1
00:00:26,172 --> 00:00:31,050
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,793
РІО-ДЕ-ЖАНЕЙРО
3
00:00:47,797 --> 00:00:50,342
Я вважаю,
жінки можуть займатися чим завгодно.
4
00:00:50,425 --> 00:00:54,888
Проте це не означає,
що їм варто займатися чим завгодно.
5
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
Уяви, якби жінки ремонтували машини,
6
00:00:59,851 --> 00:01:01,770
керували таксі,
7
00:01:01,853 --> 00:01:03,980
установлювали гіпсокартон.
8
00:01:04,064 --> 00:01:06,149
- А чому б ні?
- Ні.
9
00:01:06,232 --> 00:01:07,525
Повір.
10
00:01:07,609 --> 00:01:10,278
Такій дівчині, як ти, це непотрібно.
11
00:01:10,362 --> 00:01:11,780
Такій дівчині, як я?
12
00:01:13,448 --> 00:01:16,951
Я хочу мати вибір та вирішувати сама.
13
00:01:18,620 --> 00:01:19,746
Пані Незалежність.
14
00:01:21,039 --> 00:01:22,624
Саме так.
15
00:01:22,707 --> 00:01:25,043
- Це я.
- Мені це подобається.
16
00:01:27,629 --> 00:01:28,546
Іди сюди.
17
00:01:36,763 --> 00:01:37,806
Проте
18
00:01:38,515 --> 00:01:40,642
ти сидиш тут, їси мою їжу,
19
00:01:40,725 --> 00:01:42,686
насолоджуєшся моїм видом.
20
00:01:42,769 --> 00:01:43,853
За власним бажанням.
21
00:01:44,854 --> 00:01:46,231
Це я запросив тебе.
22
00:01:47,941 --> 00:01:49,901
Ти запросив мене, бо я так захотіла.
23
00:01:51,069 --> 00:01:53,363
Це не твій вибір, Сабіно.
24
00:01:53,446 --> 00:01:54,989
Це Божий дар для тебе.
25
00:01:59,911 --> 00:02:04,791
Хіба не важливіше те,
що ти зробиш з цим даром?
26
00:02:06,668 --> 00:02:07,752
Кожен з нас.
27
00:02:07,836 --> 00:02:09,671
Чоловіки, жінки.
28
00:02:10,130 --> 00:02:14,175
Усі ми хочемо розкрити власний потенціал,
здійснити свої бажання.
29
00:02:14,259 --> 00:02:16,219
Я хочу жити в такому світі.
30
00:02:18,555 --> 00:02:22,058
У моєму світі я заробляю мільйони,
31
00:02:22,142 --> 00:02:24,477
а ти поряд зі мною.
32
00:02:27,397 --> 00:02:30,942
Просто я багато чого вмію.
33
00:02:31,026 --> 00:02:32,777
- Хіба?
- Так.
34
00:02:32,861 --> 00:02:33,695
Наприклад?
35
00:02:34,654 --> 00:02:35,488
Ну,
36
00:02:36,448 --> 00:02:37,490
на моїй роботі
37
00:02:38,533 --> 00:02:41,077
бути жінкою - це величезна перевага.
38
00:02:43,496 --> 00:02:47,417
Так, якщо ти вродлива,
від тебе більше нічого не чекають.
39
00:02:47,500 --> 00:02:48,793
А якщо ні -
40
00:02:48,877 --> 00:02:51,129
ти стаєш непомітною.
41
00:02:52,547 --> 00:02:53,923
У моїй справі
42
00:02:55,175 --> 00:02:58,428
непомітність та невисокі очікування
43
00:02:59,512 --> 00:03:01,431
вважаються досить доречними.
44
00:03:02,724 --> 00:03:04,517
Схоже, домогосподарка.
45
00:03:05,310 --> 00:03:07,645
Немає нічого поганого в тому, щоб бути
домогосподаркою.
46
00:03:09,022 --> 00:03:11,024
Це не мій вибір.
47
00:03:11,441 --> 00:03:14,402
- Я не знаю португальську.
- Я знаю.
48
00:03:20,575 --> 00:03:21,618
Саме так.
49
00:03:40,261 --> 00:03:42,305
- А ти знав,
- Що?
50
00:03:43,515 --> 00:03:47,811
що чоловіки сприймають загрозу від жінки
на сім секунд довше, ніж від чоловіка?
51
00:03:49,688 --> 00:03:50,772
Хіба це не дико?
52
00:03:54,943 --> 00:03:56,403
- Хто ти така?
- Хто, я?
53
00:03:59,531 --> 00:04:01,116
Я лише принада, жеребець.
54
00:04:09,666 --> 00:04:11,376
- Скільки?
- Дев'ять.
55
00:04:11,459 --> 00:04:12,669
Відправте всіх.
56
00:04:19,968 --> 00:04:23,722
Ти крав допоміжні виплати у жінок,
дітей та емігрантів.
57
00:04:23,805 --> 00:04:25,056
Це називається розтрата!
58
00:04:27,100 --> 00:04:29,310
"Розтрата"? Це вишукано.
59
00:04:36,943 --> 00:04:40,155
- Мабуть, ти - бухгалтер.
- Хто ви?
60
00:04:41,656 --> 00:04:42,657
Відкрий сейф.
61
00:04:42,741 --> 00:04:45,910
Любий, любий, ти багато поцупив!
62
00:04:45,994 --> 00:04:47,746
Тепер я - твоя дівчина!
63
00:04:49,581 --> 00:04:51,916
Складай усе на нижній ряд. До роботи.
64
00:04:53,752 --> 00:04:57,297
Ти не підходиш для цього.
Раджу знайти нову роботу.
65
00:05:01,676 --> 00:05:03,011
Бослі!
66
00:05:03,094 --> 00:05:04,346
Добрий вечір, ангели!
67
00:05:05,388 --> 00:05:08,683
Виглядає багатообіцяюче.
68
00:05:08,767 --> 00:05:10,226
Виразно.
69
00:05:10,602 --> 00:05:13,063
Як там австралієць Джонні?
70
00:05:14,773 --> 00:05:16,733
- Ти пошкодуєш про це.
- Ага.
71
00:05:16,816 --> 00:05:20,070
- Я збирався подарувати тобі світ.
- Ти забагато базікаєш.
72
00:05:20,153 --> 00:05:22,489
Ти дуже приставучий та занадто настирний.
73
00:05:22,572 --> 00:05:25,450
- Ти - найнеймовірніша жінка, що я бачив.
- Я знаю.
74
00:05:25,992 --> 00:05:28,703
Чотири місяці стеження, дві країни
75
00:05:28,787 --> 00:05:31,581
та найскрутніше побачення у моєму житті.
76
00:05:31,998 --> 00:05:33,041
Ми впорались?
77
00:05:33,124 --> 00:05:36,211
Я передам це
в міністерство юстиції Сполучених Штатів,
78
00:05:36,294 --> 00:05:39,547
разом з вашими новими друзями.
79
00:05:39,631 --> 00:05:41,925
- Ми вільні.
- Чудово.
80
00:05:42,008 --> 00:05:46,388
Візьму відпустку, нехай мій зад
погріється тиждень на тайському пляжі.
81
00:05:46,471 --> 00:05:50,892
Джейн, тобі варто спробувати:
пляж, дозволь комусь погратися з твоєю...
