1 00:00:37,304 --> 00:00:42,935 НЯКЪДЕ НА ОСТРОВА НА ЧЕРЕПА 2 00:03:06,161 --> 00:03:10,457 ИЗОЛАТОР НА КОНГ БАЗА НА МОНАРХ 236 3 00:03:10,916 --> 00:03:13,377 Тревога, пробив в биокупола. 4 00:03:14,461 --> 00:03:16,630 ПРОБИВ В ПОКРИВА СЕКТОР 7G 5 00:03:19,424 --> 00:03:21,301 Д-р Андрюс, видяхте ли това? 6 00:03:21,927 --> 00:03:24,012 Хабитатът няма да издържи още дълго. 7 00:03:24,179 --> 00:03:26,473 Трябва да обмислим преместване другаде. 8 00:03:26,640 --> 00:03:28,976 Единствено този остров го държи изолиран. 9 00:03:29,142 --> 00:03:30,936 Ако го напусне, Годзила ще го нападне. 10 00:03:31,103 --> 00:03:33,480 Не може да съществуват двама алфа титани. 11 00:03:33,647 --> 00:03:36,942 Идеята за древно съперничество е от митологията на Иви. 12 00:03:37,109 --> 00:03:38,402 Той стана твърде голям. 13 00:03:38,568 --> 00:03:41,613 Тази среда няма да издържи още дълго. Неустойчива е. 14 00:03:44,950 --> 00:03:46,076 Ей! 15 00:03:46,451 --> 00:03:47,786 Ядосан е. 16 00:03:48,704 --> 00:03:50,455 Изчакай ме, скъпа. 17 00:03:59,006 --> 00:04:01,174 Преместването му ще означава смърт. 18 00:04:01,341 --> 00:04:04,344 Не мислиш ли, че Кралят може да се грижи за себе си? 19 00:04:04,594 --> 00:04:06,430 Трябва да има друг начин. 20 00:04:08,432 --> 00:04:11,101 древни врагове 21 00:04:15,355 --> 00:04:16,439 ПОДЗЕМНА БИТКА НА ГИГАНТИ 22 00:04:16,607 --> 00:04:20,694 Откриването на произхода на тези същества е ключово за оцеляването ни. 23 00:04:21,403 --> 00:04:25,532 Вътрешността на Земята се състои от големи кухини и въздушни джобове, 24 00:04:26,700 --> 00:04:29,036 свързани с широки проходи. 25 00:04:30,579 --> 00:04:32,664 Адмиралът предприема експедиция, 26 00:04:32,998 --> 00:04:35,334 в търсене на вход към един скрит свят. 27 00:04:35,500 --> 00:04:38,337 Целта е откриването и предоставянето на света 28 00:04:38,503 --> 00:04:40,672 на непознатите съкровища на Антарктида 29 00:04:40,756 --> 00:04:42,215 в полза на човешкия род. 30 00:04:42,382 --> 00:04:44,343 Д-Р НЕЙТЪН ЛИНД - дискредитиран псевдоучен 31 00:04:44,509 --> 00:04:47,346 Членовете на експедицията изчезнаха безследно. 32 00:04:47,512 --> 00:04:49,556 Още не се знае какво се е случило. 33 00:04:49,723 --> 00:04:51,975 Д-Р НЕЙТЪН ЛИНД КУХАТА ЗЕМЯ 34 00:04:54,770 --> 00:04:58,857 Там съществува екосистема, каквато дори не можем да си представим. 35 00:04:59,024 --> 00:05:01,735 И можем да я открием на този остров. 36 00:05:01,902 --> 00:05:04,529 ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПА Хабитат на титан 37 00:05:04,821 --> 00:05:06,865 "МИСИЯ ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПА" 38 00:05:11,662 --> 00:05:13,163 ЧУДОВИЩЕ В ЯПОНИЯ 39 00:05:13,997 --> 00:05:15,958 "АТОМЕН ДЪХ" 40 00:05:38,897 --> 00:05:40,983 КЛАС ТИТАНИ ГОДЗИЛА 41 00:05:41,733 --> 00:05:42,943 ЯДРЕН ИМПУЛС 42 00:05:46,238 --> 00:05:47,614 ТИТАНУС МУТО УНИЩОЖЕН 43 00:05:48,949 --> 00:05:50,575 ТИТАНУС КОНГ 44 00:05:50,909 --> 00:05:53,495 КЛАС ТИТАНИ КОНГ 45 00:05:56,790 --> 00:05:58,917 ТИТАНУС КРАНИУМ РЕПТАНТ УНИЩОЖЕН 46 00:05:59,418 --> 00:06:01,044 ГИДОРА "ТРИГЛАВИЯТ ДЕМОН" 47 00:06:02,838 --> 00:06:03,672 УНИЩОЖЕН 48 00:06:04,548 --> 00:06:05,882 УНИЩОЖЕН 49 00:06:10,095 --> 00:06:11,471 ГОДЗИЛА 50 00:06:11,638 --> 00:06:13,015 КОНГ 51 00:06:22,733 --> 00:06:25,152 ГОДЗИЛА СРЕЩУ КОНГ 52 00:06:29,823 --> 00:06:30,991 Здравейте, слушатели. 53 00:06:31,158 --> 00:06:35,537 Добре дошли на подкаста "Истината за титаните". Епизод 245. 54 00:06:35,704 --> 00:06:39,416 Днес може да е последният подкаст, който записвам. 55 00:06:39,583 --> 00:06:42,961 Знам, че го казах и миналата седмица, и по-предишната. 56 00:06:43,128 --> 00:06:44,379 Но там е работата. 57 00:06:44,546 --> 00:06:47,424 След пет години под прикритие в "Апекс Сайбърнетикс" 58 00:06:47,591 --> 00:06:49,217 най-сетне ще се пробвам. 59 00:06:49,384 --> 00:06:50,886 Тук става нещо лошо. 60 00:06:51,053 --> 00:06:54,848 Не знам какво е, но ще вляза, ще намеря доказателства 61 00:06:55,015 --> 00:06:57,351 и ще разоблича корпоративния заговор. 62 00:06:57,517 --> 00:07:00,354 Ще разглася истината, но не съм прост глашатай. 63 00:07:00,520 --> 00:07:03,899 Това не е просто изтичане на данни, а цял ураган. 64 00:07:04,066 --> 00:07:08,612 И този ураган ще издуха всички лъжи на "Апекс". 65 00:07:09,029 --> 00:07:10,572 Можете да ми повярвате. 66 00:07:11,531 --> 00:07:15,494 АПЕКС САЙБЪРНЕТИКС ПЕНСАКОЛА, ФЛОРИДА 67 00:07:15,661 --> 00:07:18,121 Добре дошли в "Апекс Сайбърнетикс". 68 00:07:18,288 --> 00:07:21,291 Достъп само за оторизирани лица. 69 00:07:21,917 --> 00:07:24,503 Когато основахме "Апекс Сайбърнетикс", 70 00:07:24,670 --> 00:07:28,632 изнамерихме нови начини да надминем границите на човешкия потенциал. 71 00:07:29,716 --> 00:07:33,512 Роботика, човешкият разум, изкуствен интелект. 72 00:07:33,845 --> 00:07:38,058 Кой знае какво ново бъдеще ще сътворим? 73 00:07:39,309 --> 00:07:41,103 Аз съм Уолтър Симънс 74 00:07:41,270 --> 00:07:46,066 и имам честта да поведа "Апекс" в тази нова за човечеството ера. 75 00:07:46,316 --> 00:07:48,026 Ние няма да се предадем. 76 00:07:49,027 --> 00:07:50,070 Нито пък вие. 77 00:07:52,990 --> 00:07:54,533 Ето къде си. 78 00:08:04,793 --> 00:08:06,128 Не яж това! 79 00:08:06,295 --> 00:08:07,879 Страшно нездравословно е. 80 00:08:09,381 --> 00:08:11,049 Бъкано е с ГМО. 81 00:08:11,216 --> 00:08:13,719 Може да имаш полза от втора глава. Ще кажеш. 82 00:08:13,885 --> 00:08:16,805 Аз едва се оправям и с една. 83 00:08:16,930 --> 00:08:19,141 Бърни, не бива да си тук. 84 00:08:19,975 --> 00:08:22,352 Питал ли си се какво всъщност правим тук? 85 00:08:22,603 --> 00:08:23,979 Какво правим наистина. 86 00:08:24,146 --> 00:08:26,815 Защо си дошъл? Тук не е техническият отдел. 87 00:08:27,566 --> 00:08:30,152 Трябваше да изчакам, правят нови изчисления, 88 00:08:30,319 --> 00:08:31,945 което ще отнеме... 89 00:08:32,111 --> 00:08:33,404 На режим "калкулатор" е. 90 00:08:33,572 --> 00:08:35,240 ...повече от час. 91 00:08:35,407 --> 00:08:39,286 Шефът каза да се поразходя и да си потърся нови приятели. 92 00:08:39,995 --> 00:08:42,205 Като нов приятел да ти покажа ли нещо? 93 00:08:43,081 --> 00:08:44,374 Тук някъде е. 94 00:08:44,541 --> 00:08:47,586 Дезинфектант за ръце от моята градина. Страхотен е. 95 00:08:47,753 --> 00:08:49,296 Не знам дали е използвана. 96 00:08:51,423 --> 00:08:53,634 Да. Ето, виж това. 97 00:08:54,051 --> 00:08:58,430 Това е радио-решетъчна мрежа с процесор за гласов запис. 98 00:08:58,597 --> 00:09:00,265 Познай откъде е. - Не ми пука. 99 00:09:00,432 --> 00:09:03,143 От тостер е! Виж тази джаджа. 100 00:09:03,435 --> 00:09:04,811 Ще ида до тоалетната. 101 00:09:04,978 --> 00:09:07,898 Малка или голяма? Ако е голяма, сигурно е от ябълките. 102 00:09:08,065 --> 00:09:10,400 Искаш ли да ползваш дезинфектанта ми? 103 00:09:10,776 --> 00:09:11,777 Не, благодаря. 104 00:09:11,944 --> 00:09:14,363 Аз ще остана тук. 105 00:09:15,572 --> 00:09:17,699 Така. Да. 106 00:09:19,868 --> 00:09:20,869 Да видим. 107 00:09:22,454 --> 00:09:23,455 КОПИРАНЕ 108 00:09:23,789 --> 00:09:24,957 Екран. 109 00:09:29,002 --> 00:09:30,420 ТОВАРЕН МАНИФЕСТ 110 00:09:30,587 --> 00:09:34,091 Какво пращат в Хонконг? Какво е Подземно ниво 33? 