1 00:00:26,172 --> 00:00:31,050 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:42,000 --> 00:00:43,793 РІО-ДЕ-ЖАНЕЙРО 3 00:00:47,797 --> 00:00:50,342 Я вважаю, жінки можуть займатися чим завгодно. 4 00:00:50,425 --> 00:00:54,888 Проте це не означає, що їм варто займатися чим завгодно. 5 00:00:56,514 --> 00:00:59,768 Уяви, якби жінки ремонтували машини, 6 00:00:59,851 --> 00:01:01,770 керували таксі, 7 00:01:01,853 --> 00:01:03,980 установлювали гіпсокартон. 8 00:01:04,064 --> 00:01:06,149 - А чому б ні? - Ні. 9 00:01:06,232 --> 00:01:07,525 Повір. 10 00:01:07,609 --> 00:01:10,278 Такій дівчині, як ти, це непотрібно. 11 00:01:10,362 --> 00:01:11,780 Такій дівчині, як я? 12 00:01:13,448 --> 00:01:16,951 Я хочу мати вибір та вирішувати сама. 13 00:01:18,620 --> 00:01:19,746 Пані Незалежність. 14 00:01:21,039 --> 00:01:22,624 Саме так. 15 00:01:22,707 --> 00:01:25,043 - Це я. - Мені це подобається. 16 00:01:27,629 --> 00:01:28,546 Іди сюди. 17 00:01:36,763 --> 00:01:37,806 Проте 18 00:01:38,515 --> 00:01:40,642 ти сидиш тут, їси мою їжу, 19 00:01:40,725 --> 00:01:42,686 насолоджуєшся моїм видом. 20 00:01:42,769 --> 00:01:43,853 За власним бажанням. 21 00:01:44,854 --> 00:01:46,231 Це я запросив тебе. 22 00:01:47,941 --> 00:01:49,901 Ти запросив мене, бо я так захотіла. 23 00:01:51,069 --> 00:01:53,363 Це не твій вибір, Сабіно. 24 00:01:53,446 --> 00:01:54,989 Це Божий дар для тебе. 25 00:01:59,911 --> 00:02:04,791 Хіба не важливіше те, що ти зробиш з цим даром? 26 00:02:06,668 --> 00:02:07,752 Кожен з нас. 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,671 Чоловіки, жінки. 28 00:02:10,130 --> 00:02:14,175 Усі ми хочемо розкрити власний потенціал, здійснити свої бажання. 29 00:02:14,259 --> 00:02:16,219 Я хочу жити в такому світі. 30 00:02:18,555 --> 00:02:22,058 У моєму світі я заробляю мільйони, 31 00:02:22,142 --> 00:02:24,477 а ти поряд зі мною. 32 00:02:27,397 --> 00:02:30,942 Просто я багато чого вмію. 33 00:02:31,026 --> 00:02:32,777 - Хіба? - Так. 34 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 Наприклад? 35 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 Ну, 36 00:02:36,448 --> 00:02:37,490 на моїй роботі 37 00:02:38,533 --> 00:02:41,077 бути жінкою - це величезна перевага. 38 00:02:43,496 --> 00:02:47,417 Так, якщо ти вродлива, від тебе більше нічого не чекають. 39 00:02:47,500 --> 00:02:48,793 А якщо ні - 40 00:02:48,877 --> 00:02:51,129 ти стаєш непомітною. 41 00:02:52,547 --> 00:02:53,923 У моїй справі 42 00:02:55,175 --> 00:02:58,428 непомітність та невисокі очікування 43 00:02:59,512 --> 00:03:01,431 вважаються досить доречними. 44 00:03:02,724 --> 00:03:04,517 Схоже, домогосподарка. 45 00:03:05,310 --> 00:03:07,645 Немає нічого поганого в тому, щоб бути домогосподаркою. 46 00:03:09,022 --> 00:03:11,024 Це не мій вибір. 47 00:03:11,441 --> 00:03:14,402 - Я не знаю португальську. - Я знаю. 48 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Саме так. 49 00:03:40,261 --> 00:03:42,305 - А ти знав, - Що? 50 00:03:43,515 --> 00:03:47,811 що чоловіки сприймають загрозу від жінки на сім секунд довше, ніж від чоловіка? 51 00:03:49,688 --> 00:03:50,772 Хіба це не дико? 52 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 - Хто ти така? - Хто, я? 53 00:03:59,531 --> 00:04:01,116 Я лише принада, жеребець. 54 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 - Скільки? - Дев'ять. 55 00:04:11,459 --> 00:04:12,669 Відправте всіх. 56 00:04:19,968 --> 00:04:23,722 Ти крав допоміжні виплати у жінок, дітей та емігрантів. 57 00:04:23,805 --> 00:04:25,056 Це називається розтрата! 58 00:04:27,100 --> 00:04:29,310 "Розтрата"? Це вишукано. 59 00:04:36,943 --> 00:04:40,155 - Мабуть, ти - бухгалтер. - Хто ви? 60 00:04:41,656 --> 00:04:42,657 Відкрий сейф. 61 00:04:42,741 --> 00:04:45,910 Любий, любий, ти багато поцупив! 62 00:04:45,994 --> 00:04:47,746 Тепер я - твоя дівчина! 63 00:04:49,581 --> 00:04:51,916 Складай усе на нижній ряд. До роботи. 64 00:04:53,752 --> 00:04:57,297 Ти не підходиш для цього. Раджу знайти нову роботу. 65 00:05:01,676 --> 00:05:03,011 Бослі! 66 00:05:03,094 --> 00:05:04,346 Добрий вечір, ангели! 67 00:05:05,388 --> 00:05:08,683 Виглядає багатообіцяюче. 68 00:05:08,767 --> 00:05:10,226 Виразно. 69 00:05:10,602 --> 00:05:13,063 Як там австралієць Джонні? 70 00:05:14,773 --> 00:05:16,733 - Ти пошкодуєш про це. - Ага. 71 00:05:16,816 --> 00:05:20,070 - Я збирався подарувати тобі світ. - Ти забагато базікаєш. 72 00:05:20,153 --> 00:05:22,489 Ти дуже приставучий та занадто настирний. 73 00:05:22,572 --> 00:05:25,450 - Ти - найнеймовірніша жінка, що я бачив. - Я знаю. 74 00:05:25,992 --> 00:05:28,703 Чотири місяці стеження, дві країни 75 00:05:28,787 --> 00:05:31,581 та найскрутніше побачення у моєму житті. 76 00:05:31,998 --> 00:05:33,041 Ми впорались? 77 00:05:33,124 --> 00:05:36,211 Я передам це в міністерство юстиції Сполучених Штатів, 78 00:05:36,294 --> 00:05:39,547 разом з вашими новими друзями. 79 00:05:39,631 --> 00:05:41,925 - Ми вільні. - Чудово. 80 00:05:42,008 --> 00:05:46,388 Візьму відпустку, нехай мій зад погріється тиждень на тайському пляжі. 81 00:05:46,471 --> 00:05:50,892 Джейн, тобі варто спробувати: пляж, дозволь комусь погратися з твоєю... 82 00:05:51,351 --> 00:05:53,061 Я розважаюся сама. 83 00:05:54,646 --> 00:05:55,480 Круто. 84 00:05:55,563 --> 00:05:57,357 Точиш свої самурайські мечі вночі? 85 00:05:58,650 --> 00:06:00,151 Зображаєш Жінку-кішку? 86 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 Хотіла б я це побачити. 87 00:06:02,028 --> 00:06:04,447 Іноді ти їси глютен вночі та відчуваєш... 88 00:06:05,532 --> 00:06:06,908 Це було весело. 89 00:06:06,991 --> 00:06:08,576 Тож хто вони? 90 00:06:08,660 --> 00:06:12,122 Вас навідали ангели. 91 00:06:13,164 --> 00:06:15,291 Але питання в тому, Джонні, 92 00:06:17,210 --> 00:06:18,670 хто ти? 93 00:07:01,004 --> 00:07:02,839 ГАМБУРГ 94 00:07:02,922 --> 00:07:05,550 МИНУВ РІК 95 00:07:15,643 --> 00:07:16,644 Привіт, Інгрід. 96 00:07:17,562 --> 00:07:21,316 - Ти запізнилась. Містер Флемінг чекає. - Хіба зустріч не у дев'ять? 97 00:07:21,399 --> 00:07:24,194 Так, о дев'ятій ранку зустріч розпочинається, 98 00:07:24,277 --> 00:07:26,029 тобто, саме зараз. 99 00:07:26,863 --> 00:07:29,240 Ви спілкувалися з ним? С містером Броком? 100 00:07:29,324 --> 00:07:30,492 Ні, звісно, ні. 101 00:07:30,575 --> 00:07:32,744 Він запросив мене до свого шато, що у Франції. 102 00:07:33,495 --> 00:07:36,456 Ми сиділи там, і я запитав його: 103 00:07:36,539 --> 00:07:40,835 "Містере Брок, ви колись чули про Деві Гемфрі?" 104 00:07:40,919 --> 00:07:42,379 І він сказав: "Ні". 105 00:07:42,462 --> 00:07:47,759 Я запитав: "Ви чули про Джозефа Свона або Олександра Лодигіна?" "Не маю уявлення". 106 00:07:48,218 --> 00:07:49,803 Тож я сказав: "Добре. 107 00:07:49,886 --> 00:07:52,097 А як щодо Томаса Едісона?". 108 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 "Звісно. А хто ж не чув? Він винайшов електричну лампочку". 109 00:07:55,350 --> 00:07:57,394 Так? Але знаєте, що? 110 00:07:57,477 --> 00:07:59,270 Ті троє теж винайшли її. 111 00:07:59,354 --> 00:08:00,772 До Едісона. 112 00:08:00,855 --> 00:08:03,608 Але Едісон був першим на ринку. 113 00:08:04,109 --> 00:08:05,985 Ви розумієте, до чого це я? 114 00:08:06,069 --> 00:08:10,699 У нас є продукт, який здійснить революцію в електроенергетиці. 115 00:08:10,782 --> 00:08:12,409 Але повинні бути першими. 116 00:08:12,492 --> 00:08:14,160 Час настав. 117 00:08:14,244 --> 00:08:18,123 Саме так я відповів містерові Броку, і він згоден зі мною. 118 00:08:18,206 --> 00:08:19,207 Очевидно. 119 00:08:19,916 --> 00:08:22,252 - Я... - Елено, дуже дякую, що прийшли. 120 00:08:22,335 --> 00:08:25,672 - Чудова була бесіда. - Але я ще нічого не сказала. 121 00:08:25,755 --> 00:08:30,468 - Не будемо з'ясовувати, хто що сказав. - Я знаю, наскільки важлива "Калісто". 122 00:08:30,552 --> 00:08:33,388 - Я - головний розробник. Це моє дітище. - Так. 123 00:08:33,471 --> 00:08:38,268 Я й зазначила у звіті, є вірогідність змінення гармонічного лінійного ряду, 124 00:08:38,351 --> 00:08:40,311 і ми обидва знаємо, наскільки це небезпечно. 125 00:08:40,395 --> 00:08:42,522 Ви не знаєте те, що знаю я. 126 00:08:43,231 --> 00:08:45,400 Знаєте Хуліо? Молодший інженер? 127 00:08:45,483 --> 00:08:48,778 Зараз він у лікарні, після захоплення мозку, а він був 128 00:08:48,862 --> 00:08:52,407 - лише частково вражений упродовж тесту. - Нібито. Нібито. 129 00:08:52,490 --> 00:08:55,076 І Хуліо - ідіот. 130 00:08:55,160 --> 00:08:59,539 Мені потрібен повний доступ та час, щоб виправити дефект у базі даних, 131 00:08:59,622 --> 00:09:01,374 щоб програма стала безпечною... 132 00:09:01,458 --> 00:09:03,501 Інгрід, можна мені капуччіно? 133 00:09:04,419 --> 00:09:06,421 Гаразд. Я читав ваш звіт. 134 00:09:06,963 --> 00:09:09,424 Інші люди теж читали ваш звіт. 135 00:09:10,467 --> 00:09:12,427 Ми не згодні з вами. 136 00:09:12,844 --> 00:09:17,557 - А містер Брок читав? Гадаю, він... - Дозвольте мені пояснити. 137 00:09:18,600 --> 00:09:22,604 Ми розробляли "Калісто" п'ять років, і ми виходимо на ринок. 138 00:09:22,687 --> 00:09:26,983 Вона безпечна та готова, саме так ми скажемо містерові Броку. 139 00:09:27,067 --> 00:09:30,487 А ви нічого не скажете містерові Броку. 140 00:09:33,448 --> 00:09:38,286 Елено, хіба ви не занадто розумні, щоб наполягати на цьому? 141 00:09:43,124 --> 00:09:43,958 Добре. 142 00:09:51,716 --> 00:09:54,511 - Я знала, хто такий Деві Гемфрі. - Молодець. 143 00:10:00,725 --> 00:10:03,395 - У тебе щось випало. - Ні. Це не моє. 144 00:10:03,478 --> 00:10:06,523 Ну, я не смічу, тож це твоє. 145 00:10:08,358 --> 00:10:09,693 Він знадобиться тобі. 146 00:10:19,744 --> 00:10:21,329 "АГЕНСТВО ТАУНСЕНД" 147 00:10:22,622 --> 00:10:25,542 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 148 00:10:38,972 --> 00:10:40,849 Бослі, 001. 149 00:10:41,766 --> 00:10:43,560 ВІТАЮ, БОСЛІ 150 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 Ти - старий шкарбун. 151 00:10:56,698 --> 00:10:59,951 Ти справді думав, що ми дозволимо тобі непомітно вислизнути? 152 00:11:00,869 --> 00:11:02,370 Не треба було. 153 00:11:02,454 --> 00:11:03,705 Це не лише я. 154 00:11:05,081 --> 00:11:07,500 Сюрприз! 155 00:11:07,584 --> 00:11:09,753 Сюрприз! 156 00:11:09,836 --> 00:11:11,838 Привіт! Доброго дня. 157 00:11:13,840 --> 00:11:14,841 Уся банда в зборі. 158 00:11:14,924 --> 00:11:17,844 Ми всі хотіли побажати тобі щасливого виходу у відставку. 159 00:11:17,927 --> 00:11:19,137 Дякую, Бослі. 160 00:11:19,220 --> 00:11:20,221 - І вам, сер. - Бослі. 161 00:11:20,305 --> 00:11:22,098 Бослі. Дякую. 162 00:11:22,182 --> 00:11:23,933 - Ти. - Ти добряче набігався. 163 00:11:24,017 --> 00:11:25,518 Це варто відсвяткувати. 164 00:11:25,602 --> 00:11:28,021 Пропоную звернутися до спогадів. 165 00:11:28,104 --> 00:11:29,689 - Давайте? - Ні, ні. 166 00:11:29,773 --> 00:11:31,691 Починаємо. 167 00:11:31,775 --> 00:11:33,234 Так! 168 00:11:34,319 --> 00:11:36,613 - Молодий випускник Оксфорду. - Так! 169 00:11:36,696 --> 00:11:38,948 - Боже. - А це було важно розкопати. Дивіться. 170 00:11:39,032 --> 00:11:42,786 - Це не маскування. - Бачу, тобі було дуже весело в ті роки. 171 00:11:42,869 --> 00:11:44,954 Чудове було життя. 172 00:11:45,038 --> 00:11:48,083 - Де ти взяв той костюм? - У Монте-Карло. 173 00:11:48,166 --> 00:11:50,460 Це було насправді. Є докази. 174 00:11:51,961 --> 00:11:54,506 Коли ти відкрив європейські офіси, 175 00:11:54,589 --> 00:11:56,883 то зробив Агентство Таунсенд міжнародним. 176 00:11:56,966 --> 00:11:59,886 - Якби не ти, нас би тут не було. - Так. 177 00:11:59,969 --> 00:12:01,888 Особливо мене. Дякую тобі. 178 00:12:01,971 --> 00:12:04,516 Я дуже зворушений. 179 00:12:04,599 --> 00:12:06,017 Дякую. Дякую всім вам. 180 00:12:06,101 --> 00:12:08,228 - Скажи декілька слів. Промову, Бослі. - Промову! 181 00:12:08,311 --> 00:12:10,647 - Ні. - Промову, промову, промову! 182 00:12:10,730 --> 00:12:13,066 Промову, промову, промову! 183 00:12:15,944 --> 00:12:18,113 Чесно кажучи, я схвильований. 184 00:12:20,949 --> 00:12:22,158 Я вдячний усім вам 185 00:12:23,284 --> 00:12:26,204 за всю ту роботу, що ми виконали разом. 186 00:12:27,038 --> 00:12:29,666 Чарлі сумнівався, 187 00:12:29,749 --> 00:12:33,837 що ми зможемо повторити той успіх, що зазнали в Каліфорнії. 188 00:12:33,920 --> 00:12:35,880 - Але ми змогли... - Саме так. 189 00:12:35,964 --> 00:12:40,677 Цей світ не був готовий до ангелів. 190 00:12:41,136 --> 00:12:42,971 Протягом 40 років 191 00:12:43,054 --> 00:12:45,223 я вербував та тренував їх, 192 00:12:46,307 --> 00:12:48,101 і я дуже пишаюся ними. 193 00:12:49,561 --> 00:12:50,687 Бослі, 194 00:12:51,229 --> 00:12:53,398 - бережіть їх. - Добре. 195 00:12:53,481 --> 00:12:55,650 - Чуємо, чуємо. - Ми будемо, друже. 196 00:12:55,734 --> 00:12:58,987 Як щодо мне, як сказав Чарлі, 197 00:12:59,070 --> 00:13:03,116 - настав час зникнути тихо й непомітно. - До речі, щодо Чарлі... 