82
00:05:51,351 --> 00:05:53,061
Я розважаюся сама.
83
00:05:54,646 --> 00:05:55,480
Круто.
84
00:05:55,563 --> 00:05:57,357
Точиш свої самурайські мечі вночі?
85
00:05:58,650 --> 00:06:00,151
Зображаєш Жінку-кішку?
86
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
Хотіла б я це побачити.
87
00:06:02,028 --> 00:06:04,447
Іноді ти їси глютен вночі та відчуваєш...
88
00:06:05,532 --> 00:06:06,908
Це було весело.
89
00:06:06,991 --> 00:06:08,576
Тож хто вони?
90
00:06:08,660 --> 00:06:12,122
Вас навідали ангели.
91
00:06:13,164 --> 00:06:15,291
Але питання в тому, Джонні,
92
00:06:17,210 --> 00:06:18,670
хто ти?
93
00:07:01,004 --> 00:07:02,839
ГАМБУРГ
94
00:07:02,922 --> 00:07:05,550
МИНУВ РІК
95
00:07:15,643 --> 00:07:16,644
Привіт, Інгрід.
96
00:07:17,562 --> 00:07:21,316
- Ти запізнилась. Містер Флемінг чекає.
- Хіба зустріч не у дев'ять?
97
00:07:21,399 --> 00:07:24,194
Так, о дев'ятій ранку
зустріч розпочинається,
98
00:07:24,277 --> 00:07:26,029
тобто, саме зараз.
99
00:07:26,863 --> 00:07:29,240
Ви спілкувалися з ним? С містером Броком?
100
00:07:29,324 --> 00:07:30,492
Ні, звісно, ні.
101
00:07:30,575 --> 00:07:32,744
Він запросив мене до свого шато,
що у Франції.
102
00:07:33,495 --> 00:07:36,456
Ми сиділи там, і я запитав його:
103
00:07:36,539 --> 00:07:40,835
"Містере Брок,
ви колись чули про Деві Гемфрі?"
104
00:07:40,919 --> 00:07:42,379
І він сказав: "Ні".
105
00:07:42,462 --> 00:07:47,759
Я запитав: "Ви чули про Джозефа Свона або
Олександра Лодигіна?" "Не маю уявлення".
106
00:07:48,218 --> 00:07:49,803
Тож я сказав: "Добре.
107
00:07:49,886 --> 00:07:52,097
А як щодо Томаса Едісона?".
108
00:07:52,180 --> 00:07:55,266
"Звісно. А хто ж не чув?
Він винайшов електричну лампочку".
109
00:07:55,350 --> 00:07:57,394
Так? Але знаєте, що?
110
00:07:57,477 --> 00:07:59,270
Ті троє теж винайшли її.
111
00:07:59,354 --> 00:08:00,772
До Едісона.
112
00:08:00,855 --> 00:08:03,608
Але Едісон був першим на ринку.
113
00:08:04,109 --> 00:08:05,985
Ви розумієте, до чого це я?
114
00:08:06,069 --> 00:08:10,699
У нас є продукт, який здійснить революцію
в електроенергетиці.
115
00:08:10,782 --> 00:08:12,409
Але повинні бути першими.
116
00:08:12,492 --> 00:08:14,160
Час настав.
117
00:08:14,244 --> 00:08:18,123
Саме так я відповів містерові Броку,
і він згоден зі мною.
118
00:08:18,206 --> 00:08:19,207
Очевидно.
119
00:08:19,916 --> 00:08:22,252
- Я...
- Елено, дуже дякую, що прийшли.
120
00:08:22,335 --> 00:08:25,672
- Чудова була бесіда.
- Але я ще нічого не сказала.
121
00:08:25,755 --> 00:08:30,468
- Не будемо з'ясовувати, хто що сказав.
- Я знаю, наскільки важлива "Калісто".
122
00:08:30,552 --> 00:08:33,388
- Я - головний розробник. Це моє дітище.
- Так.
123
00:08:33,471 --> 00:08:38,268
Я й зазначила у звіті, є вірогідність
змінення гармонічного лінійного ряду,
124
00:08:38,351 --> 00:08:40,311
і ми обидва знаємо,
наскільки це небезпечно.
125
00:08:40,395 --> 00:08:42,522
Ви не знаєте те, що знаю я.
126
00:08:43,231 --> 00:08:45,400
Знаєте Хуліо? Молодший інженер?
127
00:08:45,483 --> 00:08:48,778
Зараз він у лікарні,
після захоплення мозку, а він був
128
00:08:48,862 --> 00:08:52,407
- лише частково вражений упродовж тесту.
- Нібито. Нібито.
129
00:08:52,490 --> 00:08:55,076
І Хуліо - ідіот.
130
00:08:55,160 --> 00:08:59,539
Мені потрібен повний доступ та час,
щоб виправити дефект у базі даних,
131
00:08:59,622 --> 00:09:01,374
щоб програма стала безпечною...
132
00:09:01,458 --> 00:09:03,501
Інгрід, можна мені капуччіно?
133
00:09:04,419 --> 00:09:06,421
Гаразд. Я читав ваш звіт.
134
00:09:06,963 --> 00:09:09,424
Інші люди теж читали ваш звіт.
135
00:09:10,467 --> 00:09:12,427
Ми не згодні з вами.
136
00:09:12,844 --> 00:09:17,557
- А містер Брок читав? Гадаю, він...
- Дозвольте мені пояснити.
137
00:09:18,600 --> 00:09:22,604
Ми розробляли "Калісто" п'ять років,
і ми виходимо на ринок.
138
00:09:22,687 --> 00:09:26,983
Вона безпечна та готова,
саме так ми скажемо містерові Броку.
139
00:09:27,067 --> 00:09:30,487
А ви нічого не скажете містерові Броку.
140
00:09:33,448 --> 00:09:38,286
Елено, хіба ви не занадто розумні,
щоб наполягати на цьому?
141
00:09:43,124 --> 00:09:43,958
Добре.
142
00:09:51,716 --> 00:09:54,511
- Я знала, хто такий Деві Гемфрі.
- Молодець.
143
00:10:00,725 --> 00:10:03,395
- У тебе щось випало.
- Ні. Це не моє.
144
00:10:03,478 --> 00:10:06,523
Ну, я не смічу, тож це твоє.
145
00:10:08,358 --> 00:10:09,693
Він знадобиться тобі.
146
00:10:19,744 --> 00:10:21,329
"АГЕНСТВО ТАУНСЕНД"
147
00:10:22,622 --> 00:10:25,542
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
148
00:10:38,972 --> 00:10:40,849
Бослі, 001.
149
00:10:41,766 --> 00:10:43,560
ВІТАЮ, БОСЛІ
150
00:10:55,071 --> 00:10:56,614
Ти - старий шкарбун.
151
00:10:56,698 --> 00:10:59,951
Ти справді думав,
що ми дозволимо тобі непомітно вислизнути?
152
00:11:00,869 --> 00:11:02,370
Не треба було.
153
00:11:02,454 --> 00:11:03,705
Це не лише я.
154
00:11:05,081 --> 00:11:07,500
Сюрприз!
155
00:11:07,584 --> 00:11:09,753
Сюрприз!
156
00:11:09,836 --> 00:11:11,838
Привіт! Доброго дня.