111 00:09:36,677 --> 00:09:37,886 Какво, по... 112 00:09:41,473 --> 00:09:43,433 Евакуация, тревога "Титан". 113 00:09:43,684 --> 00:09:47,104 Това не е учение. Всички служители да се отправят... 114 00:09:47,271 --> 00:09:49,439 Това е моят сигнал. 115 00:10:18,343 --> 00:10:22,347 Насочете се към убежището в колона по един! Побързайте! 116 00:10:22,514 --> 00:10:25,350 Някога са гълтали цианкалий, за да опазят тайна, 117 00:10:25,517 --> 00:10:28,854 но това е без значение, така че не ме слушайте. 118 00:10:29,021 --> 00:10:32,441 Персонал от Ниво 2, насам! Побързайте! 119 00:10:33,775 --> 00:10:35,068 Да, натам. 120 00:10:43,702 --> 00:10:44,703 Време е! 121 00:10:45,454 --> 00:10:47,706 Трябва да тръгваме! 122 00:11:13,857 --> 00:11:15,067 Евакуирайте се. 123 00:11:16,401 --> 00:11:18,195 Ниво по ниво. 124 00:11:19,488 --> 00:11:20,322 Не. 125 00:11:20,489 --> 00:11:21,657 Ей, ти! 126 00:11:21,823 --> 00:11:23,575 Къде ти е картата за достъп? - Виж. 127 00:11:23,742 --> 00:11:26,453 Да говориш за карти в такъв критичен момент 128 00:11:26,620 --> 00:11:28,163 е страшно непрофесионално. 129 00:11:28,330 --> 00:11:29,998 Трябва да говорим за евакуация. 130 00:11:30,165 --> 00:11:31,041 Добре! 131 00:11:47,641 --> 00:11:48,642 Господи! 132 00:11:57,526 --> 00:12:00,737 О, не. Това пък какво е? 133 00:12:18,964 --> 00:12:21,300 Извънредни новини на CNN. 134 00:12:21,967 --> 00:12:22,801 ГОДЗИЛА ВЕЧЕ НЕ Е СПАСИТЕЛ 135 00:12:22,884 --> 00:12:24,219 Военноморският флот бе пратен 136 00:12:24,303 --> 00:12:26,555 на югоизточното крайбрежие на САЩ 137 00:12:26,722 --> 00:12:28,640 след снощното нападение на Годзила. 138 00:12:28,807 --> 00:12:30,350 Крехкият мир бе нарушен, 139 00:12:30,517 --> 00:12:33,437 когато огромният титан, смятан някога за герой, 140 00:12:33,645 --> 00:12:35,772 се стовари върху Пенсакола, Флорида. 141 00:12:35,897 --> 00:12:37,816 Въпреки че щетите основно се ограничиха 142 00:12:37,899 --> 00:12:40,402 до централата на "Апекс", 143 00:12:40,569 --> 00:12:43,155 световните правителства не искат да рискуват 144 00:12:43,322 --> 00:12:46,450 след първата поява на титан от три години насам. 145 00:12:47,075 --> 00:12:49,536 Ето какво каза директорът Уолтър Симънс. 146 00:12:50,287 --> 00:12:51,913 Важното е да работим заедно 147 00:12:51,997 --> 00:12:53,999 за общата ни сигурност. 148 00:12:54,166 --> 00:12:57,544 Годзила е заплаха за човечеството и "Апекс" ще се справи с нея 149 00:12:57,711 --> 00:12:59,212 веднъж завинаги. 150 00:13:00,005 --> 00:13:02,049 Ученици и преподаватели, 151 00:13:02,215 --> 00:13:04,843 в 14:00 ще се проведе задължително събрание. 152 00:13:05,010 --> 00:13:06,720 Съветниците ще провеждат 153 00:13:06,887 --> 00:13:09,890 допълнителни консултации през цялата седмица. 154 00:13:10,057 --> 00:13:13,936 Добре дошли отново в епизод 246 на подкаста ни. 155 00:13:14,519 --> 00:13:16,021 Господи, аз бях там. 156 00:13:16,188 --> 00:13:18,941 Видях с очите си нападението на Годзила! 157 00:13:19,024 --> 00:13:21,109 Мислите ли, че случайно се появява, 158 00:13:21,276 --> 00:13:24,196 и че унищожава това конкретно съоръжение просто така? 159 00:13:24,363 --> 00:13:27,449 Не, не! Това не е никаква случайност. 160 00:13:29,034 --> 00:13:32,704 ПОМОЩЕН ЛАГЕР НА МОНАРХ ПЕНСАКОЛА, ФЛОРИДА 161 00:13:33,705 --> 00:13:37,084 Татко, има нещо, което го предизвика и което не разбираме. 162 00:13:37,250 --> 00:13:41,088 Защо Годзила ще демонстрира сила, ако наблизо няма друг титан? 163 00:13:41,254 --> 00:13:43,215 Онзи подкаст ти пълни главата с глупости. 164 00:13:43,382 --> 00:13:46,009 Трябва да си на училище. - Опитвам се да помогна. 165 00:13:46,176 --> 00:13:48,261 Не искам. Искам да си в безопасност. 166 00:13:48,428 --> 00:13:50,263 Трябваше ни план за мир с титаните, 167 00:13:50,430 --> 00:13:53,684 а всичко току-що отиде по дяволите. Нямам повече идеи. 168 00:13:53,850 --> 00:13:56,186 Не искам да се тревожа и за теб. 169 00:13:56,353 --> 00:13:59,273 Годзила ни спаси. Ти беше там с мама. Сам видя. 170 00:13:59,731 --> 00:14:00,774 Как може да се съмняваш в него? 171 00:14:00,899 --> 00:14:02,526 Трябва да има модел. - Няма. 172 00:14:02,693 --> 00:14:04,528 Нещо го е прeдизвикало. - Нe. 173 00:14:04,695 --> 00:14:07,781 Откъде знаеш? - Съществата се променят както и хората. 174 00:14:07,948 --> 00:14:10,867 И сега Годзила сее разруха, без да знаем защо. 175 00:14:11,618 --> 00:14:13,996 Затова влез в положението на баща си. 176 00:14:16,081 --> 00:14:17,541 Ще се видим вкъщи. 177 00:14:22,087 --> 00:14:23,297 Интересува ли ви какво мисля? 178 00:14:23,463 --> 00:14:25,507 Разбира се, че да, затова сте тук. 179 00:14:25,674 --> 00:14:28,093 Всичко опира до модели и променливи величини. 180 00:14:28,260 --> 00:14:31,221 Слушайте, сега ще ви върна в шести клас. 181 00:14:31,388 --> 00:14:34,057 Годзила напада, когато го предизвикат, това е моделът. 182 00:14:34,224 --> 00:14:37,853 В Пенсакола е единствената лаборатория по роботика на "Апекс". 183 00:14:38,020 --> 00:14:41,064 Това е променливата. Съберете две и две и отговорът е, 184 00:14:41,231 --> 00:14:43,567 че сърцето на проблема е "Апекс". 185 00:14:44,192 --> 00:14:46,194 УНИВЕРСИТЕТ ПО ТЕОРЕТИЧНИ НАУКИ ДЕНЪМ 186 00:14:46,361 --> 00:14:47,613 ФИЛАДЕЛФИЯ, ПЕНСИЛВАНИЯ 187 00:15:01,043 --> 00:15:02,044 Какво обичате? 188 00:15:04,129 --> 00:15:07,215 Ако искате среща, приемните часове са от девет до пет. 189 00:15:07,382 --> 00:15:09,426 Моля ви, д-р Линд. - Какво, по... 190 00:15:10,093 --> 00:15:14,222 Хората като вас и мен не работят от девет до пет, нали? 191 00:15:15,766 --> 00:15:16,600 КУХАТА ЗЕМЯ 192 00:15:16,725 --> 00:15:19,978 Обсебен съм от Кухата Земя откогато и вие. 193 00:15:20,145 --> 00:15:24,316 Хипотезата ви, че тя е родното място на титаните, е интригуваща. 194 00:15:24,566 --> 00:15:26,610 Книгата ви беше впечатляваща. 195 00:15:26,777 --> 00:15:31,073 Нима? Ако искате няколко бройки, вкъщи имам 30 непродадени кашона. 196 00:15:32,407 --> 00:15:33,575 Уолт Симънс. 197 00:15:34,493 --> 00:15:36,286 Знам кой сте. За мен е чест. 198 00:15:36,453 --> 00:15:39,915 Не, честта е моя. Както и неотложността. 199 00:15:40,082 --> 00:15:43,251 Годзила никога преди не ни е нападал безпричинно. 200 00:15:43,418 --> 00:15:45,671 Времената са опасни, д-р Линд. 201 00:15:46,338 --> 00:15:50,884 Нека ви представя г-н Рен Серизава, завеждащ технологичния ни отдел. 202 00:15:51,677 --> 00:15:54,846 Той иска да ви покаже нещо интересно. 203 00:15:59,268 --> 00:16:02,604 Магнитно изображение от един от нашите нови сателити. 204 00:16:03,230 --> 00:16:05,232 Знаете какво е това, нали? 205 00:16:05,816 --> 00:16:07,150 Кухата Земя. 206 00:16:07,317 --> 00:16:11,947 Огромна колкото океан екосистема, точно под краката ни. 207 00:16:16,201 --> 00:16:18,537 Този енергиен сигнал е свръхмощен. 208 00:16:18,704 --> 00:16:22,040 И почти идентичен с показателите на Годжира. 209 00:16:22,249 --> 00:16:24,334 Както Слънцето захранва нашата Земя, 210 00:16:24,501 --> 00:16:26,795 тази енергия поддържа Кухата Земя 211 00:16:26,962 --> 00:16:31,258 и осигурява живот, могъщ колкото нашия агресивен приятел. 