1 00:00:44,580 --> 00:00:51,580 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:51,600 --> 00:00:52,880 ‫به نزد من بیا. 3 00:00:54,160 --> 00:00:55,630 ‫به نزد من بیا. 4 00:00:56,860 --> 00:00:58,420 ‫ای فرشته‌ی نگهبان. 5 00:00:59,500 --> 00:01:01,060 ‫ای روح تسلی‌بخش. 6 00:01:02,560 --> 00:01:05,360 ‫ای روح تمام قلمروهای آسمانی. 7 00:01:06,280 --> 00:01:08,100 ‫هرآنچه که هستی. 8 00:01:09,400 --> 00:01:10,820 ‫ندایم را بشنو. 9 00:01:14,260 --> 00:01:15,860 ‫به نزد من بیا. 10 00:01:18,040 --> 00:01:19,480 ‫تو! 11 00:01:19,480 --> 00:01:26,480 «امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 12 00:01:42,960 --> 00:01:51,100 ‫تو مرا از تاریکی ابدی بیرون آوردی! 13 00:01:53,060 --> 00:01:56,400 ‫تو! ‫خود تو! 14 00:01:58,120 --> 00:02:02,200 ‫تو به دنیای زندگان تعلق نداری! 15 00:02:03,160 --> 00:02:07,080 ‫تو به دنیای انسان‌ها تعلق نداری! 16 00:02:18,740 --> 00:02:26,340 ‫حاضری تا ابد با من پیوند داشته باشی؟ 17 00:02:28,160 --> 00:02:31,440 ‫قسم می‌خوری؟ 18 00:02:34,360 --> 00:02:35,920 ‫قسم می‌خورم. 19 00:02:35,920 --> 00:02:42,920 «مترجمین: مریم صرافها و سپهر طهماسبی» 20 00:03:10,190 --> 00:03:14,730 «نوسفراتو» 21 00:03:19,700 --> 00:03:23,690 ‫[سال‌ها بعد!] 22 00:03:31,560 --> 00:03:32,640 ‫توماس. 23 00:03:34,960 --> 00:03:36,040 ‫توماس؟ 24 00:03:36,280 --> 00:03:37,520 ‫چیه، عشقم؟ 25 00:03:39,570 --> 00:03:41,240 ‫چی شده؟ 26 00:03:45,740 --> 00:03:47,790 ‫هیچی. ‫من... 27 00:03:49,160 --> 00:03:51,210 ‫خواب دیدم... ‫من... 28 00:03:51,250 --> 00:03:52,580 ‫بیا اینجا. 29 00:03:52,630 --> 00:03:55,130 ‫چیزی برای ترسیدن نیست، باشه؟ 30 00:03:56,660 --> 00:03:58,860 ‫ماه‌عسلمون خیلی کوتاه بود. 31 00:04:00,840 --> 00:04:02,460 ‫کفشات رو در بیار. 32 00:04:04,660 --> 00:04:06,460 ‫کاش می‌تونستم بمونم، عشقم. 33 00:04:09,300 --> 00:04:11,580 ‫آخه چطور همچین زن نازی گیرم اومد؟ 34 00:04:12,260 --> 00:04:13,220 ‫الن. 35 00:04:13,320 --> 00:04:14,900 ‫بهت گفتم نذار بیاد تو تخت. 36 00:04:15,020 --> 00:04:17,300 ‫هرچی می‌پوشم، موش بهش چسبیده. 37 00:04:17,340 --> 00:04:19,020 ‫اما گرتا عاشق اینجاست. 38 00:04:19,040 --> 00:04:20,660 ‫اونم دلش می‌خواد که تو بمونی. 39 00:04:20,720 --> 00:04:23,040 ‫امروز برامون خیلی مهمه. 40 00:04:23,100 --> 00:04:24,180 ‫فقط یک دقیقه دیگه. 41 00:04:24,440 --> 00:04:25,830 ‫واقعاً دیگه باید برم. 42 00:04:30,100 --> 00:04:31,040 ‫خداحافظ. 43 00:04:40,510 --> 00:04:42,930 ‫اون پستش رو گرفته. 44 00:04:47,040 --> 00:04:49,180 ‫می‌فرستنش یه جای دور. 45 00:04:59,120 --> 00:05:00,320 ‫صبح بخیر. 46 00:05:02,220 --> 00:05:03,200 ‫ببخشید. 47 00:05:08,940 --> 00:05:14,280 ‫[آلمان] ‫[سال 1838] 48 00:05:38,340 --> 00:05:42,860 [بنگاه معاملات ملکی] [ناک و شرکا] 49 00:05:48,180 --> 00:05:50,330 ‫یک ربع معطلش کردی. 50 00:05:51,660 --> 00:05:52,920 ‫معذرت می‌خوام، قربان. 51 00:06:08,960 --> 00:06:10,580 ‫آقای ناک، لطفاً من رو بابت... 52 00:06:10,600 --> 00:06:11,420 ‫تأخیرم ببخشید. 53 00:06:11,460 --> 00:06:14,400 ‫تأخیرت مشیت الهیه، پسرم، مشیت الهی. 54 00:06:14,420 --> 00:06:15,440 ‫بیا تو، بیا تو. 55 00:06:15,680 --> 00:06:17,400 ‫هنوز مشغول جوش دادن معامله‌ام. 56 00:06:19,560 --> 00:06:22,540 ‫عه...ممنونم قربان ‫که من رو برای این کار در نظر گرفتین. 57 00:06:22,580 --> 00:06:25,160 ‫وقتی خبر اخیرِ ازدواجت به گوشم رسید 58 00:06:25,160 --> 00:06:27,920 ‫گفتم دستِ تقدیره. 59 00:06:29,220 --> 00:06:33,260 ‫بالاخره مردی که تازه ازدواج کرده ‫نیاز به دستمزد و نرخ جدید هم داره. 60 00:06:33,440 --> 00:06:34,820 ‫شما خیلی بزرگوارین قربان. 61 00:06:34,920 --> 00:06:38,360 ‫لطفاً از طرف من، به همسرت هم تبریک بگو. 62 00:06:38,400 --> 00:06:39,340 ‫ممنونم قربان. 63 00:06:39,420 --> 00:06:42,000 ‫همسرت واقعاً زیباست. 64 00:06:42,360 --> 00:06:44,980 ‫اون واقعاً بی‌نظیره... 65 00:06:45,380 --> 00:06:46,880 ‫میشه گفت که... 66 00:06:48,760 --> 00:06:50,100 ‫مثل پری می‌مونه. 67 00:06:53,740 --> 00:06:55,580 ‫همینطوره، ‫ممنونم قربان. 68 00:06:55,940 --> 00:06:57,380 ‫عه...راستش من به شدت مشتاقم که... 69 00:06:57,400 --> 00:06:58,920 ‫به درخواست‌هاتون رسیدگی کنم. 70 00:06:58,940 --> 00:07:01,180 ‫اینجوری می‌تونم ‫کاملاً با بنگاه همکاری کنم. 71 00:07:01,260 --> 00:07:02,580 ‫البته، البته. 72 00:07:03,680 --> 00:07:05,300 ‫دستِ تقدیره دیگه! 73 00:07:05,780 --> 00:07:09,860 ‫راستش من یه معاملۀ خوب ‫با یه کُنت خارجی داشتم. 74 00:07:09,940 --> 00:07:12,040 ‫اون متعلق به یه خانوادۀ اشرافی و قدیمیه. 75 00:07:12,060 --> 00:07:14,950 ‫سنش بالا بود و خیلی هم عجیب و غریب بود. 76 00:07:15,680 --> 00:07:19,720 ‫می‌خواست توی شهر «ویسبورگ» یه خونه بخره. 77 00:07:19,740 --> 00:07:21,240 ‫- عه، جداً؟ ‫- که دوران بازنشستگیش اینجا باشه. 78 00:07:21,240 --> 00:07:23,280 ‫اینجور که میگن، انگار داره می‌میره. 79 00:07:25,120 --> 00:07:26,800 ‫راستش خوشحال میشم ایشون رو همراهی کنم 80 00:07:26,840 --> 00:07:28,560 ‫و از ملک‌های خودمون بهش پیشنهاد بدم. 81 00:07:28,620 --> 00:07:32,080 ‫من از قبل مِلک اشرافیِ «گرونوالد» رو ‫براش در نظر گرفتم. 82 00:07:32,880 --> 00:07:36,360 ‫معذرت می‌خوام قربان، ‫ولی مگه اونجا مخروبه نیست؟ 83 00:07:37,120 --> 00:07:39,760 ‫خودش دلش یه خونۀ قدیمی می‌خواست. 84 00:07:39,780 --> 00:07:41,960 ‫و قراره خیلی سخاوتمندانه ‫پولش رو پرداخت کنه. 85 00:07:42,040 --> 00:07:44,140 ‫پس، قراره فردا 9 صبح ایشون رو ببینم؟ 86 00:07:44,460 --> 00:07:46,580 ‫همینش عجیب و غریبه! 87 00:07:46,980 --> 00:07:48,780 ‫برای سفر کردن خیلی جون نداره. 88 00:07:48,840 --> 00:07:51,840 ‫برای همین تو باید بری پیشش. 89 00:07:52,120 --> 00:07:52,960 ‫فهمیدم. 90 00:07:53,220 --> 00:07:58,280 ‫توی یه شهر کوچیک ‫توی شرقِ «بوهمیا» زندگی می‌کنه. 91 00:07:58,440 --> 00:08:01,750 ‫یکم دورتر از کوه‌های «کارپات». 92 00:08:02,160 --> 00:08:03,000 ‫اوه. 93 00:08:07,020 --> 00:08:09,500 ‫این یه معاملۀ خیلی بزرگه پسرم. 94 00:08:10,220 --> 00:08:11,120 ‫همینطوره. 95 00:08:11,820 --> 00:08:15,060 ‫امکانش نیست که وقتی کنت رسید اینجا ‫بیاد و سند رو امضا کنه؟ 96 00:08:15,140 --> 00:08:16,680 ‫نه نمیشه. ‫این معامله خیلی مهم و فوریه. 97 00:08:16,740 --> 00:08:19,520 ‫اصرار داشت که ‫یکی از نماینده‌هامون رو براش بفرستیم. 98 00:08:20,100 --> 00:08:21,440 ‫به صورت حضوری. 99 00:08:22,500 --> 00:08:25,840 ‫قراره سخاوتمندانه بهت پاداش هم بده، پسرم. ‫خیلی سخاوتمندانه! 100 00:08:27,080 --> 00:08:30,220 ‫به این معامله رسیدگی کن، ‫بعدش... 101 00:08:30,500 --> 00:08:33,530 ‫جایگاه رسمیت رو توی بنگاه به دست میاری. 102 00:08:34,020 --> 00:08:35,400 ‫مرسی قربان. ‫واقعاً ممنونم. 103 00:08:35,520 --> 00:08:36,680 ‫ناامیدتون نمی‌کنم. 104 00:08:37,220 --> 00:08:39,120 ‫اسم اون کُنت چی بود؟ 105 00:08:40,320 --> 00:08:41,580 ‫اورلاک! 106 00:09:07,240 --> 00:09:08,880 ‫من باید فردا راه بیفتم. 107 00:09:08,940 --> 00:09:10,640 ‫سفرم شش هفته طول می‌کشه. 108 00:09:12,420 --> 00:09:13,680 ‫هاردینگ لطف کرده ‫و قراره... 109 00:09:13,700 --> 00:09:15,660 ‫تا وقتی که من برمیگردم، ‫ازت مراقبت کنه. 110 00:09:16,540 --> 00:09:18,520 ‫برای چی این گل‌های خوشگل رو کُشتی؟ 111 00:09:18,580 --> 00:09:20,400 ‫- چی؟ ‫- هیچی. 112 00:09:20,640 --> 00:09:23,000 ‫- چی داری میگی؟ ‫- معذرت می‌خوام. 113 00:09:23,360 --> 00:09:25,340 ‫عه...بیا بذاریمشون توی آب. 114 00:09:25,360 --> 00:09:26,800 ‫چند روز دیگه پژمرده میشن. 115 00:09:26,840 --> 00:09:28,700 ‫- بندازشون دور. ‫- چی؟ 116 00:09:28,740 --> 00:09:29,900 ‫بندازشون دور! 117 00:09:32,160 --> 00:09:33,140 ‫چی داری... 118 00:09:35,300 --> 00:09:36,520 ‫نمیشه بری. 119 00:09:38,240 --> 00:09:38,900 ‫چی شده؟ 120 00:09:38,920 --> 00:09:40,380 ‫باید خوابم رو برات تعریف کنم. 121 00:09:41,320 --> 00:09:43,740 ‫الن، ما مشکلاتمون رو پشت سر گذاشتیم. 122 00:09:43,800 --> 00:09:44,850 ‫- باید بگم. ‫- لطفاً... 123 00:09:45,380 --> 00:09:46,720 ‫دیگه از خاطرات بچگیت نگو. 124 00:09:46,780 --> 00:09:48,740 ‫- دکترها توصیه کردن که دیگه... ‫- نه. 125 00:09:49,420 --> 00:09:50,440 ‫مربوط به روز عروسیمون بود. 126 00:09:52,440 --> 00:09:54,140 ‫ولی توی کلیسا برگزار نشده بود. 127 00:09:56,420 --> 00:09:58,360 ‫بالاسرمون رو یه ابرِ سیاه پوشونده بود. 128 00:09:58,380 --> 00:09:59,800 ‫و اون ابر تا پشتِ تپه‌ها رو گرفته بود. 129 00:10:00,860 --> 00:10:03,620 ‫عطرِ گلِ یاس بنفش ‫توی بارون، همه‌جا رو پر کرده بود. 130 00:10:04,380 --> 00:10:06,020 ‫وقتی به محراب رسیدم... 131 00:10:07,900 --> 00:10:09,380 ‫تو اونجا نبودی. 132 00:10:10,500 --> 00:10:13,940 ‫به جات، ‫یه چیزِ تماماً سیاه جلوم وایساده بود. 133 00:10:14,400 --> 00:10:15,460 ‫اون... 134 00:10:16,800 --> 00:10:18,180 ‫مرگ بود! 135 00:10:20,100 --> 00:10:21,640 ‫ولی من خیلی خوشحال بودم. 136 00:10:22,420 --> 00:10:23,900 ‫خیلی خیلی خوشحال بودم. 137 00:10:24,140 --> 00:10:27,700 ‫پیمانمون رو بستیم ‫و هم دیگه رو بغل کردیم... 138 00:10:27,840 --> 00:10:30,700 ‫و وقتی که برگشتیم رو به مهمون‌ها... 139 00:10:32,060 --> 00:10:33,600 ‫همه مُرده بودن. 140 00:10:34,980 --> 00:10:37,620 ‫هم کشیش و هم تمام مهمون‌ها! 141 00:10:37,680 --> 00:10:41,540 ‫بوی تعفنِ جسدشون خیلی وحشتناک بود. 142 00:10:43,040 --> 00:10:44,160 ‫و اینکه... 143 00:10:45,440 --> 00:10:47,520 ‫ولی من هیچ‌وقت ‫اینقدر خوشحال نبودم... 144 00:10:48,840 --> 00:10:50,580 ‫که وقتی دست توی دست مرگ بودم... 145 00:10:52,500 --> 00:10:54,420 ‫خوشحال بودم! 146 00:11:03,360 --> 00:11:05,180 ‫هیچ‌وقت با صدای بلند ‫دربارۀ این چیزها حرف نزن. 147 00:11:05,500 --> 00:11:06,220 ‫هیچ‌وقت! 148 00:11:07,020 --> 00:11:08,640 ‫اینا همه‌اش یه خواب مسخره و بی‌ارزش بوده 149 00:11:08,700 --> 00:11:10,320 ‫دقیقاً مثل بقیه خوابات. 150 00:11:11,340 --> 00:11:12,300 ‫همه‌چیز مرتبه. 151 00:11:14,660 --> 00:11:18,680 ‫ولی این نشونۀ اینه که ‫قراره برامون اتفاق بدی بیفته. 152 00:11:19,560 --> 00:11:21,520 ‫ببین، وقتی برگشتم... 153 00:11:21,540 --> 00:11:23,200 ‫بالاخره می‌تونم ‫خودم یه سری چیزها رو جور کنم. 154 00:11:23,200 --> 00:11:25,420 ‫برای خودمون یه خونه می‌خرم ‫که خدمتکار هم داشته باشه. 155 00:11:25,460 --> 00:11:26,960 ‫ما به این چیزها نیاز نداریم. 156 00:11:27,300 --> 00:11:29,150 ‫آرزومه هرچیزی که ‫لیاقتش رو داری، داشته باشی. 157 00:11:29,160 --> 00:11:31,630 ‫تو نباید بری. ‫من خیلی دوستت دارم. 158 00:11:39,460 --> 00:11:42,100 ‫لطفاً بس کن! 159 00:11:46,240 --> 00:11:49,140 ‫از زمان مدرسمون تا حالا ‫اینقدر نخندیده بودم، تام. 160 00:11:51,660 --> 00:11:54,500 ‫- این برای بابابزرگمه. بهترین مشروبه. ‫- اوه، نه، نه. نباید مشروب بخورم. 161 00:11:54,520 --> 00:11:57,160 ‫این معاملۀ جدیدت ارزش جشن گرفتن رو داره. 162 00:11:58,260 --> 00:11:58,960 ‫ممنونم. 163 00:12:00,100 --> 00:12:00,920 ‫هوم. 164 00:12:02,160 --> 00:12:04,120 ‫- بهت حسودیم میشه. ‫- همم. 165 00:12:04,480 --> 00:12:05,580 ‫منم بهت حسودیم میشه. 166 00:12:05,600 --> 00:12:07,600 ‫دیگه رسماً جای پدرت رو گرفتی. 167 00:12:07,620 --> 00:12:08,520 ‫باور نکردنیه. 168 00:12:08,620 --> 00:12:11,340 ‫این مسئولیت کوفتی که افتاده گردنم، ‫داره پدرم رو در میاره توماس! 169 00:12:11,680 --> 00:12:13,440 ‫البته خیلی درست نیست ‫که با این همه سود... 170 00:12:13,460 --> 00:12:14,980 ‫بخوام شکایت کنم، ‫ولی تقاضای بازار 171 00:12:15,000 --> 00:12:16,880 ‫خیلی سریع‌تر از ‫شرکت کشتی‌سازیمون داره رشد می‌کنه. 172 00:12:17,220 --> 00:12:20,180 ‫تازه دو تا دخترام هم که نگم. ‫دو تا دختر، توماس! 173 00:12:21,920 --> 00:12:25,020 ‫بیشتر از تمام دنیا دوستشون دارم. 174 00:12:25,160 --> 00:12:28,100 ‫راستی... ‫هیچی به الن 175 00:12:28,140 --> 00:12:32,100 ‫یا آنا نگو. ‫ولی ما یه بچۀ دیگه هم تو راه داریم. 