198 00:13:05,076 --> 00:13:06,536 Привіт, Бослі. 199 00:13:06,619 --> 00:13:08,121 Привіт, Чарлі. 200 00:13:08,204 --> 00:13:10,623 Друже, якщо ти озирнешся, 201 00:13:10,707 --> 00:13:14,878 то побачиш жінок та чоловіків, що переймуть твій спадок у майбутньому. 202 00:13:14,961 --> 00:13:18,673 Твоє керівництво та відданість незрівнянні. 203 00:13:18,757 --> 00:13:21,509 Це безмежно вдячні тобі. 204 00:13:21,593 --> 00:13:24,596 Але замість цього ми даруємо тобі годинник. 205 00:13:25,138 --> 00:13:27,349 - Годинник? - Так. 206 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 Дякую, Чарлі. 207 00:13:30,810 --> 00:13:33,146 Насолоджуйся відставкою. 208 00:13:33,229 --> 00:13:34,814 Ти заслуговуєш на це. 209 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 Тост! 210 00:13:37,192 --> 00:13:39,736 Ти любиш вечірки. 211 00:13:39,819 --> 00:13:42,364 - На вечірці можна пити. І це чудово. - Будьмо. 212 00:13:42,447 --> 00:13:43,615 Ти теж молодець. 213 00:13:43,698 --> 00:13:44,908 За Бослі. 214 00:13:45,450 --> 00:13:47,660 - За Бослі! - За всіх вас. 215 00:13:54,751 --> 00:13:56,169 БРОК 216 00:13:57,003 --> 00:14:00,840 Ця промова - це мій виступ Гадаю, він досить енергійний 217 00:14:00,924 --> 00:14:03,468 Римувати вчасно "Це майстерно".... 218 00:14:03,551 --> 00:14:05,970 Дякую. Досить. Проходьте. Він іде. 219 00:14:06,054 --> 00:14:08,139 - Ще б пак. - Ми готові? Дякую. 220 00:14:08,223 --> 00:14:10,058 Це був слабкий флоу, бро. 221 00:14:10,141 --> 00:14:11,935 - Замовкни. Замовкни. - Ти старалася. 222 00:14:12,018 --> 00:14:13,353 Там є два місці. 223 00:14:13,436 --> 00:14:14,437 - Майстерно - Майстерно 224 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 - Майстерно - Майстерно 225 00:14:15,730 --> 00:14:17,482 Лангстон, замовкни. 226 00:14:17,565 --> 00:14:20,402 Давайте привітаємо 227 00:14:20,485 --> 00:14:21,778 нашого засновника, 228 00:14:21,861 --> 00:14:23,238 нашого добродійника, 229 00:14:23,321 --> 00:14:25,031 Александра Брока. 230 00:14:28,743 --> 00:14:33,873 Містере Брок, ви встановили найвищі стандарти для інновацій. 231 00:14:33,957 --> 00:14:38,878 Гадаю, ми з моєю невеличкою командою впоралися. 232 00:14:39,754 --> 00:14:43,174 І сьогодні я наказав енергосистемі Гамбургу 233 00:14:43,758 --> 00:14:47,303 від’єднати цю будівлю від електромережі. 234 00:14:47,804 --> 00:14:51,016 Але ми далеко не безсилі. 235 00:14:53,727 --> 00:14:54,686 Містере Брок, 236 00:14:55,395 --> 00:14:57,355 ви надасте нам повний доступ? 237 00:14:58,857 --> 00:15:00,817 Вітаю, Александре. 238 00:15:00,900 --> 00:15:02,610 Повний доступ надано. 239 00:15:02,694 --> 00:15:05,447 Калісто, увімкни світло. 240 00:15:07,365 --> 00:15:09,909 Калісто, поєднайся зі сполученими пристроями. 241 00:15:12,495 --> 00:15:13,955 Калісто, повна потужність. 242 00:15:22,297 --> 00:15:24,549 "Брок Індастріз" може живити енергією весь світ. 243 00:15:31,264 --> 00:15:34,476 Тож ви все-таки владнали рідкоземельний магнетизм? 244 00:15:34,559 --> 00:15:35,560 Так. 245 00:15:35,643 --> 00:15:37,771 У ціанідній кристалічній матриці. 246 00:15:39,189 --> 00:15:40,732 - Це кіаніт, але... - Кіаніт. 247 00:15:42,525 --> 00:15:44,277 - Можна? - Так. 248 00:15:44,361 --> 00:15:47,072 - Попрацювали над технікою безпеки, так? - Звісно. 249 00:15:47,155 --> 00:15:50,617 Калісто розмовляє тільки з електросхемою. 250 00:15:50,700 --> 00:15:53,703 Вона ніяк не впливає на людей, домашніх тварин та рослин. 251 00:15:53,787 --> 00:15:55,789 Вона розумна та безпечна. 252 00:15:55,872 --> 00:16:00,502 Проте, якщо бути повністю відвертим, я маю зазначити одну деталь. 253 00:16:01,378 --> 00:16:05,131 Ми можемо випускати її у пастельних тонах для жінок. 254 00:16:08,885 --> 00:16:10,136 Ти... 255 00:16:11,471 --> 00:16:13,848 Ось і все. 256 00:16:15,850 --> 00:16:18,603 Ми можемо забезпечити всіх чистою енергією. 257 00:16:19,312 --> 00:16:20,689 Раціонально. 258 00:16:21,690 --> 00:16:23,650 "Калісто" - це майбутнє. 259 00:16:25,026 --> 00:16:28,238 І нарешті я тримаю це майбутнє в своїх руках. 260 00:16:29,531 --> 00:16:30,740 Гарна робота, друзі. 261 00:16:32,200 --> 00:16:33,034 Гарна робота. 262 00:16:33,993 --> 00:16:36,705 Давайте святкувати. Напої в барі! 263 00:16:39,791 --> 00:16:41,167 Тримай форму. Блокуй. 264 00:16:41,251 --> 00:16:42,252 ПАРИЖ 265 00:16:42,752 --> 00:16:43,586 Один, два. 266 00:16:47,757 --> 00:16:50,093 - Давай знімемо їх. Зав'яжи міцніше. - Добре. 267 00:16:54,055 --> 00:16:54,889 Дякую. 268 00:16:55,306 --> 00:16:57,726 У Парижі не так вже й погано? 269 00:16:57,809 --> 00:17:00,270 Ти зняла квартиру з гарним освітленням? 270 00:17:00,353 --> 00:17:02,439 Так. Але якщо подаруєш мені рослину, 271 00:17:02,522 --> 00:17:03,523 вона загине. 272 00:17:03,606 --> 00:17:04,441 Звісно. 273 00:17:06,359 --> 00:17:07,777 Я готова до нового завдання. 274 00:17:07,861 --> 00:17:11,197 Послухай, я назначив зустріч з новим клієнтом. 275 00:17:11,281 --> 00:17:13,575 Корпоративний донощик. 276 00:17:13,658 --> 00:17:15,618 Я зберу команду. 277 00:17:15,702 --> 00:17:17,287 - Команду? - Так. 278 00:17:17,370 --> 00:17:19,122 Привіт, Бослі. 279 00:17:19,205 --> 00:17:21,750 - Ти хотів мене бачити? - Так. 280 00:17:21,833 --> 00:17:22,834 Привіт. 281 00:17:22,917 --> 00:17:26,588 Ти - колишній ніндзя з військової розвідки. 282 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 Джун? 283 00:17:27,756 --> 00:17:29,049 Джейн. 284 00:17:29,132 --> 00:17:31,134 Джейн. Джейн. Не місяць. 285 00:17:31,843 --> 00:17:32,844 Сабіна? 286 00:17:32,927 --> 00:17:34,929 Сабіна. Італійське. 287 00:17:35,347 --> 00:17:37,015 Ти - італійка? 288 00:17:37,432 --> 00:17:38,725 Ні. Я... Мабуть... 289 00:17:38,808 --> 00:17:41,478 У Гамбурзі є справа. Новий клієнт. 290 00:17:41,561 --> 00:17:42,812 Гамбург. 291 00:17:42,896 --> 00:17:45,231 Цікаво, але гамбурги вигадали не там. 292 00:17:45,315 --> 00:17:48,526 А у Франкфурті, проте франкфурти не вигадали, тож... 293 00:17:48,610 --> 00:17:51,488 - Вибач. Я - вегетаріанець. - Я не думаю, що це... 294 00:17:51,571 --> 00:17:52,781 Дуже дякую. 295 00:17:52,864 --> 00:17:55,742 Але я чув, що ви добре попрацювали вдвох у Ріо-де-Жанейро. 296 00:17:56,159 --> 00:17:58,244 А я пам'ятаю, що вона зіштовхнула мене з даху. 297 00:17:58,745 --> 00:18:00,372 Я пам'ятаю, що це було вчасно. 298 00:18:02,040 --> 00:18:03,083 Логічно. 299 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 Що за клієнт? 300 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 За мною. 301 00:18:12,050 --> 00:18:13,760 ГАМБУРГ 302 00:18:42,414 --> 00:18:43,790 - Елена? - Привіт. 303 00:18:43,873 --> 00:18:44,749 Вітаю. 304 00:18:45,792 --> 00:18:46,668 Містер Бослі? 305 00:18:46,751 --> 00:18:47,836 Просто Бослі. 306 00:18:47,919 --> 00:18:49,546 Дякую, що зустрілися зі мною. 307 00:18:52,465 --> 00:18:55,135 - Бажаєш чогось? - Еспрессо. 308 00:18:59,222 --> 00:19:00,223 Еспрессо. 309 00:19:01,224 --> 00:19:03,893 - Начальник охорони, перевірка периметру. - Начальник охорони? 310 00:19:03,977 --> 00:19:06,896 Я не маю уявлення, що це означає, 311 00:19:06,980 --> 00:19:09,315 але тут все в нормі. 312 00:19:09,399 --> 00:19:10,942 Я б сказала, 313 00:19:11,026 --> 00:19:12,777 все спокійно. 314 00:19:12,861 --> 00:19:14,738 Саме так. 315 00:19:14,821 --> 00:19:18,324 Я багато думала про це. Треба лише передати це містерові Броку. 316 00:19:18,408 --> 00:19:20,368 Я намагалась зв'язатися з ним. 317 00:19:20,785 --> 00:19:23,288 Відгукнутися нелегко, 318 00:19:23,371 --> 00:19:25,373 і я ціную твою сміливість. 319 00:19:26,082 --> 00:19:28,084 Ти впевнена, що хочеш ризикнути? 320 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 Так. 321 00:19:31,338 --> 00:19:33,340 Добре, ми допоможемо тобі. 322 00:19:33,423 --> 00:19:36,551 - Усе вийшло з-під контролю. - Досить, ти такий милий. 323 00:19:37,927 --> 00:19:39,137 Мені треба завести собаку. 324 00:19:40,263 --> 00:19:42,098 Я не можу спати вночі, 325 00:19:42,182 --> 00:19:45,810 бо я знаю про це і не можу нічого зробити або сказати. 326 00:19:48,605 --> 00:19:52,317 Я можу все виправити, мені лише потрібна нагода. 327 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Я вірю тобі. Тобі вдалося здобути докази? 328 00:19:59,074 --> 00:20:00,742 Усі мої звіти, вся інформація. 329 00:20:14,422 --> 00:20:15,757 Чого бажаєте? 330 00:20:28,436 --> 00:20:29,521 Ваш рахунок, сер. 331 00:20:30,146 --> 00:20:31,398 Що це за сигнал? 332 00:20:32,148 --> 00:20:35,360 - Елена, ти піди до дамської кімнати. - Що відбувається? 333 00:20:35,443 --> 00:20:38,029 - Ні, не треба. Дякую. - Швидко. 334 00:20:40,365 --> 00:20:42,283 Що відбувається? Джейн? 335 00:20:42,367 --> 00:20:43,243 Негайно! 336 00:20:45,537 --> 00:20:46,705 Алло... Дідько! 337 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 Дідько. 338 00:20:54,713 --> 00:20:56,756 Дідько, дідько, дідько! 339 00:21:50,435 --> 00:21:51,644 Це моя зброя. 340 00:21:58,193 --> 00:22:00,111 Сабіна! Швидше! 341 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 - Вперед! - Вперед! 342 00:22:03,615 --> 00:22:06,493 Так! Виведіть клієнта! Саме так я хотіла сказати! 343 00:22:11,998 --> 00:22:13,041 Що відбувається? 344 00:22:13,124 --> 00:22:15,627 - Боже. Ти - не офіціантка? - Ні. 345 00:22:15,710 --> 00:22:18,088 Я - Джейн. Рада знайомству. 346 00:22:18,588 --> 00:22:20,465 - Ти взяв зброю? - На задньому сидінні. 347 00:22:21,007 --> 00:22:22,676 - Можеш посунути ноги? - Звісно. 348 00:22:24,052 --> 00:22:25,637 Ти вмієш цим користуватися? 349 00:22:32,644 --> 00:22:33,895 Покидьок! 350 00:22:33,978 --> 00:22:36,481 Боже мій! Він стріляє в нас? 351 00:22:40,735 --> 00:22:42,612 Заждіть, пані. 352 00:22:54,708 --> 00:22:57,502 Це танк? Боже мій. Де він подівся? 353 00:22:58,211 --> 00:23:00,755 - Здається, загубили його! - Хіба не забагато проблем з нею? 354 00:23:00,839 --> 00:23:01,965 Що це за ціпочка? 355 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Хто я?! 356 00:23:03,133 --> 00:23:06,511 Хто ти?! Хто він? І чого він стріляє в нас? 357 00:23:06,594 --> 00:23:08,430 - Прямуй по дорозі. - Боже мій. Я загину. 358 00:23:12,017 --> 00:23:13,143 Ні! Він повернувся! 359 00:23:37,208 --> 00:23:38,293 Боже мій! 360 00:23:43,298 --> 00:23:44,341 Дідько! 361 00:24:05,153 --> 00:24:06,446 Пригнись. Пригнись. 362 00:24:11,451 --> 00:24:14,287 - Зроби повний поворот за моїм сигналом. - Готов. 363 00:24:14,371 --> 00:24:15,580 Негайно! 364 00:24:32,472 --> 00:24:33,306 Бослі! 365 00:25:39,539 --> 00:25:40,373 Лежати! 366 00:25:43,418 --> 00:25:44,461 Джейн! 367 00:25:46,588 --> 00:25:47,881 Я сказала, лежати! 368 00:25:48,465 --> 00:25:50,592 Агов! Зупинись! 369 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 Сендвіч? 370 00:26:31,758 --> 00:26:33,301 З тунцем. 371 00:26:33,385 --> 00:26:36,596 Але він з сиром, і це погано. 372 00:26:44,354 --> 00:26:45,605 А ти? Зголодніла? 373 00:27:10,005 --> 00:27:11,631 Чарлі передає вітання, ангели. 374 00:27:12,090 --> 00:27:13,883 Хто вона? Хто вона? 375 00:27:15,135 --> 00:27:17,846 Вона шокована, та від неї тхне блювотою. 376 00:27:17,929 --> 00:27:20,140 - Хто ви? - Я - Бослі. 377 00:27:20,724 --> 00:27:23,685 - Бослі? - Бослі - це звання в нашій організації. 378 00:27:23,768 --> 00:27:26,438 Це щось на зразок лейтенанта. 379 00:27:26,521 --> 00:27:29,274 Справжнє ім'я цього чоловіка - Едгар Дессанж. 380 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 Едгар. 381 00:27:36,531 --> 00:27:39,325 Джейн, мені дуже шкода. 382 00:27:39,409 --> 00:27:41,870 - Я знаю, ви були близькі. - Не треба обіймів. 383 00:27:44,497 --> 00:27:45,623 Мені треба. 384 00:27:46,624 --> 00:27:47,876 Він теж був моїм другом. 385 00:27:53,548 --> 00:27:54,758 Обійми допомагають. 386 00:27:59,929 --> 00:28:02,223 Треба надати вам ладу. 387 00:28:02,307 --> 00:28:03,767 Ходімо. 388 00:28:03,850 --> 00:28:05,352 Це вкрадена машина? 389 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Гаразд. 390 00:28:08,688 --> 00:28:11,649 Бослі 342. Відкрити конспіративне місце номер шість. 391 00:28:18,490 --> 00:28:21,284 Боз, хто ще знав про нашу зустріч з Еленою в Гамбурзі? 392 00:28:21,368 --> 00:28:23,912 Протокол зазначав не повідомляти нікому. 393 00:28:23,995 --> 00:28:25,705 Чому ти питаєш? 394 00:28:25,789 --> 00:28:27,499 Ну, Бослі... 395 00:28:27,582 --> 00:28:29,501 Едгар думав... 396 00:28:31,795 --> 00:28:33,630 Ти не бачила цього хлопця. 397 00:28:33,713 --> 00:28:37,217 Це професіонал, і він приніс забагато зброї задля такої легкої мішені. 398 00:28:37,300 --> 00:28:39,052 Він був дуже підготовлений, розумієш? 399 00:28:39,135 --> 00:28:43,556 Її можна було б прибити мухобійкою. А він приїхав на міській десантній БМ. 400 00:28:43,640 --> 00:28:46,267 Тож ми вважаємо, що він був...? 401 00:28:46,351 --> 00:28:49,187 Можливо, за нею стежили, 402 00:28:49,270 --> 00:28:50,563 але якщо за нами? 403 00:28:50,647 --> 00:28:54,317 - Але хто? - Привіт. Я освіжилася. 