1
00:00:39,087 --> 00:00:41,087
где то на острове черепа
2
00:03:07,423 --> 00:03:09,423
тюрьма конга
ограждение монарха №236 остров черепа
3
00:03:11,817 --> 00:03:13,858
Предупреждение, нарушение биощита
4
00:03:13,942 --> 00:03:16,692
Предупреждение, нарушение биощита
5
00:03:19,192 --> 00:03:21,525
Доктор Эндрюс, вы это видели?
6
00:03:21,608 --> 00:03:23,775
защита долго не продержится.
7
00:03:23,858 --> 00:03:26,192
Нам нужно начать думать о других защитных средствах
8
00:03:26,275 --> 00:03:28,733
Остров - единственное, что держало его в изоляции.
9
00:03:28,817 --> 00:03:30,817
Если он убежит, Годзилла придет за ним.
10
00:03:30,900 --> 00:03:33,317
Не может быть двух альфа-титанов одновременно
11
00:03:33,400 --> 00:03:35,275
вся теория древнего соперничества
12
00:03:35,358 --> 00:03:36,817
восходит к мифологии иви.
13
00:03:36,900 --> 00:03:38,192
Со временем он стал слишком большим.
14
00:03:38,275 --> 00:03:40,067
Эта защита долго не продержится.
15
00:03:40,150 --> 00:03:41,608
слишком нестабильна
16
00:03:44,817 --> 00:03:46,192
Привет.
17
00:03:46,940 --> 00:03:48,940
он разозлился
18
00:03:48,940 --> 00:03:50,940
иди и жди меня дорогая
19
00:03:58,733 --> 00:04:00,900
вне заграждения он будет в смертельной опасности
20
00:04:00,983 --> 00:04:04,233
ты не думаешь, что король сможет позаботиться о себе?
21
00:04:04,317 --> 00:04:06,358
Должны быть другие способы.
22
00:04:15,025 --> 00:04:16,942
исследование происхождения этих существ
23
00:04:17,025 --> 00:04:20,983
необходимо для выживания человечества.
24
00:04:21,067 --> 00:04:22,608
подземная часть Земли
25
00:04:22,692 --> 00:04:25,442
полна огромных хижин и воздушных ям. ,
26
00:04:26,400 --> 00:04:30,108
соединенных естественными путями.
27
00:04:30,192 --> 00:04:32,483
Адмирал начинает свою экспедицию,
28
00:04:32,567 --> 00:04:35,025
ища вход в потаенный мир.
29
00:04:35,108 --> 00:04:36,692
цель - изучение
30
00:04:36,775 --> 00:04:38,192
и выпуск в мир
31
00:04:38,275 --> 00:04:40,317
неизведанных сокровищ Антарктиды
32
00:04:40,400 --> 00:04:43,858
в интересах всего человечества.
33
00:04:43,942 --> 00:04:47,025
Членов пропавшей группы больше никто не видел.
34
00:04:47,108 --> 00:04:49,442
По-прежнему нет предположений о том, что могло случиться.
35
00:04:54,400 --> 00:04:56,150
Там есть экосистема,
36
00:04:56,233 --> 00:04:58,567
подобной какой мы не можем себе даже представить.
37
00:04:58,650 --> 00:05:01,650
И место, где она находится - этот остров.
38
00:06:22,692 --> 00:06:29,763
годзилла против конга
39
00:06:29,775 --> 00:06:31,067
Здравствуйте, верные слушатели.
40
00:06:31,150 --> 00:06:33,233
Добро пожаловать на TTP , Подкаст Titan Truth.
41
00:06:33,317 --> 00:06:35,608
Эпизод номер 245.
42
00:06:35,692 --> 00:06:37,358
Сегодня тот день.
43
00:06:37,442 --> 00:06:39,317
Может быть, последний мой подкаст
44
00:06:39,400 --> 00:06:41,067
послушайте, знаю, что на прошлой неделе говорил
45
00:06:41,150 --> 00:06:42,983
, а может быть, на позапрошлой и раньше
46
00:06:43,067 --> 00:06:44,567
Но, в этоми вся суть.
47
00:06:44,650 --> 00:06:47,400
После пяти лет глубокого засекречивания в Apex Cybernetics
48
00:06:47,483 --> 00:06:49,233
я наконец-то сделал снимок.
49
00:06:49,317 --> 00:06:50,900
Здесь происходит что-то опсаное
50
00:06:50,983 --> 00:06:52,317
Я не знаю, что это,
51
00:06:52,400 --> 00:06:54,733
но я собираюсь войти и загрузить
52
00:06:54,817 --> 00:06:57,317
разоблачить обширный корпоративный заговор.
53
00:06:57,400 --> 00:06:58,942
Да, вы можете называть меня пустозвоном
54
00:06:59,025 --> 00:07:00,400
но я не просто говорю
55
00:07:00,483 --> 00:07:03,983
это больше, чем утечка. Это целое наводнение.
56
00:07:04,067 --> 00:07:05,775
И поверьте мне, это наводнение
57
00:07:05,858 --> 00:07:08,942
смоет всю ложь Apex.
58
00:07:09,025 --> 00:07:10,733
это невероятно
59
00:07:13,012 --> 00:07:15,012
апекс кибернетикс, пенсакола флорида
60
00:07:15,442 --> 00:07:17,983
Добро пожаловать в Apex Cybernetics.
61
00:07:18,067 --> 00:07:21,608
посторонние лица не допускаются за пределы этого пункта.
62
00:07:21,692 --> 00:07:24,442
Когда мы основывали Apex Cybernetics,
63
00:07:24,525 --> 00:07:25,942
мы мечтали о новых способах i>
64
00:07:26,025 --> 00:07:29,358
выйти за пределы человеческих возможностей
65
00:07:29,442 --> 00:07:33,483
Робототехника, человеческий разум, искусственный интеллект.
66
00:07:33,567 --> 00:07:38,150
Кто знает, о каком прекрасном новом будущем мы сможем мечтать дальше?
67
00:07:39,275 --> 00:07:41,067
Я Уолтер Симмонс,
68
00:07:41,150 --> 00:07:43,525
и для меня большая честь вести Apex
69
00:07:43,608 --> 00:07:46,150
в новую эру человечества.
70
00:07:46,233 --> 00:07:48,150
ты никуда не пойдешь.
71
00:07:48,983 --> 00:07:50,192
И ты тоже.
72
00:07:52,900 --> 00:07:54,567
Вот ты где, детка.
73
00:08:04,733 --> 00:08:06,150
Нет, не ешь это!
74
00:08:06,233 --> 00:08:07,983
Это наздоровая пища
75
00:08:09,317 --> 00:08:10,983
Это ГМО.
76
00:08:11,067 --> 00:08:12,567
оно может и полезно что у тебя вырастет две головы
77
00:08:13,733 --> 00:08:15,025
мне самому
78
00:08:15,108 --> 00:08:16,650
и с одной то совладать тяжело
79
00:08:16,733 --> 00:08:19,692
Берни, тебя здесь не должно быть.
80
00:08:19,775 --> 00:08:22,483
ты когда-нибудь задумывался, что мы на самом деле здесь делаем?
81
00:08:22,567 --> 00:08:24,067
Я имею в виду, чем мы на самом деле здесь занимаемся.
82
00:08:24,150 --> 00:08:25,483
Почему ты здесь?
83
00:08:25,567 --> 00:08:27,358
Это не инженерия.
84
00:08:27,442 --> 00:08:28,817
Потому что, мне пришлось ждать,
85
00:08:28,900 --> 00:08:30,192
потому что они отрисовывают эти новые спецификации,
86
00:08:30,275 --> 00:08:31,983
которые возьмут верх, ммм ...
87
00:08:32,067 --> 00:08:33,400
Это режим калькулятора.
88
00:08:33,483 --> 00:08:35,108
... более часа, может быть, даже больше.
89
00:08:35,192 --> 00:08:37,192
Так что бригадир сказал мне просто прогуляться
90
00:08:37,275 --> 00:08:39,733
и завести новых друзей. - Ой.
91
00:08:39,817 --> 00:08:41,067
Ой! Теперь, когда мы друзья,
92
00:08:41,150 --> 00:08:42,900
я могу чем-то с тобой поделиться, верно?
93
00:08:42,983 --> 00:08:44,525
оно где-то здесь.
94
00:08:44,608 --> 00:08:46,192
дезинфицирующее средство для рук, которое я сделал в собственном саду.
95
00:08:46,275 --> 00:08:47,525
действительно потрясающе.
96
00:08:47,608 --> 00:08:49,400
Не знаю, использовал я это или нет.
97
00:08:51,358 --> 00:08:53,858
да. Проверь это.
98
00:08:53,942 --> 00:08:56,608
Вот тут и есть радио-ячеистая сеть
99
00:08:56,692 --> 00:08:58,358
с субпроцессором голосовой записи.
100
00:08:58,442 --> 00:09:00,192
- Угадай откуда. Ну давай же. - Мне все равно.
101
00:09:00,275 --> 00:09:01,525
Тостер!
102
00:09:01,608 --> 00:09:03,275
Это из тостера. Посмотри на эту штуку.
103
00:09:03,358 --> 00:09:04,900
мне нужно в туалет
104
00:09:04,983 --> 00:09:06,358
первое или второе?
105
00:09:06,442 --> 00:09:08,025
Потому что, если второе то вероятно, от этих яблок.
106
00:09:08,108 --> 00:09:10,733
хочешь использовать дезинфицирующее средство для рук, которое я сделал?
107
00:09:10,817 --> 00:09:11,817
Я в порядке.
108
00:09:11,900 --> 00:09:14,483
Хорошо, я останусь здесь.
109
00:09:15,525 --> 00:09:17,775
Хорошо.
110
00:09:19,150 --> 00:09:20,858
посмотрим.
111
00:09:23,775 --> 00:09:25,025
Экран.
112
00:09:28,283 --> 00:09:30,283
адрес отправки
113
00:09:30,400 --> 00:09:31,900
Что они отправляют в Гонконг?
114
00:09:31,983 --> 00:09:34,150
Что такое подуровень 33?
115
00:09:36,608 --> 00:09:37,942
Что за...?
116
00:09:41,317 --> 00:09:43,400
Эвакуация, опасность от Титана.
117
00:09:43,483 --> 00:09:45,150
Это не учебная тревога
118
00:09:45,233 --> 00:09:47,108
Все сотрудники Apex, пожалуйста, продолжайте ...
119
00:09:47,192 --> 00:09:49,358
Это моя реплика. Это моя реплика.
120
00:09:49,442 --> 00:09:51,233
Это не учение.
121
00:10:18,067 --> 00:10:21,233
Идите к убежищу от радиоактивных осадков одним строем
122
00:10:21,317 --> 00:10:22,317
Погнали!