212 00:16:31,633 --> 00:16:34,594 Ако успеем да впрегнем тази жизнена сила, 213 00:16:34,761 --> 00:16:37,681 ще имаме оръжие, с което да се опълчим на Годзила. 214 00:16:38,307 --> 00:16:40,559 Нуждая се от помощта ви да я открием. 215 00:16:43,020 --> 00:16:46,023 Не знам дали съм подходящият човек за това. 216 00:16:47,190 --> 00:16:51,445 Четохте ли отзивите? "Шарлатанин се занимава с псевдофизика." 217 00:16:51,695 --> 00:16:53,238 Вижте къде е офисът ми. 218 00:16:53,405 --> 00:16:55,741 В мазето точно срещу курса по флейта. 219 00:16:56,825 --> 00:16:59,161 Плюс това вече не работя за "Монарх". 220 00:16:59,620 --> 00:17:01,747 А в Кухата Земя не може да се влезе. 221 00:17:02,581 --> 00:17:03,749 Вече опитахме. 222 00:17:06,668 --> 00:17:08,794 Съжалявам за брат ви. 223 00:17:09,713 --> 00:17:11,631 Бил е истински пионер. 224 00:17:11,965 --> 00:17:12,966 Благодаря. 225 00:17:17,763 --> 00:17:20,015 Всички предварителни проучвания 226 00:17:20,182 --> 00:17:23,392 подсказват, че долу съществува обитаема среда. 227 00:17:23,560 --> 00:17:28,899 Какъв проблем по-точно възникна по време на мисията на брат ви? 228 00:17:31,777 --> 00:17:33,820 Когато се опитали да проникнат, 229 00:17:34,696 --> 00:17:36,949 се сблъскали с гравитационна инверсия. 230 00:17:37,491 --> 00:17:41,745 Гравитацията на цялата планета се обърнала за част от секундата. 231 00:17:43,789 --> 00:17:46,500 Били размазани за миг. 232 00:17:48,585 --> 00:17:51,964 А ако ви кажа, че ние в "Апекс" 233 00:17:52,130 --> 00:17:56,718 сме създали феноменално устройство, което може да устои на такава инверсия? 234 00:17:56,885 --> 00:17:58,845 К.В. 01 235 00:17:59,638 --> 00:18:01,974 Кухоземен въздухоплан. 236 00:18:02,641 --> 00:18:03,767 Въздухоплан. 237 00:18:06,979 --> 00:18:10,399 Можем да осъществим пътуването до Кухата Земя. 238 00:18:10,565 --> 00:18:12,859 Но се налага вие да ръководите мисията. 239 00:18:19,574 --> 00:18:20,701 Помогнете ми. 240 00:18:22,494 --> 00:18:23,996 Помогнете на всички. 241 00:18:24,997 --> 00:18:29,668 Откриването на тази игла в купа сено е единственият ни шанс срещу Годзила. 242 00:18:29,835 --> 00:18:33,380 Е, може би имам една идея. 243 00:18:34,256 --> 00:18:35,299 Но е налудничава. 244 00:18:35,465 --> 00:18:39,052 Обожавам налудничавите идеи. Те ме направиха богат. 245 00:18:40,846 --> 00:18:43,015 Запознати ли сте с генетичната памет? 246 00:18:43,473 --> 00:18:47,978 Всички титани имат общ импулс да се връщат към еволюционния си първоизточник. 247 00:18:48,270 --> 00:18:49,646 Като сьомга, хвърляща хайвера си. 248 00:18:49,813 --> 00:18:53,650 Именно. Или пощенски гълъб. 249 00:18:54,026 --> 00:18:56,153 Ако това е домът на титаните 250 00:18:56,320 --> 00:18:58,405 и тази жизнена сила ги поддържа... 251 00:18:58,572 --> 00:19:00,240 Титан може да ви отведе там. 252 00:19:01,992 --> 00:19:02,993 Да. 253 00:19:04,286 --> 00:19:05,996 С малко помощ от стар колега. 254 00:19:06,246 --> 00:19:08,915 НАУЧНОТО БЪДЕЩЕ ПОВЕЛИТЕЛКАТА НА КОНГ 255 00:19:40,155 --> 00:19:41,156 Къде е? 256 00:19:41,323 --> 00:19:44,826 Д-р Андрюс, при охраната ви чака посетител. 257 00:19:47,746 --> 00:19:48,705 Благодаря. 258 00:19:51,708 --> 00:19:52,751 Добре. 259 00:19:54,586 --> 00:19:55,796 Притеснена си. 260 00:19:58,006 --> 00:19:59,466 Всичко е наред. 261 00:19:59,925 --> 00:20:01,426 Не можеш да ме излъжеш. 262 00:20:01,593 --> 00:20:03,011 Вече не съм малко дете. 263 00:20:07,849 --> 00:20:12,104 Енергиен източник в Кухата Земя? Звучи откачено дори за теб, Нейтън. 264 00:20:12,271 --> 00:20:15,065 Там е! Просто искаме Конг да ни отведе до него! 265 00:20:15,232 --> 00:20:18,902 В мига, в който изведеш Конг оттук, Годзила ще го подгони. 266 00:20:19,069 --> 00:20:20,779 Не може да го държиш тук вечно. 267 00:20:20,946 --> 00:20:23,824 Не. Нашата намеса вече опустоши хабитата на Конг. 268 00:20:23,991 --> 00:20:27,286 Няма да позволя да го използваш като оръжие. 269 00:20:27,452 --> 00:20:31,832 Не като оръжие, а като съюзник. Да ни пази и да ни отведе дотам. 270 00:20:31,999 --> 00:20:34,126 Защо изобщо мислиш, че ще влезе там? 271 00:20:34,293 --> 00:20:38,463 Убедена си, че Островът на черепа е проявление на Кухата Земя, нали? 272 00:20:38,630 --> 00:20:40,674 И че предците на Конг идват оттам. 273 00:20:40,841 --> 00:20:44,303 През входа в Антарктида ще му помогнем да намери нов дом. 274 00:20:44,803 --> 00:20:46,555 А той може да спаси нашия. 275 00:20:47,514 --> 00:20:48,515 Нейния. 276 00:20:49,099 --> 00:20:51,518 Този енергиен източник е единствената ни надежда. 277 00:20:51,685 --> 00:20:54,771 Трябва да спрем Годзила. Това е единственият ни шанс. 278 00:20:55,355 --> 00:20:56,815 Трябва да рискуваме. 279 00:21:14,374 --> 00:21:15,667 Добре. - Да! 280 00:21:15,834 --> 00:21:18,837 Но за всичко, свързано с Конг, ще решавам аз. 281 00:21:19,004 --> 00:21:20,964 Само кажи условията. Благодаря. 282 00:21:22,716 --> 00:21:24,926 Съжалявам. Благодаря ти. 283 00:21:26,261 --> 00:21:27,346 Няма да съжаляваш. 284 00:21:28,055 --> 00:21:29,598 Вече съжалявам. 285 00:21:32,893 --> 00:21:34,645 Това е неговият дом... 286 00:21:34,853 --> 00:21:35,812 ...нашият дом. 287 00:21:36,647 --> 00:21:37,898 Нашият дом... 288 00:21:38,148 --> 00:21:39,483 ...е да сме заедно. 289 00:21:39,900 --> 00:21:41,401 Ти и аз. 290 00:21:50,452 --> 00:21:51,536 Хайде. 291 00:22:49,386 --> 00:22:52,180 Леле, надушвам го чак тук. 292 00:22:52,806 --> 00:22:54,683 Той също те надушва. 293 00:23:02,983 --> 00:23:04,568 Още не си фен, а? 294 00:23:08,238 --> 00:23:10,032 Страхливец. 295 00:23:10,532 --> 00:23:11,533 Какво казва? 296 00:23:12,743 --> 00:23:15,871 Просто израз на Иви. Означава, че си храбрец. 297 00:23:16,038 --> 00:23:17,039 Нима? 298 00:23:19,708 --> 00:23:21,585 Само по-леко с упойващите. 299 00:23:21,752 --> 00:23:25,547 Той ни е водач. Не бива да е замаян, когато стигнем Кухата Земя. 300 00:23:25,714 --> 00:23:28,800 А ако откаже да тръгне доброволно? Какво ще правите? 301 00:23:29,635 --> 00:23:32,929 Д-р Линд, явете се на предната палуба. 302 00:23:33,096 --> 00:23:34,097 Извинявай. 303 00:23:35,807 --> 00:23:37,059 Новопристигнали. 304 00:23:37,225 --> 00:23:38,852 Страхливец. 305 00:24:00,499 --> 00:24:01,333 Добре дошли. 306 00:24:04,211 --> 00:24:08,215 Леле! На кой идиот му хрумна тази идея? 307 00:24:09,633 --> 00:24:11,927 Аз съм Мая Симънс. Баща ми ме праща. 308 00:24:12,094 --> 00:24:13,470 Представлявам "Апекс". 309 00:24:13,637 --> 00:24:15,305 Нейтън Линд, шеф на мисията. 310 00:24:17,933 --> 00:24:20,394 Не се тревожи, аз само ще наглеждам. 311 00:24:22,437 --> 00:24:26,233 В този момент кухоземните въздухоплани пътуват за Антарктида. 312 00:24:26,400 --> 00:24:28,694 Знам, че се мислите за много авангардни, 313 00:24:28,860 --> 00:24:33,824 но пред тези прототипи вашите возила ще приличат на стари мазди. 314 00:24:33,991 --> 00:24:35,117 Аз харесвам мазди. 315 00:24:35,284 --> 00:24:37,744 Забрави за цената, която е безбожна. 316 00:24:37,911 --> 00:24:41,873 Антигравитационните двигатели могат да осветят Вегас за седмица. 317 00:24:43,333 --> 00:24:45,127 Не се колебай да се впечатлиш. 