176 00:12:34,340 --> 00:12:37,080 ‫- اوهوم. ‫- تبریک میگم. 177 00:12:37,760 --> 00:12:39,860 ‫هی، تو همیشه وحشی و حشری بودی. 178 00:12:43,720 --> 00:12:45,860 ‫- در مقابلش نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم. ‫- هوم. 179 00:12:46,780 --> 00:12:49,020 ‫شما دوتا تازه عروس و داماد ‫کی می‌خواید بچه‌دار بشید؟ 180 00:12:49,940 --> 00:12:51,980 ‫وقتی که دیگه فقیر نباشم. 181 00:12:52,400 --> 00:12:53,540 ‫راستش فردریک باید بگم که... 182 00:12:53,580 --> 00:12:55,040 ‫بالاخره فرصتی پیش اومده که بتونم 183 00:12:55,090 --> 00:12:58,380 ‫- پولی که قرض دادی رو پس بدم. ‫- حرفشم نزن. 184 00:12:59,060 --> 00:13:00,640 ‫- عه...فردریک! ‫- هوم؟ 185 00:13:00,940 --> 00:13:02,420 ‫مراقب الن باش. 186 00:13:02,820 --> 00:13:04,660 ‫تقریباً داشت بهم التماس می‌کرد که ‫اینجا بمونم. 187 00:13:04,900 --> 00:13:07,640 ‫و از این فرصت خوبی که ‫گیرت اومده استفاده نکنی؟ 188 00:13:08,060 --> 00:13:11,620 ‫میترسم افسردگی قدیمیش باز برگرده. 189 00:13:11,640 --> 00:13:13,740 ‫طبیعیه. ‫چون شوهرِ جوان و جذابش... 190 00:13:13,740 --> 00:13:15,560 ‫داره از توی آغوشش میره و تنهاش می‌ذاره. 191 00:13:15,660 --> 00:13:17,940 ‫قند عسلای من، ‫دیگه وقت خوابه. 192 00:13:17,960 --> 00:13:19,660 ‫بابایی! ‫بابایی! 193 00:13:19,740 --> 00:13:21,160 ‫نه! 194 00:13:21,200 --> 00:13:22,900 ‫به حرف مامانتون گوش بدید. 195 00:13:22,920 --> 00:13:24,760 ‫دیگه وقت خوابه. ‫بازی بسه. 196 00:13:24,780 --> 00:13:25,840 ‫- زود باشید، یالا. ‫- بیا ببینم. 197 00:13:25,900 --> 00:13:29,440 ‫نمی‌تونیم بخوابیم. ‫توی اتاقمون یه هیولا هست. 198 00:13:29,860 --> 00:13:31,900 ‫بابایی! ‫بابایی! 199 00:13:31,940 --> 00:13:34,300 ‫اجازه نده من رو خوراک هیولا کنه. 200 00:13:34,400 --> 00:13:35,880 ‫اون رو بُکش! 201 00:13:35,920 --> 00:13:38,500 ‫ما رو ببخشید. ‫ولی انگار من باید برم شکارِ هیولا! 202 00:13:38,540 --> 00:13:40,400 ‫خودتم یه پا بچه‌ای! 203 00:13:41,000 --> 00:13:42,400 ‫- شب بخیر. ‫- شب بخیر. 204 00:13:42,440 --> 00:13:43,660 ‫بیاید بریم. ‫یالا. 205 00:13:44,220 --> 00:13:46,120 ‫بابایی، لطفاً پیشمون بمون. 206 00:13:46,140 --> 00:13:48,480 ‫تا وقتی که زود خوابتون ببره، ‫من پیشتون می‌مونم. 207 00:13:48,580 --> 00:13:51,400 ‫من قشنگ می‌شنوم که اون هیولا ‫داره زیر تختمون نفس می‌کشه! 208 00:13:51,460 --> 00:13:54,760 ‫حرفِ الکی نزن عزیز دلم. ‫اتاقتون امن و امانه! 209 00:13:54,900 --> 00:13:55,850 ‫معذرت می‌خوام. 210 00:13:56,400 --> 00:13:58,360 ‫من دیگه این دورانم رو گذروندم. 211 00:13:58,700 --> 00:13:59,740 ‫جدی میگم. 212 00:14:00,640 --> 00:14:01,800 ‫درضمن، ما هم دیگه رو داریم. 213 00:15:30,900 --> 00:15:35,340 ‫ای ارباب، ‫درست همونطور شد که خواسته بودید! 214 00:15:35,620 --> 00:15:37,920 ‫اون دیگه تحت فرمان شماست. 215 00:15:37,960 --> 00:15:40,250 ‫و من هم اینجا کنارتون خواهم بود. 216 00:15:40,520 --> 00:15:44,780 ‫زمانی که موقع نوشتن قراردادتون بشه! 217 00:15:59,900 --> 00:16:01,980 ‫- بهت افتخار می‌کنم. ‫- هوم. 218 00:16:05,220 --> 00:16:06,440 ‫لطفاً مراقب خودت باش. 219 00:16:07,100 --> 00:16:08,740 ‫یعنی یه ذره‌ام قبولم نداری؟ 220 00:16:08,980 --> 00:16:10,860 ‫دارم با تمام اطمینانم بهت، بدرقه‌ات می‌کنم. 221 00:16:13,040 --> 00:16:15,540 ‫هرروز برام نامه بنویس. 222 00:16:15,640 --> 00:16:17,120 ‫می‌نویسم. ‫قول میدم. 223 00:16:17,800 --> 00:16:20,680 ‫یادت باشه، همۀ این کارها ‫به خاطر خودمونه. 224 00:16:25,060 --> 00:16:27,080 ‫- عاشقتم. ‫- منم عاشقتم. 225 00:16:28,980 --> 00:16:29,940 ‫خداحافظ. 226 00:18:05,100 --> 00:18:06,640 ‫ممنونم. 227 00:18:07,640 --> 00:18:08,280 ‫خیلی‌خب. 228 00:18:19,260 --> 00:18:21,240 ‫ببخشید، معذرت می‌خوام. ‫نه! 229 00:18:21,300 --> 00:18:30,070 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 230 00:19:33,520 --> 00:19:35,620 ‫باز برای چی اینجا رو گذاشتین رو سرتون؟ 231 00:19:35,700 --> 00:19:37,740 ‫گورتون رو گم کنین، کولی‌های آویزون. 232 00:19:37,980 --> 00:19:39,320 ‫وجودتون مسافرخونه‌ام رو نجس می‌کنه. 233 00:19:41,240 --> 00:19:42,740 ‫برام دردسر درست کردیا! 234 00:19:43,080 --> 00:19:45,320 ‫عه، ببخشید، ‫می‌خواستم یک شب اینجا بمونم. 235 00:19:45,380 --> 00:19:47,000 ‫چون یه قرار ملاقات توی قصر دارم. 236 00:19:47,460 --> 00:19:49,540 ‫منظورم قصر اورلاکه! ‫بعد از گذرگاه «آرنیک»! 237 00:19:49,560 --> 00:19:51,880 ‫خدای من، ‫اصلاً اسم اون قصر رو هم به دهنت نیار! 238 00:19:51,940 --> 00:19:53,720 ‫برگرد خونه‌ات، غریبه! 239 00:19:53,980 --> 00:19:56,360 ‫خفه‌شید دیگه! 240 00:19:56,400 --> 00:19:58,600 ‫امیدوارم خدا لعنتتون کنه! 241 00:19:58,760 --> 00:20:00,980 ‫من خیلی خسته‌ام. ‫ازتون خواهش می‌کنم! 242 00:20:01,060 --> 00:20:01,940 ‫میگم برو! 243 00:20:03,180 --> 00:20:05,500 ‫دو برابر بهتون پول میدم! 244 00:20:06,860 --> 00:20:09,440 ‫تو را با همین سیر دور می‌کنم! 245 00:20:09,460 --> 00:20:11,460 ‫تو را دور می‌کنم! 246 00:21:19,560 --> 00:21:21,900 ‫التماست می‌کنم ‫نرو توی اون قصر! 247 00:21:22,200 --> 00:21:24,380 ‫سعی کن حتی از سایه‌اش هم دور بشی! 248 00:21:24,620 --> 00:21:27,520 ‫مثل یه کابوسی می‌مونه که ‫حتی زمان بیداریت هم میاد سراغت! 249 00:21:27,720 --> 00:21:29,820 ‫نمی‌تونی از دستش فرار کنیم! 250 00:21:29,940 --> 00:21:31,500 ‫التماست می‌کنم. 251 00:21:31,720 --> 00:21:34,660 ‫التماست می‌کنم. ‫التماست می‌کنم. 252 00:22:09,660 --> 00:22:12,700 ‫این دخترِ باکره را متبرک کن! 253 00:22:14,340 --> 00:22:16,500 ‫آن را متبرک کن! 254 00:22:17,760 --> 00:22:22,400 ‫امیدواریم که او ‫ما را به سمت آن روح شیطانی هدایت کند! 255 00:22:52,930 --> 00:22:54,150 ‫خون‌آشام! 256 00:22:56,330 --> 00:22:57,660 ‫اون قبرِ خون‌آشامه! 257 00:22:59,290 --> 00:23:00,240 ‫خون‌آشام! 258 00:23:08,030 --> 00:23:09,210 ‫دمش رو نشونه بگیر! 259 00:23:09,250 --> 00:23:10,380 ‫سُمش رو ببر! 260 00:23:12,460 --> 00:23:13,340 ‫ساکت باشید! 261 00:23:13,860 --> 00:23:14,980 ‫امیدوارم خدا تو رو نابود کنه! 262 00:23:15,000 --> 00:23:15,740 ساکت باشید! 263 00:23:47,460 --> 00:23:48,900 سلام؟ 264 00:23:52,100 --> 00:23:53,400 اسبم کو؟ 265 00:28:38,100 --> 00:28:40,660 ‫دیر کردی! 266 00:28:42,960 --> 00:28:48,080 ‫از نیمه شب هم گذشته! 267 00:28:48,380 --> 00:28:54,380 ‫حتی خدمتکارهام هم مرخص شدن و رفتن! 268 00:28:55,080 --> 00:28:56,440 ‫من رو ببخشید، کُنت! 269 00:29:34,750 --> 00:29:39,680 ‫وسایلت رو بذار همونجا. 270 00:29:40,360 --> 00:29:44,600 ‫سند رو بیار و بشین اینجا. 271 00:29:47,740 --> 00:29:49,880 ‫نمی‌خواید تا صبح صبر کنین؟ 272 00:29:50,680 --> 00:29:55,040 ‫ازت می‌خوام هر درخواستی می‌کنم ‫انجام بدی! 273 00:29:55,140 --> 00:29:55,980 ‫بله. 274 00:29:57,460 --> 00:29:58,680 ‫البته قربان. 275 00:29:59,980 --> 00:30:01,660 ‫سرور! 276 00:30:01,760 --> 00:30:02,940 ‫چی گفتین قربان؟ 277 00:30:03,180 --> 00:30:05,360 ‫من سرور توام! 278 00:30:05,540 --> 00:30:06,900 ‫من رو همونطور که... 279 00:30:06,940 --> 00:30:11,300 ‫توی شأن و خون‌ام هست، ‫صدا بزن. 280 00:30:12,040 --> 00:30:14,180 ‫بله، سرورم. 281 00:30:15,080 --> 00:30:16,820 ‫من رو ببخشید، سرورم. 282 00:30:19,760 --> 00:30:21,260 ‫خواهش می‌کنم... 283 00:30:22,500 --> 00:30:23,720 ‫بشین. 284 00:30:23,820 --> 00:30:25,800 ‫ممنونم، سرورم. 285 00:30:27,520 --> 00:30:30,940 ‫بی‌صبرانه... 286 00:30:31,260 --> 00:30:36,580 ‫منتظرم تا سندی که آماده کردین رو ببینم. 287 00:30:38,420 --> 00:30:41,080 ‫همینطور مکاتباتم با... 288 00:30:41,160 --> 00:30:45,820 ‫مدیر موسستون، ‫آقای ناک. 289 00:30:48,040 --> 00:30:51,920 ‫خیلی وقته منتظر دیدنشون بودم. 290 00:30:52,000 --> 00:30:53,340 ‫البته، سرورم. 291 00:31:03,860 --> 00:31:05,380 ‫بنوش! 292 00:31:31,340 --> 00:31:35,280 ‫راستش، سرورم... ‫من چند تا سوال... 293 00:31:35,320 --> 00:31:39,180 ‫دربارۀ آداب و رسوم ناآشنای ‫افرادِ کشاورزِ اینجا... 294 00:31:39,200 --> 00:31:41,780 ‫و افرادِ آوارۀ اینجا دارم. 295 00:31:44,680 --> 00:31:46,140 ‫من دیشب دیدمشون که... 296 00:31:46,840 --> 00:31:48,660 ‫بهتره بگم، ‫فکر کنم یه عده کولی دیدم که... 297 00:31:48,720 --> 00:31:52,660 ‫داشتن سمت جنگلِ درخت‌های توس می‌رفتن ‫و... 298 00:31:52,680 --> 00:31:56,620 ‫از این می‌ترسم که ‫هنوز هم... 299 00:31:57,020 --> 00:31:59,880 ‫یک سری خرافات توی اینجا رایج باشه که... 300 00:31:59,900 --> 00:32:01,740 ‫ممکنه باعث بشه برای... 301 00:32:01,780 --> 00:32:08,340 ‫مرد جوان و تحصیل کرده‌ای مثل شما، ‫ما آدم‌های عقب‌ افتاده‌ای به نظر بیایم! 302 00:32:10,980 --> 00:32:14,300 ‫اون کولی‌ها ‫داشتن یه جسد رو نبش قبر می‌کردن. 303 00:32:14,360 --> 00:32:18,460 ‫این کار یکی از رسومِ زشتشونه! 304 00:32:20,160 --> 00:32:22,320 ‫چه مدل رسم و رسومی... 305 00:32:22,360 --> 00:32:24,320 ‫دیگه درباره‌اش حرف نزن! 306 00:32:27,720 --> 00:32:31,500 ‫به شدت مشتاقم که توی شهر شما 307 00:32:31,560 --> 00:32:35,360 ‫با اون تفکرات مدرنتون، ‫دوران بازنشستگیم رو بگذرونم. 308 00:32:37,700 --> 00:32:40,080 ‫جایی که هیچکس چیزی نمی‌دونه... 309 00:32:40,440 --> 00:32:47,020 ‫و همچین داستان‌های افسانه‌ای و شومی رو ‫باور نداره، 310 00:32:50,800 --> 00:32:51,980 ‫بخور! 311 00:32:57,980 --> 00:33:02,920 ‫شما ازدواج کردید، آقای هاوتر؟ 312 00:33:03,630 --> 00:33:06,250 ‫حواست باشه چیکار می‌کنی! 313 00:33:09,180 --> 00:33:10,060 ‫چیزی نشد! 314 00:33:11,460 --> 00:33:15,890 ‫شاید بتونم دردِ زخمت رو کم کنم. 315 00:33:21,920 --> 00:33:24,000 ‫بیا کنارِ شومینه! 316 00:33:24,220 --> 00:33:28,740 ‫از قیافت مشخصه که حالت خوب نیست. 317 00:34:05,150 --> 00:34:07,150 ‫صبر کنین منم بیام! 318 00:34:08,680 --> 00:34:10,060 ‫مراقب باشید بچه‌ها! 319 00:34:10,100 --> 00:34:11,540 ‫خودتون رو کثیف نکنین. 320 00:34:11,940 --> 00:34:13,380 ‫اگه می‌تونی من رو بگیر! 321 00:34:13,500 --> 00:34:16,540 ‫تاحالا پیش اومده حس کنی که... 322 00:34:17,500 --> 00:34:19,280 ‫که انسان نیستی؟ 323 00:34:21,020 --> 00:34:22,750 ‫- خب، من... ‫- منظورم اینه که... 324 00:34:22,790 --> 00:34:26,580 ‫حس کنی نه زنده‌ای و نه واقعاً وجود داری! 325 00:34:27,120 --> 00:34:29,920 ‫جوری که انگار مثل یه عروسک ‫توسط یه نفرِ دیگه هدایت میشی! 326 00:34:30,300 --> 00:34:32,480 ‫و فقط یه نفر ‫یا یه چیزی قدرت این رو داره که... 327 00:34:32,520 --> 00:34:34,940 ‫به تو جون بده! 328 00:34:35,100 --> 00:34:36,340 ‫و تو رو به حرکت در بیاره! 329 00:34:36,800 --> 00:34:40,400 ‫خب هممون یه زمانایی حس می‌کنیم که ‫حالت عادی نداریم. 330 00:34:40,460 --> 00:34:42,080 ‫بحثم این نیست. ‫انگار...انگار که... 331 00:34:42,160 --> 00:34:47,980 ‫داره یه اتفاقی میفته که اینقدر وحشتناکه ‫که به سختی می‌تونی توضیحش بدی! 332 00:34:48,100 --> 00:34:50,760 ‫- خدا... ‫- نه آنای عزیزم... 333 00:34:51,100 --> 00:34:51,940 ‫من... 334 00:34:52,360 --> 00:34:55,640 ‫یه نگاه به آسمون بنداز. ‫دریا رو ببین! 335 00:34:55,680 --> 00:34:58,320 ‫تاحالا شده تو رو به سمت خودشون فرا بخونه؟ ‫برانگیختت کنن؟ 336 00:34:58,640 --> 00:35:00,620 ‫یه چیزیه که انگار بهت خیلی نزدیکه! 337 00:35:00,660 --> 00:35:02,140 ‫این از قدرت‌های خداست! 338 00:35:02,260 --> 00:35:04,280 ‫این یه نسیم ملایمیه که ‫از سمت بهشت میاد! 339 00:35:04,360 --> 00:35:05,580 ‫سرنوشت! 340 00:35:06,420 --> 00:35:07,840 ‫عشقِ شیرین من. 341 00:35:13,480 --> 00:35:15,180 ‫من دیوونه نیستم آنا! 342 00:35:15,260 --> 00:35:16,260 ‫لنی. 343 00:35:16,640 --> 00:35:17,940 ‫من رو ببخش! 344 00:35:18,560 --> 00:35:21,560 ‫هرچیزی که میگم ‫بچگانه به نظر میاد. 345 00:35:21,740 --> 00:35:24,260 ‫حرفات و کلماتت ‫نشون از قلبِ پاک و صادقته. 346 00:35:25,540 --> 00:35:28,020 ‫بدون توماس، انگار که هیچ قلبی ندارم. 347 00:35:44,780 --> 00:35:45,920 ‫سلام؟ 348 00:35:47,840 --> 00:35:48,820 ‫کُنت! 349 00:37:42,200 --> 00:37:44,700 ‫فقط امضای تو مونده 350 00:37:45,640 --> 00:37:48,120 ‫به عنوان مشاورِ املاک! 351 00:37:49,700 --> 00:37:52,240 ‫چقدر من حواس پرتم، سرورم! 