157
00:11:13,840 --> 00:11:14,841
Уся банда в зборі.
158
00:11:14,924 --> 00:11:17,844
Ми всі хотіли побажати тобі
щасливого виходу у відставку.
159
00:11:17,927 --> 00:11:19,137
Дякую, Бослі.
160
00:11:19,220 --> 00:11:20,221
- І вам, сер.
- Бослі.
161
00:11:20,305 --> 00:11:22,098
Бослі. Дякую.
162
00:11:22,182 --> 00:11:23,933
- Ти.
- Ти добряче набігався.
163
00:11:24,017 --> 00:11:25,518
Це варто відсвяткувати.
164
00:11:25,602 --> 00:11:28,021
Пропоную звернутися до спогадів.
165
00:11:28,104 --> 00:11:29,689
- Давайте?
- Ні, ні.
166
00:11:29,773 --> 00:11:31,691
Починаємо.
167
00:11:31,775 --> 00:11:33,234
Так!
168
00:11:34,319 --> 00:11:36,613
- Молодий випускник Оксфорду.
- Так!
169
00:11:36,696 --> 00:11:38,948
- Боже.
- А це було важно розкопати. Дивіться.
170
00:11:39,032 --> 00:11:42,786
- Це не маскування.
- Бачу, тобі було дуже весело в ті роки.
171
00:11:42,869 --> 00:11:44,954
Чудове було життя.
172
00:11:45,038 --> 00:11:48,083
- Де ти взяв той костюм?
- У Монте-Карло.
173
00:11:48,166 --> 00:11:50,460
Це було насправді. Є докази.
174
00:11:51,961 --> 00:11:54,506
Коли ти відкрив європейські офіси,
175
00:11:54,589 --> 00:11:56,883
то зробив Агентство Таунсенд міжнародним.
176
00:11:56,966 --> 00:11:59,886
- Якби не ти, нас би тут не було.
- Так.
177
00:11:59,969 --> 00:12:01,888
Особливо мене. Дякую тобі.
178
00:12:01,971 --> 00:12:04,516
Я дуже зворушений.
179
00:12:04,599 --> 00:12:06,017
Дякую. Дякую всім вам.
180
00:12:06,101 --> 00:12:08,228
- Скажи декілька слів. Промову, Бослі.
- Промову!
181
00:12:08,311 --> 00:12:10,647
- Ні.
- Промову, промову, промову!
182
00:12:10,730 --> 00:12:13,066
Промову, промову, промову!
183
00:12:15,944 --> 00:12:18,113
Чесно кажучи, я схвильований.
184
00:12:20,949 --> 00:12:22,158
Я вдячний усім вам
185
00:12:23,284 --> 00:12:26,204
за всю ту роботу, що ми виконали разом.
186
00:12:27,038 --> 00:12:29,666
Чарлі сумнівався,
187
00:12:29,749 --> 00:12:33,837
що ми зможемо повторити той успіх,
що зазнали в Каліфорнії.
188
00:12:33,920 --> 00:12:35,880
- Але ми змогли...
- Саме так.
189
00:12:35,964 --> 00:12:40,677
Цей світ не був готовий до ангелів.
190
00:12:41,136 --> 00:12:42,971
Протягом 40 років
191
00:12:43,054 --> 00:12:45,223
я вербував та тренував їх,
192
00:12:46,307 --> 00:12:48,101
і я дуже пишаюся ними.
193
00:12:49,561 --> 00:12:50,687
Бослі,
194
00:12:51,229 --> 00:12:53,398
- бережіть їх.
- Добре.
195
00:12:53,481 --> 00:12:55,650
- Чуємо, чуємо.
- Ми будемо, друже.
196
00:12:55,734 --> 00:12:58,987
Як щодо мне, як сказав Чарлі,
197
00:12:59,070 --> 00:13:03,116
- настав час зникнути тихо й непомітно.
- До речі, щодо Чарлі...
198
00:13:05,076 --> 00:13:06,536
Привіт, Бослі.
199
00:13:06,619 --> 00:13:08,121
Привіт, Чарлі.
200
00:13:08,204 --> 00:13:10,623
Друже, якщо ти озирнешся,
201
00:13:10,707 --> 00:13:14,878
то побачиш жінок та чоловіків,
що переймуть твій спадок у майбутньому.
202
00:13:14,961 --> 00:13:18,673
Твоє керівництво
та відданість незрівнянні.
203
00:13:18,757 --> 00:13:21,509
Це безмежно вдячні тобі.
204
00:13:21,593 --> 00:13:24,596
Але замість цього
ми даруємо тобі годинник.
205
00:13:25,138 --> 00:13:27,349
- Годинник?
- Так.
206
00:13:29,017 --> 00:13:30,727
Дякую, Чарлі.
207
00:13:30,810 --> 00:13:33,146
Насолоджуйся відставкою.
208
00:13:33,229 --> 00:13:34,814
Ти заслуговуєш на це.
209
00:13:34,898 --> 00:13:36,483
Тост!
210
00:13:37,192 --> 00:13:39,736
Ти любиш вечірки.
211
00:13:39,819 --> 00:13:42,364
- На вечірці можна пити. І це чудово.
- Будьмо.
212
00:13:42,447 --> 00:13:43,615
Ти теж молодець.
213
00:13:43,698 --> 00:13:44,908
За Бослі.
214
00:13:45,450 --> 00:13:47,660
- За Бослі!
- За всіх вас.
215
00:13:54,751 --> 00:13:56,169
БРОК
216
00:13:57,003 --> 00:14:00,840
Ця промова - це мій виступ
Гадаю, він досить енергійний
217
00:14:00,924 --> 00:14:03,468
Римувати вчасно
"Це майстерно"....
218
00:14:03,551 --> 00:14:05,970
Дякую. Досить. Проходьте. Він іде.
219
00:14:06,054 --> 00:14:08,139
- Ще б пак.
- Ми готові? Дякую.
220
00:14:08,223 --> 00:14:10,058
Це був слабкий флоу, бро.
221
00:14:10,141 --> 00:14:11,935
- Замовкни. Замовкни.
- Ти старалася.
222
00:14:12,018 --> 00:14:13,353
Там є два місці.
223
00:14:13,436 --> 00:14:14,437
- Майстерно
- Майстерно
224
00:14:14,521 --> 00:14:15,647
- Майстерно
- Майстерно
225
00:14:15,730 --> 00:14:17,482
Лангстон, замовкни.
226
00:14:17,565 --> 00:14:20,402
Давайте привітаємо
227
00:14:20,485 --> 00:14:21,778
нашого засновника,
228
00:14:21,861 --> 00:14:23,238
нашого добродійника,
229
00:14:23,321 --> 00:14:25,031
Александра Брока.
230
00:14:28,743 --> 00:14:33,873
Містере Брок, ви встановили
найвищі стандарти для інновацій.
231
00:14:33,957 --> 00:14:38,878
Гадаю,
ми з моєю невеличкою командою впоралися.
232
00:14:39,754 --> 00:14:43,174
І сьогодні
я наказав енергосистемі Гамбургу
233
00:14:43,758 --> 00:14:47,303
від’єднати цю будівлю від електромережі.
234
00:14:47,804 --> 00:14:51,016
Але ми далеко не безсилі.
235
00:14:53,727 --> 00:14:54,686
Містере Брок,
236
00:14:55,395 --> 00:14:57,355
ви надасте нам повний доступ?