318 00:24:46,086 --> 00:24:47,170 Леле. 319 00:25:00,309 --> 00:25:03,020 Ще бъдем на входа в Антарктида след 48 часа. 320 00:25:03,562 --> 00:25:05,939 Този тунел ще ни отведе до Кухата Земя. 321 00:25:06,898 --> 00:25:10,360 Влезем ли вътре, Конг ще ни отведе до енергийния източник. 322 00:25:10,527 --> 00:25:13,447 Гравитационната инверсия ще е много силна. 323 00:25:13,614 --> 00:25:16,950 Допускаме, че при влизането ще е като скок с бънджи, 324 00:25:17,117 --> 00:25:19,286 с въже, вързано за дебелото черво. 325 00:25:19,453 --> 00:25:21,455 Но ако хеликоптерите ви са толкова добри... 326 00:25:21,622 --> 00:25:22,706 Въздухоплани. 327 00:25:22,873 --> 00:25:25,208 Ако въздухопланите ви са толкова добри, 328 00:25:25,626 --> 00:25:27,127 вярвам, че ще се справим. 329 00:25:27,294 --> 00:25:28,670 Ще свършат работа. 330 00:25:29,546 --> 00:25:31,131 А ти свърши своята. 331 00:25:31,632 --> 00:25:32,883 Отлично. 332 00:25:35,302 --> 00:25:36,303 Д-р Андрюс. 333 00:25:37,346 --> 00:25:41,350 Избегнахме всички териториални води на Годзила според указанията ви. 334 00:25:41,850 --> 00:25:42,684 Добре. 335 00:25:42,851 --> 00:25:43,977 Трябва ли да се тревожа? 336 00:25:44,061 --> 00:25:46,146 Да. Те някак усещат заплахите. 337 00:25:46,313 --> 00:25:48,607 И смятаме, че имат древно съперничество. 338 00:25:48,774 --> 00:25:51,568 Според митовете техните предци са водили война. 339 00:25:51,735 --> 00:25:55,280 И ако отново се срещнат, въпросът е кой на кого ще се кланя? 340 00:25:55,906 --> 00:25:58,408 Не, аз го изучавах цели десет години. 341 00:25:59,201 --> 00:26:01,036 Знам едно със сигурност. 342 00:26:01,411 --> 00:26:03,538 Конг не се кланя на никого. 343 00:26:51,461 --> 00:26:53,672 Тя трябва ли да е навън? 344 00:27:58,946 --> 00:28:00,447 Джия, ела. Ела! 345 00:28:03,200 --> 00:28:04,785 Какво правиш? 346 00:28:05,118 --> 00:28:07,245 Тук не е безопасно. 347 00:28:11,541 --> 00:28:12,960 Конг е тъжен. 348 00:28:13,043 --> 00:28:14,252 И ядосан. 349 00:28:14,711 --> 00:28:16,838 Така е, защото не разбира. 350 00:28:17,255 --> 00:28:18,966 Ние искаме да му помогнем. 351 00:28:22,219 --> 00:28:24,972 Той не го вярва. 352 00:28:25,597 --> 00:28:27,099 Откъде знаеш? 353 00:28:27,975 --> 00:28:29,643 Той ми каза. 354 00:28:37,484 --> 00:28:39,444 У дома. 355 00:28:47,577 --> 00:28:49,746 У дома. 356 00:28:56,003 --> 00:28:58,046 Маймуната проговори ли току-що? 357 00:29:02,676 --> 00:29:03,510 Кой стои зад подкаста? 358 00:29:03,593 --> 00:29:04,928 Ученици, слушайте добре. 359 00:29:05,012 --> 00:29:05,846 ЖЕРТВИ НА ГОДЗИЛА 360 00:29:05,929 --> 00:29:08,307 По време на атаката на Годзила в Пенсакола, 361 00:29:08,390 --> 00:29:09,224 Ема Ръсел - злодей или спасител? 362 00:29:09,308 --> 00:29:12,936 открих шантава технология без официална класификация. 363 00:29:13,729 --> 00:29:16,607 Тя не прилича на нищо, което някога съм виждал. 364 00:29:16,773 --> 00:29:19,651 Какво разработват в такава секретност? 365 00:29:19,735 --> 00:29:20,569 ИЗБЯГВАНЕ НА ПРОСЛЕДЯВАЩИ УСТРОЙСТВА 366 00:29:20,652 --> 00:29:23,947 Това може да е нишката, която ще разплете заговора на "Апекс". 367 00:29:24,031 --> 00:29:25,782 Ще продължа да ровя, повярвайте. 368 00:29:25,866 --> 00:29:26,950 ЧАЙНАТАУН - БЕЛИНА 369 00:29:27,034 --> 00:29:30,829 Засега съм в безопасност. Невидим за света, продължавам с мисията. 370 00:29:46,595 --> 00:29:48,805 Брат ми не бива да знае, че сме взели буса. 371 00:29:48,972 --> 00:29:52,309 Джош, той няма да разбере, дори да катастрофираме. 372 00:29:52,476 --> 00:29:54,519 Той никога не би ти дал да караш. 373 00:29:54,686 --> 00:29:55,687 Аз командвам, аз карам. 374 00:29:55,854 --> 00:29:59,232 Не мисля, че е разумно да търсим някакъв хахо от интернет. 375 00:29:59,399 --> 00:30:01,610 Току-що имахме събрание за това. 376 00:30:01,777 --> 00:30:04,029 Той не е хахо, а детектив под прикритие 377 00:30:04,196 --> 00:30:07,532 и е единственият, който търси истината за Годзила и "Апекс". 378 00:30:07,699 --> 00:30:10,410 Да си я търси. Защо трябва да му помагаме? 379 00:30:10,577 --> 00:30:11,495 Защото... 380 00:30:11,662 --> 00:30:13,664 никой друг няма да го направи. 381 00:30:15,374 --> 00:30:16,750 Идваш ли, или не? 382 00:30:17,542 --> 00:30:19,336 Явно идвам. 383 00:30:20,545 --> 00:30:21,922 Заяжда. 384 00:30:22,589 --> 00:30:24,174 Чакай, чакай. 385 00:30:34,726 --> 00:30:38,313 Контрол на ума. Прочетете за това, овце. Псионичната връзка е реалност. 386 00:30:38,480 --> 00:30:40,607 Точно така. Един мозък контролира друг. 387 00:30:40,691 --> 00:30:41,525 Божке! 388 00:30:41,608 --> 00:30:44,152 Представете си го в глобален мащаб и "Апекс" е непобедим. 389 00:30:44,319 --> 00:30:46,196 Слушаме този хахо с часове. 390 00:30:48,073 --> 00:30:49,783 Престани! 391 00:30:50,367 --> 00:30:52,244 Точно за това ти говорех. 392 00:30:52,327 --> 00:30:54,246 ...специални УВ лъчи, за да личи, че си маркиран. 393 00:30:54,329 --> 00:30:58,292 Един-два галона не стигат. Трябва ми много белина! 394 00:30:58,792 --> 00:31:02,587 Защото шпионският прах съществува! Невидим с невъоръжено око... 395 00:31:02,754 --> 00:31:04,798 Така ще го открием. Белината! 396 00:31:04,965 --> 00:31:05,966 Белина? 397 00:31:06,258 --> 00:31:08,051 Той използва тонове белина. 398 00:31:08,218 --> 00:31:09,511 Пие белина? 399 00:31:10,679 --> 00:31:12,097 Къпе се с нея. 400 00:31:12,264 --> 00:31:15,017 Да, бе, къпя се с белина. Какво говориш? 401 00:31:15,183 --> 00:31:17,769 Превенция срещу органична технология за проследяване. 402 00:31:17,936 --> 00:31:19,896 Разбираш ли? Шпионаж. 403 00:31:20,606 --> 00:31:22,941 Щеше да е по-добре да я пие. 404 00:31:28,864 --> 00:31:30,574 Хайде, само още едно място. 405 00:31:30,741 --> 00:31:32,826 Взе да ми писва, Мадисън. 406 00:31:33,327 --> 00:31:34,661 Продавате ли белина? 407 00:31:35,871 --> 00:31:37,956 Пак ли някое интернет предизвикателство? 408 00:31:38,040 --> 00:31:41,418 Като продадох капсули за пране на деца, не знаех, че ги ядат. 409 00:31:41,501 --> 00:31:43,629 Досега още ме влачат по съдилища. 410 00:31:43,795 --> 00:31:46,632 Търсим един, който работи за "Апекс Сайбърнетикс". 411 00:31:46,798 --> 00:31:49,468 Купува много белина. Всяка вечер. 412 00:31:49,635 --> 00:31:53,430 Сигурно е параноик, нервак, не обича дневната светлина. 413 00:31:53,639 --> 00:31:56,391 Ако има брада, тя е пълна с трохи. 414 00:31:56,558 --> 00:31:59,770 Искате ли бонбони? Мога да ви дам бонбони. 415 00:32:00,187 --> 00:32:03,315 Погледнете ме в очите. Трябва ми информация. 416 00:32:03,482 --> 00:32:04,983 Да, искаме много бонбони. 417 00:32:06,735 --> 00:32:08,111 Какво правиш? 418 00:32:08,278 --> 00:32:11,406 О, имате предвид Бърни. 419 00:32:12,324 --> 00:32:15,160 Да, познавам го. Той купува тонове белина. 420 00:32:15,327 --> 00:32:18,830 Знам къде живее. Ако купите жива риба, ще ви дам адреса му. 421 00:32:22,084 --> 00:32:23,210 Бърни? 422 00:32:23,919 --> 00:32:27,422 Господин... Господин Бърни не вкъщи. 423 00:32:27,589 --> 00:32:29,925 Това определено беше г-н Бърни. - Да. 424 00:32:30,968 --> 00:32:35,263 Здравей. Виж, искам да поговорим за "Апекс" и Годзила. 425 00:32:35,430 --> 00:32:40,978 Не, не. Снимах лицата ви. Ще обадя на власти. Да. 426 00:32:41,395 --> 00:32:42,479 За чукане по вратата? 