352 00:37:55,260 --> 00:37:59,400 ‫به زبان اجدادم نوشتمش. 353 00:38:02,740 --> 00:38:03,740 ‫البته. 354 00:38:05,860 --> 00:38:09,140 ‫می‌بینم که عکس یه دوشیزه همراهته! 355 00:38:09,460 --> 00:38:11,640 ‫زنته؟ 356 00:38:12,320 --> 00:38:13,900 ‫راستش این... 357 00:38:14,020 --> 00:38:14,800 ‫بله. 358 00:38:15,020 --> 00:38:17,190 ‫اجازه دارم ببینم؟ 359 00:38:27,340 --> 00:38:29,040 ‫به تازگی ازدواج کردیم. 360 00:38:29,680 --> 00:38:31,240 ‫اتفاقاً چند تا نامه دارم که... 361 00:38:31,280 --> 00:38:33,330 ‫باید براش بفرستم. ‫اگه شما اجازه بدید! 362 00:38:36,160 --> 00:38:37,980 ‫یاس بنفش! 363 00:38:39,500 --> 00:38:41,220 ‫چی گفتین، سرورم؟ 364 00:38:43,220 --> 00:38:48,180 ‫خیلی خوش‌شانسی که همچین عشقی گیرت اومده. 365 00:38:49,160 --> 00:38:51,900 ‫به قول آقای ناک، ‫کار سرنوشته! 366 00:38:52,900 --> 00:38:55,350 ‫امضا نکردی! 367 00:39:01,080 --> 00:39:04,190 ‫لطفاً... 368 00:39:04,540 --> 00:39:08,700 ‫من رو ببخش! 369 00:39:12,320 --> 00:39:17,940 ‫نزدیک بود حقِ کمیسیون شما رو فراموش کنم. 370 00:39:20,900 --> 00:39:22,900 ‫آقای هاوتر. 371 00:40:10,380 --> 00:40:15,080 ‫حالا دیگه ما همسایه‌ایم. 372 00:40:15,520 --> 00:40:17,980 ‫از این بابت خیلی خوش‌شانسم، سرورم. 373 00:40:21,060 --> 00:40:22,400 ‫ببخشید که این سوال رو می‌پرسم سرورم. 374 00:40:22,420 --> 00:40:26,120 ‫ولی چرا یه ملکِ قدیمی‌، مثل ‫مِلک اشرافیِ «گرونوالد» رو انتخاب کردید؟ 375 00:40:26,400 --> 00:40:29,080 ‫قراردادمون امضا شد! 376 00:40:29,500 --> 00:40:30,500 ‫البته. 377 00:40:32,080 --> 00:40:34,440 ‫خب، ازتون ممنونم ‫و خونۀ جدیدتون رو... 378 00:40:34,500 --> 00:40:35,380 ‫بهتون تبریک میگم. 379 00:40:36,040 --> 00:40:37,580 ‫دیر وقته. 380 00:40:37,720 --> 00:40:41,160 ‫شاید تمایل داشته باشی ‫که استراحت کنی! 381 00:40:41,900 --> 00:40:43,520 ‫اگه اجازه بدید، سرورم... 382 00:40:43,540 --> 00:40:45,900 ‫اگه اجازه بدید حرفم رو رُک و واضح بگم... 383 00:40:45,960 --> 00:40:48,100 ‫دلم می‌خواد که هر چی زودتر... 384 00:40:48,320 --> 00:40:50,840 ‫اگه از خدماتم رضایت داشتین، ‫از خدمتتون مرخص بشم. 385 00:40:50,920 --> 00:40:52,050 ‫من خیلی... 386 00:40:52,620 --> 00:40:55,660 ‫به شدت دارم خواب‌های بدی می‌بینم. 387 00:40:55,740 --> 00:40:57,160 ‫می‌ترسم مریض شده باشم. 388 00:40:57,320 --> 00:41:03,200 ‫اگه با مریضی بخوای سفر کنی ‫نشونۀ بدیه. 389 00:41:03,320 --> 00:41:07,800 ‫بمون و استراحت کن. 390 00:41:08,160 --> 00:41:10,040 ‫راستش باید باهاتون مخالفت کنم، سرورم. 391 00:41:10,100 --> 00:41:13,820 ‫وقتی نصیحتت می‌کنم، حرفم رو گوش کن! 392 00:41:13,840 --> 00:41:15,300 ‫ولی سرورم... 393 00:41:19,500 --> 00:41:20,700 ‫کُنت؟ 394 00:41:24,200 --> 00:41:26,500 ‫قاب‌آویزم دستتون موند! 395 00:45:34,600 --> 00:45:41,080 ‫تو دیگه شوهر نداری. 396 00:45:42,700 --> 00:45:45,000 ‫خوابِ من رو ببین. 397 00:45:45,520 --> 00:45:48,140 ‫فقط و فقط من! 398 00:45:50,400 --> 00:45:53,040 ‫فقط و فقط من! 399 00:48:01,740 --> 00:48:04,980 ‫در موارد نادر، خواب‌گردی... ‫یا همون راه رفتن تو خواب... 400 00:48:05,020 --> 00:48:07,280 ‫بخاطر تجمع بیش از حد خون ‫توی یه رگ اتفاق میفته. 401 00:48:07,800 --> 00:48:09,400 ‫منظورم خون خیلی زیاده. 402 00:48:09,900 --> 00:48:13,380 ‫شاید... ‫شاید قبلاً... 403 00:48:13,620 --> 00:48:17,160 ‫بخاطر یه موقعیت عجیب و غریب ‫تحت فشار بوده و اذیت شده. 404 00:48:17,960 --> 00:48:22,210 ‫قبلاً هم این تشنج‌ها ‫و این حالات بهش دست می‌داده. 405 00:48:22,600 --> 00:48:24,840 ‫- مشکلات عصبی داشته و اینا... ‫- می‌فهمم. 406 00:48:24,860 --> 00:48:27,860 ‫اگه باز هم این اتفاق افتاد ‫حتماً بهم خبر بدید. تا اون موقع هم... 407 00:48:27,900 --> 00:48:29,280 ‫نیاز نیست نگران چیزی باشید، دوست عزیز. 408 00:48:29,300 --> 00:48:30,340 ‫باشه. ‫حتماً. 409 00:48:30,740 --> 00:48:33,580 ‫به نظرم بهتره که شب هم ‫گن بپوشه و بخوابه. 410 00:48:33,640 --> 00:48:35,240 ‫باعث میشه بدنش ‫توی وضعیت درست‌تری قرار بگیره. 411 00:48:35,300 --> 00:48:37,280 ‫رحمش اینجوری آروم میشه ‫و باعث گردش خون میشه. 412 00:48:37,400 --> 00:48:38,620 ‫بله، خیلی خوبه. 413 00:48:38,640 --> 00:48:40,560 ‫اگر هم تشنجاش تشدید شد... 414 00:48:40,580 --> 00:48:42,700 ‫همیشه مجازی که اون رو به تختش ببندی. 415 00:48:44,760 --> 00:48:48,600 ‫وای. ‫اون داره میاد پیشم. 416 00:48:49,720 --> 00:48:51,280 ‫داره میاد پیشم. 417 00:48:51,540 --> 00:48:53,320 ‫دوزِ داروی خواب‌آورش رو بیشتر می‌کنم. 418 00:49:39,700 --> 00:49:41,620 ‫هیچ خبری از توماس نیست؟ ‫هیچی؟ 419 00:49:41,640 --> 00:49:44,680 ‫نه، یعنی آره هیچ خبری ازش ندارم. 420 00:49:44,700 --> 00:49:47,000 ‫حتی خبری هم ‫به دست شرکت کشتی‌سازیت نرسیده؟ 421 00:49:47,140 --> 00:49:48,680 ‫آقای ناک چی؟ 422 00:49:48,820 --> 00:49:50,460 ‫هنوزم اثری ازش نیست. 423 00:49:51,140 --> 00:49:53,520 ‫همچنان هرروز توی بنگاهش غوغاست. 424 00:49:53,660 --> 00:49:55,780 ‫هیچ‌وقت از اون مرد خوشم نیومد. ‫هیچ‌وقت. 425 00:49:55,800 --> 00:49:57,380 ‫من خودم شخصاً میرم دفترش. 426 00:49:57,400 --> 00:49:59,360 ‫- لطفاً خانم هاوتر. نه! ‫- باید بالاخره به یه جوابی برسم. 427 00:49:59,380 --> 00:50:00,600 ‫- وای، محض رضای خدا! ‫- ولی توماس... 428 00:50:00,620 --> 00:50:02,080 ‫نمیشه بدون همراه جایی بری. 429 00:50:07,360 --> 00:50:10,920 ‫من کاملاً وفاداریتون رو ‫به توماس درک می‌کنم. 430 00:50:11,000 --> 00:50:14,880 ‫و بخاطر تصمیمات اشتباهی که ‫ممکنه بگیرید سرزنشتون نمی‌کنم. 431 00:50:17,040 --> 00:50:20,240 ‫تا وقتی آقای ناک پیدا بشه، ‫هرروز یه نفر رو می‌فرستم دنبالش. 432 00:50:28,740 --> 00:50:30,050 ‫حالِ توماس خوبه. 433 00:50:30,220 --> 00:50:31,580 ‫از این بابت مطمئنم. 434 00:50:32,960 --> 00:50:34,780 ‫لنی، به زودی خورشید غروب می‌کنه. 435 00:50:35,040 --> 00:50:36,970 ‫دیگه باید بریم. 436 00:50:38,920 --> 00:50:39,900 ‫لنی؟ 437 00:50:40,140 --> 00:50:41,800 ‫فقط یکم دیگه... 438 00:50:42,600 --> 00:50:43,800 ‫لطفاً. 439 00:50:47,540 --> 00:50:49,500 ‫فردریک، اینقدر بداخلاقی نکن لطفاً. 440 00:50:49,540 --> 00:50:51,660 ‫تو نباید گولِ این رفتارهای اون رو بخوری. 441 00:50:51,760 --> 00:50:54,780 ‫کل خانوادمون درگیر توهمات اون شده. 442 00:50:55,260 --> 00:50:57,300 ‫خسته شدم اینقدر دربارۀ اون صحبت کردیم. 443 00:50:57,320 --> 00:50:59,490 ‫فکر می‌کنی هیچ بار مسئولیتی رو دوش من نیست؟ 444 00:51:00,160 --> 00:51:01,320 ‫من دوستش دارم. 445 00:51:01,500 --> 00:51:03,400 ‫بیماریش، تقصیر خودش نیست. 446 00:51:03,440 --> 00:51:04,980 ‫من رو ببخش، عشقم. 447 00:51:05,180 --> 00:51:07,040 ‫باز هم قراره دکتر سیورز اون رو ویزیت کنه. 448 00:51:07,100 --> 00:51:09,940 ‫لطفاً بیا بحثمون رو عوض کنیم. 449 00:51:12,420 --> 00:51:14,300 ‫فردریک کوچولومون چطوره؟ 450 00:51:14,480 --> 00:51:17,140 ‫خب، مثل همیشه گشنشه. 451 00:51:17,260 --> 00:51:19,140 ‫- دقیقاً مثل باباشه. ‫- هوم. 452 00:51:19,320 --> 00:51:21,060 ‫فردریک، توی یه مکان عمومی هستیم! 453 00:51:21,660 --> 00:51:23,720 ‫جلوی تو، نمی‌تونم خودم رو کنترل کنم عشقم. 454 00:51:25,700 --> 00:51:26,320 ‫الن؟ 455 00:51:27,880 --> 00:51:28,810 ‫لنی! 456 00:51:33,880 --> 00:51:35,070 ‫بیمارِ جدید داریم؟ 457 00:51:35,780 --> 00:51:36,950 ‫بله قربان. 458 00:51:37,320 --> 00:51:40,120 ‫عه...بردیمش طبقۀ پایین، قربان. 459 00:51:40,200 --> 00:51:43,340 ‫استفاده از اون سلول‌های قدیمی رو ‫اکیداً ممنوع کرده بودم. 460 00:51:43,480 --> 00:51:45,560 ‫- معذرت می‌خوام قربان. ‫- اصلاً نباید حرفش هم بزنی. 461 00:51:45,560 --> 00:51:47,680 ‫اینجا یه بیمارستان مُدرنه. ‫زندان که نیست. 462 00:51:47,840 --> 00:51:51,240 ‫ممکنه به ظاهر آدم پیری دیده بشه، ‫ولی به جون خودم قسم، 463 00:51:51,600 --> 00:51:54,220 ‫خودم دیدم چجوری داد و فریاد ‫و ناله می‌کرد. 464 00:51:54,540 --> 00:51:56,700 ‫اون رو توی بازارِ کریسمسِ لوتر پیدا کردم. 465 00:51:57,060 --> 00:51:59,860 ‫با دست خالی ‫سه تا گوسفند رو کُشت! 466 00:52:00,520 --> 00:52:02,720 ‫و خام‌خام اونا رو خورد. 467 00:52:02,880 --> 00:52:04,120 ‫خام! 468 00:52:43,300 --> 00:52:44,760 ‫روز بخیر جناب. 469 00:52:44,810 --> 00:52:46,600 ‫من دکتر سیورز هستم. 470 00:52:46,640 --> 00:52:48,800 ‫مشکلتون چیه؟ 471 00:52:49,700 --> 00:52:50,660 ‫مشکلی ندارم. 472 00:52:52,040 --> 00:52:53,300 ‫مشکلی ندارم. 473 00:52:53,400 --> 00:52:55,540 ‫کارِ سرنوشته! ‫مشیت الهیه! 474 00:52:55,700 --> 00:52:56,880 ‫فهمیدم. 475 00:52:57,320 --> 00:52:59,880 ‫می‌تونین اسمتون رو بهم بگید جناب؟ 476 00:53:00,160 --> 00:53:01,500 ‫من هیچکس نیستم. 477 00:53:03,160 --> 00:53:05,910 ‫من خدمتکارِ اونم. 478 00:53:06,640 --> 00:53:09,460 ‫خب، ‫چی اونجا دارید؟ 479 00:53:10,220 --> 00:53:13,120 ‫موجودات جاندار، ‫یه هدیه است! 480 00:53:14,320 --> 00:53:18,480 ‫اربابم این هدیه رو بهم داده. 481 00:53:18,490 --> 00:53:20,120 ‫ببین، این یکی خیلی خوشگله. 482 00:53:20,320 --> 00:53:23,590 ‫ارباب، خوشگلا رو دوست داره! 483 00:53:23,640 --> 00:53:25,260 ‫بیشتر از بقیه! 484 00:53:25,680 --> 00:53:27,260 ‫اربابت؟ 485 00:53:29,520 --> 00:53:32,100 ‫اون جاودانه. 486 00:53:34,260 --> 00:53:37,730 ‫چشماش می‌درخشه... 487 00:53:38,100 --> 00:53:40,460 ‫درست مثل یه جواهر! 488 00:53:40,800 --> 00:53:44,060 ‫اون باعث نابودی میشه. 489 00:53:44,700 --> 00:53:46,620 ‫خفه‌شون می‌کنه و می‌کُشتشون. 490 00:53:53,840 --> 00:53:55,340 ‫و بعدش می‌خورتشون. 491 00:53:57,100 --> 00:54:00,280 ‫دوست عزیزم، بگو ببینم ‫چرا اینکار رو می‌کنی؟ 492 00:54:00,480 --> 00:54:02,200 ‫عیبی نداره. 493 00:54:05,980 --> 00:54:08,220 ‫هیچکس نمی‌خواد بهت آسیب بزنه ‫دوست عزیزم. 494 00:54:08,960 --> 00:54:12,600 ‫اون داره میاد. 495 00:54:13,800 --> 00:54:14,540 ‫کی؟ 496 00:54:15,440 --> 00:54:16,730 ‫کی رو میگی؟ 497 00:54:16,880 --> 00:54:21,300 ‫کسی که من رو فراخونده. 498 00:54:21,880 --> 00:54:25,380 ‫من رو انتخاب کرده تا بهش خدمت کنم. 499 00:54:25,440 --> 00:54:30,220 ‫چون من می‌دونم که اون چه چیزایی دوست داره. 500 00:54:39,920 --> 00:54:44,220 ‫و اون برای تو... 501 00:54:44,280 --> 00:54:49,310 ‫نفرین، آشفتگی، درد و رنج، ‫و سرزنش شدن، به همراه میاره. 502 00:54:49,920 --> 00:54:54,140 ‫چون از من دست کشیدید. 503 00:54:54,260 --> 00:54:57,180 ‫و اون به جسدهای پوچِ شما... 504 00:54:57,240 --> 00:55:01,600 ‫سلطنت خواهد کرد. 505 00:55:05,200 --> 00:55:07,280 ‫بخورش. 506 00:55:10,580 --> 00:55:12,220 ‫بخورش. 507 00:55:21,140 --> 00:55:22,420 ‫هاردینگ، کمکم کن! 508 00:55:34,520 --> 00:55:38,080 ‫شب‌ها تشنج‌های غیرقابل کنترلی میاد سراغش. 509 00:55:38,640 --> 00:55:40,000 ‫خیلی دقیق و به صورت روتین. 510 00:55:41,280 --> 00:55:43,560 ‫- سیگار می‌خواید؟ ‫- نه ممنونم. 511 00:55:46,860 --> 00:55:51,040 ‫متاسفم که این رو بهتون میگم... 512 00:55:53,120 --> 00:55:55,600 ‫ولی کارفرمای هاوتر، یعنی آقای ناک... 513 00:55:55,640 --> 00:55:58,000 ‫امروز صبح توی بیمارستان بستری شد! 514 00:55:59,700 --> 00:56:00,640 ‫چی؟ 515 00:56:01,980 --> 00:56:03,780 با توماس حرف زدید؟ 516 00:56:03,820 --> 00:56:05,920 ‫- اون دیوونه شده! ‫- دیوونه شده؟ 517 00:56:05,960 --> 00:56:07,640 ‫دچار جنون شده! 518 00:56:09,060 --> 00:56:11,460 ‫و اینکه فردریک... ‫اون بیچاره... 519 00:56:11,480 --> 00:56:15,320 ‫دچارِ یه جنونِ مذهبی شده. 520 00:56:16,120 --> 00:56:18,740 ‫اون هم حرف‌های خانم هاوتر رو تکرار می‌کنه. 521 00:56:19,960 --> 00:56:21,020 میگه: اون داره میاد! 522 00:56:21,780 --> 00:56:22,680 چی؟ 523 00:56:26,180 --> 00:56:28,990 آخه تو کدوم گوری هستی توماس؟ 524 00:57:19,680 --> 00:57:21,880 ‫که من رو به یه متخصص می‌رسونه... 525 00:57:22,140 --> 00:57:24,000 ‫مردی به اسم فرانز. 526 00:57:24,400 --> 00:57:26,840 ‫- یه سوئیسی. ‫- سوئیسی؟ 527 00:57:27,060 --> 00:57:29,380 ‫پروفسور آلبین ابرهارت ون فرانز. 