404 00:28:54,401 --> 00:28:57,362 - Тобі краще? - Так, дякую. 405 00:28:57,445 --> 00:28:59,823 Здається, я розумію. 406 00:28:59,906 --> 00:29:02,951 Ви начебто таємні агенти, але... 407 00:29:03,034 --> 00:29:06,705 Лише поясніть мені, хто цей хлопець, та чому він стріляв у вас. 408 00:29:06,788 --> 00:29:08,456 У тебе. 409 00:29:08,540 --> 00:29:11,209 - Він стріляв у тебе. - Джейн. 410 00:29:12,711 --> 00:29:14,504 У мене? 411 00:29:14,587 --> 00:29:16,172 - Боже. - Агов. 412 00:29:16,256 --> 00:29:18,299 - Добре. - Випий чаю. 413 00:29:18,383 --> 00:29:19,384 Стрілок - примара. 414 00:29:19,467 --> 00:29:22,721 Його обличчя було зафіксовано у декількох місцях за всі роки, 415 00:29:22,804 --> 00:29:25,348 але немає ні імені, ні досьє, нічого. 416 00:29:25,432 --> 00:29:28,268 - Тоді він має друзів нагорі. - Я вб'ю його. 417 00:29:28,643 --> 00:29:32,230 Я вимушена нагадати тобі, Чарлі не схвалює помсту, Джейн. 418 00:29:32,313 --> 00:29:34,482 Тож, міс Гафлін, 419 00:29:34,566 --> 00:29:39,195 згідно з твоїм досьє, ти - інженер-розробник проекту "Калісто". 420 00:29:39,279 --> 00:29:40,613 Ви знаєте про "Калісто"? 421 00:29:40,697 --> 00:29:42,866 Ми багато чого знаємо. 422 00:29:42,949 --> 00:29:45,452 Ти з відміною закінчила навчання у МТІ, займаєшся 423 00:29:45,535 --> 00:29:47,996 крав магою щонеділі, їздиш на роботу на велосипеді. 424 00:29:48,079 --> 00:29:51,332 Ти вважаєш жовтий своїм кольором, але насправді він нічий. 425 00:29:51,416 --> 00:29:56,004 Ти би частіше гуляла, якби посилила вилиці на своїх фото в соцмережах. 426 00:29:56,087 --> 00:30:00,008 Проте ми не знаємо, чому хтось хоче вбити тебе. 427 00:30:00,091 --> 00:30:01,468 Я знаю, все можна виправити. 428 00:30:01,885 --> 00:30:04,637 Давай діяти послідовно. 429 00:30:04,721 --> 00:30:06,181 У системі є недолік. 430 00:30:07,223 --> 00:30:08,350 Який недолік? 431 00:30:09,476 --> 00:30:11,478 "Калісто" може бути застосована в якості зброї. 432 00:30:12,479 --> 00:30:13,813 Я можу все виправити. 433 00:30:13,897 --> 00:30:16,733 Зараз будь-який пристойний хакер, досить допитливий або злочинний, 434 00:30:16,816 --> 00:30:19,569 може направити електромагнітний імпульс "Калісто" на людське тіло. 435 00:30:20,362 --> 00:30:21,905 Електромагнітний імпульс. 436 00:30:21,988 --> 00:30:24,157 - По суті, це ніби захоплення мозку. - Так. 437 00:30:24,240 --> 00:30:25,575 Бачите? Я дещо знаю. 438 00:30:25,658 --> 00:30:29,371 Він втручається в нервову систему та нагадує параліч або аневризм. 439 00:30:29,454 --> 00:30:31,831 Тож її можна застосувати непомітно. 440 00:30:31,915 --> 00:30:33,917 Ідеальна машина для вбивств. 441 00:30:34,000 --> 00:30:39,172 Так. І нею можна керувати віддалено, за допомогою мережі, яку я розробила. 442 00:30:39,255 --> 00:30:42,258 Круто. Ось що буває, якщо уважно слухаєш на уроках. 443 00:30:42,342 --> 00:30:43,551 Хто знає про це? 444 00:30:43,635 --> 00:30:48,348 Я підготувала звіт, після того як вона майже не вбила колегу під час тестування, 445 00:30:48,431 --> 00:30:50,308 але, здається, його знищили. 446 00:30:50,392 --> 00:30:52,310 Мій звіт, а не колегу. Ні. 447 00:30:52,394 --> 00:30:54,145 Хуліо в нормі. Він... 448 00:30:54,229 --> 00:30:56,314 Він не може говорити і не розрізняє кольори. 449 00:30:56,398 --> 00:30:57,899 Виробництво ще не розпочалось? 450 00:30:57,982 --> 00:30:59,734 Ні, ми не встигаємо за графіком, 451 00:30:59,818 --> 00:31:02,862 але у сховищі Брока знаходиться шість прототипів, 452 00:31:02,946 --> 00:31:05,824 а також один у моїй лабораторії, який я використовувала, щоб... 453 00:31:05,907 --> 00:31:08,535 Треба забрати прототипи звідти. 454 00:31:08,618 --> 00:31:11,204 Вибачте. Ми можемо зробити перерву на секунду? 455 00:31:11,287 --> 00:31:15,250 У твоєї компанії є сайт зі списком працівників з фото? 456 00:31:15,333 --> 00:31:17,877 Так, але "Брок Індастріз" оснащений крутою системою безпеки. 457 00:31:17,961 --> 00:31:19,254 - Її неможливо... - Готово. 458 00:31:19,337 --> 00:31:21,715 Думаєш, вона ще має допуск до секретних матеріалів? 459 00:31:21,798 --> 00:31:25,051 Якщо ні, то це означає, що загроза всередині, тож... 460 00:31:25,135 --> 00:31:28,596 - Ми отримаємо необхідну інформацію. - Ні, ні, ні. 461 00:31:28,680 --> 00:31:30,473 Ні, ні. 462 00:31:31,182 --> 00:31:32,100 Ні. 463 00:31:32,809 --> 00:31:35,020 - Ні, ні, ні. - Я... 464 00:31:36,771 --> 00:31:39,524 - Стрижка під горщик. - Стрижка під горщик. 465 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 - Стрижка під горщик. 466 00:31:42,986 --> 00:31:44,195 - Стрижка під горщик. 467 00:31:47,282 --> 00:31:48,616 ДОСТУП ВІДКРИТО 468 00:31:51,578 --> 00:31:52,454 АВТОРИЗОВАНО 469 00:32:01,254 --> 00:32:02,964 Я лише хочу потрапити на роботу, Ральф. 470 00:32:03,340 --> 00:32:05,800 Я теж повинен виконувати свою роботу. 471 00:32:07,135 --> 00:32:07,969 Гаразд. 472 00:32:10,805 --> 00:32:11,931 Новий імідж? 473 00:32:13,516 --> 00:32:16,102 Мені дуже подобається. 474 00:32:16,186 --> 00:32:17,937 Хіба ти не затримуєш людей, Ральф? 475 00:32:18,855 --> 00:32:20,899 Що ж, 476 00:32:20,982 --> 00:32:22,817 бажаю тобі гарного дня. 477 00:32:22,901 --> 00:32:25,153 І не забудь посміхнутися, добре? 478 00:32:36,206 --> 00:32:38,208 ТУАЛЕТИ 479 00:32:57,727 --> 00:32:58,561 Що? 480 00:33:01,314 --> 00:33:04,150 Як...? Як ви потрапили...? 481 00:33:04,234 --> 00:33:07,028 Боже. Що ви зробили з Прадіпом? 482 00:33:07,112 --> 00:33:08,446 Прадіп Прасад. 483 00:33:08,530 --> 00:33:09,656 Нічого. 484 00:33:09,739 --> 00:33:10,824 З Прадіпом все гаразд. 485 00:33:13,368 --> 00:33:15,829 Я поцупила його перепустку в спортзалі сьогодні вранці. 486 00:33:16,788 --> 00:33:17,622 Привіт. 487 00:33:18,623 --> 00:33:19,457 Бувай. 488 00:33:20,583 --> 00:33:22,210 - Привіт. - Привіт. 489 00:33:24,671 --> 00:33:25,922 А Свен? 490 00:33:26,589 --> 00:33:29,968 Я стиснула його сонну артерію та зупинила постачання кисню до стовбуру мозку. 491 00:33:30,969 --> 00:33:31,803 Що? 492 00:33:32,262 --> 00:33:34,222 Звучить боляче. 493 00:33:34,305 --> 00:33:37,892 Це як задрімати. Відчуваєш горілий тост, а потім все темніє. 494 00:33:38,893 --> 00:33:42,522 - Не хвилюйся, він прокинеться. - А може й ні. 495 00:33:42,605 --> 00:33:44,315 - Що? - Треба йти. 496 00:33:44,399 --> 00:33:48,278 Якщо нас побачать під час перевірки, то потрапимо до німецької в'язниці. 497 00:33:48,361 --> 00:33:50,363 А там шніцель. Постійно. 498 00:33:50,447 --> 00:33:51,906 Це не так вже й погано. 499 00:33:51,990 --> 00:33:54,034 Сабіно, ти забереш "Калісто" зі сховища. 500 00:33:54,117 --> 00:33:56,202 Елено, ти забереш прототип зі своєї лабораторії. 501 00:33:56,286 --> 00:33:57,912 Я відволічу охорону. 502 00:33:57,996 --> 00:34:00,457 Добре. Готова? 503 00:34:00,540 --> 00:34:02,459 Да. Дай п'ять. Дівоча сила. 504 00:34:09,341 --> 00:34:10,175 Дякую. 505 00:34:15,597 --> 00:34:16,931 Ніякої блювоти. 506 00:34:38,787 --> 00:34:40,789 ХОЛОДИЛЬНИК 507 00:34:41,164 --> 00:34:43,625 ДОСТУП ДО СХОВИЩА ХОЛОДИЛЬНИК 508 00:34:49,464 --> 00:34:51,341 Тупий шматок лайна. 509 00:34:54,719 --> 00:34:55,929 СКАНУВАННЯ 510 00:35:05,897 --> 00:35:07,023 Ні. 511 00:35:08,608 --> 00:35:10,652 - Боз, ти тут? - Я тут. Що в тебе? 512 00:35:10,735 --> 00:35:11,986 "Калісто" зникла. 513 00:35:12,070 --> 00:35:14,114 Її тут немає. Хтось обігнав нас. 514 00:35:14,197 --> 00:35:16,116 Інтрига зростає. Ти встановила особу? 515 00:35:17,242 --> 00:35:19,244 ДОПУСК У СХОВИЩЕ 516 00:35:20,704 --> 00:35:22,163 ПІТЕР ФЛЕМІНГ 517 00:35:22,247 --> 00:35:24,457 Готово. Якийсь хлопець. Пітер Флемінг. 518 00:35:24,541 --> 00:35:26,126 Подивимось, що знайде Елена. 519 00:35:28,545 --> 00:35:30,380 Зажди. У нас ще одна проблема. 520 00:35:31,965 --> 00:35:34,134 Тут з'явився твій хлопець Прадіп. 521 00:35:34,217 --> 00:35:38,096 Прадіп не поїхав? Але він підписався на "Групон" і все таке. 522 00:35:38,179 --> 00:35:39,472 Ну, він зараз тут. 523 00:35:44,269 --> 00:35:45,270 - Ральф? - Так? 524 00:35:45,353 --> 00:35:48,690 Прадіп Прасад тут, а в системі зазначено, що він уже в будівлі. 525 00:35:48,773 --> 00:35:53,111 Так. Це перебій. Здається, комп’ютер вважає, що Елена Гафлін - це... 526 00:35:53,194 --> 00:35:54,821 СВЕН ЛЮДВІГ 527 00:35:55,447 --> 00:35:58,825 Я надішлю тобі фото Елени Гафлін. Передай усім нашим. 528 00:35:58,908 --> 00:36:01,453 - Затримайте її для допиту. - Так. 529 00:36:22,599 --> 00:36:24,893 ВХІД ДО ЛАБОРАТОРІЇ АВТОРИЗАЦІЯ 530 00:36:24,976 --> 00:36:27,270 Вона в лабораторії. 531 00:36:27,354 --> 00:36:28,605 Ходімо. 532 00:36:37,447 --> 00:36:39,199 А ось і кавалерія. 533 00:36:40,325 --> 00:36:42,202 Напруга зростає, пані. 534 00:36:44,412 --> 00:36:47,290 Вони знають. Гаразд, я чекаю на вас у пікапі. 535 00:36:49,167 --> 00:36:51,836 "БРОК ІНДАСТРІЗ" 536 00:36:51,920 --> 00:36:53,963 Сабіна? Це дуже важко. 537 00:36:54,047 --> 00:36:57,342 Ти повинна привернути увагу. 538 00:36:58,968 --> 00:37:00,387 У мене є стільки ідей. 539 00:37:05,058 --> 00:37:06,059 Гафлін? 540 00:37:08,103 --> 00:37:09,104 Де вона? 541 00:37:10,355 --> 00:37:11,898 - Де вона? - Я не знаю. 542 00:37:11,981 --> 00:37:13,608 - Заждіть, заждіть, заждіть. - Що? 543 00:37:13,692 --> 00:37:15,068 - Я знайшов її. - Де? 544 00:37:15,151 --> 00:37:16,361 Ось. 545 00:37:17,445 --> 00:37:18,446 Одинадцятий? 546 00:37:19,072 --> 00:37:21,574 Хлопці, вона на 11 поверсі, жіночий туалет. 547 00:37:31,251 --> 00:37:33,003 Привіт. Хто ти? 548 00:37:33,503 --> 00:37:35,213 Сядь. Тримай руки, щоб я їх бачила. 549 00:37:40,927 --> 00:37:43,471 Ти з охорони труда? 550 00:37:43,555 --> 00:37:46,099 Боже, ці штуки неможливо відкрити. 551 00:37:50,603 --> 00:37:53,231 Тобі не можна тут нічого чіпати, 552 00:37:53,314 --> 00:37:55,942 якщо тобі не дозволено все чіпати, розумієш? 553 00:38:04,784 --> 00:38:06,286 Ти доторкнулася ротом до нього. 554 00:38:07,454 --> 00:38:10,874 Двадцять мільярдів бактерій знаходиться в роті людині. 555 00:38:12,375 --> 00:38:13,668 Ти чарівний. 556 00:38:14,961 --> 00:38:16,087 Джейн? 557 00:38:16,171 --> 00:38:17,464 Джейн, це ти фліртуєш? 558 00:38:29,267 --> 00:38:30,268 Агов! 559 00:38:31,478 --> 00:38:33,355 Стій! Агов! 560 00:38:34,731 --> 00:38:35,565 Агов! 561 00:39:08,264 --> 00:39:09,265 Давай. 562 00:39:31,287 --> 00:39:32,414 Готовий? 563 00:39:37,544 --> 00:39:38,586 Агов! 564 00:39:38,670 --> 00:39:39,671 Агов! 565 00:39:40,714 --> 00:39:41,756 Вибач! 566 00:39:41,840 --> 00:39:42,674 Агов! 567 00:39:45,593 --> 00:39:46,970 Назад! 568 00:39:49,889 --> 00:39:50,890 Хтось її бачить? 569 00:39:50,974 --> 00:39:53,518 Вона влаштувала пожежу на четвертому. Ми йдемо на третій. 570 00:39:53,601 --> 00:39:56,980 - Ходімо, хлопці! Швидше. - Третій? Вона була на 11. 571 00:40:00,066 --> 00:40:02,402 ЛАБОРАТОРІЯ ТРЕТІЙ ПОВЕРХ 572 00:40:02,485 --> 00:40:04,320 Що ти...? 573 00:40:04,404 --> 00:40:06,197 - Потримай. - Гаразд. 574 00:40:07,198 --> 00:40:10,410 - Це... Це не ти. - Ні. 575 00:40:12,662 --> 00:40:14,330 - Потримай. - Гаразд. 576 00:40:15,123 --> 00:40:17,250 Можеш розстібнути мене? 577 00:40:17,334 --> 00:40:18,835 Так, так. 578 00:40:20,295 --> 00:40:21,129 Вибач. 579 00:40:26,843 --> 00:40:28,011 Бувай. 580 00:40:28,887 --> 00:40:30,889 - Тобі не потрібна твоя...? - Залиш собі! 581 00:40:55,121 --> 00:40:55,955 Алло? 582 00:40:56,039 --> 00:40:59,209 Сьюзан, містер Флемінг негайно викликає тебе в лабораторію. 583 00:40:59,292 --> 00:41:00,835 - Зараз буду. - Гаразд. Дякую. 584 00:41:00,919 --> 00:41:02,420 - Ти бачив її? - Так. 585 00:41:02,504 --> 00:41:04,756 Не на екрані. Своїми очима! 586 00:41:04,839 --> 00:41:06,841 - Ти йди туди, а ти - туди. Негайно! - Добре! 587 00:41:09,511 --> 00:41:10,720 Я вийшла. 588 00:41:10,804 --> 00:41:11,805 Я вийшла. 589 00:41:14,516 --> 00:41:17,143 - Головний вестибюль. Я бачу її! - Де?! 590 00:41:18,353 --> 00:41:20,438 Вестибюль! Вестибюль! 591 00:41:20,522 --> 00:41:21,940 Ходімо, хлопці. Швидше! 592 00:41:23,316 --> 00:41:24,984 Поклади руки так, щоб я їх бачив. 593 00:41:26,152 --> 00:41:28,947 - На землю! Негайно! - Покажи свої руки! 594 00:41:29,030 --> 00:41:32,283 - Давай! - Навіщо? Я не знаю. Я не знаю! 595 00:41:32,367 --> 00:41:35,203 Я не знаю, навіщо. Що ви шукаєте? 596 00:41:35,286 --> 00:41:36,621 Вибач, Сьюзан. 597 00:41:41,459 --> 00:41:42,877 "Сьюзан Олсен". 598 00:41:44,254 --> 00:41:48,008 Перекрийте всі виходи. Перевірте кожний куток. 599 00:41:48,591 --> 00:41:49,759 Джейн. Я знайшла його 600 00:41:49,843 --> 00:41:54,305 - Прототип зник. Хто обігнав нас. - Жартуєш? Їх поцупили? 601 00:41:54,389 --> 00:41:55,932 Ні, ні, ні! 602 00:41:57,017 --> 00:41:57,851 Боже! 603 00:41:58,935 --> 00:42:00,812 Є ідеї? Звідси є інший вихід? 604 00:42:00,895 --> 00:42:03,189 Зачекай, зачекай. Я можу зламати його. 605 00:42:03,273 --> 00:42:06,401 Створити електромагнітний імпульс, перевантажити електроніку в дверях. 606 00:42:06,484 --> 00:42:08,194 А ми не загинемо в процесі? 