427 00:32:42,646 --> 00:32:43,855 Не. 428 00:32:44,022 --> 00:32:48,068 Бърни, ти не вярваш на властите. Казвам се Мадисън Ръсел. 429 00:32:48,235 --> 00:32:50,946 Баща ми работи за "Монарх", а майка ми беше... 430 00:32:51,113 --> 00:32:53,115 Ема Ръсел, нали? 431 00:32:55,075 --> 00:32:57,828 Преди да продължим, имам един въпрос. 432 00:32:58,787 --> 00:33:00,163 Чешмяна или бутилирана? 433 00:33:00,330 --> 00:33:01,581 Бутилирана. 434 00:33:02,082 --> 00:33:04,376 Извинявай, какво е "чешмяна"? - Вода. 435 00:33:04,543 --> 00:33:06,712 Слагат в нея флуорид. Знаят го от нацистите. 436 00:33:06,878 --> 00:33:09,381 Това те прави покорен, лесен за манипулиране. 437 00:33:09,548 --> 00:33:11,008 Аз пия чешмяна вода. 438 00:33:12,134 --> 00:33:13,552 Да, досетих се. 439 00:33:13,719 --> 00:33:16,847 Но от двама ви тя е по мисленето, затова няма проблем. 440 00:33:17,180 --> 00:33:18,557 Благодаря. 441 00:33:19,057 --> 00:33:20,142 Какво имаш за мен? 442 00:33:21,768 --> 00:33:24,605 Смятам, че нападенията на Годзила не са случайни. 443 00:33:24,771 --> 00:33:26,815 Атакувал е "Апекс" съвсем целенасочено. 444 00:33:26,982 --> 00:33:28,358 И аз мисля същото. 445 00:33:28,525 --> 00:33:30,902 Но защо? Какво в "Апекс" го предизвиква? 446 00:33:31,069 --> 00:33:33,488 Преди пет години се внедрих в компанията, 447 00:33:33,655 --> 00:33:35,532 за да разбера каква игра играят. 448 00:33:35,699 --> 00:33:37,659 И изведнъж миналата седмица... 449 00:33:38,243 --> 00:33:39,244 видях това. 450 00:33:40,829 --> 00:33:45,250 Товарен манифест за огромен товар, пратен до централата им в Хонконг, 451 00:33:45,417 --> 00:33:48,629 което е абсурд, защото нямаме оборудване за тежки товари. 452 00:33:48,795 --> 00:33:49,963 После? - После бум! 453 00:33:50,130 --> 00:33:51,757 Появи се Годзила. 454 00:33:51,923 --> 00:33:55,093 Срина съоръжението, но аз зърнах нещо подозрително, 455 00:33:55,260 --> 00:33:58,764 скрито в таен бункер. Някаква твърде съмнителна технология. 456 00:33:58,930 --> 00:34:00,974 Да, но какво е това? 457 00:34:05,020 --> 00:34:06,313 Това... 458 00:34:07,981 --> 00:34:10,232 Това е малцово уиски "Кацунари". 459 00:34:10,400 --> 00:34:12,361 Но е в кобур за пистолет. 460 00:34:12,736 --> 00:34:14,613 Подарък ми е от моята Сара. 461 00:34:14,779 --> 00:34:15,781 Имаш си някоя Сара? 462 00:34:15,948 --> 00:34:17,031 Съпругата ми. 463 00:34:17,950 --> 00:34:19,534 Тя почина. 464 00:34:23,246 --> 00:34:24,247 Тя беше моята скала. 465 00:34:25,374 --> 00:34:26,625 Моята истина. 466 00:34:27,542 --> 00:34:32,339 В деня, когато това се изпразни, ще е денят, в който ще съм се предал. 467 00:34:37,678 --> 00:34:38,804 Бърни. 468 00:34:39,471 --> 00:34:41,348 Мисля, че можем да си помогнем. 469 00:34:45,102 --> 00:34:49,772 Мисля, че сега, когато сме екип, трябва да измислим план. 470 00:34:50,065 --> 00:34:51,357 Ще проникнем в "Апекс". 471 00:34:51,525 --> 00:34:53,360 Чакай, какво? - Чу я. 472 00:34:53,610 --> 00:34:55,069 Чешмяна вода. 473 00:34:55,362 --> 00:34:56,738 По дяволите. 474 00:34:57,364 --> 00:35:01,576 ТАСМАНОВО МОРЕ 40.8581º ю.ш., 160.4313º и.д. 475 00:35:26,685 --> 00:35:27,811 Ей. 476 00:35:31,732 --> 00:35:34,192 Защо не ми каза? 477 00:35:35,902 --> 00:35:39,865 Знаеш, че отдавна се опитвам да общувам с него. 478 00:35:41,158 --> 00:35:43,201 Да го разбера. 479 00:35:44,536 --> 00:35:46,538 Конг не искаше да знаеш. 480 00:35:47,247 --> 00:35:49,291 Страхуваше се. 481 00:35:50,375 --> 00:35:53,253 Сега всички знаят. 482 00:36:08,852 --> 00:36:10,187 Благодаря. 483 00:36:11,855 --> 00:36:13,148 Как е тя? 484 00:36:13,523 --> 00:36:16,151 Спокойна. Толкова спокойна, че чак е плашещо. 485 00:36:16,526 --> 00:36:18,695 Беше невероятно. 486 00:36:18,862 --> 00:36:22,532 Аз използвах езика на жестовете. Основни команди. 487 00:36:22,699 --> 00:36:25,160 Мислех, че го разпознава, но той никога... 488 00:36:25,327 --> 00:36:27,913 Имаш ли представа откога разговарят? 489 00:36:28,080 --> 00:36:29,164 Не. 490 00:36:29,581 --> 00:36:31,541 Знаех, че между тях има връзка. 491 00:36:31,708 --> 00:36:35,337 Той й вярва. Ако не беше тя, щеше да унищожи кораба. 492 00:36:37,214 --> 00:36:40,342 Родителите на Джия загинаха на острова. 493 00:36:40,509 --> 00:36:44,262 Когато бурята връхлетя, тя изтреби местното население. 494 00:36:44,429 --> 00:36:45,764 Но Конг я спаси. 495 00:36:45,931 --> 00:36:47,891 Тя нямаше къде да отиде. 496 00:36:48,058 --> 00:36:51,728 Там, в онзи момент, аз дадох обет да я закрилям. 497 00:36:52,229 --> 00:36:56,149 И мисля, че по някакъв начин той е направил същото. 498 00:36:59,152 --> 00:37:01,488 Мислиш ли, че би изпълнявал командите й? 499 00:37:03,699 --> 00:37:04,700 Не. 500 00:37:04,866 --> 00:37:06,868 Ако някой може да контролира Конг... 501 00:37:07,035 --> 00:37:08,996 Никой не може да контролира Конг. 502 00:37:10,497 --> 00:37:12,040 Освен това тя е дете. 503 00:37:40,319 --> 00:37:43,030 Знам, че Джия е още дете. 504 00:37:43,780 --> 00:37:46,241 Но тя е единствената, с която той общува. 505 00:37:47,784 --> 00:37:50,912 Нуждаем се от Конг, за да открием енергийния източник. 506 00:37:52,289 --> 00:37:54,124 Светът се нуждае от него. 507 00:38:07,346 --> 00:38:08,722 Какво казва? 508 00:38:09,056 --> 00:38:10,057 Годзила. 509 00:38:19,858 --> 00:38:21,026 От курса ли се отклонихме? 510 00:38:21,193 --> 00:38:23,111 Не. Далеч сме от опасните води. 511 00:38:23,278 --> 00:38:25,030 И все пак той май ни атакува. 512 00:38:25,197 --> 00:38:26,239 Не атакува нас. 513 00:38:26,406 --> 00:38:28,825 Него? Изхвърлете го. Изхвърлете маймуната. 514 00:38:28,992 --> 00:38:30,994 Защо вместо него не изхвърлим теб? 515 00:38:33,038 --> 00:38:34,206 Трябва да го отвържем. 516 00:38:34,373 --> 00:38:37,042 Изгубим ли го, край с мисията! - Така е уязвим. 517 00:38:37,209 --> 00:38:39,586 Да му дадем шанс да защити себе си и нас. 518 00:39:18,375 --> 00:39:19,584 Делта... 519 00:40:33,325 --> 00:40:34,952 Господи, Джия! 520 00:40:35,118 --> 00:40:36,161 Нейтън? 521 00:41:07,192 --> 00:41:08,026 ОТКЛЮЧВАНЕ 522 00:44:28,518 --> 00:44:31,730 Трябва да му помогнем. Да дезориентираме някак Годзила. 523 00:44:31,980 --> 00:44:33,023 Дълбочинни бомби. 524 00:45:18,902 --> 00:45:19,903 Бягайте! 525 00:45:44,636 --> 00:45:46,096 Връща се обратно. 526 00:45:46,263 --> 00:45:49,224 Това няма да свърши, докато единият не се предаде. 527 00:45:51,810 --> 00:45:53,520 Изключете всичко. - Какво? 528 00:45:54,229 --> 00:45:55,439 Цялото захранване. 529 00:45:55,606 --> 00:45:57,065 Оръжия, двигатели. 530 00:45:57,608 --> 00:46:00,319 Бързо изключете всичко. - Тогава ще сме мъртви. 531 00:46:00,485 --> 00:46:02,237 Ще се престорим на мъртви. 532 00:46:02,404 --> 00:46:03,989 Нека мисли, че е победил. 533 00:46:08,035 --> 00:46:12,039 Изключете захранването. Двигателите. Спрете всичко, което издава шум. 534 00:46:25,218 --> 00:46:26,595 Дано се получи. 535 00:47:09,888 --> 00:47:12,099 Благодаря. 536 00:47:12,182 --> 00:47:14,268 Приятел. 537 00:47:18,355 --> 00:47:20,774 Щом помръднем, той ще се върне. 538 00:47:21,400 --> 00:47:23,777 Как ще изминем останалия път? 539 00:47:30,575 --> 00:47:32,577 Конг как е с височините? 540 00:47:43,088 --> 00:47:44,464 Какъв е планът? 