237
00:14:58,857 --> 00:15:00,817
Вітаю, Александре.
238
00:15:00,900 --> 00:15:02,610
Повний доступ надано.
239
00:15:02,694 --> 00:15:05,447
Калісто, увімкни світло.
240
00:15:07,365 --> 00:15:09,909
Калісто,
поєднайся зі сполученими пристроями.
241
00:15:12,495 --> 00:15:13,955
Калісто, повна потужність.
242
00:15:22,297 --> 00:15:24,549
"Брок Індастріз"
може живити енергією весь світ.
243
00:15:31,264 --> 00:15:34,476
Тож ви все-таки владнали
рідкоземельний магнетизм?
244
00:15:34,559 --> 00:15:35,560
Так.
245
00:15:35,643 --> 00:15:37,771
У ціанідній кристалічній матриці.
246
00:15:39,189 --> 00:15:40,732
- Це кіаніт, але...
- Кіаніт.
247
00:15:42,525 --> 00:15:44,277
- Можна?
- Так.
248
00:15:44,361 --> 00:15:47,072
- Попрацювали над технікою безпеки, так?
- Звісно.
249
00:15:47,155 --> 00:15:50,617
Калісто розмовляє тільки з електросхемою.
250
00:15:50,700 --> 00:15:53,703
Вона ніяк не впливає на людей,
домашніх тварин та рослин.
251
00:15:53,787 --> 00:15:55,789
Вона розумна та безпечна.
252
00:15:55,872 --> 00:16:00,502
Проте, якщо бути повністю відвертим,
я маю зазначити одну деталь.
253
00:16:01,378 --> 00:16:05,131
Ми можемо випускати її
у пастельних тонах для жінок.
254
00:16:08,885 --> 00:16:10,136
Ти...
255
00:16:11,471 --> 00:16:13,848
Ось і все.
256
00:16:15,850 --> 00:16:18,603
Ми можемо забезпечити всіх
чистою енергією.
257
00:16:19,312 --> 00:16:20,689
Раціонально.
258
00:16:21,690 --> 00:16:23,650
"Калісто" - це майбутнє.
259
00:16:25,026 --> 00:16:28,238
І нарешті я тримаю це майбутнє
в своїх руках.
260
00:16:29,531 --> 00:16:30,740
Гарна робота, друзі.
261
00:16:32,200 --> 00:16:33,034
Гарна робота.
262
00:16:33,993 --> 00:16:36,705
Давайте святкувати. Напої в барі!
263
00:16:39,791 --> 00:16:41,167
Тримай форму. Блокуй.
264
00:16:41,251 --> 00:16:42,252
ПАРИЖ
265
00:16:42,752 --> 00:16:43,586
Один, два.
266
00:16:47,757 --> 00:16:50,093
- Давай знімемо їх. Зав'яжи міцніше.
- Добре.
267
00:16:54,055 --> 00:16:54,889
Дякую.
268
00:16:55,306 --> 00:16:57,726
У Парижі не так вже й погано?
269
00:16:57,809 --> 00:17:00,270
Ти зняла квартиру з гарним освітленням?
270
00:17:00,353 --> 00:17:02,439
Так. Але якщо подаруєш мені рослину,
271
00:17:02,522 --> 00:17:03,523
вона загине.
272
00:17:03,606 --> 00:17:04,441
Звісно.
273
00:17:06,359 --> 00:17:07,777
Я готова до нового завдання.
274
00:17:07,861 --> 00:17:11,197
Послухай,
я назначив зустріч з новим клієнтом.
275
00:17:11,281 --> 00:17:13,575
Корпоративний донощик.
276
00:17:13,658 --> 00:17:15,618
Я зберу команду.
277
00:17:15,702 --> 00:17:17,287
- Команду?
- Так.
278
00:17:17,370 --> 00:17:19,122
Привіт, Бослі.
279
00:17:19,205 --> 00:17:21,750
- Ти хотів мене бачити?
- Так.
280
00:17:21,833 --> 00:17:22,834
Привіт.
281
00:17:22,917 --> 00:17:26,588
Ти - колишній ніндзя
з військової розвідки.
282
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
Джун?
283
00:17:27,756 --> 00:17:29,049
Джейн.
284
00:17:29,132 --> 00:17:31,134
Джейн. Джейн. Не місяць.
285
00:17:31,843 --> 00:17:32,844
Сабіна?
286
00:17:32,927 --> 00:17:34,929
Сабіна. Італійське.
287
00:17:35,347 --> 00:17:37,015
Ти - італійка?
288
00:17:37,432 --> 00:17:38,725
Ні. Я... Мабуть...
289
00:17:38,808 --> 00:17:41,478
У Гамбурзі є справа. Новий клієнт.
290
00:17:41,561 --> 00:17:42,812
Гамбург.
291
00:17:42,896 --> 00:17:45,231
Цікаво, але гамбурги вигадали не там.
292
00:17:45,315 --> 00:17:48,526
А у Франкфурті,
проте франкфурти не вигадали, тож...
293
00:17:48,610 --> 00:17:51,488
- Вибач. Я - вегетаріанець.
- Я не думаю, що це...
294
00:17:51,571 --> 00:17:52,781
Дуже дякую.
295
00:17:52,864 --> 00:17:55,742
Але я чув, що ви добре попрацювали вдвох у
Ріо-де-Жанейро.
296
00:17:56,159 --> 00:17:58,244
А я пам'ятаю,
що вона зіштовхнула мене з даху.
297
00:17:58,745 --> 00:18:00,372
Я пам'ятаю, що це було вчасно.
298
00:18:02,040 --> 00:18:03,083
Логічно.
299
00:18:04,042 --> 00:18:05,043
Що за клієнт?
300
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
За мною.
301
00:18:12,050 --> 00:18:13,760
ГАМБУРГ
302
00:18:42,414 --> 00:18:43,790
- Елена?
- Привіт.
303
00:18:43,873 --> 00:18:44,749
Вітаю.
304
00:18:45,792 --> 00:18:46,668
Містер Бослі?
305
00:18:46,751 --> 00:18:47,836
Просто Бослі.
306
00:18:47,919 --> 00:18:49,546
Дякую, що зустрілися зі мною.
307
00:18:52,465 --> 00:18:55,135
- Бажаєш чогось?
- Еспрессо.
308
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
Еспрессо.
309
00:19:01,224 --> 00:19:03,893
- Начальник охорони, перевірка периметру.
- Начальник охорони?
310
00:19:03,977 --> 00:19:06,896
Я не маю уявлення, що це означає,
311
00:19:06,980 --> 00:19:09,315
але тут все в нормі.
312
00:19:09,399 --> 00:19:10,942
Я б сказала,
313
00:19:11,026 --> 00:19:12,777
все спокійно.
314
00:19:12,861 --> 00:19:14,738
Саме так.
315
00:19:14,821 --> 00:19:18,324
Я багато думала про це. Треба лише
передати це містерові Броку.
316
00:19:18,408 --> 00:19:20,368
Я намагалась зв'язатися з ним.
317
00:19:20,785 --> 00:19:23,288
Відгукнутися нелегко,
318
00:19:23,371 --> 00:19:25,373
і я ціную твою сміливість.
319
00:19:26,082 --> 00:19:28,084
Ти впевнена, що хочеш ризикнути?