607 00:42:08,278 --> 00:42:11,448 Якщо будемо поряд. Ми не постраждаємо, якщо будемо триматися подалі. 608 00:42:11,531 --> 00:42:12,365 Наскільки далеко? 609 00:42:13,742 --> 00:42:15,035 Ось тут достатньо, напевно. 610 00:42:15,118 --> 00:42:16,911 Напевно? Хіба науковці гадають? 611 00:42:16,995 --> 00:42:19,914 Звісно. Перший крок наукового методу. 612 00:42:19,998 --> 00:42:21,416 Гіпотеза. 613 00:42:22,125 --> 00:42:22,959 ПЕРЕВАНТАЖЕННЯ 614 00:42:23,043 --> 00:42:24,419 Близькодіючий сплеск потужності. 615 00:42:24,502 --> 00:42:26,629 Гаразд, вона підвищує витрату енергії. 616 00:42:31,176 --> 00:42:32,302 Це має спрацювати. 617 00:42:37,307 --> 00:42:39,017 - Ральф. - Ні. 618 00:42:39,100 --> 00:42:40,143 Боже. 619 00:42:41,311 --> 00:42:43,021 ОБЕРЕЖНО, ПЕРЕВАНТАЖЕННЯ 620 00:42:43,104 --> 00:42:44,397 - У мене є час. - Ні. 621 00:42:44,481 --> 00:42:47,150 - Я повинна. Я повинна. - Ні. Ні. Стій! 622 00:42:47,692 --> 00:42:50,236 Ральф? Ральф. Іди сюди, швидше. 623 00:42:50,320 --> 00:42:52,322 - Ось ти де. - Ральф, зараз вона вибухне. 624 00:42:52,405 --> 00:42:54,574 Я не можу зупинити її. Іди сюди. 625 00:42:54,657 --> 00:42:57,619 - Думаєш, я повірю тобі, Гафлін? - Так! Іди сюди! 626 00:42:57,702 --> 00:42:59,913 - Негайно, іди сюди! - Тримай руки, щоб я бачив їх! 627 00:43:13,218 --> 00:43:15,303 Забираймося звідси. Нам потрібна ця штука? 628 00:43:15,387 --> 00:43:17,138 - Вона вже непридатна. - Тоді залиш її. 629 00:43:17,222 --> 00:43:19,599 Тікаємо, інакше нам кінець! Треба їхати. 630 00:43:19,683 --> 00:43:22,435 Швидше, швидше. Сідайте. 631 00:43:35,573 --> 00:43:37,659 Думаєте, з Ральфом усе гаразд? 632 00:43:38,827 --> 00:43:41,287 Так. Я впевнена, він у нормі. 633 00:43:41,371 --> 00:43:42,539 Він же був у нормі, так? 634 00:43:42,622 --> 00:43:46,126 - Так. - Так... Я впевнена, він у порядку. 635 00:43:51,548 --> 00:43:53,299 Дуже шкода. 636 00:43:54,884 --> 00:43:58,805 Безумовно, це прикра затримка, але в нас є час. 637 00:44:00,140 --> 00:44:02,934 Знаєш, що? Просто з’єднай мене з Джоном. 638 00:44:03,018 --> 00:44:03,852 Негайно. 639 00:44:06,563 --> 00:44:08,106 Що ж, тобі розбуди його. 640 00:44:13,570 --> 00:44:14,571 Усе нормально? 641 00:44:17,323 --> 00:44:18,825 Можна позичити ваш телефон? 642 00:44:22,454 --> 00:44:24,456 БЕРЛІН 643 00:44:56,696 --> 00:44:57,697 "АГЕНСТВО ТАУНСЕНД" 644 00:44:58,323 --> 00:44:59,824 Бослі 342. 645 00:44:59,908 --> 00:45:00,992 ВІТАЮ, БОСЛІ 646 00:45:15,674 --> 00:45:19,010 Вітаю в берлінському аванпості Агентства Таунсенд. 647 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 Тут є їжа? Я зголодніла. 648 00:45:21,596 --> 00:45:23,807 Усі жінки постійно голодні. 649 00:45:27,727 --> 00:45:30,563 Ось і вони. Вітаю. 650 00:45:32,399 --> 00:45:33,566 - Дуже добре. - Добре. 651 00:45:33,650 --> 00:45:35,485 - Круто. - Що ж... 652 00:45:35,568 --> 00:45:36,444 Привіт. 653 00:45:38,363 --> 00:45:40,156 Ти повинна мені бурпі, так? 654 00:45:41,866 --> 00:45:42,867 Привіт. 655 00:45:42,951 --> 00:45:45,328 - Бомбей, сестро. Як ти? - Учитель. 656 00:45:45,412 --> 00:45:46,913 Радий бачити тебе. 657 00:45:46,996 --> 00:45:48,748 - Це Елена. - Рада зустрічі. 658 00:45:48,832 --> 00:45:49,874 Святий. 659 00:45:52,002 --> 00:45:54,587 У тебе чудова енергетика. 660 00:45:54,671 --> 00:45:56,548 - Дякую. - Так. 661 00:45:56,631 --> 00:45:57,507 Господи. 662 00:45:57,590 --> 00:45:59,926 - Що таке? - Боже мій. 663 00:46:00,010 --> 00:46:01,261 Ні. 664 00:46:02,053 --> 00:46:05,223 Я хотів би застосувати впевнене туше на твоїй спині. 665 00:46:05,306 --> 00:46:07,600 - Ти згодна? - Так, звісно. 666 00:46:07,684 --> 00:46:09,811 Добре. Я лише знайду це місце. 667 00:46:12,188 --> 00:46:13,273 Так. 668 00:46:14,024 --> 00:46:16,359 - Краще? - Так. Чудово. 669 00:46:16,443 --> 00:46:18,611 Зміщення ребра. Дуже поширено. 670 00:46:18,695 --> 00:46:21,156 Якщо колись знадобляться додаткові регулювання, звертайся. 671 00:46:21,239 --> 00:46:23,491 Святий дбає про наше здоров'я та добробут. 672 00:46:23,575 --> 00:46:26,202 - Підтримує нашу бойову форму. - Так, я намагаюсь. 673 00:46:26,286 --> 00:46:28,747 Він дбає про нашу душу, тіло й розум. 674 00:46:28,830 --> 00:46:31,791 Може, згадаємо Едгара? 675 00:46:32,876 --> 00:46:36,629 Я приготував невеличкий банкет, щоб вшанувати нашого чудового друга. 676 00:46:37,714 --> 00:46:41,551 Я купив пекоріно неро, пармезан, манчего, 677 00:46:41,634 --> 00:46:44,220 - та звісно... - Дякую. 678 00:46:44,304 --> 00:46:45,805 - Він обожнював брі. - Так. 679 00:46:47,057 --> 00:46:49,184 - І вино. - Особливо вино. 680 00:46:49,642 --> 00:46:53,063 А я гадала, що ви їсте бобові відростки та пирій. 681 00:46:53,146 --> 00:46:56,566 Головне, з яким наміром ти їси свою їжу. 682 00:46:56,649 --> 00:47:00,028 Якщо ти шануєш корову, то сир піде на користь тобі. 683 00:47:01,071 --> 00:47:04,657 До речі, я розумію, що важкі обставини привели тебе сюди. 684 00:47:04,741 --> 00:47:05,992 Дуже важкі. 685 00:47:06,076 --> 00:47:08,870 Якщо ти захочеш поговорити, я - дипломований психолог. 686 00:47:10,455 --> 00:47:13,333 - Зрозуміло, чому ви називаєте його... - Святий. 687 00:47:13,416 --> 00:47:15,126 Так. Добре. 688 00:47:15,210 --> 00:47:17,796 - Заряджена електролітами вода? - Добре. 689 00:47:17,879 --> 00:47:20,924 Також спробуй це. Задля свіжого подиху. 690 00:47:22,258 --> 00:47:23,885 Дякую. 691 00:47:23,968 --> 00:47:24,803 Добре. 692 00:47:27,764 --> 00:47:31,476 Я передала данні останньої людини, яка користувалась сховищем "Калісто", 693 00:47:31,559 --> 00:47:34,521 запустила всі камери спостереження та камери безпеки в Гамбурзі. 694 00:47:35,855 --> 00:47:38,858 Флемінг. Це мій... Це він знищив мій звіт. 695 00:47:39,984 --> 00:47:42,362 Дивіться. Він був в аеропорті п'ять годин тому. 696 00:47:42,445 --> 00:47:43,697 МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ ГАМБУРГА 697 00:47:43,780 --> 00:47:45,782 - Тож він покинув Німеччину. - З валізою. 698 00:47:45,865 --> 00:47:47,742 Він точно знає, на що здатна "Калісто". 699 00:47:47,826 --> 00:47:49,953 Тож він знає, скільки це коштує на чорному ринку. 700 00:47:50,036 --> 00:47:53,248 Якщо він продає її, то хоче позбутися від тебе. Я розширю пошук. 701 00:47:53,331 --> 00:47:55,709 Вибачте. Флемінг намагається вбити мене? 702 00:47:55,792 --> 00:47:58,753 Можливо. Можливо, за наказом покупця. 703 00:47:58,837 --> 00:48:01,673 Погані хлопці не залишають слідів, а ти розробила нову іграшку... 704 00:48:02,132 --> 00:48:04,050 Але я працювала на нього. Тобто, 705 00:48:05,927 --> 00:48:07,137 він фліртував зі мною. 706 00:48:07,220 --> 00:48:08,722 Люба. 707 00:48:08,805 --> 00:48:11,516 Чоловік може кохати тебе та бажати смерті. 708 00:48:11,599 --> 00:48:14,561 - Не я. - На моєму весіллі була стрілянина. 709 00:48:14,644 --> 00:48:17,814 - Ти заміжня? - Ні. Я була кращим стрілком. 710 00:48:19,149 --> 00:48:20,525 Гаразд. Мені потрібен сир. 711 00:48:20,608 --> 00:48:23,486 - "Сир". Це якийсь код? - Так. 712 00:48:23,570 --> 00:48:28,366 Це означає "мені 40, я самотня, у моїй душі дірка, яку треба заповнити". 713 00:48:28,450 --> 00:48:32,203 - Є веганське морозиво для твоєї душі. - Ти знаєш, що мені потрібно. 714 00:48:32,287 --> 00:48:36,583 Треба було не слухати Флемінга та уникнути клятий порядок підпорядкованості. 715 00:48:36,666 --> 00:48:40,587 Звернутися одразу до Брока. Але ні, я погодилась. 716 00:48:40,670 --> 00:48:44,090 Вірогідно, ви зовсім не розумієте, що це таке. 717 00:48:44,174 --> 00:48:46,551 Я виросла з великими комплексами покинутої дитини. 718 00:48:46,634 --> 00:48:51,723 Це призвело до шкідливої поведінки, і я потрапляла у різні виправні заклади. 719 00:48:52,223 --> 00:48:53,350 Чарлі витягнув мене. 720 00:48:54,017 --> 00:48:55,852 І якби не Чарлі, 721 00:48:57,645 --> 00:49:00,982 вірогідно, я б загинула або закінчила у в'язниці. Тож я розумію тебе. 722 00:49:01,066 --> 00:49:04,736 Я виросла в кутку слабкості та сорому. 723 00:49:04,819 --> 00:49:07,197 Стій. Ти виросла на Парк-авеню. Хіба ти - не спадкоємиця? 724 00:49:09,240 --> 00:49:10,784 Більше грошей, більше проблем. 725 00:49:11,868 --> 00:49:13,953 А ти? Як Чарлі знайшов тебе? 726 00:49:14,037 --> 00:49:17,248 Джейн була у таємній службі розвідки. Наймолодший призовник усіх часів. 727 00:49:17,332 --> 00:49:18,917 Ти працювала на британську розвідку? 728 00:49:19,000 --> 00:49:20,460 Вона ж сказала "колишня". 729 00:49:21,044 --> 00:49:22,837 Я теж робила все за правилами. 730 00:49:22,921 --> 00:49:26,466 Порядок підпорядкованості теж зашкодив мені. 731 00:49:28,677 --> 00:49:30,470 Ральф загинув. 732 00:49:30,553 --> 00:49:32,389 Я вбила Ральфа. 733 00:49:32,472 --> 00:49:33,682 Це вбивство. 734 00:49:33,765 --> 00:49:35,016 - Ні. - Ні, ні, ні. 735 00:49:35,100 --> 00:49:36,559 Це додаткові збитки. 736 00:49:36,643 --> 00:49:38,269 Я б не бралася за це. 737 00:49:38,353 --> 00:49:41,231 Справа в тому, якщо "Калісто" потрапить у погані руки... 738 00:49:41,981 --> 00:49:45,568 Ми повинні повернути її, доки вона не зашкодила ще комусь. 739 00:49:47,737 --> 00:49:49,739 Це наш шанс. 740 00:49:49,823 --> 00:49:53,159 Містер Флемінг пройшов паспортний контроль у Стамбулі. 741 00:49:54,411 --> 00:49:55,787 - Ні. - Ні. 742 00:49:56,538 --> 00:49:58,206 Що ти маєш проти Стамбула? 743 00:49:58,289 --> 00:50:02,794 Я отруїлася ягням та йогуртовим соусом, який я залишила, але потім зголодніла. 744 00:50:02,877 --> 00:50:05,213 - А ти? - Нічого. 745 00:50:06,131 --> 00:50:07,132 Вибачте нас. 746 00:50:09,509 --> 00:50:11,011 Ми зараз повернемось. 747 00:50:13,513 --> 00:50:17,559 Я хочу запевнитись, що той вбивця далеко від нас. 748 00:50:17,642 --> 00:50:20,645 Нікому нічого не кажіть, доки ми не з'ясуємо, хто всі гравці. 749 00:50:20,729 --> 00:50:24,733 Ми не знаємо, що це за "Калісто", та кому вона потрібна, тож будемо діяти обережно. 750 00:50:25,692 --> 00:50:27,277 А як же вбивця Ральфа? 751 00:50:28,653 --> 00:50:30,989 Відведіть її до шафи, підготуйте її. 752 00:50:31,072 --> 00:50:34,951 Якщо хтось спитає, ми летимо в Бразилію. 753 00:50:35,035 --> 00:50:36,036 Гаразд. 754 00:50:53,094 --> 00:50:54,054 Стамбул. 755 00:50:58,600 --> 00:51:01,936 - Щодо Елени Гафлін? - Думаю, ти знаєш, що робити. 756 00:51:09,903 --> 00:51:11,905 МІШЕНЬ 757 00:51:18,411 --> 00:51:19,621 ЛОНДОН 758 00:51:19,704 --> 00:51:21,039 Я розібрав його. 759 00:51:21,122 --> 00:51:22,082 Нічого. 760 00:51:22,707 --> 00:51:24,459 Ніякої радіолокації стеження. 761 00:51:25,585 --> 00:51:28,922 Він не випромінює ніяких сигналів. Чому ти хвилювався? 762 00:51:30,507 --> 00:51:32,217 Чесно кажучи, не знаю. 763 00:51:32,300 --> 00:51:33,718 Передчуття. 764 00:51:33,802 --> 00:51:35,679 Щось у кістках. 765 00:51:35,762 --> 00:51:37,597 Старі звички. 766 00:51:37,681 --> 00:51:40,225 Вірогідно, ти просто сумуєш за роботою. 767 00:51:40,308 --> 00:51:42,310 Ми всі старіємо, друже. 768 00:51:42,394 --> 00:51:44,771 Відставка - це не смерть. 769 00:51:44,854 --> 00:51:47,649 Це каже той, хто відмовляється йти у відставку. 770 00:51:50,860 --> 00:51:51,861 Ходімо. 771 00:52:07,502 --> 00:52:09,587 Справді, щось у кістках. 772 00:52:09,671 --> 00:52:11,464 Хто буде це робити? 773 00:52:18,680 --> 00:52:21,141 Той, хто знає, що я стежу за нею. 774 00:52:24,060 --> 00:52:25,061 Дякую. 775 00:52:40,618 --> 00:52:43,204 Дивіться на це. 776 00:52:44,205 --> 00:52:47,375 Це шафа моєї мрії. 777 00:52:47,459 --> 00:52:49,878 Я можу взяти все, що забажаю? 778 00:52:49,961 --> 00:52:51,046 Позичити. 779 00:52:52,464 --> 00:52:54,257 Це справді правило? 780 00:52:54,341 --> 00:52:59,054 Гаразд. Почнемо з захисного базового шару. 781 00:52:59,137 --> 00:53:02,432 Раджу ліфчик, вишитий бісером. Так? 782 00:53:03,892 --> 00:53:05,852 Це якийсь полімерний матеріал. 783 00:53:05,935 --> 00:53:08,188 Куленепробивний, складний бронежилет. 784 00:53:08,271 --> 00:53:11,483 Спочатку його розробили задля захисного шару для космічного кораблю. 785 00:53:11,566 --> 00:53:15,028 Так. А ще цей ліфчик не врізається в шкіру. Прогрес. 786 00:53:15,111 --> 00:53:16,571 Як наші успіхи тут? 787 00:53:18,239 --> 00:53:19,616 Ми досі в першій шафі. 788 00:53:21,993 --> 00:53:23,536 Є інша шафа? 789 00:53:24,454 --> 00:53:25,580 Відкрити склад зброї. 790 00:53:29,542 --> 00:53:30,919 Джейн, я покажу тобі дещо. 791 00:53:37,258 --> 00:53:38,468 Заціни. 792 00:53:39,678 --> 00:53:41,554 - Одягни їх. - Дякую. 793 00:53:41,638 --> 00:53:43,807 Навіщо? Що вони роблять? 794 00:53:43,890 --> 00:53:45,684 Що вони роблять? 795 00:53:45,767 --> 00:53:49,062 САБІНА УІЛСОН - ДОСЬЄ АРЕШТІВ СТАТУС АНГЕЛА: АКТИВНИЙ 796 00:53:49,688 --> 00:53:52,190 - Ти молодше, ніж я гадала. - У мене буле важке життя. 797 00:53:52,273 --> 00:53:55,735 Як вважаєш, твоя ступінь МТІ знадобиться тут? 798 00:53:55,819 --> 00:53:57,654 - Що це? - Універсальний інтерфейс. 799 00:53:57,737 --> 00:53:59,614 Дозволяє зламати майже все. 800 00:53:59,698 --> 00:54:02,117 Не майже все, а все. 801 00:54:02,200 --> 00:54:04,494 - Тож це новий малюк. - Що це? 802 00:54:04,577 --> 00:54:09,457 Високошвидкісна гвинтівка, що стріляє дротиками з транквілізатором. 