:47:56,335 ‫سنلتقي عند (هاردينغ) ‫ثمّ ننطلق إلى قصر (غرونيفالد). 1132 01:47:56,360 --> 01:47:58,396 ‫رجاءً، الجاهزيّة أساس كلّ شيء. 1133 01:47:58,444 --> 01:48:03,447 ‫سنقدّس الأرض التي دُفن ‫فيها ونحطّم التابوت 1134 01:48:03,615 --> 01:48:06,621 ‫فلا يكون له ملجأ عند شروق الشمس. 1135 01:48:07,232 --> 01:48:08,567 ‫ومتى نكشف عن جثّته؟ 1136 01:48:08,592 --> 01:48:11,547 ‫سأطعنه بوتدٍ حديديّ. 1137 01:48:12,885 --> 01:48:14,173 ‫ماذا لو لم تنجح هذه الخطّة؟ 1138 01:48:14,197 --> 01:48:15,497 ‫لا بدّ أن تنجح. 1139 01:48:18,319 --> 01:48:20,535 ‫أيّها الأستاذ، دعني أوصلك عند بابك. 1140 01:48:26,710 --> 01:48:29,462 ‫أعرف أنّني مَن يُفترض ‫أن يفعلها أيّها الأستاذ. 1141 01:48:29,963 --> 01:48:32,827 ‫ما أنا إلّا سائح أسافر إلى هذا العالم الخفيّ 1142 01:48:33,540 --> 01:48:37,346 ‫وأنتِ وُلدتِ لذلك وهذه هبة نادرة. 1143 01:48:37,371 --> 01:48:41,111 ‫تأثيره عليّ قويّ ورهيب... 1144 01:48:42,020 --> 01:48:44,486 ‫ومع ذلك لا يمكن لروحي أن تكون شرّيرة كروحه. 1145 01:48:45,371 --> 01:48:49,223 ‫يجب أن نعرف الشرّ لنقضي عليه 1146 01:48:49,255 --> 01:48:52,602 ‫وعلينا أن نكتشفه في أنفسنا وحين نكتشفه 1147 01:48:53,195 --> 01:48:56,615 ‫يجب أن نعاقب الشرّ فينا وإلّا فلا خلاص لنا. 1148 01:48:56,640 --> 01:48:58,087 ‫لا حاجة لي بالخلاص. 1149 01:48:58,411 --> 01:49:01,018 ‫فطوال حياتي ما ارتكبتُ اثمًا ‫ سوى التمسّك بطبيعتي. 1150 01:49:01,043 --> 01:49:02,652 ‫إذن استمعي إليها. 1151 01:49:03,764 --> 01:49:08,763 ‫وأخشى أنّ "نوسفيراتو" ‫محصّن ضدّ أوتادنا الحديديّة. 1152 01:49:09,776 --> 01:49:15,772 ‫أعتقد أنّ ما غيركِ قادر على إنقاذنا. 1153 01:49:16,686 --> 01:49:18,419 ‫(إيلين)، فلنعجّل 1154 01:49:27,021 --> 01:49:31,482 ‫في العصور الوثنيّة كان بالإمكان ‫أن تكوني كاهنة عظيمة للآلهة "آيزيس" 1155 01:49:32,648 --> 01:49:38,652 ‫ومع ذلك فإنّ في هذا العالم ‫الغريب والحديث هدفكِ أثمن. 1156 01:49:39,678 --> 01:49:41,903 ‫إنّكِ خلاصنا. 1157 01:49:42,763 --> 01:49:43,765 ‫أشكركَ. 1158 01:49:48,746 --> 01:49:51,982 ‫سأبقي زوجكِ بعيدًا الليلة. ‫اذهبي الآن إلى منزلكِ. 1159 01:49:52,082 --> 01:49:56,065 ‫اعتني به جيدًا ليكون قويًا ‫أمام هذ ا الصيد المزيّف. 1160 01:50:24,254 --> 01:50:26,275 ‫هل ستضع حدًا لكلّ ذلك؟ 1161 01:50:30,687 --> 01:50:33,691 ‫هل تعدني بأنّك لن تعود إليّ حتى يموت؟ 1162 01:50:33,952 --> 01:50:35,859 ‫عدني بأنّك لن تعود... 1163 01:50:35,884 --> 01:50:36,720 ‫أعدكِ. 1164 01:50:38,706 --> 01:50:41,251 ‫ليس لديه قوّة ضدّك يا (توماس). 1165 01:50:42,154 --> 01:50:44,101 ‫إنّ ثقتي فيكَ مطلقة. 1166 01:50:44,979 --> 01:50:46,195 ‫أحبّك. 1167 01:50:46,427 --> 01:50:47,527 ‫لا تذرفي الدموع. 1168 01:51:07,549 --> 01:51:08,450 ‫رافقتكَ السلامة. 1169 01:51:10,834 --> 01:51:11,820 ‫أليس موجودًا هنا؟ 1170 01:51:11,913 --> 01:51:13,613 ‫كلّا، لقد غادر السيّد (هاردينغ) يا سيّدي. 1171 01:51:13,733 --> 01:51:14,973 ‫وإلى أين يُحتمل أنّه ذهب؟ 