528 00:57:29,440 --> 00:57:33,140 ‫اون تنها کسیه که شاید بتونه ‫بیماریش رو تشخیص بده. 529 00:57:33,720 --> 00:57:34,890 ‫وقتی دانشجو بودم، 530 00:57:34,930 --> 00:57:38,080 ‫اون یه پزشک و محقق برجسته در زوریخ، ‫ بهترین استادم بود. 531 00:57:38,580 --> 00:57:40,200 ‫پس به زوریخ پیغام بفرستید. 532 00:57:40,260 --> 00:57:43,400 ‫نه، نه، نه. ‫همینجا توی ویسبرگه. 533 00:57:45,120 --> 00:57:46,100 ‫اینجا؟ 534 00:57:46,920 --> 00:57:48,120 ‫دقیقاً اینجا؟ 535 00:57:48,640 --> 00:57:50,160 ‫واسه چی بهم نگفتی پسر؟ 536 00:57:50,200 --> 00:57:51,840 ‫- خب... ‫- این خبر عالیه. 537 00:57:51,920 --> 00:57:53,760 ‫لعنت بهت رفیق. ‫ واسه چی قبلاً به ذهنت نرسید بگی؟ 538 00:57:53,780 --> 00:57:59,140 ‫راستش، اون... ‫ون فرانز توی زمینه از همه باسوادتره، 539 00:57:59,180 --> 00:58:00,640 ‫هوش سرشاری داره. 540 00:58:00,760 --> 00:58:02,360 ‫هرچقدر لازم باشه هزینه می‌کنم. 541 00:58:02,400 --> 00:58:04,920 ‫نه، منظورم رو درست متوجه نشدی فردریک. 542 00:58:05,400 --> 00:58:07,540 ‫برام سخته که پیشنهادش کنم. 543 00:58:08,220 --> 00:58:10,320 ‫چون اون از دانشگاه اخراج شد. 544 00:58:10,520 --> 00:58:11,880 ‫با تمسخر از کشور خودش بیرونش کردن. 545 00:58:11,980 --> 00:58:14,300 ‫- چی؟ ‫- گفتنش برام سخته، ولی... 546 00:58:14,700 --> 00:58:18,040 ‫اون به شدت ‫به کار پاراسلسوس علاقمند شده بود، 547 00:58:18,140 --> 00:58:19,420 ‫به کار آگریپا و امثال اون. 548 00:58:21,220 --> 00:58:24,080 ‫من کشتی‌سازم سیورز. 549 00:58:25,600 --> 00:58:26,680 ‫کیمیاگری، 550 00:58:27,480 --> 00:58:29,020 ‫فلسفه عرفانی، 551 00:58:30,420 --> 00:58:31,540 ‫طالع‌بینی بلدم. 552 00:58:50,880 --> 00:58:53,340 ‫نه! اورلاک! 553 00:58:58,840 --> 00:59:01,420 ‫اون تو زندگیش یه جادوگر سیاه بود. 554 00:59:01,700 --> 00:59:02,680 ‫سولومونار. ‫(جادوگر رومانیایی) 555 00:59:06,680 --> 00:59:09,060 ‫شیطان بر روحش مسلط شده، 556 00:59:09,660 --> 00:59:12,600 ‫تا کالبدش بتونه دوباره با کفر زنده بمونه. 557 00:59:16,240 --> 00:59:18,680 ‫تو، توی سایه‌اش گم شدی. 558 00:59:18,740 --> 00:59:21,260 ‫نه! ‫من باید برم. 559 00:59:21,280 --> 00:59:22,580 ‫به الن قول دادم. 560 00:59:23,780 --> 00:59:25,160 ‫اینجا بمون. 561 00:59:26,920 --> 00:59:29,620 ‫پلیدی اون نمی‌تونه وارد خانه‌ی خداوند بشه. 562 00:59:29,660 --> 00:59:30,960 ‫قول دادم به بنگاه ملحق بشم. 563 00:59:30,980 --> 00:59:34,520 ‫من فقط اومدم که ‫یه خونه تو ویسبورگ به کنت بفروشم. 564 00:59:36,220 --> 00:59:37,620 ‫اون نمی‌تونه اینجا رو ترک کنه. 565 00:59:37,680 --> 00:59:40,500 ‫- اون تو راه ویسبورگه. ‫- اون نمی‌تونه از اینجا بره. 566 00:59:41,120 --> 00:59:43,800 ‫اون باید به زمین نفرین‌شده برگرده، 567 00:59:43,840 --> 00:59:45,240 ‫جایی که جشمش دفن شده. 568 00:59:45,260 --> 00:59:48,140 ‫نه! اون دنبال النه. 569 00:59:48,540 --> 00:59:49,860 ‫این رو می‌دونم! 570 01:00:04,250 --> 01:00:11,900 ‫به زودی دیگه سایه‌ی تو نخواهم بود. 571 01:00:13,420 --> 01:00:18,650 ‫به زودی گوشت و خونمون در هم آمیخته میشه. 572 01:00:18,700 --> 01:00:23,270 ‫و ما یکی می‌شیم. 573 01:00:24,540 --> 01:00:30,710 ‫ای طبیعت، رعد و برقت رو بیشتر کن، 574 01:00:32,220 --> 01:00:39,600 ‫و من رو سریع روی بال‌های ‫بادهای وحشیت ببر. 575 01:00:39,700 --> 01:00:43,330 ‫من شکست نخوردم سرورم! 576 01:00:43,660 --> 01:00:47,540 ‫پاداشی که خواسته بودید آماده‌ست! 577 01:00:49,760 --> 01:00:52,330 ‫دستِ سرنوشته! 578 01:00:53,560 --> 01:00:55,880 ‫جامعه‌ی علمی دارن به شدت تلاش می‌کنن، 579 01:00:55,900 --> 01:00:57,840 ‫که ثابت کنن کارش باعث شده دیوونه بشه. 580 01:00:57,900 --> 01:00:59,860 ‫- هوم. ‫- بهتون اطمینان میدم، هاردینگ... 581 01:00:59,900 --> 01:01:02,280 ‫اون پروفسور شاید غیرعادی باشه 582 01:01:02,460 --> 01:01:04,660 ‫ولی دلیل بیماریش رو پیدا می‌کنه. 583 01:01:10,880 --> 01:01:12,280 ‫پروفسور ون فرانز؟ 584 01:01:12,300 --> 01:01:13,520 ‫تنهام بذارید. 585 01:01:15,300 --> 01:01:17,040 ‫دانشجوی سابقتون هستم. 586 01:01:17,520 --> 01:01:19,980 ‫برید! ‫گفتم برید پی کارتون! 587 01:01:34,200 --> 01:01:37,080 ‫پروفسور، خواهش می‌کنم، ‫من نمی‌خوام مزاحم‌تون بشم. 588 01:01:43,400 --> 01:01:44,740 ‫پروفسور، خواهش می‌کنم. 589 01:01:44,800 --> 01:01:46,120 ‫تقریباً آخر مسئله‌ی... 590 01:01:46,240 --> 01:01:50,040 ‫کتاب «میستیوروروم لیبری کوینکه» رو ‫حل کرده بودم. 591 01:01:50,260 --> 01:01:51,200 ‫عذر می‌خوام پروفسور. 592 01:01:51,260 --> 01:01:53,360 ‫نه. ‫مهم نیست. 593 01:01:53,720 --> 01:01:56,040 ‫ستاره‌ها رو اشتباه محاسبه کردم. 594 01:01:56,400 --> 01:02:00,820 ‫هرمس امشب سولفور سیاه من رو ‫به طلا تبدیل نمی‌کنه. 595 01:02:01,160 --> 01:02:03,220 ‫بله، نباید بیشتر از این مزاحمتون بشیم. 596 01:02:03,720 --> 01:02:05,380 ‫- دیگه باید بریم. ‫- فقط... 597 01:02:09,240 --> 01:02:11,290 ‫شب بخیر پروفسور. 598 01:02:20,240 --> 01:02:23,900 ‫چیزی که برای سگ‌ها مقدسه رو برملا نکن. 599 01:02:31,340 --> 01:02:37,160 ‫مرواریدهای خود را پیش خوک‌ها نریزید. 600 01:02:38,560 --> 01:02:40,380 ‫سیورز جوان من. 601 01:02:40,600 --> 01:02:43,220 ‫یا چشم‌های پیرم دارن فریبم میدن؟ 602 01:02:43,280 --> 01:02:44,380 ‫باید می‌دونستم. 603 01:02:44,460 --> 01:02:45,980 ‫بغلم کن پسرم. 604 01:02:46,000 --> 01:02:48,140 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم. 605 01:02:49,640 --> 01:02:51,340 ‫یه چیزی حس کرده بودم. 606 01:02:51,360 --> 01:02:54,580 ‫که باعث شد این همه سال قبل، بیام اینجا. 607 01:02:54,800 --> 01:02:57,400 ‫حس می‌کردم این لحظه قریب‌الوقوعه. 608 01:02:57,460 --> 01:03:00,760 ‫فکر می‌کردم اشتباه کردم، ‫ولی حتماً خودت بودی. 609 01:03:02,060 --> 01:03:04,520 ‫خب مسئله چیه؟ 610 01:03:07,100 --> 01:03:09,380 ‫آهان، متوجه شدم، آره. 611 01:03:09,560 --> 01:03:13,320 ‫یکی از دوستان عزیزت ‫یه بیماری نادر گرفته. 612 01:03:13,340 --> 01:03:15,420 ‫شاید هم مهمانت باشه، آره؟ 613 01:03:15,440 --> 01:03:17,880 ‫یه زن جوان که سابقه‌ی طولانی‌مدت... 614 01:03:17,900 --> 01:03:20,340 ‫تو زمینۀ خوابگردی داره. 615 01:03:21,480 --> 01:03:23,400 ‫به نظر خسته میای جوون. 616 01:03:26,720 --> 01:03:27,700 ‫مشروب می‌خوای؟ 617 01:03:47,630 --> 01:03:50,970 ‫صبر کن! ‫هنوز حالت خوب نیست! 618 01:03:57,980 --> 01:03:58,520 ‫بله؟ 619 01:03:59,220 --> 01:04:00,610 .عجله کنید، کاپیتان 620 01:04:00,660 --> 01:04:01,920 .برگرد به سکوی فرمان 621 01:04:01,960 --> 01:04:04,270 .اما واسیلیف. و حالا ردنکو 622 01:04:08,060 --> 01:04:10,840 .کاپیتان، این طاعونه 623 01:04:17,280 --> 01:04:18,980 !بیمارا رو قرنطینه کنید 624 01:04:19,550 --> 01:04:20,500 !شیطانیه 625 01:04:21,460 --> 01:04:23,680 .بارمون نفرین شده 626 01:04:25,510 --> 01:04:27,160 !برید عقب! برید عقب 627 01:04:28,560 --> 01:04:29,860 !بیرون! همگی بیرون 628 01:04:41,380 --> 01:04:43,880 ‫همین الان این بچه رو باز کنید! 629 01:04:44,020 --> 01:04:45,480 ‫فقط همین کار رو تونستم بکنم که... 630 01:04:45,520 --> 01:04:46,720 ‫نذارم اتاق رو روی سرش خراب کنه. 631 01:04:46,780 --> 01:04:47,760 ‫بازش کن. 632 01:04:53,820 --> 01:04:56,380 ‫شما همون دکتری هستید که سیورهامون ‫در موردش صحبت کردن؟ 633 01:04:56,420 --> 01:04:57,360 ‫دارو مصرف می‌کرده؟ 634 01:04:57,460 --> 01:04:58,820 ‫یه آرام‌بخش براش تجویز کردم. 635 01:04:59,000 --> 01:05:01,020 ‫اون باید کل روز رو استراحت کنه، ‫چون شب خیلی به بدنش... 636 01:05:01,060 --> 01:05:03,600 ‫- فشار اومده. ‫- باید ذهنش آروم باشه. 637 01:05:03,640 --> 01:05:05,500 ‫برو کنار. ‫برو کنار. 638 01:05:06,600 --> 01:05:09,480 ‫عزیز دلم، آره، خودمم، خود خودم. 639 01:05:09,520 --> 01:05:11,820 ‫اومدم اینجا که بهت کمک کنم. 640 01:05:13,380 --> 01:05:14,680 ‫گربه‌ی توئه؟ 641 01:05:14,900 --> 01:05:15,970 ‫گرتا؟ 642 01:05:16,480 --> 01:05:18,900 ‫هیچ آقا یا خانمی صاحب اون نیست. 643 01:05:18,960 --> 01:05:20,020 ‫همینطوره. 644 01:05:20,560 --> 01:05:22,460 ‫لطفاً من رو ببخشید، 645 01:05:22,480 --> 01:05:26,040 ‫ولی می‌خوام الان معاینه‌تون کنم. 646 01:05:26,520 --> 01:05:29,980 ‫ببین، من در مورد تو کنجکاوم. 647 01:05:31,580 --> 01:05:34,320 ‫دکتر سیورز میگن که شما این مشکلات رو... 648 01:05:34,370 --> 01:05:36,100 ‫از بچگی داشتید. 649 01:05:37,180 --> 01:05:39,500 ‫میشه لطفاً برام توصیف‌شون کنی؟ 650 01:05:40,020 --> 01:05:41,860 ‫همیشه یادم نمی‌مونن. 651 01:05:42,320 --> 01:05:45,660 ‫انگار روحم از بدنم جدا میشه. 652 01:05:45,760 --> 01:05:47,960 ‫هرچی که می‌تونی رو از اولش بهم بگو. 653 01:05:50,060 --> 01:05:54,040 ‫بعضی وقت‌ها مثل رویا بود... یعنی هست. 654 01:05:54,200 --> 01:05:56,140 ‫- هوم. ‫- و یه چیزهایی رو می‌فهمم. 655 01:05:56,200 --> 01:05:58,780 ‫همیشه می‌دونستم کادوهای کریسمس چین. 656 01:05:59,180 --> 01:06:02,420 ‫می‌دونستم مادرم کی قراره فوت کنه. 657 01:06:02,560 --> 01:06:06,200 ‫پدرم توی زمین‌هامون توی جنگل پیدام می‌کرد، 658 01:06:06,200 --> 01:06:09,420 ‫انگار که من دختر کوچولوی شیطونش بودم. 659 01:06:09,540 --> 01:06:10,480 ‫که اینطور. 660 01:06:10,740 --> 01:06:12,530 ‫ولی همینطور که بزرگ‌تر شدم، بدتر شد. 661 01:06:12,880 --> 01:06:14,200 ‫ترسوندمش. 662 01:06:14,800 --> 01:06:16,240 ‫تاثیرگذاریم رو از دست دادم. 663 01:06:17,240 --> 01:06:21,660 ‫خیلی تنها بودم، می‌دونی؟ ‫می‌خواستم آروم بشم. 664 01:06:22,020 --> 01:06:25,630 ‫بعدش یه حضوری رو حس می‌کردم ‫و اون کابوس‌ها... 665 01:06:26,080 --> 01:06:28,140 ‫باعث تشنج میشد، من... 666 01:06:30,740 --> 01:06:32,720 ‫خواهش می‌کنم، ادامه بده. 667 01:06:33,360 --> 01:06:37,220 ‫در نهایت، یه روز بابام روی زمین پیدام کرد. 668 01:06:37,980 --> 01:06:39,860 ‫هیچ لباسی تنم نبود. 669 01:06:40,580 --> 01:06:41,660 ‫بدنم... 670 01:06:43,400 --> 01:06:44,860 ‫تنم، من... 671 01:06:45,860 --> 01:06:46,660 ‫گناه. 672 01:06:46,720 --> 01:06:48,150 ‫گفت گناه. 673 01:06:48,700 --> 01:06:51,700 ‫اون می‌خواست بفرستتم اونجا. ‫من نمی‌تونم برم اونجا. 674 01:06:51,760 --> 01:06:53,160 ‫نه، نه. 675 01:06:55,380 --> 01:06:58,020 ‫همه‌ی اینا وقتی با توماس آَشنا شدم تموم شد. 676 01:06:59,720 --> 01:07:01,950 ‫از عشق‌مون، ‫من هم مثل اون طبیعی شدم. 677 01:07:02,400 --> 01:07:04,340 ‫با این حال این تصویرها و شبگردی‌ها... 678 01:07:04,380 --> 01:07:05,500 ‫دوباره برگشتن؟ 679 01:07:06,260 --> 01:07:07,880 ‫من نگران اونم. 680 01:07:08,640 --> 01:07:09,740 ‫پروفسور. 681 01:07:11,700 --> 01:07:13,620 ‫خواب‌های من تاریک‌تر شدن. 682 01:07:14,900 --> 01:07:18,360 ‫پلیدی از درون ما شروع میشه یا از بیرون؟ 683 01:07:23,930 --> 01:07:26,600 ‫حالت خلسه‌اش شروع شده. 684 01:07:29,120 --> 01:07:32,580 ‫ازش خون گرفتی که تورمش رو کمتر کنی؟ 685 01:07:32,600 --> 01:07:33,400 ‫قطعاً. 686 01:07:34,280 --> 01:07:36,580 ‫از قاعدگیش هم همینطور؟ 687 01:07:36,620 --> 01:07:37,520 ‫شدت زیادی داشتن. 688 01:07:38,560 --> 01:07:41,180 ‫خون زیادیه. ‫خون زیادیه. 689 01:07:41,460 --> 01:07:43,040 ‫یه شمع بده لطفاً. 690 01:07:48,000 --> 01:07:49,740 ‫مردمک چشمش باز شده. 691 01:07:49,800 --> 01:07:52,400 ‫واکنشش نسبت به نور طبیعی نیست. 692 01:07:52,420 --> 01:07:54,340 ‫- غیرممکنه. ‫- یه بینش دوم. 693 01:07:54,520 --> 01:07:55,860 ‫اون دیگه اینجا نیست. 694 01:07:55,920 --> 01:07:56,840 ‫کیفم. 695 01:07:57,180 --> 01:08:00,000 ‫من رو به خاطر جزئیات خسته کننده‌ی... 696 01:08:00,040 --> 01:08:01,940 ‫این ارائه‌ام ببخشید. 697 01:08:02,020 --> 01:08:03,020 ‫سوزن. 698 01:08:03,120 --> 01:08:06,810 ‫هرچند، باید بهتون اطلاع بدم که... 699 01:08:07,140 --> 01:08:10,980 ‫این بچه دیگه کنار ما نیست. 700 01:08:11,360 --> 01:08:13,160 ‫پروفسور، من اعتراض دارم. 701 01:08:13,220 --> 01:08:17,020 ‫اعتراضت رو پیش خودت نگه دار، ‫چون هیچ حسی نداره. 702 01:08:17,200 --> 01:08:20,160 ‫اون الان با یه جهان دیگه ارتباط داره. 703 01:08:21,160 --> 01:08:23,540 ‫به زخمش رسیدگی کن، سیورز. 704 01:08:24,360 --> 01:08:25,720 ‫خب... 705 01:08:26,680 --> 01:08:28,460 ‫صدای من رو می‌شنوی دخترم؟ 706 01:08:29,380 --> 01:08:31,080 ‫و بگو داری چی می‌بینی؟ 707 01:08:32,480 --> 01:08:35,640 ‫بهت دستور میدم، حرف بزن و بگو چی می‌بینی. 708 01:08:36,680 --> 01:08:38,760 ‫شب ماندگار. 709 01:08:39,320 --> 01:08:41,260 ‫شبح مرگ. 710 01:08:41,700 --> 01:08:46,460 ‫سایه‌اش گسترش پیدا می‌کنه، 711 01:08:46,660 --> 01:08:50,620 ‫و اون... داره میاد. 712 01:08:50,700 --> 01:08:52,610 ‫کی؟ کی داره میاد دخترم؟ 713 01:08:53,260 --> 01:08:54,840 ‫کی، لعنت بهت، حرف بزن! 714 01:08:55,110 --> 01:08:58,120 ‫در مقابل این تعویض تعویذ باستانی تسلیم شو! 715 01:08:59,000 --> 01:08:59,620 ‫پروفسور! 716 01:08:59,720 --> 01:09:01,610 ‫بهش صدمه نمی‌زنم! 717 01:09:03,500 --> 01:09:04,920 ،بهت دستور میدم 718 01:09:05,120 --> 01:09:06,720 ‫به صدای من گوش کن. 719 01:09:07,860 --> 01:09:12,790 ‫تحت محافظت چمیل، هنیل و زدکیل... 720 01:09:12,830 --> 01:09:15,360 ‫با من حرف بزن. 721 01:09:15,420 --> 01:09:17,220 ‫به نام الیگوس... 722 01:09:17,260 --> 01:09:18,860 ‫اوراباس و ازمودی... 723 01:09:18,900 --> 01:09:21,430 ‫با من صحبت کن. 724 01:09:24,900 --> 01:09:26,380 ‫اصرار دارم بهتون ملحق بشم. 725 01:09:26,420 --> 01:09:28,600 ‫هرشب... اول موقع خواب، ‫بعد توی آغوشتون. 726 01:09:28,680 --> 01:09:30,640 ‫همه چیز به هم می‌ریزه! 727 01:09:30,700 --> 01:09:32,780 ‫با پلیدی، تا زانو در خون فرو می‌رید. 728 01:09:32,900 --> 01:09:34,100 ‫همه گریه خواهند کرد. 729 01:09:34,160 --> 01:09:36,070 ‫هیچکس نخواهد ماند که مُرده‌ها رو دفن کنه. 730 01:09:36,660 --> 01:09:40,240 ‫- شما رو به من وعده دادن! ‫- وعده دادن؟ 731 01:09:40,260 --> 01:09:41,380 منظورش شوهرشه! 732 01:09:41,420 --> 01:09:43,700 ‫کمکم کنید! ‫کمکم کنید! 733 01:09:47,820 --> 01:09:49,420 ‫همونطور که می‌ترسیدم شد. 734 01:09:52,020 --> 01:09:52,880 ‫خب؟ 735 01:09:53,020 --> 01:09:55,580 ‫خب چی پسرم؟ ‫نمی‌بینی؟ 736 01:09:55,620 --> 01:09:56,720 ‫چی رو نمی‌بینم؟ 737 01:09:57,160 --> 01:09:58,580 ‫این که اون نفرین شده. 738 01:09:58,680 --> 01:10:00,200 ‫- نفرین شده؟ ‫- بله نفرین شده. 739 01:10:00,260 --> 01:10:04,010 ‫یه چیزی این دختر جوون رو تسخیر کرده. 740 01:10:04,320 --> 01:10:06,000 ‫احتملاً یه شیطان. 741 01:10:06,060 --> 01:10:07,380 ‫ببخشید، چی گفتی؟ 742 01:10:07,420 --> 01:10:08,440 ‫هاردینگ، بهت اطمینان میدم که 743 01:10:08,480 --> 01:10:09,960 ‫پروفسور داره اغراق می‌کنه. 744 01:10:09,980 --> 01:10:13,260 ‫- نه، دقیقاً منظورم یه شیطانه. ‫- شوخی می‌کنی. 745 01:10:13,300 --> 01:10:14,540 ‫پس کشفیات خودت 746 01:10:14,580 --> 01:10:16,300 ‫درباره‌ی توهمات وحشتناک چی؟ 747 01:10:16,340 --> 01:10:17,660 ‫این از اونا نیست. 748 01:10:17,720 --> 01:10:20,080 .محاله که تونسته باشی همه‌ی این چیزا رو بفهمی 749 01:10:20,160 --> 01:10:21,760 ‫چطور این اتفاق برای الن افتاده؟ 750 01:10:22,520 --> 01:10:25,200 ‫ارواح شیطانی راحت‌تر سراغ اونایی میرن 751 01:10:25,240 --> 01:10:28,160 ‫که بیشتر درگیر غرایز حیوانیشون هستن. 752 01:10:28,740 --> 01:10:31,120 ‫شیاطین از اونا خوششون میاد. ‫دنبالشون می‌گردن. 753 01:10:31,200 --> 01:10:33,080 ‫پروفسور، قصد مخالفت ندارم، 754 01:10:33,560 --> 01:10:36,300 ‫ولی خودم شاهد زن‌هایی با اعصاب ضعیف بودم که 755 01:10:36,340 --> 01:10:37,720 ‫هرجور توهمی برای خودشون درست کردن. 756 01:10:37,760 --> 01:10:39,180 ‫این توهم نیست. 757 01:10:39,220 --> 01:10:41,800 ‫باور دارم که الن همیشه نسبت به این نیروهای کیهانی 758 01:10:41,860 --> 01:10:44,640 ‫به شدت مستعد بوده، به شکل خاصی. 759 01:10:44,800 --> 01:10:46,580 ‫احتمالا، دیوانه‌وار. 760 01:10:46,620 --> 01:10:49,080 ‫پس قبول داری که ‫یه ارتباطی بین این موارد هست؟ 761 01:10:49,600 --> 01:10:51,640 ‫سوال همینه. 762 01:10:51,680 --> 01:10:52,940 ‫اه، این خیلی جالبه. 763 01:10:53,000 --> 01:10:55,780 ‫من که میگم این مربوط به ناپدید شدن شوهرشه. 764 01:10:55,800 --> 01:10:58,110 ‫نه. اینکه این پلیدی... 765 01:10:58,600 --> 01:11:02,000 ‫چی هست، چطور احضار و 766 01:11:02,440 --> 01:11:04,440 ‫آزاد شده رو نمی‌دونم، 767 01:11:04,860 --> 01:11:07,740 ‫اما این بچه‌ی استثنایی‌ای که باهاش ارتباط داره 768 01:11:07,780 --> 01:11:09,830 ‫توی خطر بزرگیه. 769 01:11:11,220 --> 01:11:13,480 ‫باید برم سراغ مطالعاتم. 770 01:11:13,760 --> 01:11:15,060 ‫خانم هاردینگ. 771 01:11:15,780 --> 01:11:18,140 ‫کنارش بمونید و اون رو تحت نظر بگیرین. 772 01:11:18,260 --> 01:11:19,920 ‫رفتارش رو گزارش بدین. 773 01:11:20,300 --> 01:11:22,700 ‫سیورز، دیگه بهش خواب‌آور نده. 774 01:11:22,740 --> 01:11:24,760 ‫اما کل شب رو هذیون میگه. 775 01:11:25,060 --> 01:11:27,020 ‫پس بذار هذیون بگه. 776 01:11:27,580 --> 01:11:30,160 ‫یه طوفان وحشتناک در راهه. 777 01:11:50,170 --> 01:11:52,430 .من به این طاعون پایان میدم، به این شیطان 778 01:13:25,130 --> 01:13:28,940 ‫- کمکم کن، کمکم کن! ‫- اه، عزیزم، خدای من. 779 01:13:31,380 --> 01:13:33,090 ‫از اینجا می‌برمت بیرون. 780 01:13:33,680 --> 01:13:34,620 ‫نگران نباش. 781 01:13:35,620 --> 01:13:36,460 ‫کمک. 782 01:13:37,640 --> 01:13:39,480 ‫چیزی نیست. چیزی نیست. 783 01:13:39,500 --> 01:13:41,060 ‫- گوش کن. ‫- چی؟ 784 01:13:41,200 --> 01:13:42,040 ‫گوش کن. 785 01:13:44,280 --> 01:13:48,400 ‫ارباب... اومد! 786 01:13:53,280 --> 01:13:57,080 ‫خون سرچشمه‌ی زندگیه! 787 01:13:59,340 --> 01:14:01,160 ‫اون اینجاست. اون اینجاست! 788 01:14:01,940 --> 01:14:04,520 ‫ارباب اینجاست! 789 01:14:05,800 --> 01:14:07,820 ‫خون سرچشمه‌ی زندگیه! 790 01:14:24,340 --> 01:14:25,460 ‫اون اینجاست! 791 01:14:27,560 --> 01:14:28,900 ‫الن؟ 792 01:14:39,360 --> 01:14:40,420 ‫توماس! 793 01:14:44,780 --> 01:14:46,280 ‫نه، نه! 794 01:14:47,380 --> 01:14:48,460 ‫توماس! 795 01:14:51,210 --> 01:14:52,840 ‫توماس. 796 01:14:58,540 --> 01:15:00,240 ‫اون پیدات نکرده. 797 01:15:01,180 --> 01:15:03,840 ‫می‌ترسیدم دیگه هیچ‌وقت نبینمت. 798 01:15:03,960 --> 01:15:04,780 ‫عشقم. 799 01:15:06,120 --> 01:15:07,480 ‫حق با تو بود. 800 01:15:07,620 --> 01:15:08,860 ‫درست می‌گفتی. 801 01:15:09,100 --> 01:15:12,320 ‫اون... قاب‌آویز عکست رو داره. 802 01:15:12,740 --> 01:15:13,720 ‫توماس. 803 01:15:15,200 --> 01:15:16,160 ‫توماس. 804 01:15:16,500 --> 01:15:17,680 باز چیه؟ 805 01:15:17,740 --> 01:15:19,400 ‫- توماس! ‫- هارتمن، در رو باز کن! 806 01:15:19,500 --> 01:15:20,340 ‫خیلی‌خب، قربان. 807 01:15:21,480 --> 01:15:22,360 ‫توماس! 808 01:15:22,450 --> 01:15:24,660 ‫مامان! بابا! 809 01:15:25,080 --> 01:15:27,260 ‫اون هیولاست؟ 810 01:15:28,400 --> 01:15:29,200 ‫اینجا چه خبره؟ 811 01:15:29,260 --> 01:15:31,180 ‫ساعت 3 صبحه. 812 01:15:46,020 --> 01:15:47,730 ‫خدای من. 813 01:15:48,100 --> 01:15:50,820 ‫طاعون. ‫این یه کشتی طاعون‌زده‌ست. 814 01:15:52,570 --> 01:15:53,730 ‫لعنتی. 815 01:15:54,160 --> 01:15:55,490 ‫مقامات بندر رو خبر کنین 816 01:15:55,530 --> 01:15:58,200 ‫- و دکتر سیورز رو بیارید. ‫- بله، بله، قربان. 817 01:16:02,200 --> 01:16:04,680 ‫اینجاست، ارباب. 818 01:16:05,920 --> 01:16:07,240 ‫اینجاست. 819 01:16:26,230 --> 01:16:29,150 ‫واسطه زنده‌ست. 820 01:16:30,980 --> 01:16:35,650 ‫داماد رو خفه می‌کنم، ارباب. 821 01:16:35,690 --> 01:16:39,110 ‫اون برام استفاده داره. 822 01:16:39,580 --> 01:16:40,680 ‫لطفاً... 823 01:16:44,580 --> 01:16:46,400 ‫من رو راهنمایی کنید. 824 01:16:46,560 --> 01:16:49,760 ‫دستور بدید. ‫ازم استفاده کنید. 825 01:16:53,080 --> 01:16:55,680 ‫متعلقات زیباتون رو 826 01:16:56,500 --> 01:16:58,280 ‫براتون بیارم؟ 827 01:16:58,360 --> 01:17:01,000 ‫توافق حکم می‌کنه که 828 01:17:01,040 --> 01:17:06,480 ‫با میل خودش عهدش رو تمدید کنه. 829 01:17:07,740 --> 01:17:11,240 ‫نمی‌تونه دزدیده بشه. 830 01:17:11,280 --> 01:17:12,840 ‫ولی، سرورم... 831 01:17:14,200 --> 01:17:15,600 ‫التماستون می‌کنم... 832 01:17:15,660 --> 01:17:18,560 ‫ساکت شو، سگ! 833 01:17:19,180 --> 01:17:22,820 ‫التماس‌هات گستاخانه شدن. 834 01:17:23,280 --> 01:17:26,600 ‫چیزی از من طلب نکن. 835 01:17:26,640 --> 01:17:27,820 ‫سرورم. 836 01:17:29,400 --> 01:17:33,540 ‫سپیده‌دم نزدیکه. 837 01:17:34,720 --> 01:17:39,060 ‫به زودی ناقوس‌های سپیده‌دم 838 01:17:39,140 --> 01:17:43,470 ‫به نشانه ناامیدی از آمدن من به صدا درمیان. 839 01:17:47,940 --> 01:17:53,480 ‫و شما رو خواهم چشید. 840 01:18:19,590 --> 01:18:21,040 ‫حالش چطوره؟ 841 01:18:21,640 --> 01:18:24,460 ‫می‌ترسم حالش بهتر از اون تجربه‌ای که ‫همه می‌گن من داشتم، نباشه. 842 01:18:25,240 --> 01:18:28,860 ‫لطفاً، منو به خاطر ‫تمام مشکلاتی که براتون درست کردم ببخش. 843 01:18:28,940 --> 01:18:31,240 ‫من خوشحالم که دوباره خودت شدی. 844 01:18:31,440 --> 01:18:33,140 ‫مثل یه معجزه‌ست. 845 01:18:33,640 --> 01:18:35,660 ‫شاید پروفسور فرانز اشتباه می‌کرد. 846 01:18:35,960 --> 01:18:38,540 ‫شاید تنها خواسته‌ت این بود ‫که توماس سالم برگرده و 847 01:18:38,600 --> 01:18:40,540 ‫و تو... و... 848 01:18:40,600 --> 01:18:41,860 افسردگیم؟ 849 01:18:43,280 --> 01:18:44,740 ‫- عه، من... ‫- توماس یه چیز... 850 01:18:44,780 --> 01:18:47,160 ‫وحشتناک دیده. 851 01:18:48,080 --> 01:18:49,740 ‫اگه فقط می‌تونستم با پروفسور... 852 01:18:49,760 --> 01:18:52,400 ‫نه. ‫افکار اون خیلی عجیب‌غریبه. 853 01:18:52,420 --> 01:18:54,060 ‫پروفسور فرانز گفت یه شیطانه. 854 01:18:54,080 --> 01:18:55,580 ‫لنی، لطفاً. 855 01:18:56,200 --> 01:18:57,750 ‫به خاطر بچه‌ها. 856 01:18:58,060 --> 01:18:59,720 ‫کریسمس نزدیکه. 857 01:18:59,920 --> 01:19:03,360 ‫چرا باید انقدر لجباز باشی؟ 858 01:19:03,380 --> 01:19:04,680 ‫چون حق با منه. 859 01:19:07,340 --> 01:19:09,880 ‫سیورز، من یه جلسه با 860 01:19:09,960 --> 01:19:11,900 ‫مریضِ دیوونه‌ت می‌خواستم، نه با یه مُرده. 861 01:19:11,960 --> 01:19:15,600 ‫ازتون می‌خوام که صبور باشید، پروفسور، ‫ولی این چیزیه که من رو گیج کرده. 862 01:19:16,040 --> 01:19:18,540 ‫اون تمام علائم طاعون خونی رو داره. 863 01:19:18,780 --> 01:19:21,540 ‫عفونت، ترشحات چشمی. 864 01:19:21,660 --> 01:19:24,740 ‫حتی جای گازهای بزرگ جونده ‫اینجا و اینجا هستش. 865 01:19:26,560 --> 01:19:29,870 ‫می‌ترسم که این کشتی، طاعون رو ‫به ویسبورگ آورده باشه. 866 01:19:33,740 --> 01:19:35,500 ‫و چیزی که عجیبه اینه که 867 01:19:35,560 --> 01:19:37,830 ‫بدنش کاملاً خالی از خونه. 868 01:19:39,740 --> 01:19:42,300 ‫این علامت عجیب رو ببین. 869 01:19:42,980 --> 01:19:43,920 ‫ها. 870 01:19:44,280 --> 01:19:47,580 ‫من توی کانال‌هامون ‫موجودات غول‌پیکر زیادی دیدم، 871 01:19:48,300 --> 01:19:51,800 ‫اما بهم بگید، پروفسور، فک کدوم موش، این اندازه‌ است؟ 872 01:19:52,620 --> 01:19:54,960 ‫فرشتگان و شیاطین از ما محافظت می‌کنن. 873 01:19:55,820 --> 01:19:57,180 ‫اون دیوونه‌ت کجاست؟ 874 01:19:57,300 --> 01:19:59,480 ‫باید همین الان من رو ببری پیشش. 875 01:20:00,040 --> 01:20:01,820 ‫نشنیدین، جناب دکتر؟ 876 01:20:02,260 --> 01:20:02,760 ‫نه. 877 01:20:03,020 --> 01:20:04,860 ‫آقای ناک فرار کرده. 878 01:20:05,020 --> 01:20:05,650 ‫چی؟ 879 01:20:05,700 --> 01:20:07,820 ‫دیشب مسئول شیفت رو کُشت. 880 01:20:08,360 --> 01:20:09,960 ‫این مرد باید پیدا بشه. 881 01:20:10,140 --> 01:20:11,520 ‫سیرا، راه رو نشونم بده. 882 01:20:11,560 --> 01:20:13,340 ‫سیورز، هاردینگ رو بیار. 883 01:20:13,380 --> 01:20:15,520 ‫و امشب به خونه‌ی من بیا. 884 01:20:16,380 --> 01:20:18,710 ‫این یه طاعون معمولی نیست. 885 01:21:06,940 --> 01:21:08,590 ‫ولم کن. 886 01:21:09,080 --> 01:21:11,300 ‫یکم ازم فاصله بگیر. 887 01:21:11,800 --> 01:21:12,860 ‫توماس. 888 01:21:13,200 --> 01:21:15,300 ‫- نمی‌تونم نفس بکشم. ‫- منم. 889 01:21:15,360 --> 01:21:17,500 ‫نمی‌تونم نفس بکشم. 890 01:21:18,360 --> 01:21:19,740 ‫برو کنار! 891 01:21:23,420 --> 01:21:26,460 ‫مامان، لطفاً مارو تنها نذار. 892 01:21:26,620 --> 01:21:29,080 ‫قول میدم نمی‌ذارم چیزی بهتون آسیب برسونه. 