803 00:54:09,541 --> 00:54:12,669 Навантаження: несмертельне, швидкодіюче та дуже потужне. 804 00:54:12,752 --> 00:54:15,547 - Джейн, у тебе є новий приятель. - Господи. 805 00:54:16,089 --> 00:54:18,008 Треба оздобити Елену зв’язком? 806 00:54:18,091 --> 00:54:19,342 Гадаю, так. 807 00:54:19,426 --> 00:54:22,971 - Це радіо-наушник, який ви всі носите? - Навіть краще. 808 00:54:23,054 --> 00:54:27,058 Це підшкірний передавач. Має кісткову провідність. Бачиш? 809 00:54:27,142 --> 00:54:28,810 Тож мені наб'ють татуювання? 810 00:54:30,562 --> 00:54:34,899 Татуювання ангели заслуговують з часом. Ти отримаєш тимчасову версію. 811 00:54:34,983 --> 00:54:38,111 Так, зв'язок приховано в ланцюзі. 812 00:54:38,194 --> 00:54:40,280 Доки ти носиш його, ти можеш чути нас. 813 00:54:40,363 --> 00:54:41,865 Круто. А можна мені м'ятні жуйки? 814 00:54:43,366 --> 00:54:45,577 Ні. Уникай м'ятні жуйки. 815 00:54:45,660 --> 00:54:50,582 Досить вже мацати тут все. Дещо може вибухнути. 816 00:54:52,459 --> 00:54:54,210 СТАМБУЛ 817 00:55:05,847 --> 00:55:07,432 Місце неймовірне. 818 00:55:07,515 --> 00:55:10,185 Це перехрестя світу. Небезпека та гроші. 819 00:55:10,268 --> 00:55:14,481 Треба з'ясувати, де Флемінг зустрічається з покупцем та повернути "Калісто", 820 00:55:14,564 --> 00:55:17,567 доки вона не стала улюбленою зброєю поганих хлопців. 821 00:55:17,650 --> 00:55:20,612 - Як валіза з ядерною бомбою. - Ручні тигри. 822 00:55:20,695 --> 00:55:22,822 - Гідроцикли "Кавасакі". - Гідроцикли "Сі-Ду". 823 00:55:22,906 --> 00:55:25,658 Машини, які шалено розганяються. 824 00:55:25,742 --> 00:55:27,077 Як нам знайти його? 825 00:55:27,160 --> 00:55:30,288 Тут немає електромережі агентства, тож... 826 00:55:30,372 --> 00:55:34,918 Як ми знайдемо їх? Треба прочесати вулиці. Будемо діяти по-старому. 827 00:55:35,001 --> 00:55:37,504 Ми будемо шпурляти банкнотами, діяти різко. 828 00:55:37,587 --> 00:55:42,008 Відчуваю себе тигром, можливо, леопардом. Але я маю намір побешкетувати. 829 00:55:42,092 --> 00:55:45,512 Можливо, тут живе моя знайома. Ще з часів таємної розвідки. 830 00:55:45,595 --> 00:55:46,596 "Можливо" це як? 831 00:55:46,680 --> 00:55:50,058 Це означає, що вона напевно живе тут, і вона напевно ненавидить мене. 832 00:56:00,819 --> 00:56:02,237 Практикуєш англійську? 833 00:56:02,320 --> 00:56:04,239 - Доброго ранку. - Доброго ранку. Молодець. 834 00:56:04,322 --> 00:56:05,365 Цукерка! 835 00:56:05,448 --> 00:56:06,825 Цукерка. 836 00:56:08,785 --> 00:56:10,704 Досі балуєш місцевих дітлахів? 837 00:56:11,996 --> 00:56:14,624 Ти. Забирайся геть звідси. 838 00:56:14,708 --> 00:56:15,709 Фатіма, зажди. 839 00:56:16,418 --> 00:56:17,961 Прошу, поговори зі мною. 840 00:56:18,044 --> 00:56:20,630 Поговори з кимось іншим. Я не хочу мати з тобою справу знову. 841 00:56:20,714 --> 00:56:22,257 Фатіма, прошу, зажди. 842 00:56:22,340 --> 00:56:24,467 Я вже чекала на тебе. 843 00:56:24,551 --> 00:56:25,427 Пам'ятаєш? 844 00:56:26,511 --> 00:56:30,181 І я не підтримала тебе, але я більше не працюю на таємну розвідку. 845 00:56:30,265 --> 00:56:32,892 - Я працюю на цих людей. - Мені начхати. 846 00:56:32,976 --> 00:56:34,477 Я не буду допомагати тобі. 847 00:56:34,561 --> 00:56:35,937 Ти знаєш, чому. 848 00:56:36,896 --> 00:56:40,150 Вони чудово обладнані. Неурядові, неурядова організація. 849 00:56:40,233 --> 00:56:43,319 Вони можуть дати тобі все необхідне, щоб ти знову відновила діяльність. 850 00:56:43,403 --> 00:56:45,822 Ніяких очікувань, ніяких пустих обіцянок. 851 00:56:53,288 --> 00:56:54,122 Дякую. 852 00:56:54,706 --> 00:56:56,041 Це лише чай. 853 00:56:58,460 --> 00:57:00,211 Що ти хочеш від мене? 854 00:57:08,219 --> 00:57:09,804 Ти бачила цього чоловіка? 855 00:57:13,266 --> 00:57:14,434 Можливо, 856 00:57:15,643 --> 00:57:17,479 ти знаєш того, хто бачив. 857 00:57:19,606 --> 00:57:20,482 Прошу. 858 00:57:20,940 --> 00:57:22,567 Я можу допомогти тобі. 859 00:57:22,650 --> 00:57:24,069 Відновити клініку. 860 00:57:24,152 --> 00:57:27,155 - Ти допоможеш мені? - Вибач. 861 00:57:27,238 --> 00:57:30,158 Я вірила їм, коли вони казали, що моє майно в безпеці. 862 00:57:30,241 --> 00:57:32,869 А я вірила тобі, а потім втратила все. 863 00:57:32,952 --> 00:57:37,040 Мені довелося відмовити самотнім матерям у допомозі. 864 00:57:37,123 --> 00:57:37,999 Я знаю. 865 00:57:40,460 --> 00:57:41,753 Саме тому я звільнилась. 866 00:57:45,423 --> 00:57:47,842 Але дозволь мені відновити нашу довіру. 867 00:57:50,970 --> 00:57:52,472 Я привезла тобі найнеобхідніше. 868 00:57:55,433 --> 00:57:56,685 Вантаж чекає надворі. 869 00:58:02,816 --> 00:58:03,983 Покажи. 870 00:58:07,153 --> 00:58:10,949 - Наступний вантаж доставлю через півроку. - Через чотири місяці. 871 00:58:14,703 --> 00:58:17,789 Як швидко твої люди зможуть знайти нашого хлопця? 872 00:58:17,872 --> 00:58:19,499 Бо це дуже важливо... 873 00:58:22,961 --> 00:58:25,046 Це замовив лікар? 874 00:58:25,130 --> 00:58:26,214 Гаразд. 875 00:58:26,297 --> 00:58:28,091 Треба занести все всередину. 876 00:58:28,174 --> 00:58:29,259 Гаразд. 877 00:58:32,470 --> 00:58:33,596 Молодець, Джейн. 878 00:58:39,102 --> 00:58:42,981 Твоя людина в готелі. "Готель Паша". 879 00:58:43,064 --> 00:58:44,274 "Ібрагім Паша"? 880 00:58:45,358 --> 00:58:47,902 Хтось може провести нас до його номеру? 881 00:58:47,986 --> 00:58:49,237 Звісно. 882 00:58:49,320 --> 00:58:51,197 Я заберу фургон. 883 00:58:58,913 --> 00:59:00,123 Звісно. 884 00:59:04,169 --> 00:59:05,879 "Паша". Ходімо. 885 00:59:18,016 --> 00:59:22,103 Давайте з’ясуємо все про подорож містера Флемінга до Стамбулу. 886 00:59:22,187 --> 00:59:25,148 Коли Флемінг виходе, ми заходимо. 887 00:59:28,568 --> 00:59:31,529 Зробіть копії його пристроїв. З'ясуйте всі його зв'язки. 888 00:59:31,613 --> 00:59:34,324 Коли, де та з ким. 889 00:59:34,991 --> 00:59:37,202 Він шукає житло у Коста-Ріці. 890 00:59:38,328 --> 00:59:40,413 І у нього є банківський рахунок закордоном. 891 00:59:40,497 --> 00:59:41,706 ЗАВАНТАЖЕННЯ ЗАВЕРШЕНО 892 00:59:41,790 --> 00:59:42,874 Готово. 893 00:59:52,092 --> 00:59:53,468 А я? Що мені робити? 894 00:59:53,551 --> 00:59:56,596 Враховуючи те, що ти нібито загинула, просто розслабся. 895 00:59:56,680 --> 00:59:59,224 Флемінг може впізнати тебе, а ми не можемо ризикувати. 896 01:00:03,645 --> 01:00:05,563 Ні, дякую. Наївся. 897 01:00:20,078 --> 01:00:21,287 Починай. 898 01:00:34,259 --> 01:00:36,469 Джейн, він майже на місці. 899 01:00:36,553 --> 01:00:38,013 Сабіна, напиши йому. 900 01:00:51,943 --> 01:00:53,653 Сер, все гаразд? 901 01:00:53,737 --> 01:00:56,364 - Ні, я не можу знайти свого капелюха. - Дозвольте допомогти. 902 01:00:56,448 --> 01:00:58,324 Дякую. Так. Дякую. 903 01:00:58,783 --> 01:01:00,243 Ви не бачили мій телефон? 904 01:01:02,412 --> 01:01:03,997 - Ваша сумка. - Дякую. 905 01:01:05,290 --> 01:01:07,125 - Ось він. - Дякую. 906 01:01:11,588 --> 01:01:12,714 Все готово. 907 01:01:12,797 --> 01:01:13,882 Ми перевірили 908 01:01:13,965 --> 01:01:18,345 всі зв’язки, і, здається, містер Флемінг продає "Калісто" завтра на перегонах. 909 01:01:18,428 --> 01:01:20,055 "Іподром Веліфенді". 910 01:01:21,806 --> 01:01:25,060 Ці скачки часто відвідує купа заможних бізнесменів, 911 01:01:25,143 --> 01:01:28,646 які безсумнівно пов'язані з міжнародним продажем зброї, наркотиків та... 912 01:01:28,730 --> 01:01:31,191 Усі вони можуть бути зацікавлені у "Калісто". 913 01:01:31,274 --> 01:01:35,362 Ознайомтесь. Члени синдикату, заможні власники коней мають бути там. 914 01:01:35,445 --> 01:01:38,281 - Позначте, з ким може працювати Флемінг. - Я хочу допомогти. 915 01:01:39,824 --> 01:01:44,704 Я - не якась налякана дівчинка у вашій програмі захисту свідків. 916 01:01:44,788 --> 01:01:47,916 Якщо вам потрібна допомога з входом чи виходом, я можу допомогти. 917 01:01:47,999 --> 01:01:51,419 Я можу зламати будь-яку систему і швидко. 918 01:01:51,503 --> 01:01:53,338 Я потрібна вам, місіс Бослі. 919 01:01:53,421 --> 01:01:56,341 Не кажіть, що я не зможу, бо я знаю, що зможу. 920 01:01:56,424 --> 01:01:58,677 Досить з мене сидіти тут. 921 01:01:58,760 --> 01:02:01,221 Мені сподобалось. Я хочу ще. 922 01:02:03,098 --> 01:02:04,265 Я хочу прийняти участь. 923 01:02:06,059 --> 01:02:09,187 Колись я бачила пухке маля, 924 01:02:09,270 --> 01:02:12,190 яке цілувало кошеня, як ескімос. 925 01:02:13,483 --> 01:02:15,110 Але це було навіть чарівніше. 926 01:02:16,319 --> 01:02:19,906 Твоя присутність на цьому інструктажі також означає, що ти йдеш з нами. 927 01:02:19,989 --> 01:02:24,202 Вона дала тобі універсальний хакерський пристрій та браслет, так? 928 01:02:26,162 --> 01:02:27,038 Так. 929 01:02:27,122 --> 01:02:30,333 І як воно? Здається, це було непогано. 930 01:02:31,001 --> 01:02:33,169 - Це було чудово. - Я збиралася дати тобі планшет, 931 01:02:33,253 --> 01:02:34,921 коли закінчу. 932 01:02:40,010 --> 01:02:41,177 - Тримай. - Чудово. 933 01:02:41,886 --> 01:02:43,263 Як я хотіла сказати, 934 01:02:43,888 --> 01:02:46,516 у нас багато роботи, тому ми розділимось. 935 01:02:46,599 --> 01:02:47,434 ПРЕСА 936 01:02:47,517 --> 01:02:50,186 Елено, ти будеш нашою розвідкою. 937 01:02:50,270 --> 01:02:54,024 Головний комп’ютер знаходиться в місці для представників преси. 938 01:02:54,107 --> 01:02:57,235 Ти потрапиш туди та зламаєш камери спостереження. 939 01:02:57,318 --> 01:02:58,862 Дочекайся містера Флемінга. 940 01:03:02,866 --> 01:03:04,451 Джейн перевірить натовп. 941 01:03:04,534 --> 01:03:09,414 Скачки привертають тисячі глядачів, яких треба перевірити та оцінити. 942 01:03:12,334 --> 01:03:13,335 РІВЕНЬ ЗАГРОЗИ 943 01:03:13,376 --> 01:03:17,047 Почни з малого. Сидячи там, ти забезпечиш нас оперативною підтримкою. 944 01:03:17,130 --> 01:03:19,382 Усунь будь-яку загрозу операції. 945 01:03:20,759 --> 01:03:25,472 Сабіно, ти влаштуєш полювання. Щойно побачиш мішень, хапай її. 946 01:03:25,555 --> 01:03:28,391 Нам потрібен Флемінг, його покупець та "Калісто". 947 01:03:28,475 --> 01:03:29,517 Ніяких слідів. 948 01:03:32,937 --> 01:03:35,815 Я забезпечу транспорт та підготую побіг. 949 01:03:36,316 --> 01:03:40,195 Ми заберемо всіх з собою. Я маю підхожий транспорт задля цього. 950 01:03:41,112 --> 01:03:44,282 Гаразд, я на місці. 951 01:03:48,244 --> 01:03:49,287 Джейн. 952 01:03:50,830 --> 01:03:51,873 Ось ти де. 953 01:03:56,044 --> 01:03:57,462 Перевірка зв'язку, Сабіно. 954 01:03:57,545 --> 01:03:58,463 Добре. 955 01:03:58,546 --> 01:04:00,090 - Джейн. - Добре. 956 01:04:00,173 --> 01:04:02,801 - Елено. - Добре. 957 01:04:02,884 --> 01:04:04,219 Не розмовляй у браслет. 958 01:04:06,262 --> 01:04:08,556 Я щойно програв парі. 959 01:04:08,640 --> 01:04:10,850 Сподіваюсь, у третьому пробігу мені пощастить. 960 01:04:13,061 --> 01:04:14,771 А ви на кого ставили? 961 01:04:19,943 --> 01:04:20,777 На блакитного. 962 01:04:26,908 --> 01:04:29,494 Шість хвилин до початку перегонів. Хтось щось бачить? 963 01:04:30,995 --> 01:04:32,205 Ще нічого. 964 01:04:36,376 --> 01:04:37,711 Джейн, ти щось бачиш? 965 01:04:38,503 --> 01:04:39,754 Нічого. 966 01:04:47,804 --> 01:04:49,889 Вибачте, хто це? 967 01:04:50,640 --> 01:04:52,225 Алім Хассан. 968 01:04:52,308 --> 01:04:53,476 Емір Катара. 969 01:04:53,560 --> 01:04:56,187 - Емір Катара. - Великі гроші. 970 01:04:56,271 --> 01:04:58,398 - Великі гроші. - У нього сотні коней. 971 01:04:58,481 --> 01:05:01,317 - У нього сотні коней? - Так. 972 01:05:02,193 --> 01:05:03,445 Ми зрозуміли. Він заможний. 973 01:05:03,528 --> 01:05:04,571 Він - покупець? 974 01:05:05,238 --> 01:05:07,032 Я нічого не бачу. 975 01:05:07,699 --> 01:05:09,743 Сабіно! Флемінг. 976 01:05:09,826 --> 01:05:12,287 Це він. Світло-блакитний костюм! 977 01:05:17,667 --> 01:05:19,252 Так, це він. 978 01:05:19,336 --> 01:05:21,838 Це напевно він. Сабіно? 979 01:05:21,921 --> 01:05:22,756 Я бачу його. 980 01:05:25,216 --> 01:05:26,259 У нього товар. 981 01:05:26,885 --> 01:05:27,886 Наближаюсь. 982 01:05:30,805 --> 01:05:31,639 Джейн? 983 01:05:35,352 --> 01:05:37,312 Цілюсь. Боз? 984 01:05:37,395 --> 01:05:38,813 Машина готова. 985 01:05:43,151 --> 01:05:45,278 Він розмовляє з кимось. Сірий костюм. 986 01:05:45,362 --> 01:05:46,613 Це покупець? 987 01:05:50,575 --> 01:05:53,787 - Це вбивця. - А ось і крихітка. 988 01:05:53,870 --> 01:05:56,623 Якщо хочеш вбити його раніше за мене, я вб'ю тебе спочатку. 989 01:05:56,706 --> 01:05:58,375 Стріляй, Джейн. Убий його. 990 01:06:01,878 --> 01:06:03,129 У машину? Гаразд. 991 01:06:08,927 --> 01:06:09,928 Дідько. 992 01:06:10,011 --> 01:06:12,347 Вони у "Мерседесі". Угода відбудеться не тут. 993 01:06:12,430 --> 01:06:14,641 - Треба їхати негайно! Сюди. - Іду! 994 01:06:15,475 --> 01:06:17,227 Дідько, дідько! 995 01:06:17,310 --> 01:06:18,186 Дідько! 996 01:06:21,564 --> 01:06:24,359 - Сабіно, причепи датчик на "Мерседес"! - Зараз! 