1172 01:51:15,059 --> 01:51:16,646 ‫إنّه مُثقل بالحزن. 1173 01:51:16,818 --> 01:51:20,804 ‫سننتظر قدومه فما يزال أمامنا ‫وقت حتّى مغيب الشمس. 1174 01:51:20,808 --> 01:51:22,810 ‫لا، علينا أن نجده. 1175 01:51:26,050 --> 01:51:28,675 ‫إنّه ليس بخير يا سيّد (سيفرز)، إنّني قلق عليه. 1176 01:51:30,460 --> 01:51:32,471 ‫- (هاردينغ)! ‫ - (هاردينغ)! 1177 01:51:36,134 --> 01:51:37,115 ‫(فريدريك)! 1178 01:51:58,461 --> 01:51:59,394 ‫(كلارا). 1179 01:52:02,075 --> 01:52:03,037 ‫(لويز). 1180 01:52:08,277 --> 01:52:09,542 ‫بنتاي. 1181 01:52:16,617 --> 01:52:17,439 ‫(آنا). 1182 01:52:20,963 --> 01:52:22,852 ‫إنّ سريركِ موحش. 1183 01:52:25,638 --> 01:52:26,744 ‫صغير للغاية. 1184 01:52:31,721 --> 01:52:33,342 ‫يا حبيبتي (آنا). 1185 01:52:36,213 --> 01:52:37,321 ‫ابننا. 1186 01:52:40,459 --> 01:52:41,748 ‫ابننا الصغير. 1187 01:52:45,580 --> 01:52:46,411 ‫سامحيني. 1188 01:52:49,902 --> 01:52:51,719 ‫لن أنام مرّة أخرى. 1189 01:52:53,551 --> 01:52:54,971 ‫أبدًا. 1190 01:53:01,524 --> 01:53:07,520 ‫دعيني أعيش في حضنكِ الرقيق بسعادة 1191 01:53:08,525 --> 01:53:11,936 ‫بعيدًا عن النوم الأبديّ. 1192 01:53:24,591 --> 01:53:25,575 ‫(فريدريك)! 1193 01:53:35,303 --> 01:53:36,264 ‫يا ربّاه. 1194 01:53:40,647 --> 01:53:42,121 ‫إنّنا متأخّرون. 1195 01:53:43,133 --> 01:53:45,865 ‫علينا أن نُحرق الجثث الموبوءة. 1196 01:53:47,023 --> 01:53:48,870 ‫سيُطهر لهيبنا الجثث. 1197 01:53:49,455 --> 01:53:51,394 ‫لم يعُد بوسعي التحمّل. 1198 01:53:52,725 --> 01:53:54,772 ‫رجاءً، علينا أن نمضي قدمًا. 1199 01:53:54,945 --> 01:53:57,889 ‫ولكن يا (أورلوك)، ألا يكون قد نهض أساسًا؟ 1200 01:53:57,914 --> 01:53:59,088 ‫أليس علينا العودة إلى منازلنا؟ 1201 01:53:59,113 --> 01:54:00,782 ‫لا، لن أنتظر حتّى حلول الصباح. 1202 01:54:00,838 --> 01:54:02,827 ‫قرار حكيم أيّها الشاب (توماس). 1203 01:54:03,196 --> 01:54:05,083 ‫أشعر بقبضته تسيطر عليّ هذه الليلة. 1204 01:54:06,690 --> 01:54:08,319 ‫فليتغمّدهم الربّ برحمته. 1205 01:54:10,353 --> 01:54:14,353 ‫باسم الربّ وقوّة وكرامة هذه الأسماء الثلاثة 1206 01:54:14,378 --> 01:54:17,374 ‫"تتراجراماتون" و"أنيكسهيكتون" و"بريماتوم". 1207 01:54:17,511 --> 01:54:22,266 ‫سأطردكِ أيّتها الروح إلى بحيرة "نوسفيراتو". 1208 01:54:22,376 --> 01:54:27,647 ‫حيث ينبغي لك البقاء ‫حتّى القيامة ولا تُذكرين أمام 1209 01:54:27,672 --> 01:54:32,693 ‫ الربّ الذي سيأتي ليحكم الأحياء ‫ والأموات والعالم بالنّار. 1210 01:54:53,636 --> 01:54:58,653 ‫تأمّلي في الليلة الثالثة. 1211 01:55:00,329 --> 01:55:01,899 ‫ثمّة مصلّى خلف المزرعة. 1212 01:55:01,924 --> 01:55:03,299 ‫عجّل يا (توماس). 1213 01:55:11,698 --> 01:55:17,519 ‫إنّني جاهزة، أدعوكَ أن تأتي إليّ. 1214 01:55:23,193 --> 01:55:24,673 ‫هنا يكمن. 1215 01:55:33,558 --> 01:55:34,878 ‫يا ربّاه. 1216 01:55:37,592 --> 01:55:41,147 ‫امضِ قدمًا يا (توماس). ‫حرّر جسد الشيطان. 