893 01:21:29,240 --> 01:21:31,410 ‫نه هیولایی. نه هیچی. 894 01:21:31,760 --> 01:21:33,760 ‫حالا، یه بوس بدین. 895 01:21:33,920 --> 01:21:35,200 ‫و دعاهاتون رو بخونید. 896 01:21:44,700 --> 01:21:47,620 ‫حالا که می‌خوام بخوابم، 897 01:21:47,740 --> 01:21:50,420 ‫از خدا می‌‌خوام که روحم رو حفظ کنه. 898 01:23:03,000 --> 01:23:04,160 ‫آنا؟ 899 01:23:04,640 --> 01:23:06,960 ‫اوه. عه، ترسوندیم. 900 01:23:07,020 --> 01:23:08,240 ‫ببخشید. 901 01:23:08,280 --> 01:23:09,240 ‫فردریک برگشته؟ 902 01:23:10,900 --> 01:23:13,940 ‫اه، عه، نه، نه. 903 01:23:15,760 --> 01:23:17,380 ‫چی شده، عزیزم؟ 904 01:23:20,320 --> 01:23:21,400 ‫میشه من... 905 01:23:22,040 --> 01:23:24,560 ‫امشب پیش تو بمونم؟ 906 01:23:27,260 --> 01:23:30,480 ‫دوستیمون یه تسلای ارزشمند برای قلبمه. 907 01:23:33,000 --> 01:23:35,040 ‫ببخشید که بهت تشر زدم. 908 01:23:37,020 --> 01:23:38,660 ‫ممنون که دوستم داری. 909 01:23:43,020 --> 01:23:44,880 ‫اگه می‌خوای می‌تونی برداریش. 910 01:23:51,160 --> 01:23:52,780 ‫خدا با ماست، لنی. 911 01:23:55,200 --> 01:23:59,200 ‫نمی‌تونم تسلیم بشم تا ‫یه روح تسخیرم کنه. 912 01:23:59,280 --> 01:24:00,380 ‫اه، نه، لطفاً. نه. 913 01:24:00,420 --> 01:24:03,860 ‫این یه روح ساده نیست، ‫چون می‌تونه به صورت فیزیکی و با 914 01:24:04,080 --> 01:24:06,780 ‫بدترین نیت‌ها ظاهر بشه. 915 01:24:06,820 --> 01:24:08,120 ‫و اون چیه؟ 916 01:24:08,140 --> 01:24:10,820 ‫مثل هر طاعونی، تنها خواسته‌ش اینه که 917 01:24:10,840 --> 01:24:13,100 ‫تمام زندگی روی زمین رو نابود کنه. 918 01:24:13,520 --> 01:24:16,760 ‫این موجود، نیرویی فراتر از شرّه. 919 01:24:16,840 --> 01:24:18,640 ‫اون خود مرگه. 920 01:24:19,860 --> 01:24:22,240 ‫چند روزه نخوابیدم. 921 01:24:22,860 --> 01:24:24,640 ‫خونه‌م شده مثل دیوونه‌خونه، 922 01:24:24,780 --> 01:24:27,200 ‫و به خاطر این منو دوباره 923 01:24:27,300 --> 01:24:29,420 ‫به این مکان بی‌خدا کشوندین؟ 924 01:24:29,880 --> 01:24:33,480 ‫نگو که به این خرافات قرون وسطایی باور داری! 925 01:24:33,580 --> 01:24:35,800 ‫- باور ندارم. - می‌دونم! 926 01:24:36,240 --> 01:24:38,540 ‫چیزایی تو این دنیا دیدم که 927 01:24:38,560 --> 01:24:40,590 ‫می‌تونست آیزاک نیوتون رو مجبور کنه 928 01:24:40,640 --> 01:24:43,220 ‫که به رحم مادرش برگرده. 929 01:24:43,880 --> 01:24:46,560 ‫ما اونقدر که فکر می‌کنیم روشن‌فکر نشدیم 930 01:24:46,580 --> 01:24:50,840 ‫فقط با نور لطیف علم کور شدیم. 931 01:24:50,920 --> 01:24:53,040 ‫من با شیطان جنگیدم 932 01:24:53,060 --> 01:24:55,820 ‫همون‌طور که توی پنوئل، ‫یعقوب با فرشته جنگیده بود. ‫(محل مبارزه یعقوب با فرشته) 933 01:24:55,840 --> 01:24:58,500 ‫و باید بهت بگم، ‫اگه می‌خوایم تاریکی رو رام کنیم، 934 01:24:58,580 --> 01:25:01,460 ‫باید با حقیقت این که وجود داره، روبرو شیم. 935 01:25:03,180 --> 01:25:04,580 ‫آقایون، 936 01:25:05,260 --> 01:25:09,800 ‫ما اینجا با یک حامل طاعون نامیرا ‫روبرو هستیم، 937 01:25:10,880 --> 01:25:14,500 ‫یه خون‌آشام... نوسفراتو. 938 01:26:24,080 --> 01:26:25,340 ‫تو. 939 01:26:30,980 --> 01:26:33,080 ‫تو رو حس می‌کردم 940 01:26:33,120 --> 01:26:36,340 ‫که مثل یه مار ‫توی بدنم می‌خزیدی. 941 01:26:38,680 --> 01:26:40,860 ‫این من نیستم. 942 01:26:43,020 --> 01:26:45,460 ‫طبیعت خودته. 943 01:26:45,520 --> 01:26:48,080 ‫نه. من عاشق توماسم. 944 01:26:48,260 --> 01:26:52,620 ‫عشق در برابر تو بی‌ارزشه. 945 01:26:52,720 --> 01:26:57,920 ‫بهت گفتم، تو از جنس بشر نیستی. 946 01:26:58,000 --> 01:26:59,920 ‫تو برای گفتن چنین چیزی، زیادی شروری. 947 01:26:59,980 --> 01:27:02,420 ‫من فقط یه هوسم، 948 01:27:03,160 --> 01:27:04,740 ‫نه چیزی بیشتر. 949 01:27:08,780 --> 01:27:13,540 ‫برای قرن‌ها، مثل یک هیولای نفرت‌انگیز 950 01:27:13,720 --> 01:27:18,880 ‫در تاریک‌ترین گودال خفته بودم. 951 01:27:21,760 --> 01:27:27,020 ‫تا اینکه تو بیدارم کردی، افسونگر، 952 01:27:27,320 --> 01:27:31,100 ‫و من رو از قبرم بیرون آوردی. 953 01:27:31,260 --> 01:27:34,800 ‫تو مصیبت منی. 954 01:27:34,820 --> 01:27:37,650 ‫من هیچ اهمیتی به مصیبت تو نمیدم. 955 01:27:38,960 --> 01:27:43,740 ‫با این وجود سرنوشت ما یکیه. 956 01:27:45,180 --> 01:27:48,200 ‫شوهرت پیمانی رو امضا کرده 957 01:27:48,240 --> 01:27:51,300 ‫و تو رو در ازای یک کیسه طلا 958 01:27:51,420 --> 01:27:54,080 ‫به من واگذار کرده. 959 01:27:54,160 --> 01:27:56,140 ‫- دروغه. ‫- برای طلا، 960 01:27:56,160 --> 01:28:00,020 ‫قید پیوند زناشوییش رو زد. 961 01:28:00,040 --> 01:28:01,260 ‫تو هیچی درباره‌اش نمی‌دونی. 962 01:28:01,280 --> 01:28:05,160 ‫و این واگذاری باید توسط 963 01:28:05,580 --> 01:28:08,900 ‫اراده و اختیار خودت تکمیل بشه. 964 01:28:08,960 --> 01:28:10,320 ‫تو یه فریبکاری. 965 01:28:10,760 --> 01:28:14,180 ‫این تویی که داری خودت رو فریب میدی. 966 01:28:15,800 --> 01:28:18,160 ‫من فقط یه بچه‌ی معصوم بودم. 967 01:28:18,180 --> 01:28:22,020 فکر کردی که من دیگه برنمی‌گردم؟ 968 01:28:22,880 --> 01:28:25,380 ‫فکر کردی که نمیام؟ 969 01:28:27,820 --> 01:28:32,420 ‫احساسات تو به من وابسته‌ست. 970 01:28:35,640 --> 01:28:38,100 ‫تو نمی‌تونی عشق بورزی. 971 01:28:39,100 --> 01:28:41,660 ‫نمی‌تونم. 972 01:28:43,760 --> 01:28:48,380 ‫با این وجود بدون تو نمی‌تونم آروم بگیرم. 973 01:28:51,660 --> 01:28:54,680 ‫یادته یه زمانی چطوری بودیم؟ 974 01:28:55,780 --> 01:28:59,520 ‫اون لحظه رو یادت میاد؟ 975 01:29:03,760 --> 01:29:08,150 ‫ازت متنفرم. 976 01:29:08,840 --> 01:29:11,080 ‫تو یه خائنی! 977 01:29:12,020 --> 01:29:16,660 ‫پس می‌خوای من هم دشمنیم رو بهت ثابت کنم؟ 978 01:29:16,900 --> 01:29:20,160 ‫سه شب تو رو تنها میذارم. 979 01:29:20,340 --> 01:29:22,340 ‫امشب اولیش بود. 980 01:29:22,600 --> 01:29:25,340 ‫امشب خودت رو انکار کردی، 981 01:29:25,380 --> 01:29:28,080 ‫و به این ترتیب، باعث شدی که 982 01:29:28,120 --> 01:29:31,440 ‫زندگی کسایی که دوست داری رو نابود کنم. 983 01:29:31,460 --> 01:29:32,700 ‫خودمو انکار کردم؟ 984 01:29:33,000 --> 01:29:34,980 ‫تو از شکنجه دادن من لذت می‌بری. 985 01:29:35,000 --> 01:29:39,520 ‫شب سوم که فرا برسه، تسلیم می‌شی، 986 01:29:39,840 --> 01:29:42,880 ‫وگرنه کسی که شوهر خطابش می‌کنی 987 01:29:42,920 --> 01:29:46,100 ‫به دست من می‌میره. 988 01:29:46,120 --> 01:29:46,920 ‫نه. 989 01:29:47,180 --> 01:29:50,060 ‫تا زمانی که از من دعوت کنی، 990 01:29:50,480 --> 01:29:55,160 ‫قراره شاهد نابودی دنیا باشی. 991 01:29:55,360 --> 01:29:57,260 ‫نه! 992 01:30:40,000 --> 01:30:41,900 ‫تاحالا همچین چیزی ندیدم. 993 01:30:41,960 --> 01:30:44,720 ‫از دیروز صبح، سریع‌تر از آتیش پخش شده. 994 01:30:44,760 --> 01:30:46,680 ‫نمی‌تونیم افراد بیشتری رو بپذیریم. 995 01:30:46,780 --> 01:30:48,520 ‫میزان شیوع به شدت زیاده. 996 01:30:49,000 --> 01:30:51,200 ‫از شهردار خواستم اعلام قرنطینه کنه. 997 01:30:51,240 --> 01:30:53,760 ‫- شهر باید بسته بشه. ‫- این کار از اصول مسیحیت نیست. 998 01:30:53,800 --> 01:30:55,380 ‫می‌تونیم براشون اتاق پیدا کنیم، قربان. 999 01:30:55,420 --> 01:30:57,900 ‫روز حسابرسی نزدیکه، قربان. ‫رحم کنید. 1000 01:30:57,940 --> 01:31:00,940 ‫باید در برابر این طاعون ‫آرامشمون رو حفظ کنیم. 1001 01:31:04,180 --> 01:31:06,840 ‫یک سایه داره فشار وارد می‌کنه. 1002 01:31:07,520 --> 01:31:09,720 ‫بدنم داره غرق میشه. 1003 01:31:10,400 --> 01:31:11,280 ‫غرق. 1004 01:31:14,990 --> 01:31:17,660 ‫بوی گوشت فاسد... 1005 01:31:19,680 --> 01:31:21,240 ‫خفه‌کننده‌ست. 1006 01:31:23,140 --> 01:31:23,880 ‫من... 1007 01:31:25,160 --> 01:31:27,240 ‫خیلی احساس ضعف می‌کنم، من... 1008 01:31:31,080 --> 01:31:34,880 ‫می‌ترسم که فردریک کوچولو انقدر قوی، 1009 01:31:35,800 --> 01:31:38,400 ‫و گرسنه باشه که منو فرسوده کرده باشه. 1010 01:31:44,060 --> 01:31:46,860 ‫می‌تونم... می‌تونم دخترا رو ببینم؟ 1011 01:31:49,560 --> 01:31:51,020 ‫باید بهشون اطمینان بدم... 1012 01:31:53,940 --> 01:31:56,360 ‫همه‌چی خوب میشه، عزیزم. 1013 01:31:56,520 --> 01:31:59,040 ‫همه‌چی درست میشه. 1014 01:32:00,220 --> 01:32:01,880 ‫خودم رو نمی‌شناسم. 1015 01:32:06,260 --> 01:32:08,440 ‫الن، بهم بگو، 1016 01:32:09,700 --> 01:32:12,750 ‫این تاریکی غیرقابل تحمل چیه؟ 1017 01:32:13,000 --> 01:32:14,050 ‫من... 1018 01:32:26,340 --> 01:32:28,520 ‫آقای هاردینگ، باید گوش کنید. 1019 01:32:28,600 --> 01:32:29,760 ‫یه چیزی هست. 1020 01:32:29,860 --> 01:32:32,200 ‫اون سایه، اون یه موجود جهنمیه. 1021 01:32:32,220 --> 01:32:33,580 ‫- الن. ‫- لطفاً! 1022 01:32:33,800 --> 01:32:35,120 ‫این یه اختلال روانی نیست. 1023 01:32:35,160 --> 01:32:37,840 ‫همون‌طور که پروفسور فرانز توصیفش کرد... ‫یک شیطانه. 1024 01:32:37,920 --> 01:32:41,240 ‫خانم هاوتر، من رو ببخشید، ‫اما می‌خوام که شما و توماس... 1025 01:32:41,560 --> 01:32:43,360 ‫هردوتون... به خونه برگردین. 1026 01:32:43,740 --> 01:32:44,680 ‫چی؟ 1027 01:32:45,340 --> 01:32:46,910 ‫به نفع خودتونه. 1028 01:32:47,360 --> 01:32:48,330 ‫لطفاً. 1029 01:32:48,620 --> 01:32:50,640 ‫رحم کنید. ‫توماس خیلی حالش بده. 1030 01:32:50,680 --> 01:32:52,040 ‫نمی‌دونم چیکار کنم... 1031 01:32:52,540 --> 01:32:54,720 ‫برای تام دعا می‌کنم. 1032 01:32:56,100 --> 01:32:58,130 ‫- می‌دونی که هردوتون رو دوست دارم. ‫- آنا چی؟ 1033 01:32:58,700 --> 01:33:00,160 ‫اون رو ندیدی؟ 1034 01:33:01,040 --> 01:33:02,320 ‫به تو مربوط نیست. 1035 01:33:02,400 --> 01:33:04,300 ‫فردریک، باید به حرفم گوش بدی. 1036 01:33:04,320 --> 01:33:06,460 ‫همه در خطر جدی هستیم. 1037 01:33:06,500 --> 01:33:07,480 ‫به پات میفتم! 1038 01:33:07,520 --> 01:33:09,180 ‫خانم هاوتر، لطفاً! 1039 01:33:14,060 --> 01:33:15,860 ‫چرا از من متنفری؟ 1040 01:33:19,220 --> 01:33:22,640 ‫چطور جرأت می‌کنی ‫با اون لحن باهام صحبت کنی؟ 1041 01:33:22,660 --> 01:33:24,440 ‫هیچ‌وقت از من خوشت نمیومد. ‫هیچ‌وقت. 1042 01:33:24,540 --> 01:33:26,040 ‫جایگاه خودت رو بدون، خانم. 1043 01:33:26,080 --> 01:33:29,640 ساکت نمی‌مونم ‫و تظاهر نمی‌کنم که تو از همه بالاتری. 1044 01:33:29,680 --> 01:33:30,660 ‫حاضر نیستم 1045 01:33:30,700 --> 01:33:32,560 ‫- با تو بحث کنم. ‫- چرا گوش نمیدی؟ 1046 01:33:32,660 --> 01:33:33,960 ‫لطفاً به حرفم گوش بده! 1047 01:33:34,000 --> 01:33:35,580 ‫من همه تلاشم رو کردم 1048 01:33:35,620 --> 01:33:37,760 ‫که تو این ماه‌ها باهات مهربون باشم. 1049 01:33:37,800 --> 01:33:38,630 .منو بستی 1050 01:33:42,640 --> 01:33:47,580 ‫شرافت داشته باش و به کسی که ‫ازت مراقبت کرده احترام بذار. 1051 01:33:47,580 --> 01:33:50,360 ‫چطور می‌تونی انقدر بی‌فکر و ظالم باشی؟ 1052 01:33:52,120 --> 01:33:54,420 ‫هارتمن برات یه کالسکه خبر می‌کنه. 1053 01:33:55,100 --> 01:33:57,420 ‫البته با خرج خودم. 1054 01:33:58,840 --> 01:34:02,320 ‫و به خاطر شوهرت، دعا می‌کنم یاد‌ بگیری که 1055 01:34:02,380 --> 01:34:04,080 ‫با دیگران رفتار بهتری داشته باشی. 1056 01:34:04,100 --> 01:34:05,660 ‫آنا می‌میره. 1057 01:34:05,880 --> 01:34:08,220 ‫تو می‌میری! 1058 01:34:08,280 --> 01:34:10,720 ‫همه‌مون می‌میریم! 1059 01:34:12,540 --> 01:34:15,000 ‫چرا قبلاً درباره‌ی این بهم نگفتی؟ 1060 01:34:15,080 --> 01:34:16,000 ‫واقعاً احمق بودم. 1061 01:34:16,220 --> 01:34:17,600 ‫حتماً کار آقای ناکه. 1062 01:34:17,700 --> 01:34:20,100 ‫با توجه به علاقه‌ش به موجودات زنده.... 1063 01:34:20,200 --> 01:34:21,260 ‫باید کار خودش باشه. 1064 01:34:21,320 --> 01:34:23,540 ‫اون نوسفراتو نیست. 1065 01:34:23,900 --> 01:34:25,340 ‫ولی باید پیداش کنیم، 1066 01:34:25,960 --> 01:34:28,980 ‫چون با این سایه پیمان بسته. 1067 01:34:36,620 --> 01:34:38,540 ‫همه‌جا رو بگرد. 1068 01:34:59,120 --> 01:35:00,630 ‫فرش رو بلند کن. 1069 01:35:02,860 --> 01:35:04,240 ‫«سولوموناری» 1070 01:35:06,900 --> 01:35:09,520 ‫و کتاب اسرارشون. 