123
00:10:22,400 --> 00:10:23,942
Они использовали капсулы с цианидом
124
00:10:24,025 --> 00:10:25,483
вместо убежищ от радиоактивных осадков, чтобы хранить секреты,
125
00:10:25,567 --> 00:10:26,983
но, , это скорей неправда
126
00:10:27,067 --> 00:10:28,650
так что не слушайте меня.
127
00:10:28,733 --> 00:10:32,525
Персонал второго уровня, сюда! Поехали, пошли!
128
00:10:33,733 --> 00:10:35,150
Да, сюда
129
00:10:43,608 --> 00:10:45,275
Пора!
130
00:10:45,358 --> 00:10:47,733
Нам нужно идти!
131
00:11:13,775 --> 00:11:15,733
Эвакуироваться. По
132
00:11:15,817 --> 00:11:18,317
одному уровню за раз, хорошо.
133
00:11:19,483 --> 00:11:21,400
- Нет. - Эй, ты!
134
00:11:21,483 --> 00:11:23,400
- Где твой пропуск? - Знаешь что?
135
00:11:23,483 --> 00:11:24,858
То, что вы говорите о
136
00:11:24,942 --> 00:11:26,400
пропусках сейчас, во время кризиса
137
00:11:26,483 --> 00:11:28,025
, невероятно непрофессионально.
138
00:11:28,108 --> 00:11:29,942
Мы должны говорить об эвакуации.
139
00:11:30,025 --> 00:11:31,150
Эй! Хорошо!
140
00:11:46,942 --> 00:11:48,733
Боже мой.
141
00:11:57,483 --> 00:12:01,275
О нет. Что это за фигня?
142
00:12:19,400 --> 00:12:21,483
сенсационные новости CNN.
143
00:12:21,567 --> 00:12:23,400
Четвертый флот ВМС США
144
00:12:23,483 --> 00:12:25,400
развернут у юго-восточного побережья
145
00:12:25,483 --> 00:12:28,567
США после внезапного нападения Годзиллы прошлой ночью
146
00:12:28,650 --> 00:12:30,358
Время относительного мира было аннулиирровано
147
00:12:30,442 --> 00:12:33,358
, когда огромный Титан, который когда-то считался героем человечества,
148
00:12:33,525 --> 00:12:35,650
вышел на сушу в Пенсаколе, Флорида.
149
00:12:35,733 --> 00:12:37,525
ущерб был в основном нанесен>
150
00:12:37,608 --> 00:12:40,275
штаб-квартире Apex Cybernetics в США,
151
00:12:40,358 --> 00:12:43,067
правительства всего мира совещаются
152
00:12:43,150 --> 00:12:45,275
после первого подтвержденного наблюдения Титана
153
00:12:45,358 --> 00:12:46,775
более чем за три года.
154
00:12:46,858 --> 00:12:49,942
Генеральный директор Уолтер Симмонс сказал следующее.
155
00:12:50,025 --> 00:12:53,900
нужно работать сообща ради безопасного мира.
156
00:12:53,983 --> 00:12:55,442
Годзилла представляет угрозу для всего человечества,
157
00:12:55,525 --> 00:12:57,442
и у Apex есть план, как с этим справиться
158
00:12:57,525 --> 00:12:59,608
раз и навсегда .
159
00:12:59,692 --> 00:13:01,942
Ученики и преподаватели, обратите внимание
160
00:13:02,025 --> 00:13:03,608
обязательное совещание состоится
161
00:13:03,692 --> 00:13:05,108
сегодня в 14:00.
162
00:13:05,192 --> 00:13:06,650
Консультанты также будут проводить
163
00:13:06,733 --> 00:13:08,525
дополнительные часы работы в офисе На этой неделе
164
00:13:08,608 --> 00:13:10,067
для индивидуальных и групповых занятий.
165
00:13:10,150 --> 00:13:11,608
С возвращением, верные фанаты
166
00:13:11,692 --> 00:13:14,317
подкаста Titan Truth, серия 246 .
167
00:13:14,400 --> 00:13:15,900
Боже мой. Я был там.
168
00:13:15,983 --> 00:13:18,692
Атака Годзиллы на вершине. Я видел, как он рухнул!
169
00:13:18,775 --> 00:13:20,983
Вы думаете, это совпадение, что он снова появился
170
00:13:21,067 --> 00:13:23,692
и случайно, разрушил это конкретное сооружение?
171
00:13:23,775 --> 00:13:27,483
Ха-ха, нет , нет нет нет.такой вещи, как совпадение. не существует
172
00:13:30,631 --> 00:13:32,631
вспомагательный штаб монарха, пенсакола флорида
173
00:13:33,400 --> 00:13:35,067
Папа, я говорю тебе, что-то
174
00:13:35,150 --> 00:13:36,858
его провоцирует, чего мы еще не видим.
175
00:13:36,942 --> 00:13:39,317
зачем Годзилле запугивать население,
176
00:13:39,400 --> 00:13:40,900
если рядом нет другого Титана?
177
00:13:40,983 --> 00:13:42,983
Этот подкаст забивает голову чепухой.
178
00:13:43,067 --> 00:13:45,817
- Тебе нужно учиться . - Я просто пытаюсь помочь.
179
00:13:45,900 --> 00:13:48,067
Я не хочу, чтобы ты помогала. Я хочу, чтобы ты была в безопасности.
180
00:13:48,150 --> 00:13:50,067
Нам нужен был план, чтобы сохранить мир с ними
181
00:13:50,150 --> 00:13:52,317
и лучший из тех, что у нас только что был, сгорел.
182
00:13:52,400 --> 00:13:53,983
других не осталось
183
00:13:54,067 --> 00:13:55,983
И последнее, что мне сейчас, так это беспокоиться о тебе.
184
00:13:56,067 --> 00:13:59,317
Годзилла спас нас. Вы были там с мамой. Ты видел это.
185
00:13:59,400 --> 00:14:00,692
Как вы могли в нем сомневаться?
186
00:14:00,775 --> 00:14:02,358
- Должна быть защита - Нет.
187
00:14:02,442 --> 00:14:04,400
- Причина, по которой он был спровоцирован. - Нет.
188
00:14:04,483 --> 00:14:05,692
Откуда ты это знаешь?
189
00:14:05,775 --> 00:14:07,650
Потому что существа, как и люди, могут меняться.
190
00:14:07,733 --> 00:14:09,150
сейчас Годзилла там,
191
00:14:09,233 --> 00:14:11,275
он причиняет людям боль, и мы не знаем почему.
192
00:14:11,358 --> 00:14:13,983
Так что расслабься, а?
193
00:14:15,942 --> 00:14:17,525
Увидимся дома, папа.
194
00:14:21,817 --> 00:14:23,442
хотите знать мою теорию?
195
00:14:23,525 --> 00:14:25,275
конечкено хотите иначе зачем вы здесь
196
00:14:25,358 --> 00:14:27,775
ладно, все дело в примере переменными
197
00:14:27,858 --> 00:14:29,567
подождите, оставайтесь со мной. Я собираюсь отправить вас
198
00:14:29,650 --> 00:14:31,358
назад в шестой класс, хорошо?
199
00:14:31,442 --> 00:14:33,858
Годзилла нападает, когда его провоцируют, это закономерность.
200
00:14:33,942 --> 00:14:36,567
Пенсакола - единственный прибрежный город. Центр Apex
201
00:14:36,650 --> 00:14:37,817
с продвинутой лабораторией робототехники.
202
00:14:37,900 --> 00:14:39,150
Это переменная.
203
00:14:39,233 --> 00:14:40,983
сложите их, и вы получите
204
00:14:41,067 --> 00:14:43,692
ответ - все проблемы из за апекс
205
00:14:46,431 --> 00:14:48,431
университет теоретической науки имени денхама, филадельфия, пенсильвания
206
00:15:00,983 --> 00:15:02,108
Чем могу помочь?
207
00:15:03,983 --> 00:15:05,567
Если вы хотите записаться на прием,
208
00:15:05,650 --> 00:15:07,067
мой рабочий день с девяти до пяти.
209
00:15:07,150 --> 00:15:09,900
- Пожалуйста, доктор Линд. - Какого
210
00:15:09,983 --> 00:15:12,233
Ребята вроде нас с тобой,
211
00:15:12,317 --> 00:15:14,317
не работают в обычное время, не так ли?
212
00:15:17,108 --> 00:15:18,567
Я был зациклен на Полой Земле
213
00:15:18,650 --> 00:15:20,067
долгие годы как и ты
214
00:15:20,150 --> 00:15:23,150
твоя теория о том, что это место рождения всех Титанов
215
00:15:23,233 --> 00:15:24,442
, завораживает.
216
00:15:24,525 --> 00:15:26,483
твоя книга произвела большое впечатление.
217
00:15:26,567 --> 00:15:29,442
Ах, да? Ну, у меня в квартире около 30 непроданных коробок,
218
00:15:29,525 --> 00:15:31,108
если вам надо
219
00:15:32,358 --> 00:15:34,233
Уолт Симмонс.
220
00:15:34,317 --> 00:15:36,108
Я знаю, кто вы, сэр. Это честь для меня
221
00:15:36,192 --> 00:15:39,775
Нет, это честь для меня. есть кака ято срочность?
222
00:15:39,858 --> 00:15:43,150
Годзилла никогда раньше не нападал на нас без причины
223
00:15:43,233 --> 00:15:46,150
опасные времена, доктор Линд.
224
00:15:46,233 --> 00:15:47,608
Позвольте мне представить
225
00:15:47,692 --> 00:15:51,400
нашего технического директора Apex г-на Рэна Сэридзаву.
226
00:15:51,483 --> 00:15:54,900
Он хочет показать вам кое-что интересное.
227
00:15:59,025 --> 00:16:03,025
Магнитное изображение с одного из наших новых спутников.
228
00:16:03,108 --> 00:16:05,650
Вы ведь знаете, что это такое?
229
00:16:05,733 --> 00:16:07,067
Полая Земля.
230
00:16:07,150 --> 00:16:10,442
Экосистема огромна, как океан,
231
00:16:10,525 --> 00:16:12,025
прямо у нас под ногами.
232
00:16:16,067 --> 00:16:18,400
энергетический сигнал грандиозный
233
00:16:18,483 --> 00:16:21,900
И почти идентичен показаниям Годжиры .
234
00:16:21,983 --> 00:16:24,233
Поскольку наше Солнце питает поверхность планеты,
235
00:16:24,317 --> 00:16:26,608
эта энергия поддерживает полую Землю,
236
00:16:26,692 --> 00:16:31,400
обеспечивая жизнь такую же мощную, как наш агрессивный друг Титан.
237
00:16:31,483 --> 00:16:34,442
Если мы сможем использовать эту жизненную силу,
238
00:16:34,525 --> 00:16:38,108
у нас будет оружие, которое сможет конкурировать с Годзиллой.