541 00:47:44,631 --> 00:47:47,175 Да разберем какво има на Подземно ниво 33. 542 00:47:48,343 --> 00:47:50,178 Давай, чешмяна вода. 543 00:47:53,432 --> 00:47:54,599 Давайте. 544 00:48:03,191 --> 00:48:06,194 Хайде, Луд Шапкарю, влизаме в заешката дупка. 545 00:48:07,654 --> 00:48:09,406 Добре. Ще се справим. 546 00:48:10,157 --> 00:48:11,158 Боже! 547 00:48:11,325 --> 00:48:13,368 Можем ли да му се доверим? - Да, защо? 548 00:48:13,535 --> 00:48:15,746 Защото постоянно дрънка идиотщини 549 00:48:15,912 --> 00:48:19,082 и носи шише с уиски от мъртвата си жена като пистолет. 550 00:48:19,333 --> 00:48:20,917 Мисля, че е романтично. 551 00:48:23,253 --> 00:48:25,172 Наистина не разбирам жените. 552 00:48:25,339 --> 00:48:26,423 ПОДЗЕМНИ НИВА 553 00:48:42,606 --> 00:48:44,066 Хайде. 554 00:48:50,489 --> 00:48:53,075 Цялата тази стена се срути и видях едно... 555 00:48:54,034 --> 00:48:55,035 око. 556 00:48:56,495 --> 00:48:57,996 Какво по-точно гледаме? 557 00:48:58,163 --> 00:49:00,499 Не, не. Не, тук беше. 558 00:49:00,666 --> 00:49:03,251 Кълна се в Бог, беше точно там. 559 00:49:03,418 --> 00:49:04,252 Ей, хора! 560 00:49:07,881 --> 00:49:09,841 Някой знае ли накъде води това? 561 00:49:11,343 --> 00:49:13,845 Вярвате ми, нали? Знам, че тук имаше нещо. 562 00:49:14,012 --> 00:49:15,847 Ще получа мигрена от това фенерче. 563 00:49:16,306 --> 00:49:17,140 СЛИЗАНЕ 564 00:49:17,307 --> 00:49:20,477 "Подземно ниво." На каква дълбочина слиза това, Бърни? 565 00:49:20,644 --> 00:49:22,938 До ада. Слиза до ада. 566 00:49:24,022 --> 00:49:25,649 Подземно ниво 33. 567 00:49:27,776 --> 00:49:32,447 Совалката "Маглев" за Розуел, Ню Мексико тръгва в 09:00. 568 00:49:36,368 --> 00:49:37,369 Еха! 569 00:49:41,623 --> 00:49:42,874 Какво е това? 570 00:49:43,375 --> 00:49:45,127 Убежище за нова цивилизация. 571 00:49:45,669 --> 00:49:49,965 Това е страница първа от ръководството на "Апекс", играещи ролята на Бог. 572 00:49:50,132 --> 00:49:55,470 Както илюминатите финансират създаването на тайни колонии за елита, 573 00:49:55,637 --> 00:49:58,473 в случай че правителствата и мегакорпорациите 574 00:49:58,557 --> 00:50:00,684 случайно предизвикат апокалипсис. 575 00:50:01,977 --> 00:50:04,146 Логично е, ако се замислиш. - Да, бе. 576 00:50:06,857 --> 00:50:08,984 Някой идва. - Какво? 577 00:50:09,151 --> 00:50:10,819 Някой идва? - Да! 578 00:50:15,157 --> 00:50:16,617 О, Господи! 579 00:50:21,288 --> 00:50:23,999 Приличат на яйца. - Черепояди. 580 00:50:24,583 --> 00:50:26,877 Какво прави "Апекс" с черепояди? 581 00:50:27,044 --> 00:50:28,337 Да потегляме! 582 00:50:29,463 --> 00:50:33,175 Какво беше това?! Какво?! Няма начин. Не! Стига! 583 00:50:33,342 --> 00:50:35,177 Хора, мисля, че се движим. 584 00:50:52,653 --> 00:50:55,238 Отиваме в централата на "Апекс" в Хонконг. 585 00:50:55,405 --> 00:50:56,865 Какво?! - Хонконг. 586 00:50:57,032 --> 00:50:59,159 Значи, ще намерим някои отговори. 587 00:50:59,326 --> 00:51:01,244 G10, готови за изстрелване. 588 00:51:12,255 --> 00:51:13,090 Започва се. 589 00:51:13,256 --> 00:51:15,008 СКОРОСТ 627 590 00:51:43,620 --> 00:51:44,913 Наближаваме! 591 00:51:53,588 --> 00:51:58,093 АНТАРКТИДА КУХОЗЕМНА СТАНЦИЯ ЗА ИЗСТРЕЛВАНЕ 592 00:53:31,228 --> 00:53:33,063 У дома. 593 00:53:57,129 --> 00:53:58,505 Не се получава. 594 00:53:59,131 --> 00:54:00,841 Само почакай, почакай. 595 00:54:01,008 --> 00:54:03,885 А ако тя му каже, че долу има други като него? 596 00:54:04,928 --> 00:54:05,971 Но не го знаеш. 597 00:54:06,346 --> 00:54:08,682 Изгубихме целия си флот. 598 00:54:09,808 --> 00:54:11,435 За него няма връщане назад. 599 00:54:11,977 --> 00:54:13,854 А тук няма да оцелее. 600 00:54:27,159 --> 00:54:29,161 Добре. Добре. 601 00:54:38,712 --> 00:54:40,172 Кажи му... 602 00:54:40,881 --> 00:54:43,175 ...че може да има и други като него... 603 00:54:43,967 --> 00:54:45,469 ...там, вътре. 604 00:54:46,970 --> 00:54:48,764 Семейство? 605 00:54:51,266 --> 00:54:53,143 Не знам. 606 00:54:54,186 --> 00:54:55,604 Надявам се. 607 00:55:04,571 --> 00:55:08,075 Семейството ти може би е там, долу. 608 00:55:21,088 --> 00:55:24,257 Тръгва! Готови за изстрелване! Всички по местата! 609 00:55:24,424 --> 00:55:25,258 Да тръгваме. 610 00:55:36,895 --> 00:55:40,107 Всички екипажи готови за незабавно изстрелване. 611 00:55:40,983 --> 00:55:43,026 КВ 1 в готовност за изстрелване. 612 00:55:43,360 --> 00:55:45,112 Разбрано, КВ 1. 613 00:55:45,654 --> 00:55:48,115 КВ 2 в готовност. Напускам хангара. 614 00:55:48,282 --> 00:55:51,410 КВ 2, курс 4055. 615 00:55:51,910 --> 00:55:54,121 Тук КВ 3, готов съм за изстрелване! 616 00:55:54,288 --> 00:55:55,747 Ще го следваме отзад. 617 00:56:15,475 --> 00:56:16,518 Ето там. 618 00:56:17,144 --> 00:56:18,353 Ето го. 619 00:56:31,908 --> 00:56:34,244 Сигурен ли си, че маймуната ще оцелее? 620 00:56:34,411 --> 00:56:36,747 Той ще се оправи. Безпокоя се за нас. 621 00:56:36,913 --> 00:56:39,958 Ще бъдем изстреляни на 1600 км за 2 секунди, 622 00:56:40,125 --> 00:56:44,838 докато гравитацията се обърне и ни запрати в свободно падане. 623 00:56:46,840 --> 00:56:49,509 Ще е най-изумителното нещо, което сте виждали. 624 00:56:51,345 --> 00:56:53,180 Ето. За повръщане. 625 00:56:53,347 --> 00:56:54,348 Какво? 626 00:57:56,868 --> 00:58:00,080 Отказ на двигател, ниска гравитация. 627 00:58:00,247 --> 00:58:02,040 Отказ на двигател. 628 00:58:34,448 --> 00:58:36,867 Екипи "Делта", обратна гравитационна тяга! 629 00:59:43,809 --> 00:59:45,310 Прекрасно е. 630 00:59:46,103 --> 00:59:49,356 Тук КВ 3, засичаме нещо странно на радара. 631 00:59:49,731 --> 00:59:51,108 Ще се върнем назад и... 632 01:00:28,812 --> 01:00:30,814 Екипи "Делта", готови за атака! 633 01:01:15,567 --> 01:01:17,361 Ама че гадост. 634 01:01:23,784 --> 01:01:25,953 Конг тръгва. Трябва да вървим. 635 01:01:51,061 --> 01:01:53,397 Явно знае къде отива. 636 01:01:54,690 --> 01:01:56,858 Определено е бърз. 637 01:03:24,446 --> 01:03:26,073 Добре. 638 01:03:26,448 --> 01:03:28,450 Зловещото влакче се кани да спре. 639 01:03:29,076 --> 01:03:31,536 Внимание: Пристига транспортна капсула. 640 01:03:41,088 --> 01:03:43,548 Пазете тишина. Следвайте ме. 641 01:03:49,721 --> 01:03:50,722 Влизаме ли? 642 01:03:50,889 --> 01:03:52,057 Да. 643 01:03:56,645 --> 01:03:57,646 О, не! 644 01:03:59,106 --> 01:04:01,566 Това е всеки път! Вратите ни мразят. 645 01:04:02,442 --> 01:04:04,820 О, да. 646 01:04:10,367 --> 01:04:11,743 Божичко! 647 01:04:12,286 --> 01:04:15,998 Толкова е огромно. Направо е нелепо. 648 01:04:16,707 --> 01:04:18,208 Какво е това място? 649 01:04:18,375 --> 01:04:21,545 Ако има корпоративно приет термин за "жертвена яма", 650 01:04:21,712 --> 01:04:24,047 бих казал, че сме в такава. 651 01:04:25,173 --> 01:04:27,259 Господи, как вони! 652 01:04:32,889 --> 01:04:34,516 Това не е на добро. Бърни! 653 01:04:34,683 --> 01:04:35,809 Противно място! 654 01:04:39,062 --> 01:04:43,108 Внимание: Демонстрацията започва след една минута. 655 01:04:45,569 --> 01:04:49,156 Целият личен състав да напусне района. 656 01:04:57,998 --> 01:05:01,209 Г-н Симънс, системите се включват. 657 01:05:25,984 --> 01:05:27,694 Стартирайте свързването. 