1071 01:35:15,520 --> 01:35:19,070 ‫«بعد کنار شن‌های ساحل ایستادم 1072 01:35:19,110 --> 01:35:23,080 ‫و دیدم که یک هیولا از دریا بیرون اومد. 1073 01:35:23,700 --> 01:35:27,160 ‫و شیطان به اون هیولا قدرت داد... 1074 01:35:27,280 --> 01:35:31,420 ‫...تا از اسم‌های بزرگ در کفر حرف بزنه. 1075 01:35:32,360 --> 01:35:34,740 ‫و اون هیولا شکل یک پلنگ، 1076 01:35:35,220 --> 01:35:39,250 ‫پاهای یک خرس، و دهن یک شیر رو داشت! 1077 01:35:40,040 --> 01:35:43,060 ‫هیولایی با هفت سر و ده تا شاخ! 1078 01:35:43,140 --> 01:35:45,320 ‫روی هر شاخ یک تاج داشت، 1079 01:35:45,360 --> 01:35:47,700 ‫و روی هر سر یک اسم کفرآمیز...» 1080 01:35:59,140 --> 01:36:01,140 ‫خوابگرد و شوهرش 1081 01:36:01,240 --> 01:36:02,780 ‫توی خطر غیرقابل‌تصوری هستن. 1082 01:36:02,800 --> 01:36:03,860 ‫باید ببینمشون. 1083 01:36:04,620 --> 01:36:06,140 ‫فرستادمشون خونه. 1084 01:36:07,120 --> 01:36:10,220 ‫چطور میشه این نابهنجاری رو کشت؟ 1085 01:36:10,240 --> 01:36:11,640 ‫نمی‌دونم. ‫فرستادیشون خونه؟ 1086 01:36:11,680 --> 01:36:13,220 ‫- چی؟ ‫- فرستادیشون خونه؟ 1087 01:36:13,260 --> 01:36:14,120 ‫نه، اون نه. ‫آره، فرستادم. 1088 01:36:14,420 --> 01:36:15,720 ‫نمی‌دونی؟ 1089 01:36:15,900 --> 01:36:17,080 ‫دقیقاً. ‫درسته. 1090 01:36:17,180 --> 01:36:18,180 ‫من نمی‌دونم. 1091 01:36:18,260 --> 01:36:21,520 ‫هیچ‌وقت مستقیم با نوسفراتو روبرو نشدم. 1092 01:36:23,460 --> 01:36:25,020 ‫نمی‌دونه. 1093 01:36:25,700 --> 01:36:28,840 ‫تمام اون سخنرانی‌های عالمانه‌ت، فقط تکرارِ 1094 01:36:29,180 --> 01:36:30,840 ‫حرف‌های کتاب‌های بی‌ارزشه! 1095 01:36:30,940 --> 01:36:33,420 ‫روش‌های دفع یا نابود کردنش 1096 01:36:33,460 --> 01:36:35,680 ‫توی هرمنطقه کاملاً فرق داره. 1097 01:36:35,720 --> 01:36:38,100 ‫و اثرگذار بودنشون هم مشخص نیست. 1098 01:36:38,140 --> 01:36:40,860 ‫ولی یه چیز ثابت وجود داره 1099 01:36:40,920 --> 01:36:42,860 ‫- که نظرم رو جلب کرده. ‫- ادامه بده. 1100 01:36:42,880 --> 01:36:46,060 ‫توی همه‌ی روایت‌ها، نوسفراتو باید 1101 01:36:46,080 --> 01:36:49,600 ‫در هنگام طلوع خورشید 1102 01:36:49,820 --> 01:36:51,740 ‫به خاکی که توش دفن شده بود، برگرده. 1103 01:36:52,240 --> 01:36:54,800 .باید در شروع روز توی قبرش بخوابه 1104 01:36:55,520 --> 01:36:56,900 ‫اگه اینکار رو نکنه چی میشه؟ 1105 01:36:57,060 --> 01:36:59,500 ‫سیورز عزیزم، سوال اصلی همینه. 1106 01:37:00,440 --> 01:37:02,280 ‫وای، خدایا. 1107 01:37:03,740 --> 01:37:05,580 ‫خدای من. 1108 01:37:06,100 --> 01:37:08,180 ‫دارم از هم می‌پاشم. 1109 01:37:09,040 --> 01:37:11,960 ‫دارم متلاشی میشم. ‫برید بیرون. 1110 01:37:12,280 --> 01:37:13,820 ‫- هاردینگ. ‫- فوراً برید بیرون. 1111 01:37:13,940 --> 01:37:14,900 ‫هردوتون! 1112 01:37:14,960 --> 01:37:16,140 ‫فردریک، لطفاً، ما نمی‌خوایم... 1113 01:37:16,180 --> 01:37:20,000 ‫متوجه نیستین که یه طاعون واقعی کوفتی اینجا اومده، آقایون؟ 1114 01:37:20,360 --> 01:37:23,860 ‫یه اپیدمی واقعی که ‫واقعاً داره مردم رو می‌کشه. 1115 01:37:23,900 --> 01:37:25,500 ‫- لعنت بهت، هاردینگ! ‫- اه، از دست شما دوتا! 1116 01:37:25,520 --> 01:37:26,580 ‫متاسفم، سیورز، متاسفم. 1117 01:37:26,820 --> 01:37:28,700 ‫خانم هاوتر دیوونه‌ست 1118 01:37:28,840 --> 01:37:30,380 ‫و خیلی وقت پیش باید بستری می‌شد. 1119 01:37:30,420 --> 01:37:31,400 ‫آنای من... 1120 01:37:32,800 --> 01:37:34,400 ‫فقط یه جونور گازش گرفته. 1121 01:37:34,580 --> 01:37:37,000 ‫کار موش‌هاست! ‫همین. 1122 01:37:38,360 --> 01:37:40,960 ‫فردا، ویسبورگ رو ترک می‌کنیم. 1123 01:37:41,040 --> 01:37:42,920 ‫اما قرنطینه‌ است... ‫فردا، شهر رو می‌بندیم. 1124 01:37:42,940 --> 01:37:45,580 ‫نمیذارم جنون عبث تو، زنم رو به کشتن بده. 1125 01:37:45,640 --> 01:37:49,160 ‫موجود شب، خونِ خوب زنت رو چشیده 1126 01:37:49,780 --> 01:37:51,540 ‫و برای باقیش برمی‌گرده. 1127 01:37:55,240 --> 01:37:56,240 ‫برید. 1128 01:38:26,040 --> 01:38:27,720 ‫اه، توماس. 1129 01:38:29,880 --> 01:38:31,320 ‫الن، عشقم. 1130 01:38:35,720 --> 01:38:37,000 ‫باید بریم. 1131 01:38:37,500 --> 01:38:38,960 ‫باید از شهر فرار کنیم. 1132 01:38:40,460 --> 01:38:42,340 ‫تو در خطری. 1133 01:38:42,820 --> 01:38:44,340 ‫- تو می‌دونستی... ‫- نمی‌تونیم فرار کنیم. 1134 01:38:44,380 --> 01:38:45,860 ‫نه، باید بریم. 1135 01:38:45,900 --> 01:38:47,560 ‫یه چیزی هست که باید بهت بگم. 1136 01:38:47,780 --> 01:38:50,740 ‫یه چیز نفرت‌انگیز، پست. 1137 01:38:50,800 --> 01:38:53,280 .هیچ‌کدوم از حرفای تو نمی‌تونه منو متزلزل کنه. 1138 01:38:53,400 --> 01:38:55,160 ‫چون یه شیطان توی این دنیا هست، 1139 01:38:55,200 --> 01:38:57,120 ‫و من باهاش ملاقات کردم، و اون... 1140 01:38:58,360 --> 01:38:59,940 ‫حتی نمی‌تونم بگمش. ‫اون... 1141 01:39:01,900 --> 01:39:05,340 ‫به ویسبورگ اومده، به خاطر تو. 1142 01:39:05,380 --> 01:39:06,440 ‫می‌دونم. 1143 01:39:07,500 --> 01:39:08,720 ‫چی؟ 1144 01:39:09,880 --> 01:39:11,080 ‫می‌شناسمش. 1145 01:39:11,860 --> 01:39:13,260 ‫می‌شناسیش؟ 1146 01:39:15,080 --> 01:39:17,100 ‫من این شرّ رو به اینجا آوردم. 1147 01:39:25,540 --> 01:39:27,500 ‫من هیچ‌وقت رازم رو... 1148 01:39:28,040 --> 01:39:29,900 ‫به هیچ‌کس نگفتم. 1149 01:39:33,240 --> 01:39:34,840 ‫دنبال همراه بودم. 1150 01:39:35,860 --> 01:39:37,060 ‫دنبال... 1151 01:39:37,980 --> 01:39:41,540 ‫مهربونی بودم، و صدا زدم. 1152 01:39:41,560 --> 01:39:43,780 ‫- منظورت چیه؟ ‫- اولش، قشنگ بود. 1153 01:39:43,840 --> 01:39:45,760 ‫- هیچ‌وقت همچین خوشبختی‌ای رو تجربه نکرده بودم. ‫- الن. 1154 01:39:45,820 --> 01:39:47,360 ‫ولی بعد به عذاب تبدیل شد. 1155 01:39:47,380 --> 01:39:48,340 ‫داشت من رو می‌کشت. 1156 01:39:48,400 --> 01:39:49,680 ‫اما، توماس... 1157 01:39:50,620 --> 01:39:54,280 تو بهم شجاعت دادی ‫تا از شرم خودم آزاد شم. 1158 01:39:54,640 --> 01:39:55,510 ‫تو. 1159 01:39:55,900 --> 01:39:57,440 ‫چی داری میگی؟ 1160 01:39:58,120 --> 01:39:59,580 ‫متوجه نیستی؟ 1161 01:39:59,920 --> 01:40:01,500 ‫لطفاً کمکم کن بفهمم. 1162 01:40:01,540 --> 01:40:04,720 ‫اون شرم منه. ‫اون افسردگی منه. 1163 01:40:04,780 --> 01:40:07,480 ‫اون موقع من رو به ‫عنوان معشوقه‌ش انتخاب کرد، و حالا برگشته. 1164 01:40:07,520 --> 01:40:10,040 ‫درباره‌ی ازدواجمون فهمیده ‫و برگشته. 1165 01:40:10,100 --> 01:40:10,760 ‫غیرممکنه. 1166 01:40:10,780 --> 01:40:12,260 ‫تو خواب و رویا دنبالم می‌کنه. 1167 01:40:12,300 --> 01:40:15,140 ‫هرشب، تمام خواب‌هام درباره‌ی اونه. 1168 01:40:15,160 --> 01:40:16,220 ‫- الن. ‫- به من دست نزن! 1169 01:40:16,280 --> 01:40:18,070 ‫من نباید لمس بشم. 1170 01:40:34,480 --> 01:40:36,440 ‫دیگه برام نامه ننوشتی. 1171 01:40:37,900 --> 01:40:38,500 ‫چی؟ 1172 01:40:38,560 --> 01:40:40,480 ‫قول داده بودی که هر روز برام نامه بنویسی. 1173 01:40:40,960 --> 01:40:42,960 ‫توی اون قصر، اصلاً به فکر من نبودی؟ 1174 01:40:43,020 --> 01:40:44,100 ‫نوشتم. من... 1175 01:40:44,140 --> 01:40:44,860 ‫دروغه. 1176 01:40:46,480 --> 01:40:48,500 ‫بعد از چیزی که همین الان اعتراف کردی، ‫چطور... 1177 01:40:48,540 --> 01:40:49,850 ‫درباره‌ی تو بهم گفت. 1178 01:40:50,300 --> 01:40:52,340 ‫بهم گفت چقدر احمق بودی. 1179 01:40:53,020 --> 01:40:54,380 ‫چقدر ترسو بودی. 1180 01:40:54,760 --> 01:40:56,190 ‫چقدر بچه بودی. 1181 01:40:56,620 --> 01:40:59,940 ‫درباره‌ی اینکه چطور مثل یه زن بی‌حال ‫خودت رو توی آغوشش انداختی. 1182 01:41:00,020 --> 01:41:00,370 ‫الن. 1183 01:41:00,400 --> 01:41:02,840 ‫بهم گفت که چطور منو در ازای طلا فروختی. 1184 01:41:02,900 --> 01:41:04,740 ‫- نه، من... ‫- عشق ما قرار بود مقدس باشه! 1185 01:41:04,780 --> 01:41:06,480 ‫- الن، لطفاً. ‫- هیچ‌وقت گوش ندادی! 1186 01:41:06,680 --> 01:41:07,940 ‫خب، الان کجاست؟ 1187 01:41:08,080 --> 01:41:10,500 ‫پول‌هات؟ ترفیعت؟ خونه‌ت؟ 1188 01:41:10,680 --> 01:41:13,240 ‫اون چیزایی که انقدر برات ارزش داشت، کجاست؟ 1189 01:41:13,640 --> 01:41:16,020 ‫بدهیت به هاردینگ مهربون رو پرداخت کردی؟ 1190 01:41:16,040 --> 01:41:18,800 ‫یا با این طاعونی که زنش رو گرفتار کرده براش جبران کردی؟ 1191 01:41:18,820 --> 01:41:20,940 ‫من به خاطر خودمون رفتم، به خاطر آینده‌مون. 1192 01:41:20,980 --> 01:41:23,260 ‫برای چی؟ برای چی؟ ‫برای این چیزا! 1193 01:41:23,300 --> 01:41:24,580 ‫- برای تو! ‫- مهم نیست! 1194 01:41:24,640 --> 01:41:25,560 ‫مهم نیست... 1195 01:41:25,800 --> 01:41:26,980 ‫نمی‌فهمی؟ 1196 01:41:27,280 --> 01:41:29,320 ‫ما اصلاً نباید ازدواج می‌کردیم. 1197 01:41:29,360 --> 01:41:31,660 ‫ما همین الانش هم مُرده حساب میشیم! 1198 01:41:38,260 --> 01:41:40,760 ‫الن، لطفاً! 1199 01:42:02,700 --> 01:42:04,140 ‫الن! 1200 01:42:08,350 --> 01:42:10,480 ‫من... من دکتر سیورز رو خبر می‌کنم. 1201 01:42:10,640 --> 01:42:12,230 ‫نه! 1202 01:42:12,660 --> 01:42:15,000 ‫نه! لطفاً، لطفاً. 1203 01:42:15,220 --> 01:42:16,230 ‫خوب رفتار می‌کنم. 1204 01:42:16,400 --> 01:42:20,040 ‫خوب میشم. ‫قول میدم، قول میدم. 1205 01:42:31,240 --> 01:42:33,670 ‫هیچ‌وقت نتونستی مثل اون منو ارضا کنی. 1206 01:42:38,520 --> 01:42:40,740 ‫آره! ‫من رو لمس کن! 1207 01:42:42,260 --> 01:42:43,200 ‫لطفاً. 1208 01:42:44,500 --> 01:42:46,100 ‫لطفاً! 1209 01:42:47,080 --> 01:42:48,430 ‫آره! 1210 01:42:55,980 --> 01:42:57,260 ‫منو ببوس. 1211 01:42:57,940 --> 01:42:59,320 ‫قلبم رو ببوس. ‫قلبم رو. 1212 01:43:10,660 --> 01:43:13,880 ‫بذار ببینه. ‫بذار عشقمون رو ببینه. 1213 01:43:19,960 --> 01:43:23,000 ‫بدون تو، من تبدیل به یه شیطان میشم. 1214 01:43:23,060 --> 01:43:24,800 ‫الن. ‫الن! الن! 1215 01:43:24,840 --> 01:43:26,320 ‫الن، منم. ‫الن. 1216 01:43:26,820 --> 01:43:30,160 ‫الن، دوستت دارم. ‫دوستت دارم. 1217 01:43:30,260 --> 01:43:31,560 ‫کنار من در امانی. 1218 01:43:31,940 --> 01:43:33,260 ‫منم. ‫منم. 1219 01:43:36,900 --> 01:43:38,960 ‫ازم دور شو. ‫من ناپاکم. 1220 01:43:39,000 --> 01:43:39,800 ‫هیچ‌وقت. 1221 01:43:43,780 --> 01:43:46,300 ‫اگه نرم پیشش، تو رو می‌کشه. 1222 01:43:46,560 --> 01:43:49,620 نابود میشیم ‫و دنیا توی ناامیدی غرق میشه. 1223 01:43:49,660 --> 01:43:50,580 ‫نه. 1224 01:43:50,620 --> 01:43:52,080 ‫می‌کشمش. 1225 01:43:52,240 --> 01:43:53,560 ‫حتماً می‌کشمش. 1226 01:43:54,940 --> 01:43:56,620 ‫دیگه هیچ‌وقت بهت آسیب نمی‌رسونه. 1227 01:43:57,840 --> 01:43:58,740 ‫هیچ‌وقت. 1228 01:44:01,340 --> 01:44:02,740 ‫بالاخره. 1229 01:44:12,620 --> 01:44:14,740 ‫«و بدین‌سان، آن دوشیزه‌ی دل‌فریب 1230 01:44:14,760 --> 01:44:18,000 ‫عشق خویش را به هیولا تقدیم کرد 1231 01:44:18,060 --> 01:44:20,860 ‫و تا طلوع اولین پرتو‌ی صبح 1232 01:44:20,920 --> 01:44:23,140 ‫به هم آغوشی با او پرداخت.» 1233 01:44:23,180 --> 01:44:26,920 ‫«فداکاری ارادی‌اش ‫نفرین را شکست 1234 01:44:27,260 --> 01:44:30,660 ‫و آنان را از طاعون نوسفراتو آزاد ساخت.» 1235 01:44:38,860 --> 01:44:40,500 ‫راهش اونه. 1236 01:44:44,640 --> 01:44:48,740 ‫بخواب و بیدار نشو. 1237 01:44:48,780 --> 01:44:51,470 ‫بابا! بابا! 1238 01:44:51,940 --> 01:44:54,380 ‫فردریک. فردریک! 1239 01:44:57,260 --> 01:44:58,440 ‫فردریک، بیدار شو. 1240 01:46:20,840 --> 01:46:24,400 ‫دیگه نمی‌تونم گریه کنم، چون دیگه ‫اشکی برای ریختن ندارم. 1241 01:46:25,780 --> 01:46:27,230 ‫باید باهاش صحبت کنیم. 1242 01:46:27,520 --> 01:46:30,340 ‫یکم دیگه صبرکن. ‫غمش خیلی عمیقه. 1243 01:46:30,660 --> 01:46:31,880 ‫اجازه هست؟ 1244 01:46:34,360 --> 01:46:35,910 ‫بیشتر از اینا گرفته میشه. 1245 01:46:36,100 --> 01:46:38,460 ‫- اون بچه داشت. ‫- می‌دونم. 1246 01:46:40,500 --> 01:46:42,580 ‫مرگ سیاه با هر تغییر بادی 1247 01:46:42,620 --> 01:46:45,000 ‫داس سنگینش رو به دست می‌گیره. 1248 01:46:46,040 --> 01:46:47,480 ‫پروفسور، باید باهاتون صحبت کنم. 1249 01:46:47,780 --> 01:46:49,160 ‫و منم می‌خوام با تو صحبت کنم. 1250 01:46:49,180 --> 01:46:53,320 ‫اون آدم بد ذات رو از اینجا ببرید! 1251 01:46:53,980 --> 01:46:55,620 ‫- ذهن مریض تو... ‫- لطفاً، لطفاً. 1252 01:46:55,640 --> 01:46:57,220 ‫...