239
00:16:38,192 --> 00:16:40,358
Мне нужна твоя помощь, чтобы найти его.
240
00:16:42,817 --> 00:16:46,108
Не знаю, подхожу ли я для этой работы.
241
00:16:47,150 --> 00:16:48,483
Вы читали обзоры?
242
00:16:48,567 --> 00:16:51,525
«Научно-фантастический шарлатан, торгующий маргинальной физикой».
243
00:16:51,608 --> 00:16:53,150
Посмотрите, где они разместили мой офис.
244
00:16:53,233 --> 00:16:56,567
Я нахожусь в подвале прямо напротив класса флейты.
245
00:16:56,650 --> 00:16:59,358
Кроме того, я больше не с Монархом.
246
00:16:59,442 --> 00:17:01,775
вход в Полую Землю невозможен.
247
00:17:02,567 --> 00:17:03,817
Мы пробовали
248
00:17:06,567 --> 00:17:08,858
сожаления в связи с братом
249
00:17:09,608 --> 00:17:11,858
Он был настоящим ученым
250
00:17:11,942 --> 00:17:13,025
Спасибо.
251
00:17:17,608 --> 00:17:19,900
Видите ли, все наши предварительные
252
00:17:19,983 --> 00:17:23,275
исследования показывают, что там внизу есть обитаемая среда.
253
00:17:23,358 --> 00:17:29,025
что же пошло не так во время миссии вашего брата?
254
00:17:31,733 --> 00:17:34,525
Когда они попытались войти,
255
00:17:34,608 --> 00:17:37,233
столкнулись с гравитационной инверсией.
256
00:17:37,317 --> 00:17:39,608
Гравитация целой планеты
257
00:17:39,692 --> 00:17:41,817
изменилась за доли секунды.
258
00:17:43,650 --> 00:17:46,567
Они были раздавлены в одно мгновение.
259
00:17:48,400 --> 00:17:51,900
Что, если бы я сказал вам, что мы в Apex
260
00:17:51,983 --> 00:17:54,067
создали феноменальный аппарат,
261
00:17:54,150 --> 00:17:56,775
способный выдержать такую инверсию?
262
00:17:59,483 --> 00:18:02,025
Летательный аппарат для полой Земли.
263
00:18:02,608 --> 00:18:03,817
лапз
264
00:18:06,900 --> 00:18:07,942
Мы можем сделать путешествие
265
00:18:08,025 --> 00:18:10,317
к Полой Земле возможным, доктор Линд.
266
00:18:10,400 --> 00:18:12,942
Но нам нужно, чтобы вы возглавили миссию.
267
00:18:19,608 --> 00:18:20,817
Помоги мне.
268
00:18:22,483 --> 00:18:24,775
Помоги всем.
269
00:18:24,858 --> 00:18:27,275
Найти иголку в стоге сена
270
00:18:27,358 --> 00:18:29,608
- наш единственный шанс против Годзиллы.
271
00:18:29,692 --> 00:18:33,483
Ну, у меня есть идея.
272
00:18:34,192 --> 00:18:35,442
Но это безумие.
273
00:18:35,525 --> 00:18:39,150
Я люблю безумные идеи. Они сделали меня богатым.
274
00:18:40,650 --> 00:18:43,150
Вы, ребята, знакомы с генетической памятью?
275
00:18:43,233 --> 00:18:46,025
Это теория, согласно которой все Титаны разделяют общее стремление
276
00:18:46,108 --> 00:18:48,150
вернуться к своему эволюционному источнику.
277
00:18:48,233 --> 00:18:49,567
Как нерестовый лосось.
278
00:18:49,650 --> 00:18:53,858
Точно. Или ... Или почтовый голубь.
279
00:18:53,942 --> 00:18:56,150
Итак, если это дом Титанов
280
00:18:56,233 --> 00:18:58,358
и эта жизненная сила поддерживает их ...
281
00:18:58,442 --> 00:19:00,275
Титан может указать вам путь.
282
00:19:04,025 --> 00:19:06,067
С небольшой помощью одного человека
283
00:19:39,733 --> 00:19:41,858
, где это?
284
00:19:41,942 --> 00:19:44,942
Доктор Эндрюс, у службы безопасности вас ждет посетитель.
285
00:19:51,692 --> 00:19:52,858
Хорошо.
286
00:20:07,608 --> 00:20:09,692
Источник энергии в Полой Земле?
287
00:20:09,775 --> 00:20:11,983
звучит безумно, Натан, даже для тебя.
288
00:20:12,067 --> 00:20:14,983
он там! Нам нужен Конг, чтобы довести нас до него
289
00:20:15,067 --> 00:20:17,567
Как только вы вытащите Конга из камеры
290
00:20:17,650 --> 00:20:19,108
Годзилла придет за ним.
291
00:20:19,192 --> 00:20:20,650
ты говорила, что не можете держать его здесь вечно.
292
00:20:20,733 --> 00:20:22,692
Нет. Наше вмешательство уже нанесло ущерб
293
00:20:22,775 --> 00:20:23,900
среде обитания Конга.
294
00:20:23,983 --> 00:20:25,400
Я ни за что не позволю вам тащить его
295
00:20:25,483 --> 00:20:27,108
через полмира, чтобы использовать в качестве оружия.
296
00:20:27,192 --> 00:20:29,567
Нет, не как оружие. Как союзника
297
00:20:29,650 --> 00:20:31,733
Чтобы защитить нас, провести туда
298
00:20:31,817 --> 00:20:33,983
с чего вы вообще взяли, что он пойдет?
299
00:20:34,067 --> 00:20:35,775
ты всегда считала, что Остров Черепа
300
00:20:35,858 --> 00:20:38,275
похож на Полую Землю, выходящую на поверхность, верно?
301
00:20:38,358 --> 00:20:40,108
оттуда пришли предки Конга.
302
00:20:41,400 --> 00:20:42,525
Через вход в Антарктиде
303
00:20:42,608 --> 00:20:44,650
мы могли помочь ему найти новый дом.
304
00:20:44,733 --> 00:20:46,650
И он мог спасти наш
305
00:20:47,483 --> 00:20:48,858
Ее.
306
00:20:48,942 --> 00:20:51,400
Этот источник энергии может быть нашей единственной надеждой.
307
00:20:51,483 --> 00:20:54,483
Мы должны остановить Годзиллу. Это наш единственный шанс.
308
00:20:55,275 --> 00:20:56,900
нам нужно действовать
309
00:21:14,317 --> 00:21:15,567
- Хорошо. - Да!
310
00:21:15,650 --> 00:21:18,775
но все что касается Конга должна контролировать я сама лично
311
00:21:18,858 --> 00:21:21,025
да любые условия спасибо
312
00:21:22,650 --> 00:21:24,983
Извиняюсь. Спасибо.
313
00:21:26,192 --> 00:21:27,608
ты не пожалеешь об этом.
314
00:21:27,692 --> 00:21:29,900
Мм, я уже жалею об этом.
315
00:21:33,700 --> 00:21:35,700
это его дом, наш
316
00:21:37,777 --> 00:21:39,777
наш общий дом
317
00:21:41,281 --> 00:21:43,281
твой и мой
318
00:21:49,692 --> 00:21:51,567
пошли
319
00:22:49,233 --> 00:22:52,650
Ого! Боже, я чувствую его запах отсюда.
320
00:22:52,733 --> 00:22:54,692
Ну, он тоже тебя чует.
321
00:23:02,900 --> 00:23:04,650
Все еще не фанат, да?
322
00:23:08,748 --> 00:23:10,483
трус
323
00:23:10,483 --> 00:23:11,650
Что она говорит?
324
00:23:12,692 --> 00:23:14,233
Просто выражение Иви.
325
00:23:14,317 --> 00:23:15,900
Это значит, что ты очень храбрый.
326
00:23:15,983 --> 00:23:17,150
- Да уж? - Мм-хм.
327
00:23:19,358 --> 00:23:21,650
не налегайте на успокоительное
328
00:23:21,733 --> 00:23:23,192
Он наш подопечный
329
00:23:23,275 --> 00:23:25,483
Мы не можем допустить, чтобы он впал в кому, когда достигнем Полой Земли.
330
00:23:25,567 --> 00:23:27,567
Что, если Конг не пойдет добровольно?
331
00:23:27,650 --> 00:23:29,400
Что вы сделаете тогда?
332
00:23:29,483 --> 00:23:30,900
Доктор Линд, пожалуйста, доложите
333
00:23:30,983 --> 00:23:32,983
на палубу. Доктор Линд.
334
00:23:33,067 --> 00:23:34,192
Простите.
335
00:23:35,775 --> 00:23:37,067
Новые поступления.
336
00:23:38,420 --> 00:23:40,420
трус
337
00:24:00,317 --> 00:24:01,400
Добро пожаловать.
338
00:24:03,983 --> 00:24:08,942
Вау. Кто тот идиот, которому пришла в голову эта идея?
339
00:24:09,025 --> 00:24:10,775
- Ха-ха. - Я Майя Симмонс.
340
00:24:10,858 --> 00:24:11,900
Меня прислал отец.
341
00:24:11,983 --> 00:24:13,442
Я буду от Apex.
342
00:24:13,525 --> 00:24:15,233
Натан Линд, руководитель миссии.
343
00:24:17,692 --> 00:24:20,775
Да не волнуйся. Я здесь, просто как нянька
344
00:24:22,275 --> 00:24:23,817
Пока мы говорим, летательные аппараты
345
00:24:23,900 --> 00:24:26,150
для полой Земли направляются в Антарктиду.
346
00:24:26,233 --> 00:24:28,608
знаю, что вы думаете, что вы первые на планете
347
00:24:28,692 --> 00:24:30,317
но эти прототипы, которые мы вам даем на время
348
00:24:30,400 --> 00:24:33,858
они похожи на использованнные миатас
349
00:24:33,942 --> 00:24:35,442
люблю Миатас
350
00:24:35,525 --> 00:24:37,650
Забудьте о цене, которая, конечно, непристойна.
351
00:24:37,733 --> 00:24:39,442
Одни только антигравитационные двигатели производят
352
00:24:39,525 --> 00:24:41,942
достаточно заряда, чтобы освещать Вегас целую неделю.
353
00:24:43,233 --> 00:24:45,150
Не стесняйтесь показывать эмоции
354
00:25:00,067 --> 00:25:01,317
Хорошо, мы будем
355
00:25:01,400 --> 00:25:03,358
у входа в Антарктиде через 48 часов.
356
00:25:03,442 --> 00:25:06,525
Этот путь приведет нас в полую Землю.
357
00:25:06,608 --> 00:25:10,317
Как только мы окажемся внутри, Конг должен привести нас к источнику энергии.
358
00:25:10,400 --> 00:25:11,858
насчет гравитационной инверсии
359
00:25:11,942 --> 00:25:13,358
она будет довольно интенсивной.
360
00:25:13,442 --> 00:25:14,817
Мы предполагаем, что при входе
361
00:25:14,900 --> 00:25:16,900
это будет похоже на прыжок с тарзанки ...
362
00:25:16,983 --> 00:25:19,150
с канатом, привязанным к нижней части кишечника.
363
00:25:19,233 --> 00:25:21,567
Но если ваши вертолеты так хороши, как вы говорите ...
364
00:25:21,650 --> 00:25:22,858
лапз
365
00:25:22,942 --> 00:25:25,483
Если ваши лапзы так хороши, как вы говорите,
366
00:25:25,567 --> 00:25:27,192
надеюсь мы сможем это сделать.
367
00:25:27,275 --> 00:25:28,775
Они сделают свою работу.
368
00:25:29,483 --> 00:25:31,525
Ты просто должен сделать свою
369
00:25:31,608 --> 00:25:32,983
Превосходно.
370
00:25:35,275 --> 00:25:37,025
Доктор Эндрюс.
371
00:25:37,108 --> 00:25:39,900
Мы обошли все известные годзилле территориальные воды в
372
00:25:39,983 --> 00:25:41,692
соответствии с вашими рекомендациями.
373
00:25:41,775 --> 00:25:42,692
Хорошо.
374
00:25:42,775 --> 00:25:44,108
Мне нужно беспокоиться?
375
00:25:44,192 --> 00:25:46,025
да. У них есть способы ощущать угрозы.
376
00:25:46,108 --> 00:25:48,567
мы считаем, что у них было давнее соперничество.
377
00:25:48,650 --> 00:25:50,192
В мифах говорится, что их предки
378
00:25:50,275 --> 00:25:51,817
сражались друг с другом в великой войне.
379
00:25:51,817 --> 00:25:54,816
если они встретятся снова, непонятно кто кому кланяется, не так ли?
380
00:25:56,400 --> 00:25:59,025
Нет, я провела 10 лет на этом острове, изучая его.
381
00:25:59,108 --> 00:26:01,233
Я это точно знаю.
382
00:26:01,317 --> 00:26:03,608
Конг никому не кланяется.
383
00:26:51,275 --> 00:26:53,442
Она должна быть там?
384
00:27:58,858 --> 00:28:00,525
Джиа, давай. пошли
385
00:28:03,312 --> 00:28:05,312
что ты делаешь, тут опасно
386
00:28:11,300 --> 00:28:14,515
конг расстроен и зол
387
00:28:15,504 --> 00:28:17,504
это потому тчо он еще не все понял
388
00:28:18,290 --> 00:28:20,290
мы хотим помочь ему
389
00:28:22,984 --> 00:28:24,984
он в это не верит
390
00:28:26,297 --> 00:28:28,297
откуда ты знаешь?
391
00:28:28,787 --> 00:28:30,787
он мне сказал
392
00:28:39,101 --> 00:28:41,101
дом
393
00:28:48,274 --> 00:28:50,274
дом
394
00:28:55,900 --> 00:28:58,108
Обезьяна только что заговорила?
395
00:29:03,025 --> 00:29:05,233
Хорошо, класс, слушайте.
396
00:29:05,317 --> 00:29:08,900
В разгар атаки Годзиллы на Апекс Пенсакола
397
00:29:08,983 --> 00:29:12,775
я обнаружил какую-то безумную технику без официальной классификации.
398
00:29:13,650 --> 00:29:15,067
То, что я увидел, не соответствует
399
00:29:15,150 --> 00:29:16,858
ни одной из технических спецификаций, которые я когда-либо видел.
400
00:29:16,942 --> 00:29:20,317
Так над чем они работают в такой секретности, а?
401
00:29:20,400 --> 00:29:22,025
Это может быть нить, которая наконец распутает
402
00:29:22,108 --> 00:29:23,733
клубок заговора Apex.
403
00:29:23,817 --> 00:29:26,525
поверте, что я буду продолжать распутывать.
404
00:29:26,608 --> 00:29:27,942
Я в безопасности.
405
00:29:28,025 --> 00:29:29,442
буду анонимно прятатся всех на виду
406
00:29:29,525 --> 00:29:31,108
пока я продолжаю свою миссию.
407
00:29:46,317 --> 00:29:48,650
мой брат никогда не должен узнать, что мы захватили его фургон.
408
00:29:48,733 --> 00:29:51,108
Джош, , даже если бы мы попали в аварию,
409
00:29:51,192 --> 00:29:52,650
я никому бы не сказала
410
00:29:52,733 --> 00:29:54,525
Нет-нет, мой брат никогда бы не позволил тебе водить машину.
411
00:29:54,608 --> 00:29:55,733
Моя миссия, я за рулем
412
00:29:55,817 --> 00:29:57,233
не думаю, что это хорошая идея -
413
00:29:57,317 --> 00:29:59,108
искать какого-то тайного чудака из интернета
414
00:29:59,192 --> 00:30:01,483
у нас только что было собрание по этому поводу.
415
00:30:01,567 --> 00:30:03,900
Он не чудак. Он тайный следователь.
416
00:30:03,983 --> 00:30:05,900
И он единственный, кто ищет правду
417
00:30:05,983 --> 00:30:07,442
о Годзилле и Апексе.
418
00:30:07,525 --> 00:30:10,150
Так пусть ищет. Почему мы должны ему помогать?
419
00:30:10,233 --> 00:30:11,483
Потому что ...
420
00:30:11,567 --> 00:30:13,733
Если мы этого не сделаем, никто не сделает
421
00:30:15,275 --> 00:30:17,358
Ты идешь или нет?
422
00:30:17,442 --> 00:30:18,858
Очевидно, да
423
00:30:20,483 --> 00:30:21,733
Он застрял.
424
00:30:21,817 --> 00:30:24,233
Подожди, подожди, подожди, подожди!
425
00:30:34,400 --> 00:30:36,442
Контроль над разумом. Читайте об этом, овцы.
426
00:30:36,525 --> 00:30:38,150
Технология псионических ссылок - это реальность.
427
00:30:38,233 --> 00:30:40,400
Верно. Один мозг контролирует другой.
428
00:30:40,483 --> 00:30:41,775
Ой, чувак.
429
00:30:41,858 --> 00:30:42,858
Представьте себе, что в глобальном масштабе
430
00:30:42,942 --> 00:30:44,233
Apex непобедимы.
431
00:30:44,317 --> 00:30:46,025
Мы слушали этого чудака очень долго
432
00:30:48,025 --> 00:30:50,108
Ого! Брось!
433
00:30:50,192 --> 00:30:52,025
Подождите, это та часть, о которой я рассказывала
434
00:30:52,108 --> 00:30:54,067
... нужен специальный УФ-фильтр, чтобы знать, что вы помечены!
435
00:30:54,150 --> 00:30:55,733
Один или два галлона будет мало
436
00:30:55,817 --> 00:30:58,525
отбеливатель нужен в большом количестве! < / i>
437
00:30:58,608 --> 00:31:00,650
Потому что шпионская пыль реальна,
438
00:31:00,733 --> 00:31:02,358
То есть, она невидима невооруженным глазом ...
439
00:31:02,442 --> 00:31:04,067
Вот как мы его находим.
440
00:31:04,150 --> 00:31:06,067
- Отбеливатель. - Отбеливать?
441
00:31:06,150 --> 00:31:08,067
Он потребляет тонну отбеливателя.
442
00:31:08,150 --> 00:31:09,608
Он пьет отбеливатель?
443
00:31:10,650 --> 00:31:12,025
нет он обливается
444
00:31:12,108 --> 00:31:14,900
Ой! Да, я принимаю душ с отбеливателем. и что?
445
00:31:14,983 --> 00:31:17,858
это Предотвращение использования технологии органического слежения.
446
00:31:17,942 --> 00:31:20,358
видишь? Торговля.
447
00:31:20,442 --> 00:31:23,025
Было бы больше толку, если бы он просто пил его
448
00:31:28,692 --> 00:31:30,567
Давай, еще одно место.
449
00:31:30,650 --> 00:31:33,150
Мэдисон, оно стареет.
450
00:31:33,233 --> 00:31:35,525
Эй, вы продаете отбеливатель?
451
00:31:35,608 --> 00:31:37,733
еще одна проблема, связанная с Интернетом?
452
00:31:37,817 --> 00:31:39,525
Когда я продал этим детям капсулы с моющим средством,
453
00:31:39,608 --> 00:31:41,233
я не знал, что они их будут есть
454
00:31:41,317 --> 00:31:43,567
Я до сих пор занимаюсь судебными исками по этому поводу.
455
00:31:43,650 --> 00:31:44,983
мы ищем парня,
456
00:31:45,067 --> 00:31:46,567
который работает на Apex Cybernetics.
457
00:31:46,650 --> 00:31:49,483
Покупает много отбеливателя. Как каждую ночь.
458
00:31:49,567 --> 00:31:50,942
Наверное, параноик,
459
00:31:51,025 --> 00:31:53,233
нервный, не любит дневного света.
460
00:31:53,317 --> 00:31:55,358
Знаете, у него в бороде много крошек,
461
00:31:55,442 --> 00:31:56,567
если у него есть борода.
462
00:31:56,650 --> 00:31:58,192
Ладно, детки, хотите конфет?
463
00:31:58,275 --> 00:31:59,942
Потому что я могу помочь тебе с конфетами.
464
00:32:00,025 --> 00:32:03,275
Посмотри мне в глаза. ? Мне нужна информация.
465
00:32:03,358 --> 00:32:04,775
Да, мы хотим много конфет.
466
00:32:06,608 --> 00:32:08,150
Что делаешь? ты думаешь...?
467
00:32:08,233 --> 00:32:11,525
О, ты имеешь в виду Берни.
468
00:32:12,275 --> 00:32:13,525
Да, я знаю этого парня.
469
00:32:13,608 --> 00:32:15,150
Он покупает тонну отбеливателя.
470
00:32:15,233 --> 00:32:16,650
Я знаю, где он.
471
00:32:16,733 --> 00:32:18,942
Если купишь живую рыбу, я дам тебе его адрес.
472
00:32:22,067 --> 00:32:23,650
Берни?
473
00:32:23,733 --> 00:32:25,275
Мистер ... Мисс ...
474
00:32:26,692 --> 00:32:28,025
Мистера Берни нет дома.
475
00:32:28,108 --> 00:32:29,400
Ага, это определенно был мистер Берни.
476
00:32:29,483 --> 00:32:30,900
Да уж. Эм ...
477
00:32:30,983 --> 00:32:35,275
Привет! Привет. Послушайте, мы хотим поговорить об Апексе и Годзилле.
478
00:32:35,358 --> 00:32:37,400
Нет. Нет.
479
00:32:37,483 --> 00:32:41,275
у меня есть ваши лица. Я связываюсь с властями. да.
480
00:32:41,358 --> 00:32:42,483
из за стука в дверь?
481
00:32:42,567 --> 00:32:43,775
Нет. Нет.
482
00:32:43,858 --> 00:32:45,942
Берни, ты не доверяешь властям.
483
00:32:46,025 --> 00:32:47,942
Меня зовут Мэдисон Рассел.
484
00:32:48,025 --> 00:32:50,983
Мой отец работает на «Монарх», а моей матерью была ...
485
00:32:51,067 --> 00:32:53,192
Эмма Рассел, верно?
486
00:32:54,817 --> 00:32:57,900
Прежде чем мы продолжим, у меня есть один вопрос.
487
00:32:58,733 --> 00:33:00,192
пьеш или нет?
488
00:33:00,275 --> 00:33:01,817
нет
489
00:33:01,900 --> 00:33:04,233
- Простите, что значит пьеш? - Вода.
490
00:33:04,317 --> 00:33:06,525
В нее добавили фтор. Узнал это от нацистов.
491
00:33:06,608 --> 00:33:09,358
Теория гласит, что это делает вас послушными, и вами легко манипулировать.
492
00:33:09,442 --> 00:33:11,067
я пью воду из-под крана.
493
00:33:11,983 --> 00:33:13,442
Да, я вроде как понял
494
00:33:13,525 --> 00:33:15,025
Но она думает за вас обоих,
495
00:33:15,108 --> 00:33:16,983
так что все должно быть в порядке.
496
00:33:17,067 --> 00:33:18,900
- Спасибо. - Хорошо.
497
00:33:18,983 --> 00:33:20,108
Что ты узнал?
498
00:33:21,567 --> 00:33:23,442
Я считаю, что последние атаки Годзиллы
499
00:33:23,525 --> 00:33:24,775
не были случайными.
500
00:33:24,858 --> 00:33:26,775
Я думаю, он нацелился на объект «Апекс».
501
00:33:26,858 --> 00:33:28,317
Я того же мнения.
502
00:33:28,400 --> 00:33:30,733
Но почему? Что такого делает Апекс, что его провоцирует?
503
00:33:30,817 --> 00:33:33,358
На пять лет я погрузился в эту компанию,
504
00:33:33,442 --> 00:33:35,525
пытаясь понять, что это за игра.
505
00:33:35,608 --> 00:33:38,108
Затем, на прошлой неделе ...
506
00:33:38,192 --> 00:33:39,317
Я украл это.
507
00:33:40,608 --> 00:33:43,692
документация огромного груза, отправляемого отсюда
508
00:33:43,775 --> 00:33:45,192
в штаб-квартиру Apex в Гонконге,
509
00:33:45,275 --> 00:33:46,650
что не имеет смысла,
510
00:33:46,733 --> 00:33:48,567
потому что нет оборудования для тяжелых перевозок.
511
00:33:48,650 --> 00:33:49,900
- И что? - А потом бум!
512
00:33:49,983 --> 00:33:51,692
Появляется Годзилла.
513
00:33:51,775 --> 00:33:53,192
Я проник в помещения,
514
00:33:53,275 --> 00:33:55,025
я смог найти какую-то подозрительную технику,
515
00:33:55,108 --> 00:33:56,692
которая была спрятана в секретном бункере.
516
00:33:56,775 --> 00:33:58,733
Я имею в виду, чертовски подозрительную технику.
517
00:33:58,817 --> 00:34:01,025
Да, но что это?
518
00:34:04,983 --> 00:34:06,358
Это ...
519
00:34:07,817 --> 00:34:10,150
Это односолодовый виски "Кацунари".
520
00:34:10,233 --> 00:34:12,525
Да, но он в кобуре для пистолета.
521
00:34:12,608 --> 00:34:14,608
Это был подарок от моей Сары.
522
00:34:14,692 --> 00:34:15,775
У тебя есть Сара?
523
00:34:15,858 --> 00:34:17,400
Она была моей женой.
524
00:34:17,483 --> 00:34:19,567
Гм, она ушла.
525
00:34:23,150 --> 00:34:24,775
Она была моей опорой.
526
00:34:25,233 --> 00:34:27,192
правдой.
527
00:34:27,275 --> 00:34:30,317
Я тебе кое-что скажу, в тот день, когда єто опустеет,
528
00:34:30,400 --> 00:34:32,358
это будет тот же день, тчо я сдался
529
00:34:37,567 --> 00:34:39,192
Берни.
530
00:34:39,275 --> 00:34:41,067
Я думаю, мы можем помочь друг другу.
531
00:34:44,942 --> 00:34:47,442
Хорошо, я думаю, теперь, когда мы - команда,
532
00:34:47,525 --> 00:34:49,900
я чувствую, что мы должны придумать план.
533
00:34:49,983 --> 00:34:51,275
Мы взламываем Апекс.
534
00:34:51,358 --> 00:34:53,483
- Что подожди? - ты ее слышал.
535
00:34:53,567 --> 00:34:55,275
Водопроводная вода.
536
00:34:55,358 --> 00:34:56,817
Дерьмо.
537
00:35:00,686 --> 00:35:02,686
тасманское море
538
00:35:26,608 --> 00:35:27,983
Привет.
539
00:35:32,590 --> 00:35:34,590
почему ті мненичего не рассказала?
540
00:35:36,894 --> 00:35:38,894
ты же знаешь, что я хотела с ним общатся
541
00:35:41,927 --> 00:35:43,927
чтобы понять
542
00:35:44,947 --> 00:35:46,947
конг не хотел чтобы ты знала
543
00:35:48,007 --> 00:35:50,007
он был напуган
544
00:35:51,182 --> 00:35:53,182
теперь все знают
545
00:36:08,817 --> 00:36:10,317
Спасибо.
546
00:36:11,817 --> 00:36:13,275
Как она?
547
00:36:13,358 --> 00:36:16,358
спокойна настолько что аж страшно.
548
00:36:16,442 --> 00:36:18,525
Это было необычно.
549
00:36:18,608 --> 00:36:22,358
Я описываю алфавит. Основные команды.
550
00:36:22,442 --> 00:36:24,983
Я думал, что он показал признание, но он никогда ...
551
00:36:25,067 --> 00:36:27,983
Ты хоть представляешь, как долго они общаются?
552
00:36:28,067 --> 00:36:29,358
Нет.
553
00:36:29,442 --> 00:36:31,567
Я знала, что у них связь.
554
00:36:31,650 --> 00:36:33,108
Он ей доверяет.
555
00:36:33,192 --> 00:36:35,400
Без нее он разорвал бы корабль на части.
556
00:36:36,942 --> 00:36:40,192
, родители Цзя были убиты на острове.
557
00:36:40,275 --> 00:36:42,400
Когда шторм охватил остров,
558
00:36:42,483 --> 00:36:44,233
он уничтожил местных жителей.
559
00:36:44,317 --> 00:36:45,692
Но Конг спас ее.
560
00:36:45,775 --> 00:36:47,858
Ей некуда было идти.
561
00:36:47,942 --> 00:36:49,358
Так что я сразу же пообещала
562
00:36:49,442 --> 00:36:51,942
защитить ее.
563
00:36:52,025 --> 00:36:56,192
И я думаю, что в некотором роде он сделал то же самое.
564
00:36:58,900 --> 00:37:01,400
Как ты думиаешь, он будет ее слушать?
565
00:37:03,650 --> 00:37:04,983
Нет.
566
00:37:05,067 --> 00:37:06,733
Если бы у нас ес был кто-то, кто может контролиорвать Конге ...
567
00:37:06,817 --> 00:37:09,025
Да, никто не сможет этого сделать
568
00:37:10,442 --> 00:37:12,108
она ребенок.
569
00:37:40,108 --> 00:37:43,442
Я знаю, что Цзя всего лишь ребенок.
570
00:37:43,525 --> 00:37:47,442
Но она единственная, с кем он будет общаться.
571
00:37:47,525 --> 00:37:50,567
нам нужен Конг, чтобы найти этот источник силы.
572
00:37:52,192 --> 00:37:54,275
Он нужен миру.
573
00:38:07,317 --> 00:38:08,983
Что она говорит?
574
00:38:09,067 --> 00:38:10,192
Годзилла.
575
00:38:19,817 --> 00:38:21,150
Мы изменили курс?
576
00:38:21,233 --> 00:38:23,025
Нет. Мы далеко от отмеченных вами областей.
577
00:38:23,108 --> 00:38:25,025
Похоже, он все равно идет за нами.
578
00:38:25,108 --> 00:38:26,317
Он не идет за нами.
579
00:38:26,400 --> 00:38:28,692
за ним? Тогда брось его. Сбрось обезьяну!
580
00:38:28,775 --> 00:38:30,983
может лучше тебя вышвырнуть отсюда?
581
00:38:32,983 --> 00:38:34,150
Мы должны освободить его.
582
00:38:34,233 --> 00:38:35,733
Если мы потеряем Конга, миссия окончена.
583
00:38:35,817 --> 00:38:37,108
Он там как утка.
584
00:38:37,192 --> 00:38:39,150
Мы должны позволить ему защитить себя. И нас.
585
00:40:33,275 --> 00:40:35,067
Боже мой, Цзя!
586
00:40:35,150 --> 00:40:36,275
Натан?
587
00:44:28,400 --> 00:44:29,692
Ему нужна наша помощь.
588
00:44:29,775 --> 00:44:31,817
Должен быть способ дезориентировать Годзиллу.
589
00:44:31,900 --> 00:44:33,525
Глубинные бомбы.
590
00:45:44,483 --> 00:45:45,942
Он возвращается.
591
00:45:46,025 --> 00:45:49,108
Это не закончится, пока один из них не сдастся.
592
00:45:51,650 --> 00:45:53,650
- Закрой это. - что?
593
00:45:54,192 --> 00:45:55,483
Все
594
00:45:55,567 --> 00:45:57,275
Пушки, двигатели.
595
00:45:57,358 --> 00:46:00,317
- Закрой их. Прямо сейчас. - Если мы это сделаем, мы умрем
596
00:46:00,400 --> 00:46:02,108
Нет, мы притворяемся мертвыми.
597
00:46:02,192 --> 00:46:04,067
И мы заставим его думать, что он выиграл.
598
00:46:07,983 --> 00:46:10,442
Отключите электричество. Заглушите двигатели.
599
00:46:10,525 --> 00:46:11,858
Убейте все, что издает шум.
600
00:46:25,150 --> 00:46:26,608
может поможет
601
00:47:18,317 --> 00:47:21,150
Как только мы двинемся, он вернется.
602
00:47:21,233 --> 00:47:23,900
Как мы должны пройти остаток пути?
603
00:47:30,525 --> 00:47:32,692
Как у Конг с высотой?
604
00:47:43,025 --> 00:47:44,358
каков план?
605
00:47:44,442 --> 00:47:47,067
Узнаем, что на уровне 33.
606
00:47:47,150 --> 00:47:48,317
Ой.
607
00:47:48,400 --> 00:47:50,233
двигайся, водопроводная вода.
608
00:47:53,400 --> 00:47:54,650
Вперед, продолжайте
609
00:48:02,983 --> 00:48:06,275
Хорошо, Безумный Шляпошник. Вглубь через кроличью нору.
610
00:48:07,608 --> 00:48:09,483
Хорошо. Мы поняли
611
00:48:10,150 --> 00:48:11,400
Боже мой!
612
00:48:11,483 --> 00:48:12,567
ты уверена, что мы можем доверять этому парню?
613
00:48:12,650 --> 00:48:14,067
Да а что?
614
00:48:14,150 --> 00:48:15,733
он все время говорит какую то чушь
615
00:48:15,817 --> 00:48:17,108
и носит бутылку виски
616
00:48:17,192 --> 00:48:19,192
от мертвой жены, в кобуре
617
00:48:19,275 --> 00:48:20,942
Я думаю, это романтично.
618
00:48:23,150 --> 00:48:25,275
Я действительно не понимаю женщин.
619
00:48:42,567 --> 00:48:44,150
Хорошо, давай.
620
00:48:50,192 --> 00:48:53,150
Все упало, и там было это ...
621
00:48:54,025 --> 00:48:55,858
глаз.
622
00:48:55,942 --> 00:48:57,900
Э-э, на что мы смотрим?
623
00:48:57,983 --> 00:49:00,400
Нет нет Нет Нет. Нет, оно было здесь.
624
00:49:00,483 --> 00:49:03,275
Клянусь Богом, это было ... это было прямо здесь.
625
00:49:03,358 --> 00:49:04,942
эйребят.
626
00:49:07,692 --> 00:49:09,900
Кто-нибудь знает, куда это ведет?
627
00:49:11,233 --> 00:49:12,483
Ты мне веришь, ?
628
00:49:12,567 --> 00:49:14,025
я знаю, что здесь что-то было.
629
00:49:14,108 --> 00:49:16,942
Я получу мигрень от этого факела.
630
00:49:17,025 --> 00:49:20,442
«Подуровень». Насколько глубоко он ведет, Берни?
631
00:49:20,525 --> 00:49:23,733
Ад. Идет в ад
632
00:49:23,817 --> 00:49:25,692
Подуровень 33.
633
00:49:27,567 --> 00:49:29,150
Отправление шаттла на маглеве
634
00:49:29,233 --> 00:49:32,483
в Розуэлл, штат Нью-Мексико, в 09:00.
635
00:49:36,317 --> 00:49:38,275
Ого.
636
00:49:41,608 --> 00:49:43,192
Что все это значит?
637
00:49:43,275 --> 00:49:45,483
Это отколовшаяся цивилизация.
638
00:49:45,567 --> 00:49:46,983
ну лажно же Это первая страница
639
00:49:47,067 --> 00:49:49,817
в руководстве Apex становится богом?
640
00:49:49,900 --> 00:49:53,025
Я имею в виду, иллюминатов, управляющих теневой экономикой,
641
00:49:53,108 --> 00:49:55,358
чтобы финансировать скрытую колонию для элиты
642
00:49:55,442 --> 00:49:57,317
на случай, если какое-либо из этих правительств
643
00:49:57,400 --> 00:49:58,483
или мегакорпораций
644
00:49:58,567 --> 00:50:00,733
случайно нажмет кнопку судного дня.
645
00:50:01,942 --> 00:50:03,108
Это имеет смысл
646
00:50:03,192 --> 00:50:04,150
- если задуматься. - Да, конечно.
647
00:50:06,733 --> 00:50:07,900
- Кто-то идет. - что?
648
00:50:07,983 --> 00:50:09,275
- Кто-то идет. - чтое?
649
00:50:09,358 --> 00:50:10,942
- Кто-то идет? - Да!
650
00:50:15,150 --> 00:50:16,900
Боже мой.
651
00:50:21,108 --> 00:50:24,358
- Они похожи на яйца. - Черепозавры
652
00:50:24,442 --> 00:50:26,858
Что Apex делает с черепозаврами?
653
00:50:26,942 --> 00:50:28,233
Ладно, загрузим!
654
00:50:29,692 --> 00:50:31,108
Что это было? Что это было?
655
00:50:31,192 --> 00:50:33,150
Ни за что. Нет нет нет. Ну давай же.
656
00:50:33,233 --> 00:50:35,275
ребята, я думаю, мы переезжаем.
657
00:50:52,483 --> 00:50:53,650
тут написано , что мы направляемся
658
00:50:53,733 --> 00:50:55,192
в штаб-квартиру Apex в Гонконге.
659
00:50:55,275 --> 00:50:56,733
- что? - Гонконг.
660
00:50:56,817 --> 00:50:59,025
Это означает, что мы получим ответы
661
00:50:59,108 --> 00:51:01,317
G10, готово к запуску.
662
00:51:12,067 --> 00:51:13,192
Начинаем.
663
00:51:43,525 --> 00:51:44,983
Мы приближаемся!
664
00:53:33,853 --> 00:53:35,853
дом
665
00:53:57,067 --> 00:53:58,900
не работает.
666
00:53:58,983 --> 00:54:00,733
Просто подожди. Подожди, подожди, подожди.
667
00:54:00,817 --> 00:54:01,942
Что, если она скажет ему, что
668
00:54:02,025 --> 00:54:03,900
там внизу есть такие же, как он?
669
00:54:04,817 --> 00:54:06,067
Но вы этого не знаете.
670
00:54:06,150 --> 00:54:08,733
Прибыв сюда, мы потеряли весь свой флот.
671
00:54:09,650 --> 00:54:11,733
Для него нет пути назад.
672
00:54:11,817 --> 00:54:13,900
И он не сможет здесь выжить.
673
00:54:27,067 --> 00:54:29,233
ладно ладжно
674
00:54:36,025 --> 00:54:37,233
Привет.
675
00:54:39,108 --> 00:54:41,108
скажи ему
676
00:54:41,482 --> 00:54:43,482
что там могут быть такие же ка кон другие
677
00:54:44,822 --> 00:54:46,822
внутри
678
00:54:47,569 --> 00:54:49,569
семья?
679
00:54:52,153 --> 00:54:54,153
не знаю
680
00:54:55,183 --> 00:54:57,183
надеюсь
681
00:55:05,137 --> 00:55:07,137
твоя семья может быть там
682
00:55:20,817 --> 00:55:24,108
Он идет. Готовьтесь к запуску! Всем занять позиции
683
00:55:24,192 --> 00:55:25,317
Нам нужно идти.
684
00:55:36,733 --> 00:55:38,525
Все летные экипажи подготовлены
685
00:55:38,608 --> 00:55:40,733
для немедленного запуска лапз.
686
00:55:40,817 --> 00:55:43,233
лапз 1 онлайн. Мы готовы к запуску.
687
00:55:43,317 --> 00:55:45,442
вас понял, лапщ 1.
688
00:55:45,525 --> 00:55:48,067
лапз 2 онлайн. Выходим из ангара.
689
00:55:48,150 --> 00:55:51,692
лапз 2, подтверждение 4055.
690
00:55:51,775 --> 00:55:54,108
Это лапз 3 онлайн, запускается.
691
00:55:54,192 --> 00:55:55,858
Мы будем следовать за ним
692
00:56:15,442 --> 00:56:17,025
Вот.
693
00:56:17,108 --> 00:56:18,275
Вот он.
694
00:56:32,317 --> 00:56:34,150
Ты уверен, что обезьяна переживет это?
695
00:56:34,233 --> 00:56:36,567
О, с ним все будет хорошо. Я бы больше беспокоился о нас.
696
00:56:36,650 --> 00:56:39,775
Мы собираемся пролететь 1000 миль за две секунды,
697
00:56:39,858 --> 00:56:44,900
пока гравитация не перевернется и не выплюнет нас в свободное падение.
698
00:56:46,608 --> 00:56:49,108
Это будет самое удивительное, что вы когда-либо видели.
699
00:56:51,317 --> 00:56:53,233
вот. От рвоты.
700
00:56:53,317 --> 00:56:54,442
что?
701
00:57:56,650 --> 00:57:59,983
Неисправность двигателя, низкая гравитация.
702
00:58:00,067 --> 00:58:02,233
Неисправность двигателя.
703
00:58:34,275 --> 00:58:37,317
Все Delta, обратная гравитационная тяга!
704
00:59:43,650 --> 00:59:45,817
Это прекрасно.
705
00:59:45,900 --> 00:59:47,358
Это лапз 3, мы наблюдаем
706
00:59:47,442 --> 00:59:49,525
странную радиолокационную активность.
707
00:59:49,608 --> 00:59:51,150
Мы собираемся вернуться и ...
708
01:00:28,692 --> 01:00:30,900
All Delta, приготовьтесь к атак!
709
01:01:15,567 --> 01:01:17,483
Это грубо.
710
01:01:23,650 --> 01:01:24,858
Конг в движении.
711
01:01:24,942 --> 01:01:26,067
Нам пора.
712
01:01:50,733 --> 01:01:54,525
Ну, кажется, он знает, куда идет.
713
01:01:54,608 --> 01:01:56,942
О, он определенно может двигаться.
714
01:03:24,400 --> 01:03:26,233
Хорошо хорошо.
715
01:03:26,317 --> 01:03:28,733
Жуткий монорельс тормозит.
716
01:03:28,817 --> 01:03:31,650
Внимание: прибывает транспортная капсула.
717
01:03:40,900 --> 01:03:43,567
Хорошо. Соблюдайте тишину. следуйте за мной
718
01:03:49,608 --> 01:03:50,733
Мы идем?
719
01:03:50,817 --> 01:03:52,067
Да уж.
720
01:03:56,567 --> 01:03:57,650
О нет!
721
01:03:58,900 --> 01:04:01,608
так каждый раз. Двери нас ненавидят.
722
01:04:09,775 --> 01:04:11,983
- Ааа! - Боже мой!
723
01:04:12,067 --> 01:04:16,483
так массивно. и так глупо.
724
01:04:16,567 --> 01:04:18,192
Итак, что это за место?
725
01:04:18,275 --> 01:04:21,442
Что ж, если есть корпоративный термин для обозначения «ямы для жертвоприношений»,
726
01:04:21,525 --> 01:04:24,025
я бы сказал, что мы в ней.
727
01:04:24,942 --> 01:04:27,233
О, Боже, как воняет.
728
01:04:32,817 --> 01:04:34,400
Это не хорошо. Берни!
729
01:04:34,483 --> 01:04:35,900
Я ненавижу это место.
730
01:04:38,858 --> 01:04:41,067
Внимание: демонстрация
731
01:04:41,150 --> 01:04:43,233
через минус одну минуту.
732
01:04:45,400 --> 01:04:49,150
персонал должен держаться подальше от зоны.
733
01:04:57,775 --> 01:05:01,275
Г-н Симмонс, системы подключены к сети. .
734
01:05:25,942 --> 01:05:27,650
Начните восходящий канал.
735
01:05:30,483 --> 01:05:32,233
Привлечение аплинка.
736
01:05:32,317 --> 01:05:34,567
Пилот ггтов.
737
01:06:05,567 --> 01:06:07,608
Это робот Годзилла.
738
01:06:07,692 --> 01:06:09,358
О нет. Это ...
739
01:06:09,442 --> 01:06:11,317
Это Мехагодзилла.
740
01:06:30,067 --> 01:06:32,358
Выпуск №10.
741
01:06:39,567 --> 01:06:42,108
Давай, давай! Пройдите туда!
742
01:06:48,942 --> 01:06:51,192
Мэдисон! Беги, девочка!
743
01:07:18,983 --> 01:07:20,108
Да!
744
01:07:30,358 --> 01:07:32,400
Черт побери.
745
01:07:32,483 --> 01:07:35,067
Система достигла мощности только 40%.
746
01:07:35,150 --> 01:07:36,233
О, я знаю.
747
01:07:36,317 --> 01:07:37,567
Как и ожидалось.
748
01:07:37,650 --> 01:07:39,150
Не волнуйся. Как только образец
749
01:07:39,233 --> 01:07:40,817
полой земли будет загружен,
750
01:07:40,900 --> 01:07:43,025
наши проблемы с питанием будут решены.
751
01:07:43,108 --> 01:07:44,942
Если они смогут найти источник.
752
01:07:45,025 --> 01:07:49,067
О, они его найдут. Я верю в свою дочь.
753
01:07:49,150 --> 01:07:51,400
Я верю в наше творение.
754
01:07:51,483 --> 01:07:54,442
И человечество снова
755
01:07:54,525 --> 01:07:57,858
будет ... высшим видом.
756
01:07:57,942 --> 01:08:01,900
Вот почему Годзилла напал на объект Apex.
757
01:08:01,983 --> 01:08:04,983
Его пытаются заменить.
758
01:08:30,317 --> 01:08:32,442
Давай, Мэдди.
759
01:08:34,400 --> 01:08:36,317
Сэр, Годзилла только что резко изменил
760
01:08:36,400 --> 01:08:38,025
направление. Он движется очень быстро.
761
01:08:38,108 --> 01:08:40,442
Прогнозы показывают, что он, скорее всего, направляется в Гонконг.
762
01:08:40,525 --> 01:08:43,483
Транспорт готов и ждет, чтобы отвезти вас туда, сэр.
763
01:09:04,692 --> 01:09:05,942
хорошо вперед
764
01:11:06,192 --> 01:11:07,983
Мы были правы.
765
01:11:09,025 --> 01:11:10,442
Он дома.
766
01:12:34,108 --> 01:12:35,858
Весь персонал должен постоянно иметь
767
01:12:35,942 --> 01:12:38,817
значок сотрудника Apex.
768
01:12:38,900 --> 01:12:40,983
Следуйте за мной.
769
01:12:41,067 --> 01:12:42,775
Люди-ящеры строят свои сооружения
770
01:12:42,858 --> 01:12:44,858
одинаково. Я найду выход.
771
01:12:46,983 --> 01:12:49,025
Выход сюда.
772
01:12:49,108 --> 01:12:51,233
Ребята. Мэдисон!
773
01:13:01,025 --> 01:13:02,858
Боже мой.
774
01:13:05,150 --> 01:13:07,567
Сука, что?
775
01:13:07,650 --> 01:13:09,108
Это череп Титана.
776
01:13:09,192 --> 01:13:12,400
Нет нет нет. Это не просто Титан.
777
01:13:12,483 --> 01:13:13,983
Это Monster Zero.
778
01:13:14,067 --> 01:13:16,442
Гидора.
779
01:13:20,817 --> 01:13:22,733
Они зашили его ДНК.
780
01:13:22,817 --> 01:13:24,817
Самогенерирующиеся нейронные пути,
781
01:13:24,900 --> 01:13:27,025
способные к интуитивному обучению.
782
01:13:27,108 --> 01:13:29,192
Хорошо, я умный, но я хожу только в старшую школу.
783
01:13:29,275 --> 01:13:31,567
- Это живой суперкомпьютер. - Шшш.
784
01:13:34,650 --> 01:13:36,942
У него было три головы.
785
01:13:37,025 --> 01:13:38,233
Его шеи были такими длинными, что
786
01:13:38,317 --> 01:13:40,567
они общались телепатически.
787
01:13:40,650 --> 01:13:42,025
один здесь,
788
01:13:42,108 --> 01:13:43,983
а другой внутри этой штуки.
789
01:13:44,067 --> 01:13:46,483
Да, это может быть псионический интерфейс.
790
01:13:47,192 --> 01:13:48,942
Боже мой.
791
01:13:50,525 --> 01:13:51,733
Осторожно
792
01:13:51,817 --> 01:13:52,900
Это пилот.
793
01:13:52,983 --> 01:13:56,233
Да уж. Он в трансе.
794
01:13:56,317 --> 01:13:58,192
Это псионический аплинк.
795
01:13:59,358 --> 01:14:01,775
он следует его воле.
796
01:14:01,858 --> 01:14:04,233
О, Апекс, что ты наделал?
797
01:14:46,900 --> 01:14:50,025
тот день, которого мы боялись. Я отдал приказ, доктор.
798
01:14:50,108 --> 01:14:51,858
Город эвакуируется.
799
01:15:00,025 --> 01:15:03,483
Я не понимаю. Он привел нас сюда. Где это?
800
01:15:23,442 --> 01:15:24,775
Что он делает?
801
01:15:54,442 --> 01:15:55,858
Это топор.
802
01:15:55,942 --> 01:15:57,858
Он вытягивает излучение из ядра,
803
01:15:57,942 --> 01:15:59,442
как будто заряжается.
804
01:16:41,317 --> 01:16:45,025
Ого! Годзилла отвечает! Они его нашли!
805
01:16:48,817 --> 01:16:50,525
Что за черт?
806
01:17:04,192 --> 01:17:05,817
Что делаешь?
807
01:17:05,900 --> 01:17:07,650
Извлечение образца.
808
01:17:07,733 --> 01:17:09,942
Это сила за пределами нашего понимания.
809
01:17:10,025 --> 01:17:11,608
Вы не сможете просто понять это.
810
01:17:11,692 --> 01:17:13,608
вообще то можем.
811
01:17:16,400 --> 01:17:18,442
Мой отец получает то, что хочет.
812
01:17:18,525 --> 01:17:20,192
Теперь это собственность Apex.
813
01:17:20,275 --> 01:17:21,483
что?
814
01:17:27,150 --> 01:17:29,650
Входящая энергетическая подпись.
815
01:17:29,733 --> 01:17:32,775
Скоро мы сможем его воссоздать.
816
01:17:35,650 --> 01:17:37,942
Это открытие тысячелетия.
817
01:17:38,025 --> 01:17:40,650
- Нельзя разобрать на части. - Погоди.
818
01:18:06,442 --> 01:18:08,525
Ии. Ии. Получи то, что нам нужно.
819
01:18:08,608 --> 01:18:10,192
Погнали!
820
01:18:11,900 --> 01:18:13,108
да.
821
01:18:13,192 --> 01:18:16,692
Мистер Сэридзава, заводите двигатели!
822
01:18:16,775 --> 01:18:18,025
Обновление не проверено.
823
01:18:18,108 --> 01:18:19,567
Как только мы подключимся к Интернету,
824
01:18:19,650 --> 01:18:21,317
Gojira придет прямо за нами.
825
01:18:21,400 --> 01:18:22,983
Он идет за нами
826
01:18:23,067 --> 01:18:25,025
с тех пор, как наше творение впервые проснулось.
827
01:18:25,108 --> 01:18:27,442
- Мы должны принять это. - Мы не должны торопиться.
828
01:18:27,525 --> 01:18:29,650
Мы не знаем, как этот источник энергии
829
01:18:29,733 --> 01:18:30,775
повлияет на Меха.
830
01:18:30,858 --> 01:18:32,692
Садись на этот проклятый стул.
831
01:18:47,817 --> 01:18:50,525
- Давай, давай, давай! - Давай давай!
832
01:18:50,608 --> 01:18:53,150
двигайся! Чего ты ждешь? Погнали!
833
01:18:59,483 --> 01:19:02,317
Сюда, сэр! быстрее! Мы должны вернуться ...
834
01:19:28,983 --> 01:19:30,733
Хорошо.
835
01:20:06,150 --> 01:20:09,025
Убери его с дороги! Пристрели его!
836
01:20:11,275 --> 01:20:12,858
Давай, давай, давай!
837
01:20:21,858 --> 01:20:23,025
О нет.
838
01:20:23,692 --> 01:20:24,983
Нет, нет, нет ...
839
01:20:27,733 --> 01:20:30,358
О Господи! Давай пошли!
840
01:20:58,942 --> 01:21:00,317
- Постойте, дамы. -
841
01:21:01,150 --> 01:21:02,275
Ого.
842
01:21:28,400 --> 01:21:29,817
Оставайся на низком уровне.
843
01:21:34,650 --> 01:21:36,900
Да уж. это Становится вирусным.
844
01:21:37,608 --> 01:21:38,692
что?
845
01:21:38,775 --> 01:21:41,400
Мы должны попытаться это остановить.
846
01:21:43,733 --> 01:21:45,608
Мм-мм. Мне это не нравится, ребята.
847
01:21:45,692 --> 01:21:47,650
Если бы это не могло разрушить мир,
848
01:21:47,733 --> 01:21:49,317
это была бы отличная будка для ди-джея.
849
01:21:53,483 --> 01:21:54,817
Я знаю, что это ... Техническое обслуживание.
850
01:21:54,900 --> 01:21:56,483
Мэдисон, нам нужно идти.
851
01:21:56,567 --> 01:21:58,192
Я работаю. Вы не должны предупреждать ...
852
01:21:58,275 --> 01:21:59,900
Она на это не купится. Мэдисон, нам нужно идти.
853
01:21:59,983 --> 01:22:01,900
Женщина со злодейской прической ...
854
01:22:01,983 --> 01:22:03,442
Мэдисон, у них есть оружие.
855
01:22:03,525 --> 01:22:06,233
Привет ребят. Он звукоизолирован, поэтому я действительно не могу ...
856
01:22:06,317 --> 01:22:08,317
-Я хочу пообщаться ... -Открой дверь!
857
01:22:08,400 --> 01:22:09,483
повтори?
858
01:22:09,567 --> 01:22:11,275
О Боже! Спускайся спускайся
859
01:22:11,358 --> 01:22:13,442
Вот дерьмо!
860
01:24:48,275 --> 01:24:50,733
Мы вот-вот прорвемся за завесу! Подожди!
861
01:26:01,692 --> 01:26:04,192
Похоже, второй раунд достанется Конгу.
862
01:26:16,775 --> 01:26:17,858
Привет!
863
01:26:22,942 --> 01:26:26,567
Да ладно, ребята. правдао? Опять Гринпис?
864
01:26:26,650 --> 01:26:28,608
Гринпе ...
865
01:26:28,692 --> 01:26:30,900
Вообще-то, сэр, не похоже, чтобы вы об этом знали,
866
01:26:30,983 --> 01:26:32,817
но я помощник инженера второго уровня ...
867
01:26:32,900 --> 01:26:35,358
временный помощник инженера второго уровня,
868
01:26:35,442 --> 01:26:36,733
не похоже, чтобы вы об этом знали.
869
01:26:36,817 --> 01:26:38,775
Мои оценки были невероятно обнадеживающими ...
870
01:26:38,858 --> 01:26:43,150
Я просто говорю, что Гринпис чтобы все что я говорб
871
01:26:44,150 --> 01:26:46,900
Откуда я тебя знаю?
872
01:26:49,483 --> 01:26:51,692
Боже мой.
873
01:26:51,775 --> 01:26:54,942
Дочь директора Рассела, да?
874
01:26:55,025 --> 01:26:56,608
ты стала причиной всего этого.
875
01:26:56,692 --> 01:27:00,900
Если под «всем этим» вы имеете в виду меня одного. я
876
01:27:00,983 --> 01:27:03,567
дал человечеству шанс противостоять титанам,
877
01:27:03,650 --> 01:27:06,567
то да, я буду владеть этим титулом.
878
01:27:06,650 --> 01:27:09,067
Годзилла оставил нас в покое.
879
01:27:09,150 --> 01:27:10,900
Вы спровоцировали его на войну.
880
01:27:10,983 --> 01:27:13,733
Может быть только один альфа, мисс Рассел.
881
01:27:13,817 --> 01:27:16,692
Похоже, это было провидением.
882
01:30:06,358 --> 01:30:08,067
Пора запускать.
883
01:30:08,150 --> 01:30:10,317
Начать пилотную интеграцию.
884
01:30:18,150 --> 01:30:19,483
А теперь ...
885
01:30:20,567 --> 01:30:21,900
мой Меха.
886
01:30:23,150 --> 01:30:25,650
Он не только равен Годзилле ...
887
01:30:27,567 --> 01:30:29,317
, но и превосходит его.
888
01:30:31,358 --> 01:30:34,983
Высший Титан моего проивзодства
889
01:30:36,733 --> 01:30:39,733
Пора показать миру, на что ты способен.
890
01:30:42,067 --> 01:30:44,025
Пилот задействован.
891
01:30:47,858 --> 01:30:51,025
Предупреждение: неудача. Система нестабильна.
892
01:30:51,108 --> 01:30:55,233
Предупреждение: сбой. Система нестабильна.
893
01:30:57,358 --> 01:31:00,817
Вот как мы, побеждаем.
894
01:31:02,108 --> 01:31:03,900
Понимаете, 10 лет назад,
895
01:31:03,983 --> 01:31:07,608
когда Годжира впервые явился миру,
896
01:31:07,692 --> 01:31:09,817
мне приснился сон.
897
01:31:09,900 --> 01:31:12,983
И в том сне я увидел это
898
01:31:13,067 --> 01:31:18,817
И эта прекрасная, удивительная вещь была ... Вот
899
01:31:21,900 --> 01:31:23,067
дерьмо.
900
01:31:23,150 --> 01:31:24,233
Нет!
901
01:31:37,317 --> 01:31:39,108
Это несправедливо.
902
01:31:39,192 --> 01:31:41,483
Я действительно хотел услышать конец жэтой выдающейся речи
903
01:32:17,775 --> 01:32:19,400
Господи, что это такое?
904
01:33:04,358 --> 01:33:06,733
Теперь он думает сам за себя.
905
01:33:06,817 --> 01:33:08,900
Мы должны предупредить Монарха.
906
01:33:08,983 --> 01:33:11,483
Или попытайтесь остановить это сами.
907
01:33:11,567 --> 01:33:13,275
Эта штука все еще связана с их спутником.
908
01:33:13,358 --> 01:33:15,358
Подожди, Джош.
909
01:33:15,442 --> 01:33:17,442
Если я найду пароль,
910
01:33:17,525 --> 01:33:19,275
может, мы его отключим.
911
01:33:19,358 --> 01:33:20,442
Отлично.
912
01:33:34,192 --> 01:33:35,775
Что это за фигня?
913
01:34:27,567 --> 01:34:28,817
что?
914
01:34:30,646 --> 01:34:32,646
его сердце останавливается
915
01:34:34,650 --> 01:34:36,567
Что творится?
916
01:34:36,650 --> 01:34:38,483
Она может чувствовать его сердцебиение.
917
01:34:39,108 --> 01:34:40,150
Он умирает.
918
01:34:42,608 --> 01:34:44,692
Мы ничего не можем сделать, чтобы перезапустить его сердце.
919
01:34:44,775 --> 01:34:46,192
Нам понадобится достаточно большой заряд, чтобы ...
920
01:34:46,275 --> 01:34:48,108
осветить Лас-Вегас на неделю.
921
01:35:11,275 --> 01:35:12,775
Это пароль?
922
01:35:14,233 --> 01:35:15,483
Это пароль?
923
01:35:15,567 --> 01:35:16,817
Я не знаю! Я к этому не привык.
924
01:35:16,900 --> 01:35:18,483
Я привык к пиратству фильмов в Интернете.
925
01:35:18,567 --> 01:35:20,067
Хорошо, зайди в Настройки.
926
01:35:20,150 --> 01:35:21,650
- Это Марк. - Папа?
927
01:35:21,733 --> 01:35:23,692
Мэдисон, ты где?
928
01:35:23,775 --> 01:35:25,942
Папа, ты слышишь ...
929
01:35:26,025 --> 01:35:27,817
Ты меня слышишь? Я в Гонконге.
930
01:35:27,900 --> 01:35:29,400
- с ума сошел? - Папа!
931
01:35:29,483 --> 01:35:31,317
Безумный? Мэдисон!
932
01:35:40,567 --> 01:35:42,733
Хорошо, вам двоим лучше отойти на некоторое расстояние.
933
01:35:49,275 --> 01:35:50,567
Привет.
934
01:35:52,317 --> 01:35:55,400
Ты очень храбрая девочка.
935
01:36:02,942 --> 01:36:04,317
Я не знаю.
936
01:36:04,400 --> 01:36:06,025
Может быть, мы оба.
937
01:36:44,692 --> 01:36:45,942
Хорошо.
938
01:36:49,900 --> 01:36:51,567
Удачи, здоровяк.
939
01:37:32,415 --> 01:37:34,415
годзилла не враг
940
01:37:45,806 --> 01:37:47,806
вот враг
941
01:37:50,620 --> 01:37:52,620
это правда
942
01:37:58,795 --> 01:38:00,795
пожалуйста
943
01:38:01,178 --> 01:38:03,178
будь остороден
944
01:38:26,692 --> 01:38:28,108
Я думал, ты хакер!
945
01:38:28,192 --> 01:38:30,067
Я сказал, что прошел курс HTML в летнем лагере.
946
01:38:30,150 --> 01:38:31,733
- HTML? - Да, в летнем лагере.
947
01:38:31,817 --> 01:38:34,192
Это был лагерь 90-х? Ну давай же. Используй QWERTY.
948
01:38:34,275 --> 01:38:36,567
Ошибка. Замок безопасности.
949
01:38:36,650 --> 01:38:39,067
Нет. Черт!
950
01:38:39,150 --> 01:38:40,567
Дерьмо.
951
01:40:18,192 --> 01:40:19,942
Джош! Вы должны что-то делать.
952
01:40:20,025 --> 01:40:22,025
Мы пытались победить этих ублюдков из Apex,
953
01:40:22,108 --> 01:40:23,525
но я думаю, что это конец
954
01:40:23,608 --> 01:40:24,858
так что дно вверху.
955
01:40:24,942 --> 01:40:27,150
Я надеялся умереть вместе со взрослыми, но ладно.
956
01:40:32,150 --> 01:40:35,233
Если ты никогда раньше не пил, сейчас самое время, потому что ...
957
01:40:35,317 --> 01:40:36,858
Выпей. выпей
958
01:40:36,942 --> 01:40:38,650
Привет! Что ты ...
959
01:40:40,442 --> 01:40:41,858
Это твое решение?
960
01:40:41,942 --> 01:40:44,108
Я должен умереть здесь, с тобой, и трезвым!
961
01:41:07,817 --> 01:41:09,442
- Да уж! - Да! Да!
962
01:42:02,692 --> 01:42:04,108
Привет, Натан?
963
01:42:05,567 --> 01:42:07,483
Натан?
964
01:42:07,567 --> 01:42:09,317
Натан, ты в порядке?
965
01:42:33,275 --> 01:42:34,358
Папа?
966
01:42:35,900 --> 01:42:36,983
Папа!
967
01:42:37,900 --> 01:42:38,858
Папа!
968
01:42:47,150 --> 01:42:50,525
Привет. Гм, это была идея Мэдисона.
969
01:42:51,650 --> 01:42:53,150
Заткнись, Джош.
970
01:42:53,275 --> 01:42:56,983
Папа. Это человек, который спас нам жизнь.
971
01:42:57,067 --> 01:42:58,400
Берни, познакомься с папой.
972
01:42:58,483 --> 01:42:59,858
Папа. Ух, Берни.
973
01:42:59,942 --> 01:43:01,858
Гм, очень приятно познакомиться с вами.
974
01:43:01,942 --> 01:43:05,025
Мне было интересно, могу ли я пригласить вас на свой подкаст,
975
01:43:05,108 --> 01:43:08,358
чтобы рассказать о предприятии «Монарх» в Розуэлле, потому что ...
976
01:43:14,275 --> 01:43:15,608
Это потрясающе. получилось
977
01:43:29,442 --> 01:43:31,067
Цзя? Цзя!
978
01:44:46,400 --> 01:44:49,275
Внимание, ребята! Он идет на утреннюю прогулку.
979
01:44:56,627 --> 01:44:58,627
полая земля, станция мониторига конга
980
01:45:04,802 --> 01:45:06,802
дом