658 01:05:30,530 --> 01:05:32,032 Започвам свързването. 659 01:05:32,407 --> 01:05:34,451 Водачът е свързан. 660 01:06:05,649 --> 01:06:07,567 Това е Годзила робот. 661 01:06:07,734 --> 01:06:09,361 Не! Това е... 662 01:06:09,528 --> 01:06:11,238 Това е Мехагодзила. 663 01:06:30,257 --> 01:06:32,217 Пуснете номер 10. 664 01:06:39,766 --> 01:06:42,102 Бягайте! Бягайте натам! 665 01:06:49,026 --> 01:06:51,069 Мадисън! Тичай, момиче! 666 01:06:51,236 --> 01:06:52,863 Бягай, момиче! 667 01:07:19,014 --> 01:07:19,848 Да! 668 01:07:30,400 --> 01:07:31,735 Проклятие! 669 01:07:32,653 --> 01:07:35,030 Системата достигна едва 40% мощност. 670 01:07:35,197 --> 01:07:36,198 Знам. 671 01:07:36,365 --> 01:07:37,658 Според очакванията. 672 01:07:37,824 --> 01:07:40,911 Не се тревожи. Щом качим пробата от Кухата Земя, 673 01:07:41,078 --> 01:07:43,121 проблемите с мощността ще свършат. 674 01:07:43,288 --> 01:07:45,165 Ако намерят източника. 675 01:07:45,332 --> 01:07:49,002 Ще го намерят. Имам доверие на дъщеря си. 676 01:07:49,294 --> 01:07:51,505 Имам доверие на нашето творение. 677 01:07:51,672 --> 01:07:54,299 И човечеството отново ще бъде 678 01:07:54,675 --> 01:07:56,718 най-висшият вид. 679 01:07:58,220 --> 01:08:01,682 Годзила затова е нападнал съоръжението на "Апекс". 680 01:08:02,933 --> 01:08:04,977 Опитват се да го заменят. 681 01:08:28,208 --> 01:08:30,294 МАДИ, МОЛЯ ТЕ, ЗВЪННИ МИ. 682 01:08:30,459 --> 01:08:32,212 Хайде, Мади. 683 01:08:33,838 --> 01:08:38,010 Сър, Годзила внезапно промени курса си. Движи се много бързо. 684 01:08:38,176 --> 01:08:40,637 Данните показват, че отива към Хонконг. 685 01:08:40,803 --> 01:08:43,472 Транспортът е готов да ви откара дотам. 686 01:09:04,828 --> 01:09:05,912 Трябва да е това. 687 01:11:06,325 --> 01:11:07,993 Бяхме прави. 688 01:11:09,119 --> 01:11:10,454 Той си е у дома. 689 01:12:30,867 --> 01:12:34,246 АПЕКС САЙБЪРНЕТИКС ХОНКОНГ 690 01:12:34,413 --> 01:12:38,500 Всички служители трябва да показват служебните си карти навсякъде. 691 01:12:39,126 --> 01:12:40,127 Последвайте ме. 692 01:12:41,378 --> 01:12:45,299 Рептилите строят сградите си по един и същ начин. Ще намеря изхода. 693 01:12:47,259 --> 01:12:48,802 Изходът е натам. 694 01:12:49,303 --> 01:12:51,305 Хора! Мадисън! 695 01:13:01,189 --> 01:13:02,899 Божичко! 696 01:13:05,360 --> 01:13:07,154 Мамка му, какво? 697 01:13:07,863 --> 01:13:09,364 Това е череп на титан. 698 01:13:09,531 --> 01:13:12,117 Не. Не какъвто и да е титан. 699 01:13:12,701 --> 01:13:14,161 Това е Колос Нула. 700 01:13:15,245 --> 01:13:16,496 Гидора. 701 01:13:21,168 --> 01:13:22,961 Препрограмирали са неговата ДНК. 702 01:13:23,128 --> 01:13:27,215 Автономно генерирани невронни пътеки, способни на интуитивно познание. 703 01:13:27,382 --> 01:13:29,301 Умен съм, но съм още гимназист. 704 01:13:29,468 --> 01:13:31,011 Това е жив суперкомпютър. 705 01:13:34,806 --> 01:13:36,475 Той имаше три глави. 706 01:13:37,142 --> 01:13:40,312 Шиите бяха толкова дълги, че комуникираха телепатично. 707 01:13:40,729 --> 01:13:44,066 Тук има една, а в онова нещо има друга. 708 01:13:44,232 --> 01:13:46,985 Може да е псионичен интерфейс. 709 01:13:47,861 --> 01:13:48,862 Господи! 710 01:13:50,572 --> 01:13:51,615 Внимавайте. 711 01:13:51,907 --> 01:13:52,908 Това е водач. 712 01:13:53,075 --> 01:13:55,744 Да. Той е в транс. 713 01:13:56,370 --> 01:13:58,121 Правят псионична връзка. 714 01:13:59,414 --> 01:14:01,416 То следва командите му. 715 01:14:02,000 --> 01:14:04,211 "Апекс", какво сте направили? 716 01:14:47,170 --> 01:14:50,215 От този ден се бояхме. Издадох заповедта, докторе. 717 01:14:50,382 --> 01:14:51,800 Градът се евакуира. 718 01:14:56,471 --> 01:14:57,848 УБЕЖИЩЕ 719 01:15:00,309 --> 01:15:03,437 Не разбирам. Той ни доведе тук. Къде е източникът? 720 01:15:23,540 --> 01:15:24,708 Какво прави? 721 01:15:54,488 --> 01:15:55,948 Брадвата! 722 01:15:56,156 --> 01:15:59,409 Тя изсмуква радиация от ядрото, сякаш се зарежда. 723 01:16:41,618 --> 01:16:45,038 Еха! Годзила реагира! Открили са го! 724 01:16:49,001 --> 01:16:50,544 Какво става? 725 01:17:04,349 --> 01:17:05,767 Какво правиш? 726 01:17:06,143 --> 01:17:07,853 Извличам проба. 727 01:17:08,020 --> 01:17:11,648 Тази енергия е непонятна за нас. Не можеш да дълбаеш така. 728 01:17:11,815 --> 01:17:13,567 Всъщност мога. 729 01:17:16,486 --> 01:17:18,447 Баща ми получава това, което иска. 730 01:17:18,614 --> 01:17:20,157 Сега това принадлежи на "Апекс". 731 01:17:20,365 --> 01:17:21,450 Какво? 732 01:17:27,205 --> 01:17:29,416 Енергийният отпечатък пристига. 733 01:17:29,875 --> 01:17:32,669 Скоро ще можем да го пресъздадем. 734 01:17:32,836 --> 01:17:35,464 СВАЛЯНЕ 60% 735 01:17:35,797 --> 01:17:38,050 Това е откритието на хилядолетието. 736 01:17:38,216 --> 01:17:40,469 Не можете да го разпарчетосате. - Стой. 737 01:18:06,578 --> 01:18:08,497 Тръгвайте! Взехме каквото трябваше. 738 01:18:08,664 --> 01:18:09,790 Да вървим! 739 01:18:11,333 --> 01:18:12,292 СВАЛЯНЕТО ПРИКЛЮЧИ 740 01:18:12,376 --> 01:18:13,210 Да. 741 01:18:13,335 --> 01:18:16,505 Г-н Серизава, запалете двигателите! 742 01:18:16,838 --> 01:18:18,048 Ъпгрейдът не е тестван. 743 01:18:18,215 --> 01:18:21,301 Щом се включим онлайн, Годжира ще ни нападне. 744 01:18:21,468 --> 01:18:25,138 Той ни напада, откакто творението ни се събуди. 745 01:18:25,305 --> 01:18:27,599 Да действаме. - Не бива да избързваме. 746 01:18:27,766 --> 01:18:30,811 Не знаем как тази енергия ще въздейства на Меха. 747 01:18:30,978 --> 01:18:32,604 Сядай на проклетия стол. 748 01:18:48,036 --> 01:18:50,080 Тръгвай, тръгвай! - Хайде! 749 01:18:50,789 --> 01:18:53,083 Побързай! Какво чакаш? Да тръгваме! 750 01:18:59,756 --> 01:19:02,467 Насам, сър! По-бързо! Трябва да се върнем... 751 01:19:29,036 --> 01:19:30,037 Добре. 752 01:20:06,406 --> 01:20:09,034 Разкарай го оттук! Гръмни го! 753 01:20:11,453 --> 01:20:12,871 Давай, давай! 754 01:20:21,880 --> 01:20:22,965 О, не. 755 01:20:23,757 --> 01:20:24,925 Не, не, не! 756 01:20:27,928 --> 01:20:30,305 Господи! Хайде, да тръгваме! 757 01:20:59,042 --> 01:21:00,252 Дръжте се, дами. 758 01:21:26,862 --> 01:21:27,863 ВРАТАТА БЛОКИРАНА 759 01:21:28,405 --> 01:21:29,781 Прикривай се. 760 01:21:34,786 --> 01:21:36,872 Да. Ще подпаля интернет. 761 01:21:37,664 --> 01:21:38,665 Какво? 762 01:21:38,832 --> 01:21:39,666 100% ЗАВЪРШЕНО 763 01:21:39,750 --> 01:21:41,209 Трябва да спрем това. 764 01:21:44,338 --> 01:21:45,797 Това не ми харесва. 765 01:21:45,964 --> 01:21:49,593 Ако това не унищожаваше света, щеше да e чуден диджейски пулт. 766 01:21:53,639 --> 01:21:54,973 Знам, че... Поддръжка. 767 01:21:55,432 --> 01:21:56,433 Мадисън, да тръгваме. 768 01:21:56,600 --> 01:21:58,101 От поддръжката съм. Не викайте... 769 01:21:58,268 --> 01:22:00,020 Номерът не мина. Да тръгваме. 770 01:22:00,187 --> 01:22:01,897 Жената със злодейската прическа вика охраната. 771 01:22:02,064 --> 01:22:03,023 Те са въоръжени. 772 01:22:03,190 --> 01:22:06,318 Ехо! Това е звукоизолирано и затова не мога... 773 01:22:06,485 --> 01:22:08,278 Искам да поговорим... - Отвори! 774 01:22:08,403 --> 01:22:09,237 Моля? 775 01:22:09,404 --> 01:22:11,406 Боже! Залегнете! 776 01:22:11,573 --> 01:22:12,908 По дяволите! 