همه‌ی این فجایع رو به بارآورده! 1253 01:46:57,240 --> 01:46:59,180 ‫- تمومش کن. ‫- بس کن، لطفاً. تقصیر منه. 1254 01:46:59,200 --> 01:47:00,760 ‫این به تو ربطی نداره، توماس. 1255 01:47:00,780 --> 01:47:02,440 ‫- حضور تو... ‫- وحشتت قلب‌های ما رو به درد آورده، 1256 01:47:02,480 --> 01:47:05,200 ‫- اما باید به حرفمون گوش بدی. ‫- من رو آزار میده! 1257 01:47:05,240 --> 01:47:07,880 ‫فردریک، این کابوس‌ها واقعین! 1258 01:47:09,000 --> 01:47:10,300 ‫وجود دارن. 1259 01:47:16,680 --> 01:47:18,920 ‫ولی با این حال، ‫هیچ نشونه‌ای از طاعون خونی نیست. 1260 01:47:18,980 --> 01:47:20,140 ‫خواهران خوب سعی کردن با 1261 01:47:20,180 --> 01:47:21,660 ‫دعاهاشون سلامتی من رو برگردونن، 1262 01:47:21,720 --> 01:47:24,800 ‫اما می‌ترسم هنوز از طلسمش آزاد نشده باشم. 1263 01:47:24,880 --> 01:47:26,670 ‫به خدا و قدرت خودت باور داشته باش. 1264 01:47:27,360 --> 01:47:29,860 ‫هیولا تو رو به گرگ‌ها سپرد، ‫ولی تو پیروز شدی. 1265 01:47:30,040 --> 01:47:31,100 ‫هاردینگ. 1266 01:47:32,160 --> 01:47:34,700 ‫منو ببخشید. ‫تو حال خودم نیستم. من... 1267 01:47:36,400 --> 01:47:38,820 ‫لطفاً همه‌تون من رو ببخشید. 1268 01:47:39,120 --> 01:47:42,300 ‫عقل من نتونست بپذیره... ‫نتونست... 1269 01:47:42,440 --> 01:47:43,860 ‫قوی باش، مرد، قوی باش. 1270 01:47:43,900 --> 01:47:46,920 ‫اورلاک تابوتش رو ‫توی مِلک اشرافیِ «گرونوالد» نگه داشته؟ 1271 01:47:46,960 --> 01:47:48,150 ‫- مطمئناً. ‫- دقیقاً جلو چشممون بوده. 1272 01:47:48,660 --> 01:47:50,640 ‫امشب، هیولا رو نابود می‌کنیم. 1273 01:47:50,680 --> 01:47:52,340 ‫- بذار باهات بیام. ‫- نه، البته که نه، الن. 1274 01:47:52,380 --> 01:47:53,440 ‫باید از خطر دور بمونی. 1275 01:47:53,490 --> 01:47:56,440 ‫توی خونه‌ی هاردینگ همدیگه رو می‌بینیم ‫و از اونجا به مِلک میریم. 1276 01:47:56,500 --> 01:47:58,400 ‫لطفاً، آمادگی مهم‌ترین اصله. 1277 01:47:58,460 --> 01:48:01,640 ‫باید زمینی که اون دفن شده رو تطهیر کنیم 1278 01:48:01,760 --> 01:48:03,660 ‫و تابوت سنگی رو از بین ببریم. 1279 01:48:03,800 --> 01:48:06,860 ‫اینطوری در زمان طلوع خورشید ‫هیچ محرابی نداره. 1280 01:48:07,020 --> 01:48:08,500 ‫و وقتی جسد رو پیدا کنیم چی؟ 1281 01:48:08,540 --> 01:48:11,680 ‫میخ سرد آهنی رو توی بدنش فرو می‌کنم. 1282 01:48:12,820 --> 01:48:15,050 ‫- اگه جواب نداد چی؟ ‫- باید بده. 1283 01:48:18,220 --> 01:48:20,390 ‫پروفسور، ‫اجازه بدین شما رو تا خونه‌تون همراهی کنم. 1284 01:48:26,440 --> 01:48:29,360 ‫می‌دونم... ‫باید من باشم، پروفسور. 1285 01:48:29,700 --> 01:48:32,860 ‫توی این دنیای اسرارآمیز ‫من چیزی جز یه گردشگر ماهر نیستم. 1286 01:48:33,280 --> 01:48:35,030 ‫تو برای این‌‌کار متولد شدی. 1287 01:48:35,640 --> 01:48:37,140 ‫این یه موهبت خاصه. 1288 01:48:37,240 --> 01:48:39,420 ‫قدرتی که روم داره خیلی زیاده، 1289 01:48:39,660 --> 01:48:41,140 ‫خیلی وحشتناکه، 1290 01:48:41,880 --> 01:48:44,160 ‫ولی روحم نمی‌تونه مثل اون پلید باشه. 1291 01:48:45,200 --> 01:48:49,180 ‫برای اینکه بتونیم پلیدی رو نابود کنیم، ‫اول باید بشناسیمش. 1292 01:48:49,280 --> 01:48:51,620 ‫باید اول توی خودمون پیداش کنیم، 1293 01:48:51,660 --> 01:48:55,460 ‫و زمانی که پیداش کردیم، ‫باید اون پلیدی رو به صلیب بکشیم، 1294 01:48:55,480 --> 01:48:56,680 ‫وگرنه رستگاری‌ای درکار نیست. 1295 01:48:56,700 --> 01:48:58,140 ‫من نیازی به رستگاری ندارم. 1296 01:48:58,360 --> 01:49:00,980 ‫کل زندگیم، هیچ کاری بدی نکردم ‫جز اینکه به ذات خودم گوش دادم. 1297 01:49:01,000 --> 01:49:02,560 ‫خب پس بهش گوش بده. 1298 01:49:03,500 --> 01:49:08,720 ‫می‌ترسم که نوسفراتو به هیچ‌کدوم ‫از میخ‌های آهنیمون آسیب‌پذیر نباشه. 1299 01:49:09,600 --> 01:49:11,700 ‫مطمئنم فقط تویی که 1300 01:49:12,340 --> 01:49:15,400 ‫توانایی نجاتمون رو داری. 1301 01:49:16,580 --> 01:49:18,440 ‫الن، باید زودتر بریم. 1302 01:49:26,760 --> 01:49:28,340 ‫در دوران بی‌دینی، 1303 01:49:28,640 --> 01:49:31,720 ‫شاید تو می‌تونستی یه کاهنه‌ی بزرگ ‫برای «آیسیس» باشی. 1304 01:49:32,460 --> 01:49:36,210 ‫ولی توی این دنیای عجیب و مدرن، 1305 01:49:36,360 --> 01:49:38,510 ‫نقشت خیلی باارزش‌تره. 1306 01:49:39,480 --> 01:49:41,980 ‫تو ناجی ما هستی. 1307 01:49:42,800 --> 01:49:43,680 ‫ممنون. 1308 01:49:48,540 --> 01:49:50,660 ‫امشب شوهرت رو سرگرم می‌کنم. 1309 01:49:50,740 --> 01:49:52,020 ‫دیگه برو. ‫برو خونه. 1310 01:49:52,060 --> 01:49:56,400 ‫کنارش باش تا برای این شکار الکی آماده بشه. 1311 01:50:24,120 --> 01:50:26,080 ‫بالاخره این وضعیت رو تموم می‌کنی؟ 1312 01:50:30,600 --> 01:50:33,480 ‫قول بده که ‫تا وقتی از بین نرفته، برنمی‌گردی. 1313 01:50:33,960 --> 01:50:36,700 ‫- قول بده که برنمی‌گردی. ‫- قول میدم. 1314 01:50:38,540 --> 01:50:41,020 ‫اون هیچ قدرتی روی تو نداره، توماس. 1315 01:50:41,860 --> 01:50:44,100 ‫با تمام وجودم بهت اعتماد دارم. 1316 01:50:44,880 --> 01:50:45,800 ‫دوستت دارم. 1317 01:50:46,260 --> 01:50:47,420 ‫نترس. 1318 01:51:07,340 --> 01:51:08,500 ‫خداحافظ. 1319 01:51:10,640 --> 01:51:11,780 ‫اون اینجا نیست؟ 1320 01:51:11,840 --> 01:51:13,380 ‫نه، آقای هاردینگ رفتن، قربان. 1321 01:51:13,600 --> 01:51:14,840 ‫کجا می‌تونسته بره؟ 1322 01:51:14,980 --> 01:51:16,560 ‫غم سنگینی داره. 1323 01:51:16,720 --> 01:51:18,300 ‫منتظرش می‌مونیم. 1324 01:51:18,800 --> 01:51:20,580 ‫هنوز تا غروب وقت هست. 1325 01:51:20,640 --> 01:51:23,030 ‫نه، باید پیداش کنیم. 1326 01:51:25,780 --> 01:51:28,420 ‫حالش خوب نیست، سیورز. ‫نگرانشم. 1327 01:51:30,140 --> 01:51:32,500 ‫- هاردینگ! ‫- هاردینگ! 1328 01:51:35,720 --> 01:51:37,180 ‫فردریک! 1329 01:51:58,480 --> 01:51:59,860 ‫کلارا. 1330 01:52:01,840 --> 01:52:03,040 ‫لوئیز. 1331 01:52:07,360 --> 01:52:09,580 ‫عه، دخترام. 1332 01:52:16,540 --> 01:52:17,700 ‫آنا. 1333 01:52:20,760 --> 01:52:22,800 ‫تختت چقدر تاریکه. 1334 01:52:25,420 --> 01:52:26,860 ‫چقدر کوچیکه. 1335 01:52:31,560 --> 01:52:33,020 ‫آنا، عشقم. 1336 01:52:36,020 --> 01:52:37,560 ‫پسرمون. 1337 01:52:40,400 --> 01:52:41,980 ‫پسر کوچولومون. 1338 01:52:45,420 --> 01:52:46,580 ‫من رو ببخش. 1339 01:52:49,600 --> 01:52:51,660 ‫دیگه هیچ‌وقت خوابم نمی‌بره. 1340 01:52:53,200 --> 01:52:55,700 ‫هیچ‌وقت. 1341 01:53:01,320 --> 01:53:05,170 ‫بذار این آغوش مهربونت، 1342 01:53:05,640 --> 01:53:07,660 ‫من رو به دور از این خواب ابدی 1343 01:53:08,260 --> 01:53:11,620 ‫در خوشحالی نگه داره. 1344 01:53:24,380 --> 01:53:25,640 ‫فردریک! 1345 01:53:35,080 --> 01:53:36,360 ‫وای، خدای من. 1346 01:53:40,340 --> 01:53:42,380 ‫خیلی دیر رسیدیم. 1347 01:53:42,960 --> 01:53:46,080 ‫باید بدن‌های آلوده‌شون رو بسوزونیم. 1348 01:53:46,680 --> 01:53:49,080 ‫شعله‌هامون اونا رو تطهیر می‌کنه. 1349 01:53:49,360 --> 01:53:51,420 ‫دیگه نمی‌تونم تحمل کنم. 1350 01:53:52,380 --> 01:53:54,560 ‫لطفاً، باید ادامه بدیم. 1351 01:53:54,820 --> 01:53:57,600 ‫اما اورلاک... ‫اون تا الان دیگه بلند شده، نه؟ 1352 01:53:57,640 --> 01:53:58,880 ‫نباید به خونه‌هامون برگردیم؟ 1353 01:53:58,880 --> 01:54:00,600 ‫نه، تا صبح صبر نمی‌کنم. 1354 01:54:00,620 --> 01:54:02,240 ‫کاملاً عاقلانه‌ست، توماس جوان. 1355 01:54:02,900 --> 01:54:05,220 ‫امشب نفوذش رو روی خودم حس می‌کنم. 1356 01:54:06,540 --> 01:54:08,440 ‫خداوندا، روحشون رو قرین رحمت قرار بده. 1357 01:54:10,080 --> 01:54:12,160 ‫«به نام یَهُوَه 1358 01:54:12,200 --> 01:54:14,540 ‫و به قدرت و جلال این سه نام 1359 01:54:14,600 --> 01:54:17,040 ‫تتراگراماتون، آنکس‌هگزتون، پریماماتوم، 1360 01:54:17,080 --> 01:54:22,180 ‫تو را، ای روح سرکش نوسفراتو، 1361 01:54:22,200 --> 01:54:23,420 ‫به دریاچه‌ی آتش افکنیم، 1362 01:54:23,440 --> 01:54:25,800 ‫تا روز داوری در آن بمانی، 1363 01:54:25,860 --> 01:54:28,820 ‫و دیگر هرگز در پیشگاه پروردگار که برای 1364 01:54:28,860 --> 01:54:31,420 ‫داوری زندگان ‫و مردگان و سوزاندن جهان خواهد آمد 1365 01:54:31,560 --> 01:54:33,140 ‫یاد نشوی.» 1366 01:54:53,540 --> 01:54:58,640 ‫شب سوم هم رسید! 1367 01:55:00,000 --> 01:55:01,740 ‫اون طرف حیاط یه کلیسا هست. 1368 01:55:01,780 --> 01:55:03,160 ‫عجله کن، توماس! 1369 01:55:11,440 --> 01:55:12,900 ‫من آماده‌ام. 1370 01:55:13,680 --> 01:55:17,160 .ازت دعوت می‌کنم که به نزد من بیای 1371 01:55:23,160 --> 01:55:24,220 ‫اونجاست. 1372 01:55:33,520 --> 01:55:34,720 ‫وای، خدای من. 1373 01:55:37,280 --> 01:55:38,880 ‫برو جلو، توماس. 1374 01:55:39,100 --> 01:55:41,060 ‫جسد شیطان رو آزاد کن. 1375 01:56:16,720 --> 01:56:17,660 ‫توماس، نه! 1376 01:56:18,560 --> 01:56:19,680 ‫آقای ناک. 1377 01:56:20,720 --> 01:56:21,980 ‫من... 1378 01:56:22,680 --> 01:56:26,160 ‫روحم رو بهش واگذار کردم. 1379 01:56:28,000 --> 01:56:33,240 ‫من باید شاهزاده‌ی جاویدان موش‌ها می‌شدم. 1380 01:56:35,860 --> 01:56:40,640 ‫اما فقط به عروس خوشگلش اهمیت میده، 1381 01:56:40,820 --> 01:56:44,280 ‫- و اون زن مال اونه. ‫- وحشتناکه. 1382 01:56:44,420 --> 01:56:45,900 ‫دوباره ضربه بزن. 1383 01:56:46,140 --> 01:56:49,380 ‫من خودِ کفرم. 1384 01:56:49,420 --> 01:56:51,740 ‫بمیر، ای ملعون زاده‌ی جهنم! 1385 01:56:53,240 --> 01:56:54,580 ‫همه جا رو آتیش بزنین. 1386 01:56:54,640 --> 01:56:56,220 ‫لعنت بهش، رفته سراغ زنم. 1387 01:56:56,260 --> 01:56:57,220 ‫باید بسوزونیمش. 1388 01:56:57,240 --> 01:56:59,420 ‫باید سکونتگاهش رو نابود کنیم. 1389 01:56:59,440 --> 01:57:00,340 ‫بدون هیچ محرابی. 1390 01:57:00,380 --> 01:57:01,780 ‫نه، وقت برای تلف کردن نداریم. 1391 01:57:01,820 --> 01:57:04,200 ‫- اون دنبال النه. ‫- باید اون باشه! 1392 01:57:04,280 --> 01:57:06,640 ‫نمی‌تونه دربرابر خونش مقاومت کنه! 1393 01:57:06,960 --> 01:57:08,400 ‫تو دیوونه‌ای. 1394 01:57:08,540 --> 01:57:10,480 ‫می‌دونستی اورلاک قرار نیست اینجا باشه. 1395 01:57:10,660 --> 01:57:12,160 ‫از بعد از ظهر می‌دونستی. 1396 01:57:12,180 --> 01:57:13,260 ‫زنت این رو می‌خواست. 1397 01:57:13,300 --> 01:57:14,860 ‫این اخلاقی نیست! 1398 01:57:14,900 --> 01:57:17,260 ‫خدا از اخلاق ما فراتره! 1399 01:57:18,920 --> 01:57:21,220 ‫بی‌فایده‌ست! ‫بی‌فایده‌ست! الکی داری می‌دویی! 1400 01:57:21,240 --> 01:57:24,600 ‫نمی‌تونی سرنوشتش رو تغییر بدی. 1401 01:57:25,340 --> 01:57:30,500 ‫پیوند تاریکش با هیولا ما رو نجات میده، 1402 01:57:30,760 --> 01:57:35,260 ‫زمانی که نور خالص خورشید به افق بتابه، 1403 01:57:35,420 --> 01:57:36,860 ‫رستگاری! 1404 01:57:38,320 --> 01:57:40,610 ‫طاعون برداشته میشه! 1405 01:57:42,940 --> 01:57:45,200 ‫رستگاری! 1406 01:59:18,220 --> 01:59:22,840 ‫با میل خودت می‌پذیری؟ 1407 01:59:24,960 --> 01:59:26,020 ‫می‌پذیرم. 1408 01:59:27,380 --> 01:59:31,740 .پس پیمان بسته شد 1409 01:59:32,940 --> 01:59:36,500 .سوگند ما دوباره ادا شد 1410 01:59:38,000 --> 01:59:39,160 ‫بله. 1411 01:59:39,960 --> 01:59:45,000 ‫روحمون باهم یکی شده بود، 1412 01:59:45,740 --> 01:59:49,830 ‫و حالا گوشت و استخونمون هم یکی میشه. 1413 01:59:52,320 --> 01:59:56,660 ‫تو مال منی. 1414 02:02:22,100 --> 02:02:23,270 ‫بیشتر. 1415 02:02:24,480 --> 02:02:25,560 ‫بیشتر. 1416 02:02:25,560 --> 02:02:32,560 «مترجمین: مریم صرافها و سپهر طهماسبی» 1417 02:03:55,100 --> 02:03:56,160 ‫الن. 1418 02:03:56,160 --> 02:04:03,160 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 1419 02:04:42,140 --> 02:04:43,440 ‫ما رو ببخش. 1420 02:04:46,960 --> 02:04:50,170 ‫«و بدین‌سان، آن دوشیزه‌ی دل‌فریب 1421 02:04:50,480 --> 02:04:54,460 ‫عشق خویش را به هیولا تقدیم کرد 1422 02:04:55,460 --> 02:04:58,840 ‫و تا طلوع اولین پرتو‌ی صبح 1423 02:04:58,920 --> 02:05:00,920 ‫به هم آغوشی با او پرداخت.» 1424 02:05:02,220 --> 02:05:05,500 ‫«فداکاری ارادی‌اش ‫نفرین را شکست 1425 02:05:06,260 --> 02:05:10,660 ‫و آنان را از طاعون نوسفراتو آزاد ساخت.» 1426 02:05:10,660 --> 02:05:17,660 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::.