1217 01:56:17,014 --> 01:56:19,706 ‫لا يا (توماس). سيّد (نوك). 1218 01:56:20,780 --> 01:56:22,358 ‫إنّني... 1219 01:56:22,821 --> 01:56:25,821 ‫وهبتُه روحي. 1220 01:56:28,151 --> 01:56:33,444 ‫كان عليّ أن أكون أمير الفئران الخالد. 1221 01:56:36,207 --> 01:56:40,802 ‫ولكنّه يهتمّ بعروسته فقط. 1222 01:56:40,923 --> 01:56:41,743 ‫(إيلين). 1223 01:56:41,836 --> 01:56:43,394 ‫إنّها زوجته. 1224 01:56:43,615 --> 01:56:44,382 ‫هذا فظيع. 1225 01:56:44,530 --> 01:56:49,381 ‫اضرب مرّة أخرى فأنا كافر. 1226 01:56:49,406 --> 01:56:52,417 ‫مُت أيّها الملعون يا ابن الجحيم. 1227 01:56:53,180 --> 01:56:54,501 ‫اضرم النّار في كلّ شيء. 1228 01:56:54,526 --> 01:56:56,161 ‫سحقًا، لقد توجّه إلى زوجتي. 1229 01:56:56,210 --> 01:57:00,212 ‫علينا أن نحرقه وندمّره ولا نُبقي له ملاذًا. 1230 01:57:00,237 --> 01:57:02,977 ‫لا وقت أمامنا لنضيّعه فهو يُلاحق (إيلين). 1231 01:57:03,002 --> 01:57:06,998 ‫إنّه لا يقدر على مقاومة دمها. 1232 01:57:07,323 --> 01:57:08,656 ‫إنّك لمجنون. 1233 01:57:08,701 --> 01:57:12,337 ‫علمتَ أنّ (أورلوك) لن يحضر هنا. ‫علمتَ ذلك هذا المساء. 1234 01:57:12,362 --> 01:57:13,323 ‫زوجتكَ تودّ ذلك. 1235 01:57:13,357 --> 01:57:14,991 ‫هذا ليس من الأخلاق. 1236 01:57:15,016 --> 01:57:18,014 ‫إنّ الربّ يتجاوز أخلاقنا. 1237 01:57:19,132 --> 01:57:24,560 ‫تركض بلا منفعة، لا يمكنكَ الفرار من مصيرك. 1238 01:57:25,641 --> 01:57:30,706 ‫فصلتها المظلمة بالوحش ستخلّصنا جميعًا. 1239 01:57:30,964 --> 01:57:35,237 ‫فحين تُشرق الشمس بنورها عند الفجر 1240 01:57:35,335 --> 01:57:37,341 ‫إنّه الفداء... 1241 01:57:38,340 --> 01:57:41,338 ‫سينتهي الطاعون. 1242 01:57:43,223 --> 01:57:45,229 ‫الفداء. 1243 01:59:18,555 --> 01:59:22,984 ‫هل تفعلين ذلك بمحض إرادتكِ؟ 1244 01:59:25,227 --> 01:59:26,262 ‫أجل. 1245 01:59:27,527 --> 01:59:31,809 ‫حينها يُنجز العهد. 1246 01:59:33,165 --> 01:59:36,524 ‫ويُجدّد عهدكِ. 1247 01:59:38,031 --> 01:59:39,067 ‫أجل. 1248 01:59:40,323 --> 01:59:45,015 ‫فكما أنّ روحينا متّحدتان 1249 01:59:45,898 --> 01:59:49,898 ‫فسيتّحد جسدانا. 1250 01:59:52,460 --> 01:59:56,462 ‫ وأنتِ من نصيبي. 1251 02:02:22,229 --> 02:02:23,005 ‫خُذ المزيد. 1252 02:02:24,567 --> 02:02:25,447 ‫خُذ المزيد. 1253 02:03:55,237 --> 02:03:56,131 ‫(إيلين). 1254 02:04:42,342 --> 02:04:43,606 ‫سامحنا. 1255 02:04:47,293 --> 02:04:54,288 ‫"وهكذا قدّمت العذراء حبّها للوحش" 1256 02:04:55,511 --> 02:05:01,180 ‫"ونامت معه في حظن دافئ حتّى أشرقت الشمس." 1257 02:05:02,176 --> 02:05:06,176 ‫"فتضحيتها الطوعيّة قد كسرت اللعنة" 1258 02:05:06,267 --> 02:05:10,674 ‫"وحرّرتهم من وباء (نوسيفراتو)". 1259 02:05:27,971 --> 02:06:58,048 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1260 02:05:27,971 --> 02:06:58,048 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||