997 01:06:37,497 --> 01:06:38,331 Давай! 998 01:06:44,754 --> 01:06:45,588 Ходімо. 999 01:06:47,090 --> 01:06:47,924 Іду! 1000 01:06:50,468 --> 01:06:52,012 Давайте. Швидше, швидше, швидше. 1001 01:06:52,095 --> 01:06:54,139 - Давай, Елено! - Я іду! 1002 01:07:06,234 --> 01:07:07,569 Давай, давай, давай! 1003 01:07:09,946 --> 01:07:11,239 Давай! 1004 01:07:38,725 --> 01:07:40,018 - Но! - Сабіно! 1005 01:07:40,101 --> 01:07:41,519 - Привіт, дівчата. - Залізай. 1006 01:07:43,396 --> 01:07:44,814 Гаразд, погнали. 1007 01:07:44,898 --> 01:07:46,775 Поїхали! Молодці! 1008 01:07:46,858 --> 01:07:50,236 Як ти...? Я не знала, що ти вмієш їздити верхи. 1009 01:07:50,945 --> 01:07:52,405 Більше грошей, більше коней. 1010 01:07:53,948 --> 01:07:56,076 Хтось може відстежити цього покидька? 1011 01:07:57,369 --> 01:07:58,995 Ми не наздоженемо його на цьому. 1012 01:08:00,747 --> 01:08:01,623 Зачекайте. 1013 01:08:07,879 --> 01:08:09,089 "ЛАМБОРГІНІ" 1014 01:08:14,511 --> 01:08:16,513 Вони прямують на північ за місто. 1015 01:08:20,975 --> 01:08:22,644 Ми виїхали за місто. 1016 01:08:22,727 --> 01:08:25,313 Тут немає нічого, окрім кам'яних кар'єрів. 1017 01:08:27,607 --> 01:08:28,733 Візьми окуляри. 1018 01:08:48,545 --> 01:08:51,089 Я кружлятиму тут, доки ви не дасте сигнал. 1019 01:08:51,172 --> 01:08:53,591 Угода напевно відбудеться тут. 1020 01:08:53,675 --> 01:08:56,094 Треба взяти все. Ми не знаємо, хто там. 1021 01:08:56,177 --> 01:08:58,430 Здається, я одягнена трохи ошатно. 1022 01:09:01,182 --> 01:09:02,100 Гаразд. 1023 01:09:03,476 --> 01:09:04,519 Тобі знадобиться це. 1024 01:09:20,410 --> 01:09:21,494 Я бачу вхід. 1025 01:09:22,579 --> 01:09:24,414 Джейн! Джейн! 1026 01:09:30,086 --> 01:09:30,920 Ходімо. 1027 01:09:57,947 --> 01:09:59,115 У твоїх мріях. 1028 01:10:03,661 --> 01:10:04,621 Привіт. 1029 01:10:10,210 --> 01:10:12,212 Він прокинеться. Ходімо. 1030 01:10:18,343 --> 01:10:19,844 У тебе всі дротики. 1031 01:10:19,928 --> 01:10:21,763 Я давала сигнал, але ти розбешкетувалась. 1032 01:10:21,846 --> 01:10:23,765 - Скинути його? - Так, давай. 1033 01:10:29,854 --> 01:10:31,272 Дідько. 1034 01:10:31,356 --> 01:10:34,567 Той, з ким Флемінг має справу, йому не по зубах. 1035 01:10:34,651 --> 01:10:36,820 Замкни ці ворота. Заблокуй їх. 1036 01:10:37,654 --> 01:10:40,073 - А потім зачинись тут. - Добре. 1037 01:10:41,116 --> 01:10:42,200 Це тобі. 1038 01:10:43,785 --> 01:10:44,786 І це не м'ятні жуйки. 1039 01:10:45,412 --> 01:10:46,746 Зрозуміла? 1040 01:10:46,830 --> 01:10:47,831 Не м'ятні жуйки. 1041 01:10:47,914 --> 01:10:49,666 - Ходімо. - Зачини. Не м'ятні жуйки. 1042 01:10:49,749 --> 01:10:51,167 - Ні, я знаю. - Зачини двері! 1043 01:11:06,307 --> 01:11:09,310 Гаразд, ворота заблоковано. Є запасний вихід з третього поверху. 1044 01:11:09,394 --> 01:11:10,812 Молодець, Елено. 1045 01:11:30,874 --> 01:11:32,083 Ось він. 1046 01:11:32,709 --> 01:11:34,044 Містер Флемінг. 1047 01:11:34,127 --> 01:11:35,086 Так. 1048 01:11:35,170 --> 01:11:38,214 - Це австралієць Джонні. - Хіба ми не передали його американцям? 1049 01:11:38,715 --> 01:11:43,053 Ну, він тут. Якщо хочеш вбити його раніше за мене... 1050 01:11:44,387 --> 01:11:47,932 - Як ти сказала? - Тож ви...? 1051 01:11:48,892 --> 01:11:52,270 Я - представник покупця, який бажає залишитися анонімним. 1052 01:11:53,104 --> 01:11:54,272 Дозвольте поглянути. 1053 01:11:54,689 --> 01:11:55,690 Звісно. 1054 01:11:57,359 --> 01:11:58,818 Дівчата, це "Калісто". 1055 01:11:59,277 --> 01:12:00,779 Чудово. 1056 01:12:03,156 --> 01:12:04,115 Гроші? 1057 01:12:05,116 --> 01:12:06,117 Оплата після доставки. 1058 01:12:07,494 --> 01:12:09,162 Плюс грошовий переклад. 1059 01:12:11,331 --> 01:12:12,457 Чудово. 1060 01:12:12,540 --> 01:12:14,334 Перед тим як здійснити угоду, 1061 01:12:14,417 --> 01:12:20,382 наймач хоче побачити демонстрацію, щоб переконатися, що прилад працює. 1062 01:12:25,387 --> 01:12:27,097 Тобто, вбити когось? 1063 01:12:28,056 --> 01:12:29,265 Дідько. 1064 01:12:29,349 --> 01:12:32,435 Ні, я цього не хочу, але мій наймач наполягає. 1065 01:12:32,519 --> 01:12:33,770 Тож так. 1066 01:12:34,354 --> 01:12:35,271 Оберіть будь-кого. 1067 01:12:35,355 --> 01:12:36,815 Звісно, окрім мене. 1068 01:12:39,275 --> 01:12:42,070 - Сідам, приведи когось. - Ні, ні, ні. 1069 01:12:43,405 --> 01:12:46,533 Я... Я надав вам звіт. 1070 01:12:46,616 --> 01:12:51,162 Там є всі схеми, тож це не було частиною угоди. 1071 01:12:51,246 --> 01:12:54,499 Тепер, це так, містере Флемінг. 1072 01:12:54,582 --> 01:12:57,335 Це складний процес. 1073 01:12:57,377 --> 01:13:00,213 - Звісно, я не... - Ти й гадки не маєш, як він працює. 1074 01:13:00,296 --> 01:13:01,965 Необхідний повний доступ 1075 01:13:02,048 --> 01:13:03,800 або хакер світового класу. 1076 01:13:07,470 --> 01:13:09,556 Що ти собі думаєш? Прокляття! 1077 01:13:09,639 --> 01:13:12,267 Ми так не домовлялись, містере Ходак! 1078 01:13:13,435 --> 01:13:14,269 Дідько! 1079 01:13:15,520 --> 01:13:19,399 Боз, Флемінг мертвий. Вбивця працює на Джонні Сміта. 1080 01:13:20,817 --> 01:13:21,985 Боз. 1081 01:13:22,068 --> 01:13:23,737 Ми повинні тікати. Готова до евакуації? 1082 01:13:23,820 --> 01:13:26,823 Забираймося звідси! Заберіть його. Вивезіть мене звідси! 1083 01:13:28,825 --> 01:13:30,201 Боз, вони тікають. 1084 01:13:30,785 --> 01:13:31,995 Їдемо чи ні? 1085 01:13:33,329 --> 01:13:34,581 Куди вона поділася? 1086 01:13:35,331 --> 01:13:36,833 Я ніде її не бачу. 1087 01:13:40,754 --> 01:13:43,048 - Не відчиняється. - То виправ це. 1088 01:13:43,131 --> 01:13:44,716 Іди нагору та виправ це. 1089 01:13:49,304 --> 01:13:51,139 Ні. Дівчата, хтось наближається. 1090 01:13:52,390 --> 01:13:53,808 Він йде до тебе. 1091 01:14:14,496 --> 01:14:15,455 Разом. 1092 01:14:31,137 --> 01:14:32,764 - Нагорі! - Дідько. 1093 01:14:34,307 --> 01:14:36,226 - Знайдіть їх! - Боже мій. Дівчата? 1094 01:14:36,309 --> 01:14:37,644 - Вперед! - Що відбувається? 1095 01:14:39,187 --> 01:14:41,439 Я візьму вбивцю на себе. Прикрий мене. 1096 01:14:41,523 --> 01:14:43,692 Вперед. Вперед, вперед, вперед! 1097 01:14:58,790 --> 01:14:59,958 Пані Незалежність. 1098 01:15:07,590 --> 01:15:08,800 Хвилинку! 1099 01:15:14,556 --> 01:15:15,682 Хто ти? 1100 01:15:19,310 --> 01:15:21,563 Не підходь. Я знаю крав магу. 1101 01:15:21,646 --> 01:15:23,898 Де ти навчаєшся? У торговому центрі? 1102 01:15:25,358 --> 01:15:27,819 Один! Два! Три! 1103 01:15:27,902 --> 01:15:29,529 Крав мага! Так! 1104 01:15:34,993 --> 01:15:36,202 Не стріляй. 1105 01:15:36,286 --> 01:15:38,663 Джонні Австралія, яка зустріч. 1106 01:15:42,208 --> 01:15:43,209 Ходімо. 1107 01:15:45,545 --> 01:15:47,339 Джейн, де кнопка зі снодійним? 1108 01:15:47,422 --> 01:15:48,965 Я трохи зайнята. Розбирайся сама! 1109 01:15:55,513 --> 01:15:57,140 Елена? Допоможи! 1110 01:16:13,156 --> 01:16:14,282 Дякую, Елено. 1111 01:16:14,366 --> 01:16:17,577 Я мріяв про це з того самого дня, коли вперше побачив тебе. 1112 01:16:17,660 --> 01:16:20,580 От тільки твоє волосся було довше. Але мені це теж подобається. 1113 01:16:26,419 --> 01:16:29,422 - Агов. Навіть не думай. - Хочеш збігти зі мною? 1114 01:16:29,839 --> 01:16:31,675 Ти такий відчайдушний. 1115 01:16:31,758 --> 01:16:33,093 Агов, зупинись... Елена! 1116 01:16:34,052 --> 01:16:36,846 - Я хочу жити, щоб побачити тебе знову! - Елено, закрий ворота! 1117 01:16:43,812 --> 01:16:44,646 Занадто пізно! 1118 01:16:53,363 --> 01:16:54,906 Джейн, де ти?! 1119 01:16:54,989 --> 01:16:56,449 Убивця збігає! 1120 01:17:12,382 --> 01:17:13,425 Сабіна! 1121 01:17:18,054 --> 01:17:19,180 Хто ти? 1122 01:17:22,142 --> 01:17:23,268 Елено, зупини цю штуку! 1123 01:17:24,019 --> 01:17:24,936 Ні! 1124 01:17:27,814 --> 01:17:29,024 Віддай мені цю валізу! 1125 01:17:37,407 --> 01:17:38,283 Елена? 1126 01:17:40,577 --> 01:17:42,287 - Зачекайте! - Елена! 1127 01:17:44,706 --> 01:17:45,749 Елена! 1128 01:17:49,627 --> 01:17:51,171 Боже. Ні! 1129 01:17:54,174 --> 01:17:57,344 Давай. Елена? Ти потрібна мені! Ти потрібна мені! 1130 01:18:00,138 --> 01:18:01,931 Сабіно, тримайся збоку! 1131 01:18:02,432 --> 01:18:03,433 Чудово! 1132 01:18:07,729 --> 01:18:09,773 Витягни мене звідси! 1133 01:18:10,774 --> 01:18:11,691 Досить! 1134 01:18:17,447 --> 01:18:18,490 Елена! 1135 01:18:21,034 --> 01:18:23,536 Ця штука починає дробити! 1136 01:18:26,373 --> 01:18:28,041 Джейн, ти потрібна нам! 1137 01:18:28,124 --> 01:18:29,292 Я майже закінчила! 1138 01:18:29,376 --> 01:18:31,378 Джейн, швидше! 1139 01:18:31,461 --> 01:18:32,504 Джейн! 1140 01:18:40,679 --> 01:18:41,763 Іду. 1141 01:18:44,641 --> 01:18:45,684 Сабіно, 1142 01:18:45,767 --> 01:18:46,810 хапайся. 1143 01:18:54,192 --> 01:18:56,528 Джейн! Джейн! 1144 01:18:56,611 --> 01:18:58,655 Сюди! Сюди! Ось! 1145 01:19:05,161 --> 01:19:06,454 Дякувати Богу. 1146 01:19:14,421 --> 01:19:15,463 Боже мій. 1147 01:19:15,547 --> 01:19:18,967 - Ти в порядку, Сабіно?! - Так. Краще не буває. 1148 01:19:29,227 --> 01:19:31,146 Не той бік. 1149 01:19:36,401 --> 01:19:39,237 - Новобранець щойно приспала себе? - Так. 1150 01:19:41,656 --> 01:19:43,366 Де твій бойфренд? 1151 01:19:43,450 --> 01:19:46,244 - Ходак. Вбивця? - Зник. 1152 01:19:46,745 --> 01:19:48,621 Він забрав "Калісто". 1153 01:19:48,705 --> 01:19:51,207 - А де Джонні? - Вислизнув. 1154 01:19:51,291 --> 01:19:52,709 Маленький покидьок. 1155 01:19:53,460 --> 01:19:54,878 Де Боз? 1156 01:19:59,841 --> 01:20:02,761 Треба тікати, доки нас не застукали біля трупа. 1157 01:20:02,844 --> 01:20:04,721 Тільки не в такому вигляді. 1158 01:20:29,871 --> 01:20:31,247 Вона мертва? 1159 01:20:33,333 --> 01:20:34,292 Хочеш торкнутися її? 1160 01:20:36,378 --> 01:20:37,212 Ходімо. 1161 01:20:38,296 --> 01:20:39,130 Торкнись її. 1162 01:20:42,300 --> 01:20:44,010 Вона як жива! 1163 01:20:44,928 --> 01:20:46,096 Ти розбудила її. 1164 01:20:48,390 --> 01:20:49,349 Привіт. 1165 01:20:50,475 --> 01:20:51,768 Ми на човні? 1166 01:20:53,353 --> 01:20:54,396 Так. 1167 01:21:17,085 --> 01:21:18,545 - Бослі! - Боз? 1168 01:21:18,628 --> 01:21:19,838 Місіс Бослі? 1169 01:21:26,177 --> 01:21:27,053 Боз. 1170 01:21:28,304 --> 01:21:29,931 А Бослі зазвичай зникають? 1171 01:21:31,307 --> 01:21:32,934 Ні, це неправильно. 1172 01:21:34,269 --> 01:21:37,147 - Тож вона зникла? - Нас помітили, 1173 01:21:37,230 --> 01:21:38,857 можливо, вона вирішили розвідати все. 1174 01:21:40,608 --> 01:21:41,776 Можливо. 1175 01:21:43,820 --> 01:21:45,155 Або вона... 1176 01:21:47,073 --> 01:21:51,536 Що? Ні. Боз була першим ангелом, якого назначили Бослі. 1177 01:21:51,619 --> 01:21:54,873 - Вона одна з нас. - Це не перший ангел, якого завербували. 1178 01:21:54,956 --> 01:21:56,750 Так бувало. Ти знаєш історію. 1179 01:21:56,833 --> 01:21:59,961 - Вона вирішила поцупити "Калісто". - Саме так. 1180 01:22:00,045 --> 01:22:01,546 Але Флемінг обігнав її. 1181 01:22:02,005 --> 01:22:06,968 Упродовж місії ми намагаємось повернути цю штуку, але вона вислизає від нас, ніби... 1182 01:22:07,052 --> 01:22:09,637 Ми сильніші. Це... Це вона. 1183 01:22:10,638 --> 01:22:12,891 Флемінг загинув. "Калісто" зникла. 1184 01:22:13,892 --> 01:22:14,726 Як і вона. 1185 01:22:16,853 --> 01:22:18,855 Джонні сказав, що представляє когось. 1186 01:22:19,314 --> 01:22:20,732 Що як це Боз? 1187 01:22:25,653 --> 01:22:26,654 Це моя кімната. 1188 01:22:33,203 --> 01:22:34,037 Алло? 1189 01:22:34,496 --> 01:22:36,206 Чарлі передає вітання. 1190 01:22:36,289 --> 01:22:37,332 Ти в небезпеці. 1191 01:22:37,415 --> 01:22:39,084 - Забирайся звідти негайно! - Дівчата? 1192 01:22:59,020 --> 01:22:59,854 Джейн? 1193 01:23:14,494 --> 01:23:16,454 Елено, не рухайся! Не рухайся! 1194 01:23:16,538 --> 01:23:18,039 Елено, не рухайся! Не рухайся! 1195 01:23:27,298 --> 01:23:28,550 Я - Бослі. 1196 01:23:28,633 --> 01:23:30,927 Я заберу тебе звідси. 1197 01:23:31,011 --> 01:23:32,429 Швидко. 1198 01:24:10,508 --> 01:24:11,384 Сабіна? 1199 01:24:14,721 --> 01:24:15,847 Сабіна. 1200 01:24:16,806 --> 01:24:17,640 Сабіна. 1201 01:24:28,318 --> 01:24:30,111 Агов. Сабіна. 1202 01:24:48,338 --> 01:24:50,006 Вона дуже важлива для тебе. 1203 01:24:51,216 --> 01:24:52,425 Ми - нові друзі. 1204 01:24:53,510 --> 01:24:54,678 Гадаю. 1205 01:24:56,888 --> 01:24:59,599 Важкий був тиждень. 1206 01:25:05,480 --> 01:25:07,107 Я не можу втратити і її. 1207 01:25:20,870 --> 01:25:22,497 Що ти робиш? 1208 01:25:23,581 --> 01:25:24,416 Боже мій. 1209 01:25:25,583 --> 01:25:27,043 Боже, вибач. 1210 01:25:27,127 --> 01:25:28,086 Вибач. 1211 01:25:30,213 --> 01:25:31,464 Чому ти плачеш? 1212 01:25:33,591 --> 01:25:34,634 Я не плачу. 1213 01:25:36,136 --> 01:25:37,721 Плачеш. Це... 1214 01:25:37,804 --> 01:25:38,805 Саме це... 1215 01:25:41,224 --> 01:25:43,393 Гаразд, так, я плачу. 1216 01:25:44,978 --> 01:25:47,981 Але я не думала, 1217 01:25:48,064 --> 01:25:49,315 що ти хвилюєшся за мене. 1218 01:25:49,399 --> 01:25:50,316 Чому? 1219 01:25:51,317 --> 01:25:52,736 Бо... 1220 01:25:52,819 --> 01:25:55,238 Бо ти думаєш, що в мене немає почуттів. 1221 01:25:55,321 --> 01:25:56,322 Ні, я... 1222 01:25:58,616 --> 01:26:00,827 Я можу дратувати. 1223 01:26:01,494 --> 01:26:03,246 Дуже часто. 1224 01:26:03,329 --> 01:26:05,498 Ти можеш сильно дратувати. 1225 01:26:05,582 --> 01:26:09,377 Я не навмисно. Просто... У мене немає фільтра, як у інших людей. 1226 01:26:13,006 --> 01:26:15,133 - Агов. - Я не знаю, що це за матеріал, 1227 01:26:15,216 --> 01:26:16,634 але він врятував тобі життя. 1228 01:26:18,053 --> 01:26:19,012 Дякую. 1229 01:26:20,305 --> 01:26:21,348 Де Елена? 1230 01:26:21,848 --> 01:26:23,350 Не знаю. 1231 01:26:23,433 --> 01:26:26,394 Ми повинні знайти її, тож я викликала допомогу. 1232 01:26:27,020 --> 01:26:29,481 - Бо я підірвалась? - Так. 1233 01:26:31,441 --> 01:26:33,735 Але також ти 1234 01:26:33,818 --> 01:26:37,155 переконала мене, що необов'язково робити все власноруч. 1235 01:26:37,238 --> 01:26:38,281 Молодець. 1236 01:26:40,116 --> 01:26:42,702 Привіт, ангели. Ви повинні все пояснити. 1237 01:26:44,329 --> 01:26:45,872 Це не Бразилія. 1238 01:26:45,955 --> 01:26:48,291 - Привіт. - Я привіз запаси. 1239 01:26:48,375 --> 01:26:50,251 Домашня комбуча з пробіотиками. 1240 01:26:50,335 --> 01:26:51,920 Але найкраща новина - 1241 01:26:52,003 --> 01:26:53,588 я привів друга. 1242 01:26:53,672 --> 01:26:54,714 - Ти. - Зрадни... 1243 01:26:54,798 --> 01:26:56,007 - Агов! - Джейн. 1244 01:26:56,841 --> 01:26:57,842 Я - не кріт. 1245 01:26:57,926 --> 01:27:00,178 - Тоді чому ти тут? - Як і ви. 1246 01:27:01,096 --> 01:27:02,389 Я повинна була загинути. 1247 01:27:07,477 --> 01:27:09,479 Вона подзвонила мені одразу після вас. 1248 01:27:09,562 --> 01:27:11,523 Я зроблю трав'яний компрес для синців. 1249 01:27:11,606 --> 01:27:14,484 - Це нікому не потрібно. - Ходіть з синцями. 1250 01:27:14,567 --> 01:27:15,485 Тоді хто? 1251 01:27:17,612 --> 01:27:19,781 - Розташовуйся. - Дякую. 1252 01:27:22,283 --> 01:27:23,910 Мені надіслали одяг. 1253 01:27:23,993 --> 01:27:25,328 Обери будь-який. 1254 01:27:30,166 --> 01:27:31,918 Чому все так формально? 1255 01:27:32,002 --> 01:27:35,005 Вибачте, це черговий штаб? 1256 01:27:35,088 --> 01:27:37,632 Щось відомо про Джейн та Сабіну? Вони прийдуть? 1257 01:27:38,633 --> 01:27:40,593 Така допитлива. 1258 01:27:40,677 --> 01:27:42,637 Допитливість, як у кішки. 1259 01:27:42,721 --> 01:27:44,347 Або як у тхіра. 1260 01:27:44,431 --> 01:27:46,891 Це науковець в тобі прокинувся? 1261 01:27:48,101 --> 01:27:50,437 Я лише намагаюся зрозуміти своє становище. 1262 01:27:50,520 --> 01:27:54,441 Ти хотіла зустрітися з містером Броком, щоб обговорити "Калісто". 1263 01:27:54,524 --> 01:27:56,526 Скоро ти матимеш цю можливість. 1264 01:27:57,235 --> 01:28:00,238 Але "Калісто" поцупили, тож я... 1265 01:28:13,251 --> 01:28:14,377 Молодець. 1266 01:28:16,755 --> 01:28:19,716 Задоволення - це коли план об'єднується. 1267 01:28:19,799 --> 01:28:22,594 Ми залишимо тебе. 1268 01:28:23,678 --> 01:28:24,637 Боже мій... 1269 01:28:28,975 --> 01:28:31,394 - Не може бути. - Так. 1270 01:28:31,478 --> 01:28:32,896 Я давно стежу за ним. 1271 01:28:32,979 --> 01:28:34,397 Коли він прилетів у Стамбул, 1272 01:28:34,481 --> 01:28:37,192 я знала, що треба зустрітися з ним раніше, ніж він знайде вас. 1273 01:28:37,901 --> 01:28:40,445 Боз, вони тікають. Їдемо чи ні? 1274 01:28:43,031 --> 01:28:43,865 Боз. 1275 01:28:44,491 --> 01:28:45,700 Дідько! 1276 01:28:45,784 --> 01:28:48,161 Мені шкода, що я залишила кар'єр, 1277 01:28:48,244 --> 01:28:50,163 але ще більше шкода, що я запізнилась. 1278 01:28:50,246 --> 01:28:52,457 Я просто не можу повірити. 1279 01:28:52,540 --> 01:28:54,125 Бослі? 1280 01:28:54,209 --> 01:28:57,295 - Але ви дуже легко повірили, що це я. - Ти чула? 1281 01:28:58,296 --> 01:28:59,422 Австралієць Джонні. 1282 01:29:00,423 --> 01:29:03,677 - Той, що втік. - Так, знову. 1283 01:29:03,760 --> 01:29:05,095 Востаннє ми бачили його, 1284 01:29:05,178 --> 01:29:07,639 - коли були в Ріо, а потім... - Ти зіштовхнула мене з даху. 1285 01:29:07,722 --> 01:29:09,808 - Забудь це нарешті. - Боже мій. 1286 01:29:09,891 --> 01:29:12,477 Я намагаюсь. 1287 01:29:12,560 --> 01:29:14,771 Тож останній, хто бачив його... 1288 01:29:14,854 --> 01:29:16,481 - Це Бослі. - Саме так. 1289 01:29:16,564 --> 01:29:20,026 Коли Джонні уник ув'язнення, Чарлі запідозрив, що Бослі став зрадником. 1290 01:29:20,110 --> 01:29:24,531 Він побудував власну систему та продавав свої послуги заможним клієнтам. 1291 01:29:24,614 --> 01:29:26,366 Використовував нас, щоб вийти на злодіїв? 1292 01:29:26,449 --> 01:29:31,371 Так. Джонні, містер Ходак, той вбивця, вони працюють на Бослі. 1293 01:29:31,454 --> 01:29:33,081 Він завжди здавався мені диваком. 1294 01:29:33,957 --> 01:29:35,834 Дивний. Англійська мова. 1295 01:29:37,252 --> 01:29:39,379 Тож Бослі схопив Елену. 1296 01:29:39,462 --> 01:29:41,089 - Ми знаємо, де вона? - Звісно, так. 1297 01:29:41,172 --> 01:29:43,883 Майже в усьому одязі є датчики. 1298 01:29:43,967 --> 01:29:46,553 У тебе вдома багато шкіряних курток. 1299 01:29:46,636 --> 01:29:48,888 Я ж казала, позичити, а не забрати. 1300 01:29:49,806 --> 01:29:53,351 Александр Брок влаштовує вечірку в своєму маєтку. Елена там. 1301 01:29:55,353 --> 01:29:56,187 ШАМОНІ 1302 01:29:56,271 --> 01:29:57,105 Щороку він 1303 01:29:57,188 --> 01:30:00,316 запрошує найзаможніших та найвродливіших гостей на свою вечірку. 1304 01:30:01,651 --> 01:30:04,738 Цього року він планує презентувати інвесторам "Калісто". 1305 01:30:04,821 --> 01:30:07,032 Навіщо Бослі привів Елену до Броку? 1306 01:30:08,408 --> 01:30:10,702 Мабуть, він привів Птахолова до Алькатраса. 1307 01:30:11,786 --> 01:30:13,079 Кого? 1308 01:30:14,414 --> 01:30:16,332 Це кіно. Берт Ланкастер. 1309 01:30:16,708 --> 01:30:18,376 "Бердмен". Майкл Кітон. 1310 01:30:18,418 --> 01:30:21,421 - Ні, Майкл Кітон - це Бетмен. - Ні, Бен Аффлек - це Бетмен. 1311 01:30:21,504 --> 01:30:22,672 Хіба? 1312 01:30:23,840 --> 01:30:26,259 Я єдина знаю, хто такий Берт Ланкастер? 1313 01:30:26,343 --> 01:30:27,969 - У мене струс. - Це немає значення. 1314 01:30:28,053 --> 01:30:30,138 - Це старе кіно. Воно... - Скільки тобі років? 1315 01:30:30,221 --> 01:30:32,640 Скільки мені? Що? До чого тут це? 1316 01:30:32,724 --> 01:30:35,769 - Я не розумію твої посилання. - Є фільми, які завжди актуальні. 1317 01:30:35,852 --> 01:30:37,437 Давайте повернемо нашу дівчинку. 1318 01:30:43,443 --> 01:30:44,944 Що ти хочеш від мене? 1319 01:31:02,629 --> 01:31:05,006 Ти пограбував матусину шафу задля цього? 1320 01:31:06,424 --> 01:31:08,301 Чим ще ти граєшся? 1321 01:31:16,267 --> 01:31:20,939 Усе своє життя я оцінював жіночі таланти. 1322 01:31:21,022 --> 01:31:22,982 А ти, моя люба, 1323 01:31:24,192 --> 01:31:26,653 надзвичайно розумна. 1324 01:31:27,737 --> 01:31:29,072 Ти зрадив їх. 1325 01:31:29,155 --> 01:31:30,990 Ти зрадив ангелів. 1326 01:31:31,074 --> 01:31:33,993 Я більше не працюю на Агентство Таунсенд. 1327 01:31:34,077 --> 01:31:37,038 Я вийшов у відставку. 1328 01:31:37,122 --> 01:31:41,167 Тож ти покажеш мені, 1329 01:31:41,251 --> 01:31:44,796 як зламати це та перепрограмувати повний доступ 1330 01:31:45,797 --> 01:31:46,715 для мене. 1331 01:31:47,924 --> 01:31:49,843 Ти думав, що Флемінг здатен на це. 1332 01:31:49,926 --> 01:31:53,138 Він завжди приписував собі неіснуючі заслуги. 1333 01:31:53,221 --> 01:31:56,391 - Скільки це займе часу? - Вічність. Я не торкнуся її. 1334 01:31:59,102 --> 01:32:00,812 Ти думаєш, у тебе є вибір. 1335 01:32:00,895 --> 01:32:02,480 Це дуже мило. 1336 01:32:02,897 --> 01:32:05,066 Вони передадуть... Вони передадуть вітання. 1337 01:32:08,403 --> 01:32:10,488 Вони передадуть вітання. 1338 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 Злюща. Ти тренувалась. 1339 01:32:18,371 --> 01:32:20,331 Сподіваюсь, вони прийдуть. 1340 01:32:36,473 --> 01:32:39,809 У маєтку приблизно 60 кімнат на чотирьох поверхах. 1341 01:32:39,893 --> 01:32:42,562 Заради вечірки найняли 36 охоронців, 1342 01:32:42,645 --> 01:32:44,189 плюс особиста охорона Брока. 1343 01:32:57,202 --> 01:32:58,953 Це моя пісня! 1344 01:33:31,152 --> 01:33:32,278 Ти хотіла? 1345 01:33:34,614 --> 01:33:36,866 - Все гаразд. - Добре, до роботи. 1346 01:33:37,867 --> 01:33:42,205 Елену тримають на верхньому поверсі, у північно-західному куті. Дістанемо її. 1347 01:34:12,068 --> 01:34:14,362 - Агов. - Це приватний поверх. 1348 01:34:14,446 --> 01:34:16,614 Я просто заблукала. Це місце величезне. 1349 01:34:16,698 --> 01:34:18,283 Я шукала туалет. 1350 01:34:18,366 --> 01:34:20,410 Я дуже хочу помочитися. 1351 01:34:20,493 --> 01:34:23,038 Я помилилась? Я думала, може... 1352 01:34:25,874 --> 01:34:27,167 Солодких снів. 1353 01:34:29,127 --> 01:34:30,045 Ми всередині. 1354 01:34:31,463 --> 01:34:32,881 Навіщо ти робиш це? 1355 01:34:32,964 --> 01:34:36,634 Щоб позбутися ворога таємно та непомітно. 1356 01:34:36,718 --> 01:34:39,054 Це золотий стандарт у моєму бізнесі. 1357 01:34:39,137 --> 01:34:42,057 Те, що ти вважаєш недоліком, я вважаю даром. 1358 01:34:42,140 --> 01:34:45,560 Який надає не лише виробляє енергію, 1359 01:34:46,394 --> 01:34:48,104 але й надає силу. 1360 01:34:51,441 --> 01:34:54,027 - Що ви робите в моєму кабінеті? - Містере Брок? Боже мій. 1361 01:34:54,110 --> 01:34:55,278 Дякувати Богу. Допоможіть. 1362 01:34:55,362 --> 01:34:57,030 - Що вона тут робить? - Ці люди... 1363 01:35:00,950 --> 01:35:04,204 Джон, я трохи схвильований. Я думав, ти розібрався з нею. 1364 01:35:05,121 --> 01:35:06,206 Розібрався зі мною? 1365 01:35:09,125 --> 01:35:10,293 То це були ви? 1366 01:35:10,377 --> 01:35:12,587 Ти хотіла влаштувати диверсію. 1367 01:35:12,671 --> 01:35:16,633 Чого ти очікувала? Квіти? Власноруч підписаний лист подяки? 1368 01:35:19,260 --> 01:35:20,637 Позбався від неї негайно. 1369 01:35:20,720 --> 01:35:24,140 Взагалі-то, я вірю, що вона може бути корисною. 1370 01:35:24,224 --> 01:35:29,312 - Ви хоч знаєте, хто він? - Так. Мій начальник охорони. 1371 01:35:30,397 --> 01:35:34,984 Джон щойно забрав "Калісто" у Флемінга, того короткозорого та жадібного зрадника. 1372 01:35:35,068 --> 01:35:37,445 Вони вбили його. Вони вбили Флемінга. 1373 01:35:39,322 --> 01:35:43,993 Саме це твоя проблема. Ти верзеш нісенітниці, які я не знаю. 1374 01:35:44,077 --> 01:35:46,246 Правдоподібне заперечення. Ти хоч чула про це? 1375 01:35:47,163 --> 01:35:48,623 Ти - жахливий робітник. 1376 01:35:48,707 --> 01:35:50,625 Кого хвилює, якщо люди загинуть, так? 1377 01:35:50,709 --> 01:35:53,503 - Лише б інвестори були задоволені. - Подорослішай, дівчинко. 1378 01:35:53,586 --> 01:35:55,880 "Калісто" змінить світ. 1379 01:35:55,964 --> 01:35:59,676 Якщо хочеш спекти торт, доведеться розбити декілька яєць. 1380 01:35:59,759 --> 01:36:04,180 Це омлет. Якщо порівнюєте людські жертви з яйцями, то робіть це хоча б правильно. 1381 01:36:04,931 --> 01:36:08,309 Мені не треба тут бути. Ти - загроза безпеки. 1382 01:36:08,393 --> 01:36:10,854 Подбай про неї та закінчи те, що почав. 1383 01:36:10,937 --> 01:36:12,480 Саме такий був план. 1384 01:36:15,775 --> 01:36:17,777 Вибачте. У мене вечірка. 1385 01:36:19,070 --> 01:36:23,074 - Агов, татуха, відійди. - Сядьте, містере Брок. 1386 01:36:25,118 --> 01:36:26,327 Ні. 1387 01:36:26,411 --> 01:36:29,164 Вибач, якого дядька тут відбувається? 1388 01:36:29,247 --> 01:36:31,624 Боже мій. 1389 01:36:31,708 --> 01:36:32,917 Випусти мене негайно. 1390 01:36:36,838 --> 01:36:38,631 Вибач, ти працюєш на мене. 1391 01:36:38,715 --> 01:36:41,634 Усі ви працюєте на мене! 1392 01:36:43,803 --> 01:36:45,096 Кретин. 1393 01:36:45,180 --> 01:36:46,806 Чого ти смієшся? 1394 01:36:46,890 --> 01:36:48,600 Ти - ідіот. 1395 01:36:48,683 --> 01:36:51,061 Вони вкрали "Калісто". 1396 01:36:51,144 --> 01:36:54,856 Вони будуть використовувати її як зброю, щоб вбивати людей. 1397 01:37:20,090 --> 01:37:22,175 - Це повинно статися. - Гадаю, так. 1398 01:37:23,968 --> 01:37:27,722 Дайте мені повний доступ, містере Брок. 1399 01:37:27,806 --> 01:37:29,224 Ти здурів. 1400 01:37:29,307 --> 01:37:31,476 Я не відкрию тобі свій доступ. 1401 01:37:31,559 --> 01:37:33,228 Ти можеш змінити блочну мережу. 1402 01:37:33,311 --> 01:37:36,356 Ти можеш зруйнувати її. Ти можеш зруйнувати все. 1403 01:37:38,817 --> 01:37:43,988 Ми бажаємо випустити "Калісто" на ринок, як і було заплановано. 1404 01:37:44,489 --> 01:37:48,743 Чим більше пристроїв я зможу зламати, тим краще. 1405 01:37:48,827 --> 01:37:52,997 Не роби цього. Вони вбили всіх, хто знав про це, окрім нас. 1406 01:37:53,081 --> 01:37:57,377 Містер Брок замішаний у вбивстві двох людей. 1407 01:37:57,419 --> 01:37:59,671 І я буду дуже радий 1408 01:37:59,754 --> 01:38:02,882 повідомити про це своїм колишнім колегам у правоохоронних органах. 1409 01:38:09,139 --> 01:38:10,640 Вітаю, Александре. 1410 01:38:10,724 --> 01:38:12,100 Повний доступ надано. 1411 01:38:17,981 --> 01:38:19,607 Хочеш відповісти? 1412 01:38:21,026 --> 01:38:22,152 Ні. 1413 01:38:26,406 --> 01:38:27,323 Так. 1414 01:38:29,743 --> 01:38:31,077 ТРИВОГА, МІШЕНЬ У БЕЗПЕЦІ 1415 01:38:31,161 --> 01:38:34,539 Чудово. Це спроба отримання доступу на мою особисту безпеку. 1416 01:38:37,417 --> 01:38:38,585 Твоя черга, люба. 1417 01:38:40,003 --> 01:38:40,837 Іди до біса. 1418 01:38:43,006 --> 01:38:46,843 Подивимось, чи зможу я тебе переконати. 1419 01:38:47,552 --> 01:38:51,598 Можливо, тебе влаштує ще один приємний сюрприз. 1420 01:38:55,894 --> 01:38:57,729 Лангстон. Боже мій. 1421 01:38:59,397 --> 01:39:01,775 Він був тут увесь цей час. 1422 01:39:01,858 --> 01:39:05,236 Ти сховав людину в моєму Людовіку Чотирнадцятому? 1423 01:39:05,320 --> 01:39:07,489 Та що з тобою? 1424 01:39:07,906 --> 01:39:09,908 Якщо немає почуття гумору, це твоя проблема. 1425 01:39:55,537 --> 01:39:56,955 Я сподівалась, що це ти. 1426 01:40:00,375 --> 01:40:01,209 Сука. 1427 01:40:01,292 --> 01:40:04,629 Справедливо. Після нашої останньої зустрічі у мене з'явився друг. 1428 01:40:09,551 --> 01:40:10,885 Джейн, що нового? 1429 01:40:10,969 --> 01:40:13,263 Так! Ми майже покінчили з ним. 1430 01:40:13,346 --> 01:40:14,431 Сиди тихо. 1431 01:40:22,605 --> 01:40:24,399 Вмикаю повний доступ. 1432 01:40:27,068 --> 01:40:29,154 Ім'я та відбиток великого пальця. 1433 01:40:29,237 --> 01:40:30,613 Джон Бослі. 1434 01:40:30,697 --> 01:40:32,282 Привіт, Джоне. 1435 01:40:32,365 --> 01:40:34,075 Повний доступ надано. 1436 01:40:34,159 --> 01:40:35,952 - Готово. - Розумниця. 1437 01:40:36,786 --> 01:40:40,790 Я повинен перевірити, що цей пристрій насправді працює. 1438 01:40:40,874 --> 01:40:43,585 Близькодіючий сплеск потужності. 1439 01:40:43,668 --> 01:40:44,711 Не скасовувати. 1440 01:40:46,212 --> 01:40:48,423 Що ти робиш? Вона вб'є нас. 1441 01:40:48,506 --> 01:40:50,383 Не будь дурнем. Вона вб'є її. 1442 01:40:50,467 --> 01:40:53,762 І його. Але не нас. 1443 01:40:53,845 --> 01:40:57,390 Ми будемо насолоджуватися вечіркою внизу. Ходімо. 1444 01:40:57,474 --> 01:41:01,019 Хочеш, щоб я повернувся туди та робив вигляд, ніби все добре? 1445 01:41:01,102 --> 01:41:02,520 Все добре. 1446 01:41:02,604 --> 01:41:06,316 Ти розірвеш електроенергетику! 1447 01:41:06,399 --> 01:41:07,901 Ходімо. 1448 01:41:07,984 --> 01:41:11,404 Знаєте, відставка ще краще, ніж я очікував. 1449 01:41:20,121 --> 01:41:21,873 Вибач, Лангстон. 1450 01:41:24,334 --> 01:41:25,794 Який же він козел. 1451 01:41:34,844 --> 01:41:37,430 - Він у тебе? - Так, дівчинко. 1452 01:41:38,139 --> 01:41:39,557 Звісно, він у мене. 1453 01:41:42,977 --> 01:41:44,771 Розважайтесь. 1454 01:41:44,854 --> 01:41:45,855 До зустрічі! 1455 01:41:51,945 --> 01:41:53,029 - Вибачте. - Агов. 1456 01:41:56,324 --> 01:41:59,536 Це твоя вечірка, Алекс. Насолоджуйся. 1457 01:42:01,913 --> 01:42:04,541 Світ палає, Алекс. 1458 01:42:04,624 --> 01:42:07,711 Але я впевнений, що твоє покоління все владнає. 1459 01:42:11,840 --> 01:42:15,885 - Допоможіть нам! - Десь тут має бути ключ. 1460 01:42:18,096 --> 01:42:22,434 Едгар був моїм вчителем, і він навчив мене, як перемогти в бійці. 1461 01:42:22,517 --> 01:42:26,021 Ти гадав, що здолав мене двічі? Ні. 1462 01:42:26,104 --> 01:42:27,188 Я лише тренувалась. 1463 01:42:51,504 --> 01:42:53,631 У тебе сім рухів, містере Ходак. 1464 01:43:00,430 --> 01:43:01,723 І я знає їх усі. 1465 01:43:21,284 --> 01:43:23,119 Сім рухів 1466 01:43:23,203 --> 01:43:24,371 та вразливе самолюбство. 1467 01:43:33,421 --> 01:43:36,049 Чому це відбувається?! 1468 01:43:48,937 --> 01:43:51,314 - Я знайшла її. - Молодець. 1469 01:43:52,482 --> 01:43:54,484 - Так! - Сабіна! Боже мій. 1470 01:43:54,567 --> 01:43:56,444 - Ти прийшла за мною. - Яка ти гарна. 1471 01:43:57,445 --> 01:43:59,239 - Чому ця штука мерехтить? - Ти про це? 1472 01:43:59,322 --> 01:44:02,117 Нічого страшного. Я запрограмувала її мерехтіти та шуміти. 1473 01:44:04,369 --> 01:44:05,620 Ви двоє, за мною. 1474 01:44:07,664 --> 01:44:10,083 - Прямо на вихід. - Допоможіть цьому чоловіку. 1475 01:44:10,166 --> 01:44:11,209 - Заспокойтесь. - Прошу. 1476 01:44:11,292 --> 01:44:13,753 Забирайтеся. Геть звідси. 1477 01:44:13,837 --> 01:44:15,422 Забирайтеся. 1478 01:44:20,343 --> 01:44:22,595 Ти справді думав, що вбив мене, старий шкарбун? 1479 01:44:22,679 --> 01:44:25,098 Так, Ребекко, я справді думав. 1480 01:44:27,267 --> 01:44:29,310 Мене звуть Бослі, 1481 01:44:29,394 --> 01:44:30,854 і я наваляю тобі зараз. 1482 01:44:35,108 --> 01:44:37,861 Ти очікувала, що я тихо зникну після 40 років? 1483 01:44:40,739 --> 01:44:42,032 Саме це я й роблю. 1484 01:44:57,172 --> 01:44:58,715 Ти була занадто мужньою, ангеле. 1485 01:44:59,716 --> 01:45:01,092 Завжди. 1486 01:45:03,845 --> 01:45:04,679 Убийте її. 1487 01:45:08,350 --> 01:45:09,476 Передаю вітання. 1488 01:45:42,384 --> 01:45:43,218 Інгрід? 1489 01:45:59,526 --> 01:46:00,944 Ти була зайнята. 1490 01:46:01,319 --> 01:46:02,779 Як ти...? 1491 01:46:03,780 --> 01:46:05,073 Це лише бізнес, Джоне. 1492 01:46:09,035 --> 01:46:10,245 Тепер він зі мною. 1493 01:46:10,328 --> 01:46:12,205 Я бачу. 1494 01:46:12,288 --> 01:46:16,251 Я відновив це агентство. 1495 01:46:16,334 --> 01:46:19,337 Після смерті Чарлі воно мало належати мені. 1496 01:46:19,713 --> 01:46:21,631 Мене виштовхнули. 1497 01:46:22,215 --> 01:46:26,344 Чим, по-твоєму, я мав займатися? Садівництвом? 1498 01:46:26,928 --> 01:46:29,889 Ти думав, що створив нас. Але це ми створили тебе. 1499 01:46:29,973 --> 01:46:32,308 - Ми вірили тобі, козел. - Добра... 1500 01:46:33,476 --> 01:46:36,271 - Я не закінчила промову. - Вибач. 1501 01:46:37,605 --> 01:46:38,732 Гаразд... 1502 01:46:38,815 --> 01:46:41,484 Треба прибрати тут, ангели. Молодці. 1503 01:46:48,825 --> 01:46:52,037 Хочеш переїхати до Каліфорнії та стати ангелом? 1504 01:46:52,912 --> 01:46:54,664 Що? Я... 1505 01:46:54,748 --> 01:46:56,708 Справді? Ти... 1506 01:47:00,879 --> 01:47:01,713 Боже мій. 1507 01:47:01,796 --> 01:47:04,799 - Ми вербуємо тебе. - Стати ангелом, 1508 01:47:04,883 --> 01:47:06,343 - як ти й Джейн? - Ходімо. 1509 01:47:06,426 --> 01:47:08,470 Чим, по-твоєму, ми займаємось? 1510 01:47:08,553 --> 01:47:09,679 Не знаю. 1511 01:47:09,763 --> 01:47:13,058 Я думала, ти розумна. Хіба це не твоя фішка? 1512 01:47:13,141 --> 01:47:14,434 Все готово, Чарлі. 1513 01:47:14,517 --> 01:47:17,395 І я вирішила, що робити з Еленою Гафлін. 1514 01:47:17,479 --> 01:47:19,314 - І що? - Вона - наш новобранець. 1515 01:47:19,397 --> 01:47:22,317 - Добре. Дякую, Боз. - Добре. Дякую, Боз. 1516 01:47:22,400 --> 01:47:24,819 - Дякую, що подзвонила. - Дякую, що подзвонила. 1517 01:47:24,903 --> 01:47:26,738 ПЕРЕКОДУВАННЯ ІМІТАТОР ГОЛОСУ 1518 01:47:26,821 --> 01:47:30,283 - А чим ви займаєтесь у Каліфорнії? - Ти колись стрибала з літака? 1519 01:47:30,367 --> 01:47:31,701 Я боюся висоти. 1520 01:47:32,911 --> 01:47:34,412 А ти плавала з акулами? 1521 01:47:34,496 --> 01:47:36,289 - Агов! Це ти. - Умієш затримувати подих? 1522 01:47:36,373 --> 01:47:38,458 Акули? Ненадовго. 1523 01:47:38,541 --> 01:47:39,417 Привіт. 1524 01:47:39,501 --> 01:47:41,836 - Привіт. - Що з тобою сталося? 1525 01:47:41,920 --> 01:47:43,588 Ви знайомі? 1526 01:47:44,297 --> 01:47:46,508 - Так, я їв сандвіч. - Так. 1527 01:47:46,591 --> 01:47:48,885 - Я зайшла, і ти дав мені... - Фосфор. 1528 01:47:48,968 --> 01:47:50,470 Так, моя улюблена хімічна речовина. 1529 01:47:50,553 --> 01:47:52,972 - Бо ти була... - Так, саме так, змішана... 1530 01:47:54,724 --> 01:47:56,101 Це ти...? 1531 01:47:56,184 --> 01:47:57,310 Це ти зробила? 1532 01:47:59,479 --> 01:48:00,814 Так. 1533 01:48:00,897 --> 01:48:03,983 Здається, він нарешті все зрозумів. 1534 01:48:04,067 --> 01:48:06,945 Це гра слів? Бо ти проколола його? 1535 01:48:07,028 --> 01:48:11,658 Намагаєшся жартувати перед гарним дурнем? 1536 01:48:11,741 --> 01:48:15,704 - Звісно, ні. - Тобі це вдається, якщо ти цим займаєшся. 1537 01:48:16,454 --> 01:48:18,540 Тож як я можу 1538 01:48:18,623 --> 01:48:22,002 - зв'язатися з тобою? - Не хвилюйся. Я сама знайду тебе. 1539 01:48:27,757 --> 01:48:29,175 АЛЕКСАНДРА БРОКА ЗААРЕШТОВАНО 1540 01:48:29,259 --> 01:48:30,385 Твоїх рук справа? 1541 01:48:32,303 --> 01:48:33,138 Так. 1542 01:48:34,305 --> 01:48:35,348 Елена Гафлін. 1543 01:48:35,932 --> 01:48:37,517 Келлі Гаррет. 1544 01:48:37,600 --> 01:48:39,602 Вітаю в Агентстві Таунсенд. 1545 01:48:52,615 --> 01:48:54,868 Ти загальмувала на останньому повороті. 1546 01:48:54,951 --> 01:48:57,037 Ти повинна довіритися. Спробуй ще раз. 1547 01:49:10,592 --> 01:49:12,802 Руки вгору. Не бійся. 1548 01:49:12,886 --> 01:49:14,262 Бийся, незважаючи на біль. 1549 01:49:14,346 --> 01:49:15,597 Зосередься. 1550 01:49:15,680 --> 01:49:17,640 Спробуй витримати 90 секунд цього разу. 1551 01:49:27,734 --> 01:49:30,570 Ви повинні перерізати дроти 1552 01:49:30,653 --> 01:49:34,032 в правильній послідовності, а інакше - 1553 01:49:34,115 --> 01:49:35,617 - Готово! - вибух. 1554 01:49:40,538 --> 01:49:42,415 Молодець, що не загинула, Гафлін. 1555 01:49:42,499 --> 01:49:44,626 А всі інші, приберіть та почніть спочатку. 1556 01:49:49,798 --> 01:49:53,218 Гафлін, вставай! Ходімо! Десять секунд, щоб стрибнути! 1557 01:49:53,301 --> 01:49:55,178 - Вставайте! - Гаразд. 1558 01:49:55,261 --> 01:49:57,263 Я зовсім не боюся! 1559 01:49:57,347 --> 01:50:00,141 - Вперед! - Творцю, збережи нас сьогодні. 1560 01:50:00,225 --> 01:50:01,935 Я не хочу стати ангелом буквально. 1561 01:50:02,018 --> 01:50:04,479 Я готувалася до цього все життя! 1562 01:50:04,562 --> 01:50:05,814 Гаразд, новобранці! 1563 01:50:05,897 --> 01:50:08,274 Наш останній виклик! 1564 01:50:08,358 --> 01:50:12,112 Коли Рут Бейдер Гінзбург стрибнула в 1999 році... 1565 01:50:12,195 --> 01:50:13,279 РБГ була ангелом? 1566 01:50:14,114 --> 01:50:15,824 Забудьте, що я сказала! 1567 01:50:15,907 --> 01:50:17,450 Зробимо це! 1568 01:50:17,534 --> 01:50:19,828 Хай живе любов! 1569 01:50:19,911 --> 01:50:22,622 Вперед, Хлоя, давай! Вперед! 1570 01:50:25,375 --> 01:50:27,210 Геть звідси! Вперед! 1571 01:50:30,922 --> 01:50:32,132 Куди зібралася? 1572 01:50:33,466 --> 01:50:35,343 Я хочу, щоб ти посадила цю пташку, Гафлін. 1573 01:50:35,427 --> 01:50:37,220 Сподіваюсь, ми зустрінемось на землі. 1574 01:50:37,721 --> 01:50:40,265 Я дуже сподіваюсь. 1575 01:50:40,348 --> 01:50:41,349 Бувай. 1576 01:50:49,899 --> 01:50:51,026 Дідько! 1577 01:50:51,109 --> 01:50:52,944 Дідько. Добре, добре. 1578 01:50:53,028 --> 01:50:54,362 Боже мій. 1579 01:50:54,446 --> 01:50:55,280 Гаразд. 1580 01:50:57,115 --> 01:50:59,576 - Я скучила за нею! - Так, так! 1581 01:50:59,659 --> 01:51:01,578 Крихітко, молодець! Посади її! 1582 01:51:02,579 --> 01:51:05,415 - Так, так, так! - Так! 1583 01:51:06,082 --> 01:51:07,000 Так! 1584 01:51:12,422 --> 01:51:14,632 - Ось вона! - Так! 1585 01:51:14,716 --> 01:51:16,384 Молодець. Ти зробила це! 1586 01:51:17,761 --> 01:51:19,095 Дякую, що приїхали. 1587 01:51:19,179 --> 01:51:20,472 - Так. - Я здійснила посадку. 1588 01:51:20,555 --> 01:51:21,681 Ми навіть не хвилювалися. 1589 01:51:21,765 --> 01:51:22,891 - Трохи. - Я знаю. 1590 01:51:22,974 --> 01:51:26,269 Я понюхаю твій подих. Вона навіть не блювала! 1591 01:51:26,353 --> 01:51:27,854 Боже мій. 1592 01:51:27,937 --> 01:51:29,397 Так! 1593 01:52:24,619 --> 01:52:28,289 - Підпиши крісло, зроби це офіційно. - Добре. 1594 01:52:28,373 --> 01:52:29,708 Давайте. 1595 01:52:29,791 --> 01:52:30,709 Шоти, шоти, шоти. 1596 01:52:30,792 --> 01:52:32,210 - Тримайте. - Так! 1597 01:52:32,293 --> 01:52:33,837 Ти пройшла тренування. 1598 01:52:33,920 --> 01:52:35,880 Я так нервую, дівчата. 1599 01:52:35,964 --> 01:52:37,090 - Боже мій! - Тримай. 1600 01:52:37,173 --> 01:52:38,967 - Шоти. Мені це необхідно. - Це допоможе. 1601 01:52:41,011 --> 01:52:41,886 Гаразд. 1602 01:52:42,887 --> 01:52:44,014 Готово. 1603 01:52:44,097 --> 01:52:45,849 Ти готова? Сідай у крісло, пані. 1604 01:52:45,932 --> 01:52:48,143 - Погнали. - Добре, добре. 1605 01:52:48,226 --> 01:52:51,438 Боже. Дівчата, здається, я хочу набити тут. Тут можна? 1606 01:52:51,521 --> 01:52:53,857 - Не думаю, що це дуже боляче. - Це дуже мило. 1607 01:52:53,940 --> 01:52:56,526 А за шкалою від одного до десяти, наскільки це боляче? 1608 01:52:56,609 --> 01:52:58,778 - Тільки чесно. Скажіть. - Я вже не відчуваю біль. 1609 01:52:58,862 --> 01:53:00,655 Менше за кулю, але більше за пірсінг. 1610 01:53:00,739 --> 01:53:03,033 Чудово. Я не розумію нічого. Дякую, Джейн. 1611 01:53:03,116 --> 01:53:05,326 - Доброго ранку, ангели. - Доброго ранку, ангели. 1612 01:53:05,410 --> 01:53:07,579 Елено, вітаю. 1613 01:53:07,662 --> 01:53:09,039 Дякую, Чарлі. 1614 01:53:09,122 --> 01:53:11,499 Гаразд. Я готовий, якщо ти готова. 1615 01:53:13,626 --> 01:53:16,129 Ще б пак. Дай мені мої крила. 1616 01:53:16,434 --> 01:53:21,109 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1617 01:58:14,886 --> 01:58:16,888 Переклад субтитрів: Elena Astankova