777 01:24:48,563 --> 01:24:50,941 Влизаме в гравитационния пояс. Дръжте се! 778 01:26:01,887 --> 01:26:04,306 Конг май спечели втория рунд. 779 01:26:16,777 --> 01:26:17,778 Ей! 780 01:26:23,158 --> 01:26:25,953 Стига бе, хора. Сериозно? Пак ли тоя Грийнпийс? 781 01:26:27,746 --> 01:26:28,747 Грийнпийс... 782 01:26:28,914 --> 01:26:32,960 Всъщност сигурно не знаете, но аз съм помощник в техническия отдел... 783 01:26:33,126 --> 01:26:36,838 Е, временен помощник, както сигурно не знаете. 784 01:26:37,005 --> 01:26:38,966 Получих много висока оценка... 785 01:26:39,132 --> 01:26:43,095 В Грийнпийс могат само да мечтаят за такъв като мен. 786 01:26:44,262 --> 01:26:46,848 Откъде те познавам? 787 01:26:49,559 --> 01:26:51,478 Божичко! 788 01:26:51,937 --> 01:26:54,731 Дъщерята на директор Ръсел, нали? 789 01:26:55,107 --> 01:26:56,733 Вие причинихте всичко това. 790 01:26:56,900 --> 01:27:01,071 Ако под "всичко това" имаш предвид, че аз и само аз 791 01:27:01,238 --> 01:27:03,657 дадох на човечеството шанс срещу титаните, 792 01:27:03,824 --> 01:27:06,618 тогава, да, признавам заслугата си. 793 01:27:06,785 --> 01:27:09,121 Годзила ни беше оставил на мира. 794 01:27:09,288 --> 01:27:11,039 Вие го предизвикахте да атакува. 795 01:27:11,206 --> 01:27:13,875 Може да има само един алфа, г-це Ръсел. 796 01:27:14,042 --> 01:27:16,253 Провидението го е отредило. 797 01:30:06,757 --> 01:30:10,427 Време е за стартиране. Започни интегрирането с водача. 798 01:30:11,970 --> 01:30:13,430 ИНТЕГРИРАНЕ ЗАВЪРШЕНО 799 01:30:18,393 --> 01:30:19,603 А сега... 800 01:30:20,771 --> 01:30:22,022 моят Меха. 801 01:30:23,523 --> 01:30:25,734 Той не само е равен на Годзила, 802 01:30:27,819 --> 01:30:29,571 но е и по-могъщ от него. 803 01:30:31,698 --> 01:30:35,202 Върховният титан, създаден лично от мен. 804 01:30:36,912 --> 01:30:39,706 Време е да покажеш на света какво можеш. 805 01:30:42,250 --> 01:30:44,002 Водачът е включен. 806 01:30:48,048 --> 01:30:49,591 Тревога: Повреда. Системата нестабилна. 807 01:30:49,675 --> 01:30:50,676 ВНИМАНИЕ МЕХА КОМПЮТЪР БЛОКИРАН 808 01:30:51,385 --> 01:30:55,180 Тревога: Повреда. Системата нестабилна. 809 01:30:56,098 --> 01:30:57,349 ВРЪЗКАТА С ВОДАЧА ПРЕКЪСНАТА 810 01:30:57,516 --> 01:31:00,769 По този начин ние ще победим като вид. 811 01:31:02,229 --> 01:31:03,689 Преди десет години, 812 01:31:04,231 --> 01:31:07,317 когато Годжира се появи за първи път, 813 01:31:07,734 --> 01:31:09,653 ме споходи един блян. 814 01:31:10,070 --> 01:31:12,990 И в този блян съзрях нещо. 815 01:31:13,282 --> 01:31:18,787 И това прекрасно, изумително нещо беше... 816 01:31:21,915 --> 01:31:23,000 По дяволите! 817 01:31:23,166 --> 01:31:24,167 Не! 818 01:31:37,431 --> 01:31:41,393 Не е честно. Умирах си да чуя речта му до края. 819 01:32:17,929 --> 01:32:19,348 Какво е това, за Бога? 820 01:33:04,476 --> 01:33:06,603 То вече мисли самостоятелно. 821 01:33:06,937 --> 01:33:08,814 Трябва да предупредим "Монарх". 822 01:33:09,147 --> 01:33:11,024 Или сами да го спрем. 823 01:33:11,733 --> 01:33:14,903 То още е свързано със сателита им. - Чакай, Джош! 824 01:33:14,987 --> 01:33:15,821 ВКЛЮЧЕНА САТЕЛИТНА ВРЪЗКА 825 01:33:15,904 --> 01:33:19,157 Ако нацеля паролата, може би ще можем да го изключим. 826 01:33:19,324 --> 01:33:20,325 Добре. 827 01:33:34,298 --> 01:33:35,716 Това пък какво е? 828 01:34:27,559 --> 01:34:28,727 Какво? 829 01:34:29,853 --> 01:34:32,648 Сърцето му бие все по-бавно. 830 01:34:34,691 --> 01:34:35,901 Какво става? 831 01:34:36,777 --> 01:34:38,403 Тя усеща пулса му. 832 01:34:39,071 --> 01:34:40,113 Той умира. 833 01:34:42,741 --> 01:34:46,161 Не можем да съживим сърцето. Ще трябва заряд, толкова мощен, че... 834 01:34:46,328 --> 01:34:48,205 Да освети Лас Вегас за седмица. 835 01:35:11,520 --> 01:35:12,354 Това парола ли е? 836 01:35:12,437 --> 01:35:13,272 ДОСТЪП ОТКАЗАН 837 01:35:14,356 --> 01:35:16,900 Парола ли е? - Не знам! Не разбирам от това. 838 01:35:17,067 --> 01:35:20,112 Мога само да свалям филми от интернет. - Иди в Настройки. 839 01:35:20,279 --> 01:35:21,530 Говори Марк. - Татко? 840 01:35:21,822 --> 01:35:23,699 Мадисън, къде си? 841 01:35:23,865 --> 01:35:25,492 Татко, чуваш ли... 842 01:35:26,159 --> 01:35:27,828 Чуваш ли ме? В Хонконг съм. 843 01:35:27,995 --> 01:35:29,371 Мад? - Татко! 844 01:35:29,538 --> 01:35:31,373 Мад? Мадисън! 845 01:35:40,716 --> 01:35:42,634 Вие по-добре стойте настрана. 846 01:35:49,266 --> 01:35:50,475 Ей. 847 01:35:52,436 --> 01:35:55,439 Ти си много смело момиченце. 848 01:35:55,606 --> 01:35:57,357 Страхливец. 849 01:36:02,988 --> 01:36:04,156 Не знам. 850 01:36:04,489 --> 01:36:06,283 Може би и двамата сме такива. 851 01:36:44,738 --> 01:36:45,906 Така. 852 01:36:49,910 --> 01:36:51,453 На добър час, юнак. 853 01:37:31,702 --> 01:37:34,079 Годзила. Не. Враг. 854 01:37:44,923 --> 01:37:48,427 Това е враг. 855 01:37:49,553 --> 01:37:51,596 Истина е. 856 01:37:57,936 --> 01:37:59,271 Моля те... 857 01:38:00,063 --> 01:38:01,315 ...внимавай. 858 01:38:26,882 --> 01:38:30,218 Нали каза, че си хакер! - Изкарах курс по HTML на лагер. 859 01:38:30,385 --> 01:38:31,887 HTML? - Да, на летен лагер. 860 01:38:32,054 --> 01:38:34,306 През 90-те ли? Хайде, пробвай QWERTY. 861 01:38:34,473 --> 01:38:36,642 Грешка. Достъпът блокиран. 862 01:38:36,808 --> 01:38:39,019 Не. Мамка му! 863 01:38:39,186 --> 01:38:40,562 Мамка му! 864 01:40:18,368 --> 01:40:20,120 Джош! Направи нещо! 865 01:40:20,495 --> 01:40:23,498 Опитахме да надвием негодниците от "Апекс", но май сме дотук, 866 01:40:23,582 --> 01:40:24,958 така че, наздраве. 867 01:40:25,125 --> 01:40:27,628 Надявах се да умра сред възрастни, но нищо. 868 01:40:32,549 --> 01:40:34,885 Ако никога не си пил, сега е моментът... 869 01:40:35,469 --> 01:40:36,762 Пий. Пий! 870 01:40:37,220 --> 01:40:38,055 Ей! Какво... 871 01:40:38,138 --> 01:40:39,014 БЛОКИРАНЕ 872 01:40:40,641 --> 01:40:44,227 Това ли измисли? На всичкото отгоре ще умра трезвен! 873 01:41:08,001 --> 01:41:09,336 Да! - Да! 874 01:42:02,764 --> 01:42:04,057 Ей, Нейтън? 875 01:42:05,684 --> 01:42:06,977 Нейтън? 876 01:42:07,644 --> 01:42:09,271 Нейтън, добре ли си? 877 01:42:33,211 --> 01:42:34,046 Татко?! 878 01:42:35,922 --> 01:42:36,757 Татко! 879 01:42:37,716 --> 01:42:38,717 Татко! 880 01:42:38,800 --> 01:42:39,843 Обичам те. 881 01:42:47,351 --> 01:42:50,520 Здрасти. Идеята беше... на Мадисън. 882 01:42:51,772 --> 01:42:53,357 Млъквай, Джош. 883 01:42:53,523 --> 01:42:56,944 Татко. Този човек спаси живота ни. 884 01:42:57,110 --> 01:42:58,362 Бърни, това е татко. 885 01:42:58,528 --> 01:43:01,657 Татко. Бърни. Страшно се радвам да се запознаем. 886 01:43:01,823 --> 01:43:05,160 Питах се дали мога да ви поканя в моя подкаст, 887 01:43:05,327 --> 01:43:08,497 да поговорим за обекта на "Монарх" в Розуел, защото... 888 01:43:14,419 --> 01:43:15,879 Изумително! Случи се... 889 01:43:29,476 --> 01:43:31,103 Джия? Джия! 890 01:44:46,261 --> 01:44:49,264 Бъдете внимателни! Той тръгва на сутрешна разходка. 891 01:44:53,143 --> 01:44:56,605 КУХОЗЕМНА СТАНЦИЯ ЗА МОНИТОРИНГ НА КОНГ 892 01:45:02,861 --> 01:45:04,905 У дома. 893 01:52:56,168 --> 01:52:58,170 Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА