1 00:00:39,087 --> 00:00:41,087 где то на острове черепа 2 00:03:07,423 --> 00:03:09,423 тюрьма конга ограждение монарха №236 остров черепа 3 00:03:11,817 --> 00:03:13,858 Предупреждение, нарушение биощита 4 00:03:13,942 --> 00:03:16,692 Предупреждение, нарушение биощита 5 00:03:19,192 --> 00:03:21,525 Доктор Эндрюс, вы это видели? 6 00:03:21,608 --> 00:03:23,775 защита долго не продержится. 7 00:03:23,858 --> 00:03:26,192 Нам нужно начать думать о других защитных средствах 8 00:03:26,275 --> 00:03:28,733 Остров - единственное, что держало его в изоляции. 9 00:03:28,817 --> 00:03:30,817 Если он убежит, Годзилла придет за ним. 10 00:03:30,900 --> 00:03:33,317 Не может быть двух альфа-титанов одновременно 11 00:03:33,400 --> 00:03:35,275 вся теория древнего соперничества 12 00:03:35,358 --> 00:03:36,817 восходит к мифологии иви. 13 00:03:36,900 --> 00:03:38,192 Со временем он стал слишком большим. 14 00:03:38,275 --> 00:03:40,067 Эта защита долго не продержится. 15 00:03:40,150 --> 00:03:41,608 слишком нестабильна 16 00:03:44,817 --> 00:03:46,192 Привет. 17 00:03:46,940 --> 00:03:48,940 он разозлился 18 00:03:48,940 --> 00:03:50,940 иди и жди меня дорогая 19 00:03:58,733 --> 00:04:00,900 вне заграждения он будет в смертельной опасности 20 00:04:00,983 --> 00:04:04,233 ты не думаешь, что король сможет позаботиться о себе? 21 00:04:04,317 --> 00:04:06,358 Должны быть другие способы. 22 00:04:15,025 --> 00:04:16,942 исследование происхождения этих существ 23 00:04:17,025 --> 00:04:20,983 необходимо для выживания человечества. 24 00:04:21,067 --> 00:04:22,608 подземная часть Земли 25 00:04:22,692 --> 00:04:25,442 полна огромных хижин и воздушных ям. , 26 00:04:26,400 --> 00:04:30,108 соединенных естественными путями. 27 00:04:30,192 --> 00:04:32,483 Адмирал начинает свою экспедицию, 28 00:04:32,567 --> 00:04:35,025 ища вход в потаенный мир. 29 00:04:35,108 --> 00:04:36,692 цель - изучение 30 00:04:36,775 --> 00:04:38,192 и выпуск в мир 31 00:04:38,275 --> 00:04:40,317 неизведанных сокровищ Антарктиды 32 00:04:40,400 --> 00:04:43,858 в интересах всего человечества. 33 00:04:43,942 --> 00:04:47,025 Членов пропавшей группы больше никто не видел. 34 00:04:47,108 --> 00:04:49,442 По-прежнему нет предположений о том, что могло случиться. 35 00:04:54,400 --> 00:04:56,150 Там есть экосистема, 36 00:04:56,233 --> 00:04:58,567 подобной какой мы не можем себе даже представить. 37 00:04:58,650 --> 00:05:01,650 И место, где она находится - этот остров. 38 00:06:22,692 --> 00:06:29,763 годзилла против конга 39 00:06:29,775 --> 00:06:31,067 Здравствуйте, верные слушатели. 40 00:06:31,150 --> 00:06:33,233 Добро пожаловать на TTP , Подкаст Titan Truth. 41 00:06:33,317 --> 00:06:35,608 Эпизод номер 245. 42 00:06:35,692 --> 00:06:37,358 Сегодня тот день. 43 00:06:37,442 --> 00:06:39,317 Может быть, последний мой подкаст 44 00:06:39,400 --> 00:06:41,067 послушайте, знаю, что на прошлой неделе говорил 45 00:06:41,150 --> 00:06:42,983 , а может быть, на позапрошлой и раньше 46 00:06:43,067 --> 00:06:44,567 Но, в этоми вся суть. 47 00:06:44,650 --> 00:06:47,400 После пяти лет глубокого засекречивания в Apex Cybernetics 48 00:06:47,483 --> 00:06:49,233 я наконец-то сделал снимок. 49 00:06:49,317 --> 00:06:50,900 Здесь происходит что-то опсаное 50 00:06:50,983 --> 00:06:52,317 Я не знаю, что это, 51 00:06:52,400 --> 00:06:54,733 но я собираюсь войти и загрузить 52 00:06:54,817 --> 00:06:57,317 разоблачить обширный корпоративный заговор. 53 00:06:57,400 --> 00:06:58,942 Да, вы можете называть меня пустозвоном 54 00:06:59,025 --> 00:07:00,400 но я не просто говорю 55 00:07:00,483 --> 00:07:03,983 это больше, чем утечка. Это целое наводнение. 56 00:07:04,067 --> 00:07:05,775 И поверьте мне, это наводнение 57 00:07:05,858 --> 00:07:08,942 смоет всю ложь Apex. 58 00:07:09,025 --> 00:07:10,733 это невероятно 59 00:07:13,012 --> 00:07:15,012 апекс кибернетикс, пенсакола флорида 60 00:07:15,442 --> 00:07:17,983 Добро пожаловать в Apex Cybernetics. 61 00:07:18,067 --> 00:07:21,608 посторонние лица не допускаются за пределы этого пункта. 62 00:07:21,692 --> 00:07:24,442 Когда мы основывали Apex Cybernetics, 63 00:07:24,525 --> 00:07:25,942 мы мечтали о новых способах 64 00:07:26,025 --> 00:07:29,358 выйти за пределы человеческих возможностей 65 00:07:29,442 --> 00:07:33,483 Робототехника, человеческий разум, искусственный интеллект. 66 00:07:33,567 --> 00:07:38,150 Кто знает, о каком прекрасном новом будущем мы сможем мечтать дальше? 67 00:07:39,275 --> 00:07:41,067 Я Уолтер Симмонс, 68 00:07:41,150 --> 00:07:43,525 и для меня большая честь вести Apex 69 00:07:43,608 --> 00:07:46,150 в новую эру человечества. 70 00:07:46,233 --> 00:07:48,150 ты никуда не пойдешь. 71 00:07:48,983 --> 00:07:50,192 И ты тоже. 72 00:07:52,900 --> 00:07:54,567 Вот ты где, детка. 73 00:08:04,733 --> 00:08:06,150 Нет, не ешь это! 74 00:08:06,233 --> 00:08:07,983 Это наздоровая пища 75 00:08:09,317 --> 00:08:10,983 Это ГМО. 76 00:08:11,067 --> 00:08:12,567 оно может и полезно что у тебя вырастет две головы 77 00:08:13,733 --> 00:08:15,025 мне самому 78 00:08:15,108 --> 00:08:16,650 и с одной то совладать тяжело 79 00:08:16,733 --> 00:08:19,692 Берни, тебя здесь не должно быть. 80 00:08:19,775 --> 00:08:22,483 ты когда-нибудь задумывался, что мы на самом деле здесь делаем? 81 00:08:22,567 --> 00:08:24,067 Я имею в виду, чем мы на самом деле здесь занимаемся. 82 00:08:24,150 --> 00:08:25,483 Почему ты здесь? 83 00:08:25,567 --> 00:08:27,358 Это не инженерия. 84 00:08:27,442 --> 00:08:28,817 Потому что, мне пришлось ждать, 85 00:08:28,900 --> 00:08:30,192 потому что они отрисовывают эти новые спецификации, 86 00:08:30,275 --> 00:08:31,983 которые возьмут верх, ммм ... 87 00:08:32,067 --> 00:08:33,400 Это режим калькулятора. 88 00:08:33,483 --> 00:08:35,108 ... более часа, может быть, даже больше. 89 00:08:35,192 --> 00:08:37,192 Так что бригадир сказал мне просто прогуляться 90 00:08:37,275 --> 00:08:39,733 и завести новых друзей. - Ой. 91 00:08:39,817 --> 00:08:41,067 Ой! Теперь, когда мы друзья, 92 00:08:41,150 --> 00:08:42,900 я могу чем-то с тобой поделиться, верно? 93 00:08:42,983 --> 00:08:44,525 оно где-то здесь. 94 00:08:44,608 --> 00:08:46,192 дезинфицирующее средство для рук, которое я сделал в собственном саду. 95 00:08:46,275 --> 00:08:47,525 действительно потрясающе. 96 00:08:47,608 --> 00:08:49,400 Не знаю, использовал я это или нет. 97 00:08:51,358 --> 00:08:53,858 да. Проверь это. 98 00:08:53,942 --> 00:08:56,608 Вот тут и есть радио-ячеистая сеть 99 00:08:56,692 --> 00:08:58,358 с субпроцессором голосовой записи. 100 00:08:58,442 --> 00:09:00,192 - Угадай откуда. Ну давай же. - Мне все равно. 101 00:09:00,275 --> 00:09:01,525 Тостер! 102 00:09:01,608 --> 00:09:03,275 Это из тостера. Посмотри на эту штуку. 103 00:09:03,358 --> 00:09:04,900 мне нужно в туалет 104 00:09:04,983 --> 00:09:06,358 первое или второе? 105 00:09:06,442 --> 00:09:08,025 Потому что, если второе то вероятно, от этих яблок. 106 00:09:08,108 --> 00:09:10,733 хочешь использовать дезинфицирующее средство для рук, которое я сделал? 107 00:09:10,817 --> 00:09:11,817 Я в порядке. 108 00:09:11,900 --> 00:09:14,483 Хорошо, я останусь здесь. 109 00:09:15,525 --> 00:09:17,775 Хорошо. 110 00:09:19,150 --> 00:09:20,858 посмотрим. 111 00:09:23,775 --> 00:09:25,025 Экран. 112 00:09:28,283 --> 00:09:30,283 адрес отправки 113 00:09:30,400 --> 00:09:31,900 Что они отправляют в Гонконг? 114 00:09:31,983 --> 00:09:34,150 Что такое подуровень 33? 115 00:09:36,608 --> 00:09:37,942 Что за...? 116 00:09:41,317 --> 00:09:43,400 Эвакуация, опасность от Титана. 117 00:09:43,483 --> 00:09:45,150 Это не учебная тревога 118 00:09:45,233 --> 00:09:47,108 Все сотрудники Apex, пожалуйста, продолжайте ... 119 00:09:47,192 --> 00:09:49,358 Это моя реплика. Это моя реплика. 120 00:09:49,442 --> 00:09:51,233 Это не учение. 121 00:10:18,067 --> 00:10:21,233 Идите к убежищу от радиоактивных осадков одним строем 122 00:10:21,317 --> 00:10:22,317 Погнали! 123 00:10:22,400 --> 00:10:23,942 Они использовали капсулы с цианидом 124 00:10:24,025 --> 00:10:25,483 вместо убежищ от радиоактивных осадков, чтобы хранить секреты, 125 00:10:25,567 --> 00:10:26,983 но, , это скорей неправда 126 00:10:27,067 --> 00:10:28,650 так что не слушайте меня. 127 00:10:28,733 --> 00:10:32,525 Персонал второго уровня, сюда! Поехали, пошли! 128 00:10:33,733 --> 00:10:35,150 Да, сюда 129 00:10:43,608 --> 00:10:45,275 Пора! 130 00:10:45,358 --> 00:10:47,733 Нам нужно идти! 131 00:11:13,775 --> 00:11:15,733 Эвакуироваться. По 132 00:11:15,817 --> 00:11:18,317 одному уровню за раз, хорошо. 133 00:11:19,483 --> 00:11:21,400 - Нет. - Эй, ты! 134 00:11:21,483 --> 00:11:23,400 - Где твой пропуск? - Знаешь что? 135 00:11:23,483 --> 00:11:24,858 То, что вы говорите о 136 00:11:24,942 --> 00:11:26,400 пропусках сейчас, во время кризиса 137 00:11:26,483 --> 00:11:28,025 , невероятно непрофессионально. 138 00:11:28,108 --> 00:11:29,942 Мы должны говорить об эвакуации. 139 00:11:30,025 --> 00:11:31,150 Эй! Хорошо! 140 00:11:46,942 --> 00:11:48,733 Боже мой. 141 00:11:57,483 --> 00:12:01,275 О нет. Что это за фигня? 142 00:12:19,400 --> 00:12:21,483 сенсационные новости CNN. 143 00:12:21,567 --> 00:12:23,400 Четвертый флот ВМС США 144 00:12:23,483 --> 00:12:25,400 развернут у юго-восточного побережья 145 00:12:25,483 --> 00:12:28,567 США после внезапного нападения Годзиллы прошлой ночью 146 00:12:28,650 --> 00:12:30,358 Время относительного мира было аннулиирровано 147 00:12:30,442 --> 00:12:33,358 , когда огромный Титан, который когда-то считался героем человечества, 148 00:12:33,525 --> 00:12:35,650 вышел на сушу в Пенсаколе, Флорида. 149 00:12:35,733 --> 00:12:37,525 ущерб был в основном нанесен> 150 00:12:37,608 --> 00:12:40,275 штаб-квартире Apex Cybernetics в США, 151 00:12:40,358 --> 00:12:43,067 правительства всего мира совещаются 152 00:12:43,150 --> 00:12:45,275 после первого подтвержденного наблюдения Титана 153 00:12:45,358 --> 00:12:46,775 более чем за три года. 154 00:12:46,858 --> 00:12:49,942 Генеральный директор Уолтер Симмонс сказал следующее. 155 00:12:50,025 --> 00:12:53,900 нужно работать сообща ради безопасного мира. 156 00:12:53,983 --> 00:12:55,442 Годзилла представляет угрозу для всего человечества, 157 00:12:55,525 --> 00:12:57,442 и у Apex есть план, как с этим справиться 158 00:12:57,525 --> 00:12:59,608 раз и навсегда . 159 00:12:59,692 --> 00:13:01,942 Ученики и преподаватели, обратите внимание 160 00:13:02,025 --> 00:13:03,608 обязательное совещание состоится 161 00:13:03,692 --> 00:13:05,108 сегодня в 14:00. 162 00:13:05,192 --> 00:13:06,650 Консультанты также будут проводить 163 00:13:06,733 --> 00:13:08,525 дополнительные часы работы в офисе На этой неделе 164 00:13:08,608 --> 00:13:10,067 для индивидуальных и групповых занятий. 165 00:13:10,150 --> 00:13:11,608 С возвращением, верные фанаты 166 00:13:11,692 --> 00:13:14,317 подкаста Titan Truth, серия 246 . 167 00:13:14,400 --> 00:13:15,900 Боже мой. Я был там. 168 00:13:15,983 --> 00:13:18,692 Атака Годзиллы на вершине. Я видел, как он рухнул! 169 00:13:18,775 --> 00:13:20,983 Вы думаете, это совпадение, что он снова появился 170 00:13:21,067 --> 00:13:23,692 и случайно, разрушил это конкретное сооружение? 171 00:13:23,775 --> 00:13:27,483 Ха-ха, нет , нет нет нет.такой вещи, как совпадение. не существует 172 00:13:30,631 --> 00:13:32,631 вспомагательный штаб монарха, пенсакола флорида 173 00:13:33,400 --> 00:13:35,067 Папа, я говорю тебе, что-то 174 00:13:35,150 --> 00:13:36,858 его провоцирует, чего мы еще не видим. 175 00:13:36,942 --> 00:13:39,317 зачем Годзилле запугивать население, 176 00:13:39,400 --> 00:13:40,900 если рядом нет другого Титана? 177 00:13:40,983 --> 00:13:42,983 Этот подкаст забивает голову чепухой. 178 00:13:43,067 --> 00:13:45,817 - Тебе нужно учиться . - Я просто пытаюсь помочь. 179 00:13:45,900 --> 00:13:48,067 Я не хочу, чтобы ты помогала. Я хочу, чтобы ты была в безопасности. 180 00:13:48,150 --> 00:13:50,067 Нам нужен был план, чтобы сохранить мир с ними 181 00:13:50,150 --> 00:13:52,317 и лучший из тех, что у нас только что был, сгорел. 182 00:13:52,400 --> 00:13:53,983 других не осталось 183 00:13:54,067 --> 00:13:55,983 И последнее, что мне сейчас, так это беспокоиться о тебе. 184 00:13:56,067 --> 00:13:59,317 Годзилла спас нас. Вы были там с мамой. Ты видел это. 185 00:13:59,400 --> 00:14:00,692 Как вы могли в нем сомневаться? 186 00:14:00,775 --> 00:14:02,358 - Должна быть защита - Нет. 187 00:14:02,442 --> 00:14:04,400 - Причина, по которой он был спровоцирован. - Нет. 188 00:14:04,483 --> 00:14:05,692 Откуда ты это знаешь? 189 00:14:05,775 --> 00:14:07,650 Потому что существа, как и люди, могут меняться. 190 00:14:07,733 --> 00:14:09,150 сейчас Годзилла там, 191 00:14:09,233 --> 00:14:11,275 он причиняет людям боль, и мы не знаем почему. 192 00:14:11,358 --> 00:14:13,983 Так что расслабься, а? 193 00:14:15,942 --> 00:14:17,525 Увидимся дома, папа. 194 00:14:21,817 --> 00:14:23,442 хотите знать мою теорию? 195 00:14:23,525 --> 00:14:25,275 конечкено хотите иначе зачем вы здесь 196 00:14:25,358 --> 00:14:27,775 ладно, все дело в примере переменными 197 00:14:27,858 --> 00:14:29,567 подождите, оставайтесь со мной. Я собираюсь отправить вас 198 00:14:29,650 --> 00:14:31,358 назад в шестой класс, хорошо? 199 00:14:31,442 --> 00:14:33,858 Годзилла нападает, когда его провоцируют, это закономерность. 200 00:14:33,942 --> 00:14:36,567 Пенсакола - единственный прибрежный город. Центр Apex 201 00:14:36,650 --> 00:14:37,817 с продвинутой лабораторией робототехники. 202 00:14:37,900 --> 00:14:39,150 Это переменная. 203 00:14:39,233 --> 00:14:40,983 сложите их, и вы получите 204 00:14:41,067 --> 00:14:43,692 ответ - все проблемы из за апекс 205 00:14:46,431 --> 00:14:48,431 университет теоретической науки имени денхама, филадельфия, пенсильвания 206 00:15:00,983 --> 00:15:02,108 Чем могу помочь? 207 00:15:03,983 --> 00:15:05,567 Если вы хотите записаться на прием, 208 00:15:05,650 --> 00:15:07,067 мой рабочий день с девяти до пяти. 209 00:15:07,150 --> 00:15:09,900 - Пожалуйста, доктор Линд. - Какого 210 00:15:09,983 --> 00:15:12,233 Ребята вроде нас с тобой, 211 00:15:12,317 --> 00:15:14,317 не работают в обычное время, не так ли? 212 00:15:17,108 --> 00:15:18,567 Я был зациклен на Полой Земле 213 00:15:18,650 --> 00:15:20,067 долгие годы как и ты 214 00:15:20,150 --> 00:15:23,150 твоя теория о том, что это место рождения всех Титанов 215 00:15:23,233 --> 00:15:24,442 , завораживает. 216 00:15:24,525 --> 00:15:26,483 твоя книга произвела большое впечатление. 217 00:15:26,567 --> 00:15:29,442 Ах, да? Ну, у меня в квартире около 30 непроданных коробок, 218 00:15:29,525 --> 00:15:31,108 если вам надо 219 00:15:32,358 --> 00:15:34,233 Уолт Симмонс. 220 00:15:34,317 --> 00:15:36,108 Я знаю, кто вы, сэр. Это честь для меня 221 00:15:36,192 --> 00:15:39,775 Нет, это честь для меня. есть кака ято срочность? 222 00:15:39,858 --> 00:15:43,150 Годзилла никогда раньше не нападал на нас без причины 223 00:15:43,233 --> 00:15:46,150 опасные времена, доктор Линд. 224 00:15:46,233 --> 00:15:47,608 Позвольте мне представить 225 00:15:47,692 --> 00:15:51,400 нашего технического директора Apex г-на Рэна Сэридзаву. 226 00:15:51,483 --> 00:15:54,900 Он хочет показать вам кое-что интересное. 227 00:15:59,025 --> 00:16:03,025 Магнитное изображение с одного из наших новых спутников. 228 00:16:03,108 --> 00:16:05,650 Вы ведь знаете, что это такое? 229 00:16:05,733 --> 00:16:07,067 Полая Земля. 230 00:16:07,150 --> 00:16:10,442 Экосистема огромна, как океан, 231 00:16:10,525 --> 00:16:12,025 прямо у нас под ногами. 232 00:16:16,067 --> 00:16:18,400 энергетический сигнал грандиозный 233 00:16:18,483 --> 00:16:21,900 И почти идентичен показаниям Годжиры . 234 00:16:21,983 --> 00:16:24,233 Поскольку наше Солнце питает поверхность планеты, 235 00:16:24,317 --> 00:16:26,608 эта энергия поддерживает полую Землю, 236 00:16:26,692 --> 00:16:31,400 обеспечивая жизнь такую же мощную, как наш агрессивный друг Титан. 237 00:16:31,483 --> 00:16:34,442 Если мы сможем использовать эту жизненную силу, 238 00:16:34,525 --> 00:16:38,108 у нас будет оружие, которое сможет конкурировать с Годзиллой. 239 00:16:38,192 --> 00:16:40,358 Мне нужна твоя помощь, чтобы найти его. 240 00:16:42,817 --> 00:16:46,108 Не знаю, подхожу ли я для этой работы. 241 00:16:47,150 --> 00:16:48,483 Вы читали обзоры? 242 00:16:48,567 --> 00:16:51,525 «Научно-фантастический шарлатан, торгующий маргинальной физикой». 243 00:16:51,608 --> 00:16:53,150 Посмотрите, где они разместили мой офис. 244 00:16:53,233 --> 00:16:56,567 Я нахожусь в подвале прямо напротив класса флейты. 245 00:16:56,650 --> 00:16:59,358 Кроме того, я больше не с Монархом. 246 00:16:59,442 --> 00:17:01,775 вход в Полую Землю невозможен. 247 00:17:02,567 --> 00:17:03,817 Мы пробовали 248 00:17:06,567 --> 00:17:08,858 сожаления в связи с братом 249 00:17:09,608 --> 00:17:11,858 Он был настоящим ученым 250 00:17:11,942 --> 00:17:13,025 Спасибо. 251 00:17:17,608 --> 00:17:19,900 Видите ли, все наши предварительные 252 00:17:19,983 --> 00:17:23,275 исследования показывают, что там внизу есть обитаемая среда. 253 00:17:23,358 --> 00:17:29,025 что же пошло не так во время миссии вашего брата? 254 00:17:31,733 --> 00:17:34,525 Когда они попытались войти, 255 00:17:34,608 --> 00:17:37,233 столкнулись с гравитационной инверсией. 256 00:17:37,317 --> 00:17:39,608 Гравитация целой планеты 257 00:17:39,692 --> 00:17:41,817 изменилась за доли секунды. 258 00:17:43,650 --> 00:17:46,567 Они были раздавлены в одно мгновение. 259 00:17:48,400 --> 00:17:51,900 Что, если бы я сказал вам, что мы в Apex 260 00:17:51,983 --> 00:17:54,067 создали феноменальный аппарат, 261 00:17:54,150 --> 00:17:56,775 способный выдержать такую ​​инверсию? 262 00:17:59,483 --> 00:18:02,025 Летательный аппарат для полой Земли. 263 00:18:02,608 --> 00:18:03,817 лапз 264 00:18:06,900 --> 00:18:07,942 Мы можем сделать путешествие 265 00:18:08,025 --> 00:18:10,317 к Полой Земле возможным, доктор Линд. 266 00:18:10,400 --> 00:18:12,942 Но нам нужно, чтобы вы возглавили миссию. 267 00:18:19,608 --> 00:18:20,817 Помоги мне. 268 00:18:22,483 --> 00:18:24,775 Помоги всем. 269 00:18:24,858 --> 00:18:27,275 Найти иголку в стоге сена 270 00:18:27,358 --> 00:18:29,608 - наш единственный шанс против Годзиллы. 271 00:18:29,692 --> 00:18:33,483 Ну, у меня есть идея. 272 00:18:34,192 --> 00:18:35,442 Но это безумие. 273 00:18:35,525 --> 00:18:39,150 Я люблю безумные идеи. Они сделали меня богатым. 274 00:18:40,650 --> 00:18:43,150 Вы, ребята, знакомы с генетической памятью? 275 00:18:43,233 --> 00:18:46,025 Это теория, согласно которой все Титаны разделяют общее стремление 276 00:18:46,108 --> 00:18:48,150 вернуться к своему эволюционному источнику. 277 00:18:48,233 --> 00:18:49,567 Как нерестовый лосось. 278 00:18:49,650 --> 00:18:53,858 Точно. Или ... Или почтовый голубь. 279 00:18:53,942 --> 00:18:56,150 Итак, если это дом Титанов 280 00:18:56,233 --> 00:18:58,358 и эта жизненная сила поддерживает их ... 281 00:18:58,442 --> 00:19:00,275 Титан может указать вам путь. 282 00:19:04,025 --> 00:19:06,067 С небольшой помощью одного человека 283 00:19:39,733 --> 00:19:41,858 , где это? 284 00:19:41,942 --> 00:19:44,942 Доктор Эндрюс, у службы безопасности вас ждет посетитель. 285 00:19:51,692 --> 00:19:52,858 Хорошо. 286 00:20:07,608 --> 00:20:09,692 Источник энергии в Полой Земле? 287 00:20:09,775 --> 00:20:11,983 звучит безумно, Натан, даже для тебя. 288 00:20:12,067 --> 00:20:14,983 он там! Нам нужен Конг, чтобы довести нас до него 289 00:20:15,067 --> 00:20:17,567 Как только вы вытащите Конга из камеры 290 00:20:17,650 --> 00:20:19,108 Годзилла придет за ним. 291 00:20:19,192 --> 00:20:20,650 ты говорила, что не можете держать его здесь вечно. 292 00:20:20,733 --> 00:20:22,692 Нет. Наше вмешательство уже нанесло ущерб 293 00:20:22,775 --> 00:20:23,900 среде обитания Конга. 294 00:20:23,983 --> 00:20:25,400 Я ни за что не позволю вам тащить его 295 00:20:25,483 --> 00:20:27,108 через полмира, чтобы использовать в качестве оружия. 296 00:20:27,192 --> 00:20:29,567 Нет, не как оружие. Как союзника 297 00:20:29,650 --> 00:20:31,733 Чтобы защитить нас, провести туда 298 00:20:31,817 --> 00:20:33,983 с чего вы вообще взяли, что он пойдет? 299 00:20:34,067 --> 00:20:35,775 ты всегда считала, что Остров Черепа 300 00:20:35,858 --> 00:20:38,275 похож на Полую Землю, выходящую на поверхность, верно? 301 00:20:38,358 --> 00:20:40,108 оттуда пришли предки Конга. 302 00:20:41,400 --> 00:20:42,525 Через вход в Антарктиде 303 00:20:42,608 --> 00:20:44,650 мы могли помочь ему найти новый дом. 304 00:20:44,733 --> 00:20:46,650 И он мог спасти наш 305 00:20:47,483 --> 00:20:48,858 Ее. 306 00:20:48,942 --> 00:20:51,400 Этот источник энергии может быть нашей единственной надеждой. 307 00:20:51,483 --> 00:20:54,483 Мы должны остановить Годзиллу. Это наш единственный шанс. 308 00:20:55,275 --> 00:20:56,900 нам нужно действовать 309 00:21:14,317 --> 00:21:15,567 - Хорошо. - Да! 310 00:21:15,650 --> 00:21:18,775 но все что касается Конга должна контролировать я сама лично 311 00:21:18,858 --> 00:21:21,025 да любые условия спасибо 312 00:21:22,650 --> 00:21:24,983 Извиняюсь. Спасибо. 313 00:21:26,192 --> 00:21:27,608 ты не пожалеешь об этом. 314 00:21:27,692 --> 00:21:29,900 Мм, я уже жалею об этом. 315 00:21:33,700 --> 00:21:35,700 это его дом, наш 316 00:21:37,777 --> 00:21:39,777 наш общий дом 317 00:21:41,281 --> 00:21:43,281 твой и мой 318 00:21:49,692 --> 00:21:51,567 пошли 319 00:22:49,233 --> 00:22:52,650 Ого! Боже, я чувствую его запах отсюда. 320 00:22:52,733 --> 00:22:54,692 Ну, он тоже тебя чует. 321 00:23:02,900 --> 00:23:04,650 Все еще не фанат, да? 322 00:23:08,748 --> 00:23:10,483 трус 323 00:23:10,483 --> 00:23:11,650 Что она говорит? 324 00:23:12,692 --> 00:23:14,233 Просто выражение Иви. 325 00:23:14,317 --> 00:23:15,900 Это значит, что ты очень храбрый. 326 00:23:15,983 --> 00:23:17,150 - Да уж? - Мм-хм. 327 00:23:19,358 --> 00:23:21,650 не налегайте на успокоительное 328 00:23:21,733 --> 00:23:23,192 Он наш подопечный 329 00:23:23,275 --> 00:23:25,483 Мы не можем допустить, чтобы он впал в кому, когда достигнем Полой Земли. 330 00:23:25,567 --> 00:23:27,567 Что, если Конг не пойдет добровольно? 331 00:23:27,650 --> 00:23:29,400 Что вы сделаете тогда? 332 00:23:29,483 --> 00:23:30,900 Доктор Линд, пожалуйста, доложите 333 00:23:30,983 --> 00:23:32,983 на палубу. Доктор Линд. 334 00:23:33,067 --> 00:23:34,192 Простите. 335 00:23:35,775 --> 00:23:37,067 Новые поступления. 336 00:23:38,420 --> 00:23:40,420 трус 337 00:24:00,317 --> 00:24:01,400 Добро пожаловать. 338 00:24:03,983 --> 00:24:08,942 Вау. Кто тот идиот, которому пришла в голову эта идея? 339 00:24:09,025 --> 00:24:10,775 - Ха-ха. - Я Майя Симмонс. 340 00:24:10,858 --> 00:24:11,900 Меня прислал отец. 341 00:24:11,983 --> 00:24:13,442 Я буду от Apex. 342 00:24:13,525 --> 00:24:15,233 Натан Линд, руководитель миссии. 343 00:24:17,692 --> 00:24:20,775 Да не волнуйся. Я здесь, просто как нянька 344 00:24:22,275 --> 00:24:23,817 Пока мы говорим, летательные аппараты 345 00:24:23,900 --> 00:24:26,150 для полой Земли направляются в Антарктиду. 346 00:24:26,233 --> 00:24:28,608 знаю, что вы думаете, что вы первые на планете 347 00:24:28,692 --> 00:24:30,317 но эти прототипы, которые мы вам даем на время 348 00:24:30,400 --> 00:24:33,858 они похожи на использованнные миатас 349 00:24:33,942 --> 00:24:35,442 люблю Миатас 350 00:24:35,525 --> 00:24:37,650 Забудьте о цене, которая, конечно, непристойна. 351 00:24:37,733 --> 00:24:39,442 Одни только антигравитационные двигатели производят 352 00:24:39,525 --> 00:24:41,942 достаточно заряда, чтобы освещать Вегас целую неделю. 353 00:24:43,233 --> 00:24:45,150 Не стесняйтесь показывать эмоции 354 00:25:00,067 --> 00:25:01,317 Хорошо, мы будем 355 00:25:01,400 --> 00:25:03,358 у входа в Антарктиде через 48 часов. 356 00:25:03,442 --> 00:25:06,525 Этот путь приведет нас в полую Землю. 357 00:25:06,608 --> 00:25:10,317 Как только мы окажемся внутри, Конг должен привести нас к источнику энергии. 358 00:25:10,400 --> 00:25:11,858 насчет гравитационной инверсии 359 00:25:11,942 --> 00:25:13,358 она будет довольно интенсивной. 360 00:25:13,442 --> 00:25:14,817 Мы предполагаем, что при входе 361 00:25:14,900 --> 00:25:16,900 это будет похоже на прыжок с тарзанки ... 362 00:25:16,983 --> 00:25:19,150 с канатом, привязанным к нижней части кишечника. 363 00:25:19,233 --> 00:25:21,567 Но если ваши вертолеты так хороши, как вы говорите ... 364 00:25:21,650 --> 00:25:22,858 лапз 365 00:25:22,942 --> 00:25:25,483 Если ваши лапзы так хороши, как вы говорите, 366 00:25:25,567 --> 00:25:27,192 надеюсь мы сможем это сделать. 367 00:25:27,275 --> 00:25:28,775 Они сделают свою работу. 368 00:25:29,483 --> 00:25:31,525 Ты просто должен сделать свою 369 00:25:31,608 --> 00:25:32,983 Превосходно. 370 00:25:35,275 --> 00:25:37,025 Доктор Эндрюс. 371 00:25:37,108 --> 00:25:39,900 Мы обошли все известные годзилле территориальные воды в 372 00:25:39,983 --> 00:25:41,692 соответствии с вашими рекомендациями. 373 00:25:41,775 --> 00:25:42,692 Хорошо. 374 00:25:42,775 --> 00:25:44,108 Мне нужно беспокоиться? 375 00:25:44,192 --> 00:25:46,025 да. У них есть способы ощущать угрозы. 376 00:25:46,108 --> 00:25:48,567 мы считаем, что у них было давнее соперничество. 377 00:25:48,650 --> 00:25:50,192 В мифах говорится, что их предки 378 00:25:50,275 --> 00:25:51,817 сражались друг с другом в великой войне. 379 00:25:51,817 --> 00:25:54,816 если они встретятся снова, непонятно кто кому кланяется, не так ли? 380 00:25:56,400 --> 00:25:59,025 Нет, я провела 10 лет на этом острове, изучая его. 381 00:25:59,108 --> 00:26:01,233 Я это точно знаю. 382 00:26:01,317 --> 00:26:03,608 Конг никому не кланяется. 383 00:26:51,275 --> 00:26:53,442 Она должна быть там? 384 00:27:58,858 --> 00:28:00,525 Джиа, давай. пошли 385 00:28:03,312 --> 00:28:05,312 что ты делаешь, тут опасно 386 00:28:11,300 --> 00:28:14,515 конг расстроен и зол 387 00:28:15,504 --> 00:28:17,504 это потому тчо он еще не все понял 388 00:28:18,290 --> 00:28:20,290 мы хотим помочь ему 389 00:28:22,984 --> 00:28:24,984 он в это не верит 390 00:28:26,297 --> 00:28:28,297 откуда ты знаешь? 391 00:28:28,787 --> 00:28:30,787 он мне сказал 392 00:28:39,101 --> 00:28:41,101 дом 393 00:28:48,274 --> 00:28:50,274 дом 394 00:28:55,900 --> 00:28:58,108 Обезьяна только что заговорила? 395 00:29:03,025 --> 00:29:05,233 Хорошо, класс, слушайте. 396 00:29:05,317 --> 00:29:08,900 В разгар атаки Годзиллы на Апекс Пенсакола 397 00:29:08,983 --> 00:29:12,775 я обнаружил какую-то безумную технику без официальной классификации. 398 00:29:13,650 --> 00:29:15,067 То, что я увидел, не соответствует 399 00:29:15,150 --> 00:29:16,858 ни одной из технических спецификаций, которые я когда-либо видел. 400 00:29:16,942 --> 00:29:20,317 Так над чем они работают в такой секретности, а? 401 00:29:20,400 --> 00:29:22,025 Это может быть нить, которая наконец распутает 402 00:29:22,108 --> 00:29:23,733 клубок заговора Apex. 403 00:29:23,817 --> 00:29:26,525 поверте, что я буду продолжать распутывать. 404 00:29:26,608 --> 00:29:27,942 Я в безопасности. 405 00:29:28,025 --> 00:29:29,442 буду анонимно прятатся всех на виду 406 00:29:29,525 --> 00:29:31,108 пока я продолжаю свою миссию. 407 00:29:46,317 --> 00:29:48,650 мой брат никогда не должен узнать, что мы захватили его фургон. 408 00:29:48,733 --> 00:29:51,108 Джош, , даже если бы мы попали в аварию, 409 00:29:51,192 --> 00:29:52,650 я никому бы не сказала 410 00:29:52,733 --> 00:29:54,525 Нет-нет, мой брат никогда бы не позволил тебе водить машину. 411 00:29:54,608 --> 00:29:55,733 Моя миссия, я за рулем 412 00:29:55,817 --> 00:29:57,233 не думаю, что это хорошая идея - 413 00:29:57,317 --> 00:29:59,108 искать какого-то тайного чудака из интернета 414 00:29:59,192 --> 00:30:01,483 у нас только что было собрание по этому поводу. 415 00:30:01,567 --> 00:30:03,900 Он не чудак. Он тайный следователь. 416 00:30:03,983 --> 00:30:05,900 И он единственный, кто ищет правду 417 00:30:05,983 --> 00:30:07,442 о Годзилле и Апексе. 418 00:30:07,525 --> 00:30:10,150 Так пусть ищет. Почему мы должны ему помогать? 419 00:30:10,233 --> 00:30:11,483 Потому что ... 420 00:30:11,567 --> 00:30:13,733 Если мы этого не сделаем, никто не сделает 421 00:30:15,275 --> 00:30:17,358 Ты идешь или нет? 422 00:30:17,442 --> 00:30:18,858 Очевидно, да 423 00:30:20,483 --> 00:30:21,733 Он застрял. 424 00:30:21,817 --> 00:30:24,233 Подожди, подожди, подожди, подожди! 425 00:30:34,400 --> 00:30:36,442 Контроль над разумом. Читайте об этом, овцы. 426 00:30:36,525 --> 00:30:38,150 Технология псионических ссылок - это реальность. 427 00:30:38,233 --> 00:30:40,400 Верно. Один мозг контролирует другой. 428 00:30:40,483 --> 00:30:41,775 Ой, чувак. 429 00:30:41,858 --> 00:30:42,858 Представьте себе, что в глобальном масштабе 430 00:30:42,942 --> 00:30:44,233 Apex непобедимы. 431 00:30:44,317 --> 00:30:46,025 Мы слушали этого чудака очень долго 432 00:30:48,025 --> 00:30:50,108 Ого! Брось! 433 00:30:50,192 --> 00:30:52,025 Подождите, это та часть, о которой я рассказывала 434 00:30:52,108 --> 00:30:54,067 ... нужен специальный УФ-фильтр, чтобы знать, что вы помечены! 435 00:30:54,150 --> 00:30:55,733 Один или два галлона будет мало 436 00:30:55,817 --> 00:30:58,525 отбеливатель нужен в большом количестве! < / i> 437 00:30:58,608 --> 00:31:00,650 Потому что шпионская пыль реальна, 438 00:31:00,733 --> 00:31:02,358 То есть, она невидима невооруженным глазом ... 439 00:31:02,442 --> 00:31:04,067 Вот как мы его находим. 440 00:31:04,150 --> 00:31:06,067 - Отбеливатель. - Отбеливать? 441 00:31:06,150 --> 00:31:08,067 Он потребляет тонну отбеливателя. 442 00:31:08,150 --> 00:31:09,608 Он пьет отбеливатель? 443 00:31:10,650 --> 00:31:12,025 нет он обливается 444 00:31:12,108 --> 00:31:14,900 Ой! Да, я принимаю душ с отбеливателем. и что? 445 00:31:14,983 --> 00:31:17,858 это Предотвращение использования технологии органического слежения. 446 00:31:17,942 --> 00:31:20,358 видишь? Торговля. 447 00:31:20,442 --> 00:31:23,025 Было бы больше толку, если бы он просто пил его 448 00:31:28,692 --> 00:31:30,567 Давай, еще одно место. 449 00:31:30,650 --> 00:31:33,150 Мэдисон, оно стареет. 450 00:31:33,233 --> 00:31:35,525 Эй, вы продаете отбеливатель? 451 00:31:35,608 --> 00:31:37,733 еще одна проблема, связанная с Интернетом? 452 00:31:37,817 --> 00:31:39,525 Когда я продал этим детям капсулы с моющим средством, 453 00:31:39,608 --> 00:31:41,233 я не знал, что они их будут есть 454 00:31:41,317 --> 00:31:43,567 Я до сих пор занимаюсь судебными исками по этому поводу. 455 00:31:43,650 --> 00:31:44,983 мы ищем парня, 456 00:31:45,067 --> 00:31:46,567 который работает на Apex Cybernetics. 457 00:31:46,650 --> 00:31:49,483 Покупает много отбеливателя. Как каждую ночь. 458 00:31:49,567 --> 00:31:50,942 Наверное, параноик, 459 00:31:51,025 --> 00:31:53,233 нервный, не любит дневного света. 460 00:31:53,317 --> 00:31:55,358 Знаете, у него в бороде много крошек, 461 00:31:55,442 --> 00:31:56,567 если у него есть борода. 462 00:31:56,650 --> 00:31:58,192 Ладно, детки, хотите конфет? 463 00:31:58,275 --> 00:31:59,942 Потому что я могу помочь тебе с конфетами. 464 00:32:00,025 --> 00:32:03,275 Посмотри мне в глаза. ? Мне нужна информация. 465 00:32:03,358 --> 00:32:04,775 Да, мы хотим много конфет. 466 00:32:06,608 --> 00:32:08,150 Что делаешь? ты думаешь...? 467 00:32:08,233 --> 00:32:11,525 О, ты имеешь в виду Берни. 468 00:32:12,275 --> 00:32:13,525 Да, я знаю этого парня. 469 00:32:13,608 --> 00:32:15,150 Он покупает тонну отбеливателя. 470 00:32:15,233 --> 00:32:16,650 Я знаю, где он. 471 00:32:16,733 --> 00:32:18,942 Если купишь живую рыбу, я дам тебе его адрес. 472 00:32:22,067 --> 00:32:23,650 Берни? 473 00:32:23,733 --> 00:32:25,275 Мистер ... Мисс ... 474 00:32:26,692 --> 00:32:28,025 Мистера Берни нет дома. 475 00:32:28,108 --> 00:32:29,400 Ага, это определенно был мистер Берни. 476 00:32:29,483 --> 00:32:30,900 Да уж. Эм ... 477 00:32:30,983 --> 00:32:35,275 Привет! Привет. Послушайте, мы хотим поговорить об Апексе и Годзилле. 478 00:32:35,358 --> 00:32:37,400 Нет. Нет. 479 00:32:37,483 --> 00:32:41,275 у меня есть ваши лица. Я связываюсь с властями. да. 480 00:32:41,358 --> 00:32:42,483 из за стука в дверь? 481 00:32:42,567 --> 00:32:43,775 Нет. Нет. 482 00:32:43,858 --> 00:32:45,942 Берни, ты не доверяешь властям. 483 00:32:46,025 --> 00:32:47,942 Меня зовут Мэдисон Рассел. 484 00:32:48,025 --> 00:32:50,983 Мой отец работает на «Монарх», а моей матерью была ... 485 00:32:51,067 --> 00:32:53,192 Эмма Рассел, верно? 486 00:32:54,817 --> 00:32:57,900 Прежде чем мы продолжим, у меня есть один вопрос. 487 00:32:58,733 --> 00:33:00,192 пьеш или нет? 488 00:33:00,275 --> 00:33:01,817 нет 489 00:33:01,900 --> 00:33:04,233 - Простите, что значит пьеш? - Вода. 490 00:33:04,317 --> 00:33:06,525 В нее добавили фтор. Узнал это от нацистов. 491 00:33:06,608 --> 00:33:09,358 Теория гласит, что это делает вас послушными, и вами легко манипулировать. 492 00:33:09,442 --> 00:33:11,067 я пью воду из-под крана. 493 00:33:11,983 --> 00:33:13,442 Да, я вроде как понял 494 00:33:13,525 --> 00:33:15,025 Но она думает за вас обоих, 495 00:33:15,108 --> 00:33:16,983 так что все должно быть в порядке. 496 00:33:17,067 --> 00:33:18,900 - Спасибо. - Хорошо. 497 00:33:18,983 --> 00:33:20,108 Что ты узнал? 498 00:33:21,567 --> 00:33:23,442 Я считаю, что последние атаки Годзиллы 499 00:33:23,525 --> 00:33:24,775 не были случайными. 500 00:33:24,858 --> 00:33:26,775 Я думаю, он нацелился на объект «Апекс». 501 00:33:26,858 --> 00:33:28,317 Я того же мнения. 502 00:33:28,400 --> 00:33:30,733 Но почему? Что такого делает Апекс, что его провоцирует? 503 00:33:30,817 --> 00:33:33,358 На пять лет я погрузился в эту компанию, 504 00:33:33,442 --> 00:33:35,525 пытаясь понять, что это за игра. 505 00:33:35,608 --> 00:33:38,108 Затем, на прошлой неделе ... 506 00:33:38,192 --> 00:33:39,317 Я украл это. 507 00:33:40,608 --> 00:33:43,692 документация огромного груза, отправляемого отсюда 508 00:33:43,775 --> 00:33:45,192 в штаб-квартиру Apex в Гонконге, 509 00:33:45,275 --> 00:33:46,650 что не имеет смысла, 510 00:33:46,733 --> 00:33:48,567 потому что нет оборудования для тяжелых перевозок. 511 00:33:48,650 --> 00:33:49,900 - И что? - А потом бум! 512 00:33:49,983 --> 00:33:51,692 Появляется Годзилла. 513 00:33:51,775 --> 00:33:53,192 Я проник в помещения, 514 00:33:53,275 --> 00:33:55,025 я смог найти какую-то подозрительную технику, 515 00:33:55,108 --> 00:33:56,692 которая была спрятана в секретном бункере. 516 00:33:56,775 --> 00:33:58,733 Я имею в виду, чертовски подозрительную технику. 517 00:33:58,817 --> 00:34:01,025 Да, но что это? 518 00:34:04,983 --> 00:34:06,358 Это ... 519 00:34:07,817 --> 00:34:10,150 Это односолодовый виски "Кацунари". 520 00:34:10,233 --> 00:34:12,525 Да, но он в кобуре для пистолета. 521 00:34:12,608 --> 00:34:14,608 Это был подарок от моей Сары. 522 00:34:14,692 --> 00:34:15,775 У тебя есть Сара? 523 00:34:15,858 --> 00:34:17,400 Она была моей женой. 524 00:34:17,483 --> 00:34:19,567 Гм, она ушла. 525 00:34:23,150 --> 00:34:24,775 Она была моей опорой. 526 00:34:25,233 --> 00:34:27,192 правдой. 527 00:34:27,275 --> 00:34:30,317 Я тебе кое-что скажу, в тот день, когда єто опустеет, 528 00:34:30,400 --> 00:34:32,358 это будет тот же день, тчо я сдался 529 00:34:37,567 --> 00:34:39,192 Берни. 530 00:34:39,275 --> 00:34:41,067 Я думаю, мы можем помочь друг другу. 531 00:34:44,942 --> 00:34:47,442 Хорошо, я думаю, теперь, когда мы - команда, 532 00:34:47,525 --> 00:34:49,900 я чувствую, что мы должны придумать план. 533 00:34:49,983 --> 00:34:51,275 Мы взламываем Апекс. 534 00:34:51,358 --> 00:34:53,483 - Что подожди? - ты ее слышал. 535 00:34:53,567 --> 00:34:55,275 Водопроводная вода. 536 00:34:55,358 --> 00:34:56,817 Дерьмо. 537 00:35:00,686 --> 00:35:02,686 тасманское море 538 00:35:26,608 --> 00:35:27,983 Привет. 539 00:35:32,590 --> 00:35:34,590 почему ті мненичего не рассказала? 540 00:35:36,894 --> 00:35:38,894 ты же знаешь, что я хотела с ним общатся 541 00:35:41,927 --> 00:35:43,927 чтобы понять 542 00:35:44,947 --> 00:35:46,947 конг не хотел чтобы ты знала 543 00:35:48,007 --> 00:35:50,007 он был напуган 544 00:35:51,182 --> 00:35:53,182 теперь все знают 545 00:36:08,817 --> 00:36:10,317 Спасибо. 546 00:36:11,817 --> 00:36:13,275 Как она? 547 00:36:13,358 --> 00:36:16,358 спокойна настолько что аж страшно. 548 00:36:16,442 --> 00:36:18,525 Это было необычно. 549 00:36:18,608 --> 00:36:22,358 Я описываю алфавит. Основные команды. 550 00:36:22,442 --> 00:36:24,983 Я думал, что он показал признание, но он никогда ... 551 00:36:25,067 --> 00:36:27,983 Ты хоть представляешь, как долго они общаются? 552 00:36:28,067 --> 00:36:29,358 Нет. 553 00:36:29,442 --> 00:36:31,567 Я знала, что у них связь. 554 00:36:31,650 --> 00:36:33,108 Он ей доверяет. 555 00:36:33,192 --> 00:36:35,400 Без нее он разорвал бы корабль на части. 556 00:36:36,942 --> 00:36:40,192 , родители Цзя были убиты на острове. 557 00:36:40,275 --> 00:36:42,400 Когда шторм охватил остров, 558 00:36:42,483 --> 00:36:44,233 он уничтожил местных жителей. 559 00:36:44,317 --> 00:36:45,692 Но Конг спас ее. 560 00:36:45,775 --> 00:36:47,858 Ей некуда было идти. 561 00:36:47,942 --> 00:36:49,358 Так что я сразу же пообещала 562 00:36:49,442 --> 00:36:51,942 защитить ее. 563 00:36:52,025 --> 00:36:56,192 И я думаю, что в некотором роде он сделал то же самое. 564 00:36:58,900 --> 00:37:01,400 Как ты думиаешь, он будет ее слушать? 565 00:37:03,650 --> 00:37:04,983 Нет. 566 00:37:05,067 --> 00:37:06,733 Если бы у нас ес был кто-то, кто может контролиорвать Конге ... 567 00:37:06,817 --> 00:37:09,025 Да, никто не сможет этого сделать 568 00:37:10,442 --> 00:37:12,108 она ребенок. 569 00:37:40,108 --> 00:37:43,442 Я знаю, что Цзя всего лишь ребенок. 570 00:37:43,525 --> 00:37:47,442 Но она единственная, с кем он будет общаться. 571 00:37:47,525 --> 00:37:50,567 нам нужен Конг, чтобы найти этот источник силы. 572 00:37:52,192 --> 00:37:54,275 Он нужен миру. 573 00:38:07,317 --> 00:38:08,983 Что она говорит? 574 00:38:09,067 --> 00:38:10,192 Годзилла. 575 00:38:19,817 --> 00:38:21,150 Мы изменили курс? 576 00:38:21,233 --> 00:38:23,025 Нет. Мы далеко от отмеченных вами областей. 577 00:38:23,108 --> 00:38:25,025 Похоже, он все равно идет за нами. 578 00:38:25,108 --> 00:38:26,317 Он не идет за нами. 579 00:38:26,400 --> 00:38:28,692 за ним? Тогда брось его. Сбрось обезьяну! 580 00:38:28,775 --> 00:38:30,983 может лучше тебя вышвырнуть отсюда? 581 00:38:32,983 --> 00:38:34,150 Мы должны освободить его. 582 00:38:34,233 --> 00:38:35,733 Если мы потеряем Конга, миссия окончена. 583 00:38:35,817 --> 00:38:37,108 Он там как утка. 584 00:38:37,192 --> 00:38:39,150 Мы должны позволить ему защитить себя. И нас. 585 00:40:33,275 --> 00:40:35,067 Боже мой, Цзя! 586 00:40:35,150 --> 00:40:36,275 Натан? 587 00:44:28,400 --> 00:44:29,692 Ему нужна наша помощь. 588 00:44:29,775 --> 00:44:31,817 Должен быть способ дезориентировать Годзиллу. 589 00:44:31,900 --> 00:44:33,525 Глубинные бомбы. 590 00:45:44,483 --> 00:45:45,942 Он возвращается. 591 00:45:46,025 --> 00:45:49,108 Это не закончится, пока один из них не сдастся. 592 00:45:51,650 --> 00:45:53,650 - Закрой это. - что? 593 00:45:54,192 --> 00:45:55,483 Все 594 00:45:55,567 --> 00:45:57,275 Пушки, двигатели. 595 00:45:57,358 --> 00:46:00,317 - Закрой их. Прямо сейчас. - Если мы это сделаем, мы умрем 596 00:46:00,400 --> 00:46:02,108 Нет, мы притворяемся мертвыми. 597 00:46:02,192 --> 00:46:04,067 И мы заставим его думать, что он выиграл. 598 00:46:07,983 --> 00:46:10,442 Отключите электричество. Заглушите двигатели. 599 00:46:10,525 --> 00:46:11,858 Убейте все, что издает шум. 600 00:46:25,150 --> 00:46:26,608 может поможет 601 00:47:18,317 --> 00:47:21,150 Как только мы двинемся, он вернется. 602 00:47:21,233 --> 00:47:23,900 Как мы должны пройти остаток пути? 603 00:47:30,525 --> 00:47:32,692 Как у Конг с высотой? 604 00:47:43,025 --> 00:47:44,358 каков план? 605 00:47:44,442 --> 00:47:47,067 Узнаем, что на уровне 33. 606 00:47:47,150 --> 00:47:48,317 Ой. 607 00:47:48,400 --> 00:47:50,233 двигайся, водопроводная вода. 608 00:47:53,400 --> 00:47:54,650 Вперед, продолжайте 609 00:48:02,983 --> 00:48:06,275 Хорошо, Безумный Шляпошник. Вглубь через кроличью нору. 610 00:48:07,608 --> 00:48:09,483 Хорошо. Мы поняли 611 00:48:10,150 --> 00:48:11,400 Боже мой! 612 00:48:11,483 --> 00:48:12,567 ты уверена, что мы можем доверять этому парню? 613 00:48:12,650 --> 00:48:14,067 Да а что? 614 00:48:14,150 --> 00:48:15,733 он все время говорит какую то чушь 615 00:48:15,817 --> 00:48:17,108 и носит бутылку виски 616 00:48:17,192 --> 00:48:19,192 от мертвой жены, в кобуре 617 00:48:19,275 --> 00:48:20,942 Я думаю, это романтично. 618 00:48:23,150 --> 00:48:25,275 Я действительно не понимаю женщин. 619 00:48:42,567 --> 00:48:44,150 Хорошо, давай. 620 00:48:50,192 --> 00:48:53,150 Все упало, и там было это ... 621 00:48:54,025 --> 00:48:55,858 глаз. 622 00:48:55,942 --> 00:48:57,900 Э-э, на что мы смотрим? 623 00:48:57,983 --> 00:49:00,400 Нет нет Нет Нет. Нет, оно было здесь. 624 00:49:00,483 --> 00:49:03,275 Клянусь Богом, это было ... это было прямо здесь. 625 00:49:03,358 --> 00:49:04,942 эйребят. 626 00:49:07,692 --> 00:49:09,900 Кто-нибудь знает, куда это ведет? 627 00:49:11,233 --> 00:49:12,483 Ты мне веришь, ? 628 00:49:12,567 --> 00:49:14,025 я знаю, что здесь что-то было. 629 00:49:14,108 --> 00:49:16,942 Я получу мигрень от этого факела. 630 00:49:17,025 --> 00:49:20,442 «Подуровень». Насколько глубоко он ведет, Берни? 631 00:49:20,525 --> 00:49:23,733 Ад. Идет в ад 632 00:49:23,817 --> 00:49:25,692 Подуровень 33. 633 00:49:27,567 --> 00:49:29,150 Отправление шаттла на маглеве 634 00:49:29,233 --> 00:49:32,483 в Розуэлл, штат Нью-Мексико, в 09:00. 635 00:49:36,317 --> 00:49:38,275 Ого. 636 00:49:41,608 --> 00:49:43,192 Что все это значит? 637 00:49:43,275 --> 00:49:45,483 Это отколовшаяся цивилизация. 638 00:49:45,567 --> 00:49:46,983 ну лажно же Это первая страница 639 00:49:47,067 --> 00:49:49,817 в руководстве Apex становится богом? 640 00:49:49,900 --> 00:49:53,025 Я имею в виду, иллюминатов, управляющих теневой экономикой, 641 00:49:53,108 --> 00:49:55,358 чтобы финансировать скрытую колонию для элиты 642 00:49:55,442 --> 00:49:57,317 на случай, если какое-либо из этих правительств 643 00:49:57,400 --> 00:49:58,483 или мегакорпораций 644 00:49:58,567 --> 00:50:00,733 случайно нажмет кнопку судного дня. 645 00:50:01,942 --> 00:50:03,108 Это имеет смысл 646 00:50:03,192 --> 00:50:04,150 - если задуматься. - Да, конечно. 647 00:50:06,733 --> 00:50:07,900 - Кто-то идет. - что? 648 00:50:07,983 --> 00:50:09,275 - Кто-то идет. - чтое? 649 00:50:09,358 --> 00:50:10,942 - Кто-то идет? - Да! 650 00:50:15,150 --> 00:50:16,900 Боже мой. 651 00:50:21,108 --> 00:50:24,358 - Они похожи на яйца. - Черепозавры 652 00:50:24,442 --> 00:50:26,858 Что Apex делает с черепозаврами? 653 00:50:26,942 --> 00:50:28,233 Ладно, загрузим! 654 00:50:29,692 --> 00:50:31,108 Что это было? Что это было? 655 00:50:31,192 --> 00:50:33,150 Ни за что. Нет нет нет. Ну давай же. 656 00:50:33,233 --> 00:50:35,275 ребята, я думаю, мы переезжаем. 657 00:50:52,483 --> 00:50:53,650 тут написано , что мы направляемся 658 00:50:53,733 --> 00:50:55,192 в штаб-квартиру Apex в Гонконге. 659 00:50:55,275 --> 00:50:56,733 - что? - Гонконг. 660 00:50:56,817 --> 00:50:59,025 Это означает, что мы получим ответы 661 00:50:59,108 --> 00:51:01,317 G10, готово к запуску. 662 00:51:12,067 --> 00:51:13,192 Начинаем. 663 00:51:43,525 --> 00:51:44,983 Мы приближаемся! 664 00:53:33,853 --> 00:53:35,853 дом 665 00:53:57,067 --> 00:53:58,900 не работает. 666 00:53:58,983 --> 00:54:00,733 Просто подожди. Подожди, подожди, подожди. 667 00:54:00,817 --> 00:54:01,942 Что, если она скажет ему, что 668 00:54:02,025 --> 00:54:03,900 там внизу есть такие же, как он? 669 00:54:04,817 --> 00:54:06,067 Но вы этого не знаете. 670 00:54:06,150 --> 00:54:08,733 Прибыв сюда, мы потеряли весь свой флот. 671 00:54:09,650 --> 00:54:11,733 Для него нет пути назад. 672 00:54:11,817 --> 00:54:13,900 И он не сможет здесь выжить. 673 00:54:27,067 --> 00:54:29,233 ладно ладжно 674 00:54:36,025 --> 00:54:37,233 Привет. 675 00:54:39,108 --> 00:54:41,108 скажи ему 676 00:54:41,482 --> 00:54:43,482 что там могут быть такие же ка кон другие 677 00:54:44,822 --> 00:54:46,822 внутри 678 00:54:47,569 --> 00:54:49,569 семья? 679 00:54:52,153 --> 00:54:54,153 не знаю 680 00:54:55,183 --> 00:54:57,183 надеюсь 681 00:55:05,137 --> 00:55:07,137 твоя семья может быть там 682 00:55:20,817 --> 00:55:24,108 Он идет. Готовьтесь к запуску! Всем занять позиции 683 00:55:24,192 --> 00:55:25,317 Нам нужно идти. 684 00:55:36,733 --> 00:55:38,525 Все летные экипажи подготовлены 685 00:55:38,608 --> 00:55:40,733 для немедленного запуска лапз. 686 00:55:40,817 --> 00:55:43,233 лапз 1 онлайн. Мы готовы к запуску. 687 00:55:43,317 --> 00:55:45,442 вас понял, лапщ 1. 688 00:55:45,525 --> 00:55:48,067 лапз 2 онлайн. Выходим из ангара. 689 00:55:48,150 --> 00:55:51,692 лапз 2, подтверждение 4055. 690 00:55:51,775 --> 00:55:54,108 Это лапз 3 онлайн, запускается. 691 00:55:54,192 --> 00:55:55,858 Мы будем следовать за ним 692 00:56:15,442 --> 00:56:17,025 Вот. 693 00:56:17,108 --> 00:56:18,275 Вот он. 694 00:56:32,317 --> 00:56:34,150 Ты уверен, что обезьяна переживет это? 695 00:56:34,233 --> 00:56:36,567 О, с ним все будет хорошо. Я бы больше беспокоился о нас. 696 00:56:36,650 --> 00:56:39,775 Мы собираемся пролететь 1000 миль за две секунды, 697 00:56:39,858 --> 00:56:44,900 пока гравитация не перевернется и не выплюнет нас в свободное падение. 698 00:56:46,608 --> 00:56:49,108 Это будет самое удивительное, что вы когда-либо видели. 699 00:56:51,317 --> 00:56:53,233 вот. От рвоты. 700 00:56:53,317 --> 00:56:54,442 что? 701 00:57:56,650 --> 00:57:59,983 Неисправность двигателя, низкая гравитация. 702 00:58:00,067 --> 00:58:02,233 Неисправность двигателя. 703 00:58:34,275 --> 00:58:37,317 Все Delta, обратная гравитационная тяга! 704 00:59:43,650 --> 00:59:45,817 Это прекрасно. 705 00:59:45,900 --> 00:59:47,358 Это лапз 3, мы наблюдаем 706 00:59:47,442 --> 00:59:49,525 странную радиолокационную активность. 707 00:59:49,608 --> 00:59:51,150 Мы собираемся вернуться и ... 708 01:00:28,692 --> 01:00:30,900 All Delta, приготовьтесь к атак! 709 01:01:15,567 --> 01:01:17,483 Это грубо. 710 01:01:23,650 --> 01:01:24,858 Конг в движении. 711 01:01:24,942 --> 01:01:26,067 Нам пора. 712 01:01:50,733 --> 01:01:54,525 Ну, кажется, он знает, куда идет. 713 01:01:54,608 --> 01:01:56,942 О, он определенно может двигаться. 714 01:03:24,400 --> 01:03:26,233 Хорошо хорошо. 715 01:03:26,317 --> 01:03:28,733 Жуткий монорельс тормозит. 716 01:03:28,817 --> 01:03:31,650 Внимание: прибывает транспортная капсула. 717 01:03:40,900 --> 01:03:43,567 Хорошо. Соблюдайте тишину. следуйте за мной 718 01:03:49,608 --> 01:03:50,733 Мы идем? 719 01:03:50,817 --> 01:03:52,067 Да уж. 720 01:03:56,567 --> 01:03:57,650 О нет! 721 01:03:58,900 --> 01:04:01,608 так каждый раз. Двери нас ненавидят. 722 01:04:09,775 --> 01:04:11,983 - Ааа! - Боже мой! 723 01:04:12,067 --> 01:04:16,483 так массивно. и так глупо. 724 01:04:16,567 --> 01:04:18,192 Итак, что это за место? 725 01:04:18,275 --> 01:04:21,442 Что ж, если есть корпоративный термин для обозначения «ямы для жертвоприношений», 726 01:04:21,525 --> 01:04:24,025 я бы сказал, что мы в ней. 727 01:04:24,942 --> 01:04:27,233 О, Боже, как воняет. 728 01:04:32,817 --> 01:04:34,400 Это не хорошо. Берни! 729 01:04:34,483 --> 01:04:35,900 Я ненавижу это место. 730 01:04:38,858 --> 01:04:41,067 Внимание: демонстрация 731 01:04:41,150 --> 01:04:43,233 через минус одну минуту. 732 01:04:45,400 --> 01:04:49,150 персонал должен держаться подальше от зоны. 733 01:04:57,775 --> 01:05:01,275 Г-н Симмонс, системы подключены к сети. . 734 01:05:25,942 --> 01:05:27,650 Начните восходящий канал. 735 01:05:30,483 --> 01:05:32,233 Привлечение аплинка. 736 01:05:32,317 --> 01:05:34,567 Пилот ггтов. 737 01:06:05,567 --> 01:06:07,608 Это робот Годзилла. 738 01:06:07,692 --> 01:06:09,358 О нет. Это ... 739 01:06:09,442 --> 01:06:11,317 Это Мехагодзилла. 740 01:06:30,067 --> 01:06:32,358 Выпуск №10. 741 01:06:39,567 --> 01:06:42,108 Давай, давай! Пройдите туда! 742 01:06:48,942 --> 01:06:51,192 Мэдисон! Беги, девочка! 743 01:07:18,983 --> 01:07:20,108 Да! 744 01:07:30,358 --> 01:07:32,400 Черт побери. 745 01:07:32,483 --> 01:07:35,067 Система достигла мощности только 40%. 746 01:07:35,150 --> 01:07:36,233 О, я знаю. 747 01:07:36,317 --> 01:07:37,567 Как и ожидалось. 748 01:07:37,650 --> 01:07:39,150 Не волнуйся. Как только образец 749 01:07:39,233 --> 01:07:40,817 полой земли будет загружен, 750 01:07:40,900 --> 01:07:43,025 наши проблемы с питанием будут решены. 751 01:07:43,108 --> 01:07:44,942 Если они смогут найти источник. 752 01:07:45,025 --> 01:07:49,067 О, они его найдут. Я верю в свою дочь. 753 01:07:49,150 --> 01:07:51,400 Я верю в наше творение. 754 01:07:51,483 --> 01:07:54,442 И человечество снова 755 01:07:54,525 --> 01:07:57,858 будет ... высшим видом. 756 01:07:57,942 --> 01:08:01,900 Вот почему Годзилла напал на объект Apex. 757 01:08:01,983 --> 01:08:04,983 Его пытаются заменить. 758 01:08:30,317 --> 01:08:32,442 Давай, Мэдди. 759 01:08:34,400 --> 01:08:36,317 Сэр, Годзилла только что резко изменил 760 01:08:36,400 --> 01:08:38,025 направление. Он движется очень быстро. 761 01:08:38,108 --> 01:08:40,442 Прогнозы показывают, что он, скорее всего, направляется в Гонконг. 762 01:08:40,525 --> 01:08:43,483 Транспорт готов и ждет, чтобы отвезти вас туда, сэр. 763 01:09:04,692 --> 01:09:05,942 хорошо вперед 764 01:11:06,192 --> 01:11:07,983 Мы были правы. 765 01:11:09,025 --> 01:11:10,442 Он дома. 766 01:12:34,108 --> 01:12:35,858 Весь персонал должен постоянно иметь 767 01:12:35,942 --> 01:12:38,817 значок сотрудника Apex. 768 01:12:38,900 --> 01:12:40,983 Следуйте за мной. 769 01:12:41,067 --> 01:12:42,775 Люди-ящеры строят свои сооружения 770 01:12:42,858 --> 01:12:44,858 одинаково. Я найду выход. 771 01:12:46,983 --> 01:12:49,025 Выход сюда. 772 01:12:49,108 --> 01:12:51,233 Ребята. Мэдисон! 773 01:13:01,025 --> 01:13:02,858 Боже мой. 774 01:13:05,150 --> 01:13:07,567 Сука, что? 775 01:13:07,650 --> 01:13:09,108 Это череп Титана. 776 01:13:09,192 --> 01:13:12,400 Нет нет нет. Это не просто Титан. 777 01:13:12,483 --> 01:13:13,983 Это Monster Zero. 778 01:13:14,067 --> 01:13:16,442 Гидора. 779 01:13:20,817 --> 01:13:22,733 Они зашили его ДНК. 780 01:13:22,817 --> 01:13:24,817 Самогенерирующиеся нейронные пути, 781 01:13:24,900 --> 01:13:27,025 способные к интуитивному обучению. 782 01:13:27,108 --> 01:13:29,192 Хорошо, я умный, но я хожу только в старшую школу. 783 01:13:29,275 --> 01:13:31,567 - Это живой суперкомпьютер. - Шшш. 784 01:13:34,650 --> 01:13:36,942 У него было три головы. 785 01:13:37,025 --> 01:13:38,233 Его шеи были такими длинными, что 786 01:13:38,317 --> 01:13:40,567 они общались телепатически. 787 01:13:40,650 --> 01:13:42,025 один здесь, 788 01:13:42,108 --> 01:13:43,983 а другой внутри этой штуки. 789 01:13:44,067 --> 01:13:46,483 Да, это может быть псионический интерфейс. 790 01:13:47,192 --> 01:13:48,942 Боже мой. 791 01:13:50,525 --> 01:13:51,733 Осторожно 792 01:13:51,817 --> 01:13:52,900 Это пилот. 793 01:13:52,983 --> 01:13:56,233 Да уж. Он в трансе. 794 01:13:56,317 --> 01:13:58,192 Это псионический аплинк. 795 01:13:59,358 --> 01:14:01,775 он следует его воле. 796 01:14:01,858 --> 01:14:04,233 О, Апекс, что ты наделал? 797 01:14:46,900 --> 01:14:50,025 тот день, которого мы боялись. Я отдал приказ, доктор. 798 01:14:50,108 --> 01:14:51,858 Город эвакуируется. 799 01:15:00,025 --> 01:15:03,483 Я не понимаю. Он привел нас сюда. Где это? 800 01:15:23,442 --> 01:15:24,775 Что он делает? 801 01:15:54,442 --> 01:15:55,858 Это топор. 802 01:15:55,942 --> 01:15:57,858 Он вытягивает излучение из ядра, 803 01:15:57,942 --> 01:15:59,442 как будто заряжается. 804 01:16:41,317 --> 01:16:45,025 Ого! Годзилла отвечает! Они его нашли! 805 01:16:48,817 --> 01:16:50,525 Что за черт? 806 01:17:04,192 --> 01:17:05,817 Что делаешь? 807 01:17:05,900 --> 01:17:07,650 Извлечение образца. 808 01:17:07,733 --> 01:17:09,942 Это сила за пределами нашего понимания. 809 01:17:10,025 --> 01:17:11,608 Вы не сможете просто понять это. 810 01:17:11,692 --> 01:17:13,608 вообще то можем. 811 01:17:16,400 --> 01:17:18,442 Мой отец получает то, что хочет. 812 01:17:18,525 --> 01:17:20,192 Теперь это собственность Apex. 813 01:17:20,275 --> 01:17:21,483 что? 814 01:17:27,150 --> 01:17:29,650 Входящая энергетическая подпись. 815 01:17:29,733 --> 01:17:32,775 Скоро мы сможем его воссоздать. 816 01:17:35,650 --> 01:17:37,942 Это открытие тысячелетия. 817 01:17:38,025 --> 01:17:40,650 - Нельзя разобрать на части. - Погоди. 818 01:18:06,442 --> 01:18:08,525 Ии. Ии. Получи то, что нам нужно. 819 01:18:08,608 --> 01:18:10,192 Погнали! 820 01:18:11,900 --> 01:18:13,108 да. 821 01:18:13,192 --> 01:18:16,692 Мистер Сэридзава, заводите двигатели! 822 01:18:16,775 --> 01:18:18,025 Обновление не проверено. 823 01:18:18,108 --> 01:18:19,567 Как только мы подключимся к Интернету, 824 01:18:19,650 --> 01:18:21,317 Gojira придет прямо за нами. 825 01:18:21,400 --> 01:18:22,983 Он идет за нами 826 01:18:23,067 --> 01:18:25,025 с тех пор, как наше творение впервые проснулось. 827 01:18:25,108 --> 01:18:27,442 - Мы должны принять это. - Мы не должны торопиться. 828 01:18:27,525 --> 01:18:29,650 Мы не знаем, как этот источник энергии 829 01:18:29,733 --> 01:18:30,775 повлияет на Меха. 830 01:18:30,858 --> 01:18:32,692 Садись на этот проклятый стул. 831 01:18:47,817 --> 01:18:50,525 - Давай, давай, давай! - Давай давай! 832 01:18:50,608 --> 01:18:53,150 двигайся! Чего ты ждешь? Погнали! 833 01:18:59,483 --> 01:19:02,317 Сюда, сэр! быстрее! Мы должны вернуться ... 834 01:19:28,983 --> 01:19:30,733 Хорошо. 835 01:20:06,150 --> 01:20:09,025 Убери его с дороги! Пристрели его! 836 01:20:11,275 --> 01:20:12,858 Давай, давай, давай! 837 01:20:21,858 --> 01:20:23,025 О нет. 838 01:20:23,692 --> 01:20:24,983 Нет, нет, нет ... 839 01:20:27,733 --> 01:20:30,358 О Господи! Давай пошли! 840 01:20:58,942 --> 01:21:00,317 - Постойте, дамы. - 841 01:21:01,150 --> 01:21:02,275 Ого. 842 01:21:28,400 --> 01:21:29,817 Оставайся на низком уровне. 843 01:21:34,650 --> 01:21:36,900 Да уж. это Становится вирусным. 844 01:21:37,608 --> 01:21:38,692 что? 845 01:21:38,775 --> 01:21:41,400 Мы должны попытаться это остановить. 846 01:21:43,733 --> 01:21:45,608 Мм-мм. Мне это не нравится, ребята. 847 01:21:45,692 --> 01:21:47,650 Если бы это не могло разрушить мир, 848 01:21:47,733 --> 01:21:49,317 это была бы отличная будка для ди-джея. 849 01:21:53,483 --> 01:21:54,817 Я знаю, что это ... Техническое обслуживание. 850 01:21:54,900 --> 01:21:56,483 Мэдисон, нам нужно идти. 851 01:21:56,567 --> 01:21:58,192 Я работаю. Вы не должны предупреждать ... 852 01:21:58,275 --> 01:21:59,900 Она на это не купится. Мэдисон, нам нужно идти. 853 01:21:59,983 --> 01:22:01,900 Женщина со злодейской прической ... 854 01:22:01,983 --> 01:22:03,442 Мэдисон, у них есть оружие. 855 01:22:03,525 --> 01:22:06,233 Привет ребят. Он звукоизолирован, поэтому я действительно не могу ... 856 01:22:06,317 --> 01:22:08,317 -Я хочу пообщаться ... -Открой дверь! 857 01:22:08,400 --> 01:22:09,483 повтори? 858 01:22:09,567 --> 01:22:11,275 О Боже! Спускайся спускайся 859 01:22:11,358 --> 01:22:13,442 Вот дерьмо! 860 01:24:48,275 --> 01:24:50,733 Мы вот-вот прорвемся за завесу! Подожди! 861 01:26:01,692 --> 01:26:04,192 Похоже, второй раунд достанется Конгу. 862 01:26:16,775 --> 01:26:17,858 Привет! 863 01:26:22,942 --> 01:26:26,567 Да ладно, ребята. правдао? Опять Гринпис? 864 01:26:26,650 --> 01:26:28,608 Гринпе ... 865 01:26:28,692 --> 01:26:30,900 Вообще-то, сэр, не похоже, чтобы вы об этом знали, 866 01:26:30,983 --> 01:26:32,817 но я помощник инженера второго уровня ... 867 01:26:32,900 --> 01:26:35,358 временный помощник инженера второго уровня, 868 01:26:35,442 --> 01:26:36,733 не похоже, чтобы вы об этом знали. 869 01:26:36,817 --> 01:26:38,775 Мои оценки были невероятно обнадеживающими ... 870 01:26:38,858 --> 01:26:43,150 Я просто говорю, что Гринпис чтобы все что я говорб 871 01:26:44,150 --> 01:26:46,900 Откуда я тебя знаю? 872 01:26:49,483 --> 01:26:51,692 Боже мой. 873 01:26:51,775 --> 01:26:54,942 Дочь директора Рассела, да? 874 01:26:55,025 --> 01:26:56,608 ты стала причиной всего этого. 875 01:26:56,692 --> 01:27:00,900 Если под «всем этим» вы имеете в виду меня одного. я 876 01:27:00,983 --> 01:27:03,567 дал человечеству шанс противостоять титанам, 877 01:27:03,650 --> 01:27:06,567 то да, я буду владеть этим титулом. 878 01:27:06,650 --> 01:27:09,067 Годзилла оставил нас в покое. 879 01:27:09,150 --> 01:27:10,900 Вы спровоцировали его на войну. 880 01:27:10,983 --> 01:27:13,733 Может быть только один альфа, мисс Рассел. 881 01:27:13,817 --> 01:27:16,692 Похоже, это было провидением. 882 01:30:06,358 --> 01:30:08,067 Пора запускать. 883 01:30:08,150 --> 01:30:10,317 Начать пилотную интеграцию. 884 01:30:18,150 --> 01:30:19,483 А теперь ... 885 01:30:20,567 --> 01:30:21,900 мой Меха. 886 01:30:23,150 --> 01:30:25,650 Он не только равен Годзилле ... 887 01:30:27,567 --> 01:30:29,317 , но и превосходит его. 888 01:30:31,358 --> 01:30:34,983 Высший Титан моего проивзодства 889 01:30:36,733 --> 01:30:39,733 Пора показать миру, на что ты способен. 890 01:30:42,067 --> 01:30:44,025 Пилот задействован. 891 01:30:47,858 --> 01:30:51,025 Предупреждение: неудача. Система нестабильна. 892 01:30:51,108 --> 01:30:55,233 Предупреждение: сбой. Система нестабильна. 893 01:30:57,358 --> 01:31:00,817 Вот как мы, побеждаем. 894 01:31:02,108 --> 01:31:03,900 Понимаете, 10 лет назад, 895 01:31:03,983 --> 01:31:07,608 когда Годжира впервые явился миру, 896 01:31:07,692 --> 01:31:09,817 мне приснился сон. 897 01:31:09,900 --> 01:31:12,983 И в том сне я увидел это 898 01:31:13,067 --> 01:31:18,817 И эта прекрасная, удивительная вещь была ... Вот 899 01:31:21,900 --> 01:31:23,067 дерьмо. 900 01:31:23,150 --> 01:31:24,233 Нет! 901 01:31:37,317 --> 01:31:39,108 Это несправедливо. 902 01:31:39,192 --> 01:31:41,483 Я действительно хотел услышать конец жэтой выдающейся речи 903 01:32:17,775 --> 01:32:19,400 Господи, что это такое? 904 01:33:04,358 --> 01:33:06,733 Теперь он думает сам за себя. 905 01:33:06,817 --> 01:33:08,900 Мы должны предупредить Монарха. 906 01:33:08,983 --> 01:33:11,483 Или попытайтесь остановить это сами. 907 01:33:11,567 --> 01:33:13,275 Эта штука все еще связана с их спутником. 908 01:33:13,358 --> 01:33:15,358 Подожди, Джош. 909 01:33:15,442 --> 01:33:17,442 Если я найду пароль, 910 01:33:17,525 --> 01:33:19,275 может, мы его отключим. 911 01:33:19,358 --> 01:33:20,442 Отлично. 912 01:33:34,192 --> 01:33:35,775 Что это за фигня? 913 01:34:27,567 --> 01:34:28,817 что? 914 01:34:30,646 --> 01:34:32,646 его сердце останавливается 915 01:34:34,650 --> 01:34:36,567 Что творится? 916 01:34:36,650 --> 01:34:38,483 Она может чувствовать его сердцебиение. 917 01:34:39,108 --> 01:34:40,150 Он умирает. 918 01:34:42,608 --> 01:34:44,692 Мы ничего не можем сделать, чтобы перезапустить его сердце. 919 01:34:44,775 --> 01:34:46,192 Нам понадобится достаточно большой заряд, чтобы ... 920 01:34:46,275 --> 01:34:48,108 осветить Лас-Вегас на неделю. 921 01:35:11,275 --> 01:35:12,775 Это пароль? 922 01:35:14,233 --> 01:35:15,483 Это пароль? 923 01:35:15,567 --> 01:35:16,817 Я не знаю! Я к этому не привык. 924 01:35:16,900 --> 01:35:18,483 Я привык к пиратству фильмов в Интернете. 925 01:35:18,567 --> 01:35:20,067 Хорошо, зайди в Настройки. 926 01:35:20,150 --> 01:35:21,650 - Это Марк. - Папа? 927 01:35:21,733 --> 01:35:23,692 Мэдисон, ты где? 928 01:35:23,775 --> 01:35:25,942 Папа, ты слышишь ... 929 01:35:26,025 --> 01:35:27,817 Ты меня слышишь? Я в Гонконге. 930 01:35:27,900 --> 01:35:29,400 - с ума сошел? - Папа! 931 01:35:29,483 --> 01:35:31,317 Безумный? Мэдисон! 932 01:35:40,567 --> 01:35:42,733 Хорошо, вам двоим лучше отойти на некоторое расстояние. 933 01:35:49,275 --> 01:35:50,567 Привет. 934 01:35:52,317 --> 01:35:55,400 Ты очень храбрая девочка. 935 01:36:02,942 --> 01:36:04,317 Я не знаю. 936 01:36:04,400 --> 01:36:06,025 Может быть, мы оба. 937 01:36:44,692 --> 01:36:45,942 Хорошо. 938 01:36:49,900 --> 01:36:51,567 Удачи, здоровяк. 939 01:37:32,415 --> 01:37:34,415 годзилла не враг 940 01:37:45,806 --> 01:37:47,806 вот враг 941 01:37:50,620 --> 01:37:52,620 это правда 942 01:37:58,795 --> 01:38:00,795 пожалуйста 943 01:38:01,178 --> 01:38:03,178 будь остороден 944 01:38:26,692 --> 01:38:28,108 Я думал, ты хакер! 945 01:38:28,192 --> 01:38:30,067 Я сказал, что прошел курс HTML в летнем лагере. 946 01:38:30,150 --> 01:38:31,733 - HTML? - Да, в летнем лагере. 947 01:38:31,817 --> 01:38:34,192 Это был лагерь 90-х? Ну давай же. Используй QWERTY. 948 01:38:34,275 --> 01:38:36,567 Ошибка. Замок безопасности. 949 01:38:36,650 --> 01:38:39,067 Нет. Черт! 950 01:38:39,150 --> 01:38:40,567 Дерьмо. 951 01:40:18,192 --> 01:40:19,942 Джош! Вы должны что-то делать. 952 01:40:20,025 --> 01:40:22,025 Мы пытались победить этих ублюдков из Apex, 953 01:40:22,108 --> 01:40:23,525 но я думаю, что это конец 954 01:40:23,608 --> 01:40:24,858 так что дно вверху. 955 01:40:24,942 --> 01:40:27,150 Я надеялся умереть вместе со взрослыми, но ладно. 956 01:40:32,150 --> 01:40:35,233 Если ты никогда раньше не пил, сейчас самое время, потому что ... 957 01:40:35,317 --> 01:40:36,858 Выпей. выпей 958 01:40:36,942 --> 01:40:38,650 Привет! Что ты ... 959 01:40:40,442 --> 01:40:41,858 Это твое решение? 960 01:40:41,942 --> 01:40:44,108 Я должен умереть здесь, с тобой, и трезвым! 961 01:41:07,817 --> 01:41:09,442 - Да уж! - Да! Да! 962 01:42:02,692 --> 01:42:04,108 Привет, Натан? 963 01:42:05,567 --> 01:42:07,483 Натан? 964 01:42:07,567 --> 01:42:09,317 Натан, ты в порядке? 965 01:42:33,275 --> 01:42:34,358 Папа? 966 01:42:35,900 --> 01:42:36,983 Папа! 967 01:42:37,900 --> 01:42:38,858 Папа! 968 01:42:47,150 --> 01:42:50,525 Привет. Гм, это была идея Мэдисона. 969 01:42:51,650 --> 01:42:53,150 Заткнись, Джош. 970 01:42:53,275 --> 01:42:56,983 Папа. Это человек, который спас нам жизнь. 971 01:42:57,067 --> 01:42:58,400 Берни, познакомься с папой. 972 01:42:58,483 --> 01:42:59,858 Папа. Ух, Берни. 973 01:42:59,942 --> 01:43:01,858 Гм, очень приятно познакомиться с вами. 974 01:43:01,942 --> 01:43:05,025 Мне было интересно, могу ли я пригласить вас на свой подкаст, 975 01:43:05,108 --> 01:43:08,358 чтобы рассказать о предприятии «Монарх» в Розуэлле, потому что ... 976 01:43:14,275 --> 01:43:15,608 Это потрясающе. получилось 977 01:43:29,442 --> 01:43:31,067 Цзя? Цзя! 978 01:44:46,400 --> 01:44:49,275 Внимание, ребята! Он идет на утреннюю прогулку. 979 01:44:56,627 --> 01:44:58,627 полая земля, станция мониторига конга 980 01:45:04,802 --> 01:45:06,802 дом