320
00:19:29,586 --> 00:19:30,587
Так.
321
00:19:31,338 --> 00:19:33,340
Добре, ми допоможемо тобі.
322
00:19:33,423 --> 00:19:36,551
- Усе вийшло з-під контролю.
- Досить, ти такий милий.
323
00:19:37,927 --> 00:19:39,137
Мені треба завести собаку.
324
00:19:40,263 --> 00:19:42,098
Я не можу спати вночі,
325
00:19:42,182 --> 00:19:45,810
бо я знаю про це
і не можу нічого зробити або сказати.
326
00:19:48,605 --> 00:19:52,317
Я можу все виправити,
мені лише потрібна нагода.
327
00:19:52,400 --> 00:19:55,570
Я вірю тобі. Тобі вдалося здобути докази?
328
00:19:59,074 --> 00:20:00,742
Усі мої звіти, вся інформація.
329
00:20:14,422 --> 00:20:15,757
Чого бажаєте?
330
00:20:28,436 --> 00:20:29,521
Ваш рахунок, сер.
331
00:20:30,146 --> 00:20:31,398
Що це за сигнал?
332
00:20:32,148 --> 00:20:35,360
- Елена, ти піди до дамської кімнати.
- Що відбувається?
333
00:20:35,443 --> 00:20:38,029
- Ні, не треба. Дякую.
- Швидко.
334
00:20:40,365 --> 00:20:42,283
Що відбувається? Джейн?
335
00:20:42,367 --> 00:20:43,243
Негайно!
336
00:20:45,537 --> 00:20:46,705
Алло... Дідько!
337
00:20:47,664 --> 00:20:48,665
Дідько.
338
00:20:54,713 --> 00:20:56,756
Дідько, дідько, дідько!
339
00:21:50,435 --> 00:21:51,644
Це моя зброя.
340
00:21:58,193 --> 00:22:00,111
Сабіна! Швидше!
341
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
- Вперед!
- Вперед!
342
00:22:03,615 --> 00:22:06,493
Так! Виведіть клієнта!
Саме так я хотіла сказати!
343
00:22:11,998 --> 00:22:13,041
Що відбувається?
344
00:22:13,124 --> 00:22:15,627
- Боже. Ти - не офіціантка?
- Ні.
345
00:22:15,710 --> 00:22:18,088
Я - Джейн. Рада знайомству.
346
00:22:18,588 --> 00:22:20,465
- Ти взяв зброю?
- На задньому сидінні.
347
00:22:21,007 --> 00:22:22,676
- Можеш посунути ноги?
- Звісно.
348
00:22:24,052 --> 00:22:25,637
Ти вмієш цим користуватися?
349
00:22:32,644 --> 00:22:33,895
Покидьок!
350
00:22:33,978 --> 00:22:36,481
Боже мій! Він стріляє в нас?
351
00:22:40,735 --> 00:22:42,612
Заждіть, пані.
352
00:22:54,708 --> 00:22:57,502
Це танк? Боже мій. Де він подівся?
353
00:22:58,211 --> 00:23:00,755
- Здається, загубили його!
- Хіба не забагато проблем з нею?
354
00:23:00,839 --> 00:23:01,965
Що це за ціпочка?
355
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Хто я?!
356
00:23:03,133 --> 00:23:06,511
Хто ти?! Хто він?
І чого він стріляє в нас?
357
00:23:06,594 --> 00:23:08,430
- Прямуй по дорозі.
- Боже мій. Я загину.
358
00:23:12,017 --> 00:23:13,143
Ні! Він повернувся!
359
00:23:37,208 --> 00:23:38,293
Боже мій!
360
00:23:43,298 --> 00:23:44,341
Дідько!
361
00:24:05,153 --> 00:24:06,446
Пригнись. Пригнись.
362
00:24:11,451 --> 00:24:14,287
- Зроби повний поворот за моїм сигналом.
- Готов.
363
00:24:14,371 --> 00:24:15,580
Негайно!
364
00:24:32,472 --> 00:24:33,306
Бослі!
365
00:25:39,539 --> 00:25:40,373
Лежати!
366
00:25:43,418 --> 00:25:44,461
Джейн!
367
00:25:46,588 --> 00:25:47,881
Я сказала, лежати!
368
00:25:48,465 --> 00:25:50,592
Агов! Зупинись!
369
00:26:29,756 --> 00:26:30,757
Сендвіч?
370
00:26:31,758 --> 00:26:33,301
З тунцем.
371
00:26:33,385 --> 00:26:36,596
Але він з сиром, і це погано.
372
00:26:44,354 --> 00:26:45,605
А ти? Зголодніла?
373
00:27:10,005 --> 00:27:11,631
Чарлі передає вітання, ангели.
374
00:27:12,090 --> 00:27:13,883
Хто вона? Хто вона?
375
00:27:15,135 --> 00:27:17,846
Вона шокована, та від неї тхне блювотою.
376
00:27:17,929 --> 00:27:20,140
- Хто ви?
- Я - Бослі.
377
00:27:20,724 --> 00:27:23,685
- Бослі?
- Бослі - це звання в нашій організації.
378
00:27:23,768 --> 00:27:26,438
Це щось на зразок лейтенанта.
379
00:27:26,521 --> 00:27:29,274
Справжнє ім'я цього чоловіка -
Едгар Дессанж.
380
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
Едгар.
381
00:27:36,531 --> 00:27:39,325
Джейн, мені дуже шкода.
382
00:27:39,409 --> 00:27:41,870
- Я знаю, ви були близькі.
- Не треба обіймів.
383
00:27:44,497 --> 00:27:45,623
Мені треба.
384
00:27:46,624 --> 00:27:47,876
Він теж був моїм другом.
385
00:27:53,548 --> 00:27:54,758
Обійми допомагають.
386
00:27:59,929 --> 00:28:02,223
Треба надати вам ладу.
387
00:28:02,307 --> 00:28:03,767
Ходімо.
388
00:28:03,850 --> 00:28:05,352
Це вкрадена машина?
389
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
Гаразд.
390
00:28:08,688 --> 00:28:11,649
Бослі 342.
Відкрити конспіративне місце номер шість.
391
00:28:18,490 --> 00:28:21,284
Боз, хто ще знав
про нашу зустріч з Еленою в Гамбурзі?
392
00:28:21,368 --> 00:28:23,912
Протокол зазначав не повідомляти нікому.
393
00:28:23,995 --> 00:28:25,705
Чому ти питаєш?
394
00:28:25,789 --> 00:28:27,499
Ну, Бослі...
395
00:28:27,582 --> 00:28:29,501
Едгар думав...
396
00:28:31,795 --> 00:28:33,630
Ти не бачила цього хлопця.
397
00:28:33,713 --> 00:28:37,217
Це професіонал, і він приніс
забагато зброї задля такої легкої мішені.
398
00:28:37,300 --> 00:28:39,052
Він був дуже підготовлений, розумієш?
399
00:28:39,135 --> 00:28:43,556
Її можна було б прибити мухобійкою. А він
приїхав на міській десантній БМ.
400
00:28:43,640 --> 00:28:46,267
Тож ми вважаємо, що він був...?
401
00:28:46,351 --> 00:28:49,187
Можливо, за нею стежили,
402
00:28:49,270 --> 00:28:50,563
але якщо за нами?
403
00:28:50,647 --> 00:28:54,317
- Але хто?
- Привіт. Я освіжилася.
404
00:28:54,401 --> 00:28:57,362
- Тобі краще?
- Так, дякую.
405
00:28:57,445 --> 00:28:59,823
Здається, я розумію.
406
00:28:59,906 --> 00:29:02,951
Ви начебто таємні агенти, але...
407
00:29:03,034 --> 00:29:06,705
Лише поясніть мені, хто цей хлопець,
та чому він стріляв у вас.
408
00:29:06,788 --> 00:29:08,456
У тебе.
409
00:29:08,540 --> 00:29:11,209
- Він стріляв у тебе.
- Джейн.
410
00:29:12,711 --> 00:29:14,504
У мене?
411
00:29:14,587 --> 00:29:16,172
- Боже.
- Агов.
412
00:29:16,256 --> 00:29:18,299
- Добре.
- Випий чаю.
413
00:29:18,383 --> 00:29:19,384
Стрілок - примара.
414
00:29:19,467 --> 00:29:22,721
Його обличчя було зафіксовано
у декількох місцях за всі роки,
415
00:29:22,804 --> 00:29:25,348
але немає ні імені, ні досьє, нічого.
416
00:29:25,432 --> 00:29:28,268
- Тоді він має друзів нагорі.
- Я вб'ю його.
417
00:29:28,643 --> 00:29:32,230
Я вимушена нагадати тобі,
Чарлі не схвалює помсту, Джейн.
418
00:29:32,313 --> 00:29:34,482
Тож, міс Гафлін,
419
00:29:34,566 --> 00:29:39,195
згідно з твоїм досьє, ти -
інженер-розробник проекту "Калісто".
420
00:29:39,279 --> 00:29:40,613
Ви знаєте про "Калісто"?
421
00:29:40,697 --> 00:29:42,866
Ми багато чого знаємо.
422
00:29:42,949 --> 00:29:45,452
Ти з відміною закінчила навчання у МТІ,
займаєшся
423
00:29:45,535 --> 00:29:47,996
крав магою щонеділі,
їздиш на роботу на велосипеді.
424
00:29:48,079 --> 00:29:51,332
Ти вважаєш жовтий своїм кольором,
але насправді він нічий.
425
00:29:51,416 --> 00:29:56,004
Ти би частіше гуляла, якби посилила вилиці
на своїх фото в соцмережах.
426
00:29:56,087 --> 00:30:00,008
Проте ми не знаємо,
чому хтось хоче вбити тебе.
427
00:30:00,091 --> 00:30:01,468
Я знаю, все можна виправити.
428
00:30:01,885 --> 00:30:04,637
Давай діяти послідовно.
429
00:30:04,721 --> 00:30:06,181
У системі є недолік.
430
00:30:07,223 --> 00:30:08,350
Який недолік?
431
00:30:09,476 --> 00:30:11,478
"Калісто" може бути застосована
в якості зброї.
432
00:30:12,479 --> 00:30:13,813
Я можу все виправити.
433
00:30:13,897 --> 00:30:16,733
Зараз будь-який пристойний хакер, досить
допитливий або злочинний,
434
00:30:16,816 --> 00:30:19,569
може направити електромагнітний імпульс
"Калісто" на людське тіло.
435
00:30:20,362 --> 00:30:21,905
Електромагнітний імпульс.
436
00:30:21,988 --> 00:30:24,157
- По суті, це ніби захоплення мозку.
- Так.
437
00:30:24,240 --> 00:30:25,575
Бачите? Я дещо знаю.
438
00:30:25,658 --> 00:30:29,371
Він втручається в нервову систему
та нагадує параліч або аневризм.
439
00:30:29,454 --> 00:30:31,831
Тож її можна застосувати непомітно.
440
00:30:31,915 --> 00:30:33,917
Ідеальна машина для вбивств.
441
00:30:34,000 --> 00:30:39,172
Так. І нею можна керувати віддалено,
за допомогою мережі, яку я розробила.
442
00:30:39,255 --> 00:30:42,258
Круто. Ось що буває,
якщо уважно слухаєш на уроках.
443
00:30:42,342 --> 00:30:43,551
Хто знає про це?
444
00:30:43,635 --> 00:30:48,348
Я підготувала звіт, після того як вона
майже не вбила колегу під час тестування,
445
00:30:48,431 --> 00:30:50,308
але, здається, його знищили.
446
00:30:50,392 --> 00:30:52,310
Мій звіт, а не колегу. Ні.
447
00:30:52,394 --> 00:30:54,145
Хуліо в нормі. Він...
448
00:30:54,229 --> 00:30:56,314
Він не може говорити
і не розрізняє кольори.
449
00:30:56,398 --> 00:30:57,899
Виробництво ще не розпочалось?
450
00:30:57,982 --> 00:30:59,734
Ні, ми не встигаємо за графіком,
451
00:30:59,818 --> 00:31:02,862
але у сховищі Брока
знаходиться шість прототипів,
452
00:31:02,946 --> 00:31:05,824
а також один у моїй лабораторії,
який я використовувала, щоб...
453
00:31:05,907 --> 00:31:08,535
Треба забрати прототипи звідти.
454
00:31:08,618 --> 00:31:11,204
Вибачте. Ми можемо зробити
перерву на секунду?
455
00:31:11,287 --> 00:31:15,250
У твоєї компанії є сайт
зі списком працівників з фото?
456
00:31:15,333 --> 00:31:17,877
Так, але "Брок Індастріз"
оснащений крутою системою безпеки.
457
00:31:17,961 --> 00:31:19,254
- Її неможливо...
- Готово.
458
00:31:19,337 --> 00:31:21,715
Думаєш, вона ще має допуск
до секретних матеріалів?
459
00:31:21,798 --> 00:31:25,051
Якщо ні, то це означає,
що загроза всередині, тож...
460
00:31:25,135 --> 00:31:28,596
- Ми отримаємо необхідну інформацію.
- Ні, ні, ні.
461
00:31:28,680 --> 00:31:30,473
Ні, ні.
462
00:31:31,182 --> 00:31:32,100
Ні.
463
00:31:32,809 --> 00:31:35,020
- Ні, ні, ні.
- Я...
464
00:31:36,771 --> 00:31:39,524
- Стрижка під горщик.
- Стрижка під горщик.
465
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
- Стрижка під горщик.
466
00:31:42,986 --> 00:31:44,195
- Стрижка під горщик.
467
00:31:47,282 --> 00:31:48,616
ДОСТУП ВІДКРИТО
468
00:31:51,578 --> 00:31:52,454
АВТОРИЗОВАНО
469
00:32:01,254 --> 00:32:02,964
Я лише хочу потрапити на роботу, Ральф.
470
00:32:03,340 --> 00:32:05,800
Я теж повинен виконувати свою роботу.
471
00:32:07,135 --> 00:32:07,969
Гаразд.
472
00:32:10,805 --> 00:32:11,931
Новий імідж?
473
00:32:13,516 --> 00:32:16,102
Мені дуже подобається.
474
00:32:16,186 --> 00:32:17,937
Хіба ти не затримуєш людей, Ральф?
475
00:32:18,855 --> 00:32:20,899
Що ж,
476
00:32:20,982 --> 00:32:22,817
бажаю тобі гарного дня.
477
00:32:22,901 --> 00:32:25,153
І не забудь посміхнутися, добре?
478
00:32:36,206 --> 00:32:38,208
ТУАЛЕТИ
479
00:32:57,727 --> 00:32:58,561
Що?
480
00:33:01,314 --> 00:33:04,150
Як...? Як ви потрапили...?
481
00:33:04,234 --> 00:33:07,028
Боже. Що ви зробили з Прадіпом?
482
00:33:07,112 --> 00:33:08,446
Прадіп Прасад.
483
00:33:08,530 --> 00:33:09,656
Нічого.
484
00:33:09,739 --> 00:33:10,824
З Прадіпом все гаразд.
485
00:33:13,368 --> 00:33:15,829
Я поцупила його перепустку в спортзалі
сьогодні вранці.
486
00:33:16,788 --> 00:33:17,622
Привіт.
487
00:33:18,623 --> 00:33:19,457
Бувай.
488
00:33:20,583 --> 00:33:22,210
- Привіт.
- Привіт.
489
00:33:24,671 --> 00:33:25,922
А Свен?
490
00:33:26,589 --> 00:33:29,968
Я стиснула його сонну артерію та зупинила
постачання кисню до стовбуру мозку.
491
00:33:30,969 --> 00:33:31,803
Що?
492
00:33:32,262 --> 00:33:34,222
Звучить боляче.
493
00:33:34,305 --> 00:33:37,892
Це як задрімати. Відчуваєш горілий тост,
а потім все темніє.
494
00:33:38,893 --> 00:33:42,522
- Не хвилюйся, він прокинеться.
- А може й ні.
495
00:33:42,605 --> 00:33:44,315
- Що?
- Треба йти.
496
00:33:44,399 --> 00:33:48,278
Якщо нас побачать під час перевірки,
то потрапимо до німецької в'язниці.
497
00:33:48,361 --> 00:33:50,363
А там шніцель. Постійно.
498
00:33:50,447 --> 00:33:51,906
Це не так вже й погано.
499
00:33:51,990 --> 00:33:54,034
Сабіно, ти забереш "Калісто" зі сховища.
500
00:33:54,117 --> 00:33:56,202
Елено, ти забереш прототип
зі своєї лабораторії.
501
00:33:56,286 --> 00:33:57,912
Я відволічу охорону.
502
00:33:57,996 --> 00:34:00,457
Добре. Готова?
503
00:34:00,540 --> 00:34:02,459
Да. Дай п'ять. Дівоча сила.
504
00:34:09,341 --> 00:34:10,175
Дякую.
505
00:34:15,597 --> 00:34:16,931
Ніякої блювоти.
506
00:34:38,787 --> 00:34:40,789
ХОЛОДИЛЬНИК
507
00:34:41,164 --> 00:34:43,625
ДОСТУП ДО СХОВИЩА
ХОЛОДИЛЬНИК
508
00:34:49,464 --> 00:34:51,341
Тупий шматок лайна.
509
00:34:54,719 --> 00:34:55,929
СКАНУВАННЯ
510
00:35:05,897 --> 00:35:07,023
Ні.
511
00:35:08,608 --> 00:35:10,652
- Боз, ти тут?
- Я тут. Що в тебе?
512
00:35:10,735 --> 00:35:11,986
"Калісто" зникла.
513
00:35:12,070 --> 00:35:14,114
Її тут немає. Хтось обігнав нас.
514
00:35:14,197 --> 00:35:16,116
Інтрига зростає. Ти встановила особу?
515
00:35:17,242 --> 00:35:19,244
ДОПУСК У СХОВИЩЕ
516
00:35:20,704 --> 00:35:22,163
ПІТЕР ФЛЕМІНГ
517
00:35:22,247 --> 00:35:24,457
Готово. Якийсь хлопець. Пітер Флемінг.
518
00:35:24,541 --> 00:35:26,126
Подивимось, що знайде Елена.
519
00:35:28,545 --> 00:35:30,380
Зажди. У нас ще одна проблема.
520
00:35:31,965 --> 00:35:34,134
Тут з'явився твій хлопець Прадіп.
521
00:35:34,217 --> 00:35:38,096
Прадіп не поїхав? Але він підписався
на "Групон" і все таке.
522
00:35:38,179 --> 00:35:39,472
Ну, він зараз тут.
523
00:35:44,269 --> 00:35:45,270
- Ральф?
- Так?
524
00:35:45,353 --> 00:35:48,690
Прадіп Прасад тут, а в системі зазначено,
що він уже в будівлі.
525
00:35:48,773 --> 00:35:53,111
Так. Це перебій. Здається, комп’ютер
вважає, що Елена Гафлін - це...
526
00:35:53,194 --> 00:35:54,821
СВЕН ЛЮДВІГ
527
00:35:55,447 --> 00:35:58,825
Я надішлю тобі фото Елени Гафлін.
Передай усім нашим.
528
00:35:58,908 --> 00:36:01,453
- Затримайте її для допиту.
- Так.
529
00:36:22,599 --> 00:36:24,893
ВХІД ДО ЛАБОРАТОРІЇ
АВТОРИЗАЦІЯ
530
00:36:24,976 --> 00:36:27,270
Вона в лабораторії.
531
00:36:27,354 --> 00:36:28,605
Ходімо.
532
00:36:37,447 --> 00:36:39,199
А ось і кавалерія.
533
00:36:40,325 --> 00:36:42,202
Напруга зростає, пані.
534
00:36:44,412 --> 00:36:47,290
Вони знають.
Гаразд, я чекаю на вас у пікапі.
535
00:36:49,167 --> 00:36:51,836
"БРОК ІНДАСТРІЗ"
536
00:36:51,920 --> 00:36:53,963
Сабіна? Це дуже важко.
537
00:36:54,047 --> 00:36:57,342
Ти повинна привернути увагу.
538
00:36:58,968 --> 00:37:00,387
У мене є стільки ідей.
539
00:37:05,058 --> 00:37:06,059
Гафлін?
540
00:37:08,103 --> 00:37:09,104
Де вона?
541
00:37:10,355 --> 00:37:11,898
- Де вона?
- Я не знаю.
542
00:37:11,981 --> 00:37:13,608
- Заждіть, заждіть, заждіть.
- Що?
543
00:37:13,692 --> 00:37:15,068
- Я знайшов її.
- Де?
544
00:37:15,151 --> 00:37:16,361
Ось.
545
00:37:17,445 --> 00:37:18,446
Одинадцятий?
546
00:37:19,072 --> 00:37:21,574
Хлопці, вона на 11 поверсі,
жіночий туалет.
547
00:37:31,251 --> 00:37:33,003
Привіт. Хто ти?
548
00:37:33,503 --> 00:37:35,213
Сядь. Тримай руки, щоб я їх бачила.
549
00:37:40,927 --> 00:37:43,471
Ти з охорони труда?
550
00:37:43,555 --> 00:37:46,099
Боже, ці штуки неможливо відкрити.
551
00:37:50,603 --> 00:37:53,231
Тобі не можна тут нічого чіпати,
552
00:37:53,314 --> 00:37:55,942
якщо тобі не дозволено все чіпати,
розумієш?
553
00:38:04,784 --> 00:38:06,286
Ти доторкнулася ротом до нього.
554
00:38:07,454 --> 00:38:10,874
Двадцять мільярдів бактерій
знаходиться в роті людині.
555
00:38:12,375 --> 00:38:13,668
Ти чарівний.
556
00:38:14,961 --> 00:38:16,087
Джейн?
557
00:38:16,171 --> 00:38:17,464
Джейн, це ти фліртуєш?
558
00:38:29,267 --> 00:38:30,268
Агов!
559
00:38:31,478 --> 00:38:33,355
Стій! Агов!
560
00:38:34,731 --> 00:38:35,565
Агов!
561
00:39:08,264 --> 00:39:09,265
Давай.
562
00:39:31,287 --> 00:39:32,414
Готовий?
563
00:39:37,544 --> 00:39:38,586
Агов!
564
00:39:38,670 --> 00:39:39,671
Агов!
565
00:39:40,714 --> 00:39:41,756
Вибач!
566
00:39:41,840 --> 00:39:42,674
Агов!
567
00:39:45,593 --> 00:39:46,970
Назад!
568
00:39:49,889 --> 00:39:50,890
Хтось її бачить?
569
00:39:50,974 --> 00:39:53,518
Вона влаштувала пожежу на четвертому. Ми
йдемо на третій.
570
00:39:53,601 --> 00:39:56,980
- Ходімо, хлопці! Швидше.
- Третій? Вона була на 11.
571
00:40:00,066 --> 00:40:02,402
ЛАБОРАТОРІЯ ТРЕТІЙ ПОВЕРХ
572
00:40:02,485 --> 00:40:04,320
Що ти...?
573
00:40:04,404 --> 00:40:06,197
- Потримай.
- Гаразд.
574
00:40:07,198 --> 00:40:10,410
- Це... Це не ти.
- Ні.
575
00:40:12,662 --> 00:40:14,330
- Потримай.
- Гаразд.
576
00:40:15,123 --> 00:40:17,250
Можеш розстібнути мене?
577
00:40:17,334 --> 00:40:18,835
Так, так.
578
00:40:20,295 --> 00:40:21,129
Вибач.
579
00:40:26,843 --> 00:40:28,011
Бувай.
580
00:40:28,887 --> 00:40:30,889
- Тобі не потрібна твоя...?
- Залиш собі!
581
00:40:55,121 --> 00:40:55,955
Алло?
582
00:40:56,039 --> 00:40:59,209
Сьюзан, містер Флемінг
негайно викликає тебе в лабораторію.
583
00:40:59,292 --> 00:41:00,835
- Зараз буду.
- Гаразд. Дякую.
584
00:41:00,919 --> 00:41:02,420
- Ти бачив її?
- Так.
585
00:41:02,504 --> 00:41:04,756
Не на екрані. Своїми очима!
586
00:41:04,839 --> 00:41:06,841
- Ти йди туди, а ти - туди. Негайно!
- Добре!
587
00:41:09,511 --> 00:41:10,720
Я вийшла.
588
00:41:10,804 --> 00:41:11,805
Я вийшла.
589
00:41:14,516 --> 00:41:17,143
- Головний вестибюль. Я бачу її!
- Де?!
590
00:41:18,353 --> 00:41:20,438
Вестибюль! Вестибюль!
591
00:41:20,522 --> 00:41:21,940
Ходімо, хлопці. Швидше!
592
00:41:23,316 --> 00:41:24,984
Поклади руки так, щоб я їх бачив.
593
00:41:26,152 --> 00:41:28,947
- На землю! Негайно!
- Покажи свої руки!
594
00:41:29,030 --> 00:41:32,283
- Давай!
- Навіщо? Я не знаю. Я не знаю!
595
00:41:32,367 --> 00:41:35,203
Я не знаю, навіщо. Що ви шукаєте?
596
00:41:35,286 --> 00:41:36,621
Вибач, Сьюзан.
597
00:41:41,459 --> 00:41:42,877
"Сьюзан Олсен".
598
00:41:44,254 --> 00:41:48,008
Перекрийте всі виходи.
Перевірте кожний куток.
599
00:41:48,591 --> 00:41:49,759
Джейн. Я знайшла його
600
00:41:49,843 --> 00:41:54,305
- Прототип зник. Хто обігнав нас.
- Жартуєш? Їх поцупили?
601
00:41:54,389 --> 00:41:55,932
Ні, ні, ні!
602
00:41:57,017 --> 00:41:57,851
Боже!
603
00:41:58,935 --> 00:42:00,812
Є ідеї? Звідси є інший вихід?
604
00:42:00,895 --> 00:42:03,189
Зачекай, зачекай. Я можу зламати його.
605
00:42:03,273 --> 00:42:06,401
Створити електромагнітний імпульс,
перевантажити електроніку в дверях.
606
00:42:06,484 --> 00:42:08,194
А ми не загинемо в процесі?
607
00:42:08,278 --> 00:42:11,448
Якщо будемо поряд. Ми не постраждаємо,
якщо будемо триматися подалі.
608
00:42:11,531 --> 00:42:12,365
Наскільки далеко?
609
00:42:13,742 --> 00:42:15,035
Ось тут достатньо, напевно.
610
00:42:15,118 --> 00:42:16,911
Напевно? Хіба науковці гадають?
611
00:42:16,995 --> 00:42:19,914
Звісно. Перший крок наукового методу.
612
00:42:19,998 --> 00:42:21,416
Гіпотеза.
613
00:42:22,125 --> 00:42:22,959
ПЕРЕВАНТАЖЕННЯ
614
00:42:23,043 --> 00:42:24,419
Близькодіючий сплеск потужності.
615
00:42:24,502 --> 00:42:26,629
Гаразд, вона підвищує витрату енергії.
616
00:42:31,176 --> 00:42:32,302
Це має спрацювати.
617
00:42:37,307 --> 00:42:39,017
- Ральф.
- Ні.
618
00:42:39,100 --> 00:42:40,143
Боже.
619
00:42:41,311 --> 00:42:43,021
ОБЕРЕЖНО, ПЕРЕВАНТАЖЕННЯ
620
00:42:43,104 --> 00:42:44,397
- У мене є час.
- Ні.
621
00:42:44,481 --> 00:42:47,150
- Я повинна. Я повинна.
- Ні. Ні. Стій!
622
00:42:47,692 --> 00:42:50,236
Ральф? Ральф. Іди сюди, швидше.
623
00:42:50,320 --> 00:42:52,322
- Ось ти де.
- Ральф, зараз вона вибухне.
624
00:42:52,405 --> 00:42:54,574
Я не можу зупинити її. Іди сюди.
625
00:42:54,657 --> 00:42:57,619
- Думаєш, я повірю тобі, Гафлін?
- Так! Іди сюди!
626
00:42:57,702 --> 00:42:59,913
- Негайно, іди сюди!
- Тримай руки, щоб я бачив їх!
627
00:43:13,218 --> 00:43:15,303
Забираймося звідси. Нам потрібна ця штука?
628
00:43:15,387 --> 00:43:17,138
- Вона вже непридатна.
- Тоді залиш її.
629
00:43:17,222 --> 00:43:19,599
Тікаємо, інакше нам кінець! Треба їхати.
630
00:43:19,683 --> 00:43:22,435
Швидше, швидше. Сідайте.
631
00:43:35,573 --> 00:43:37,659
Думаєте, з Ральфом усе гаразд?
632
00:43:38,827 --> 00:43:41,287
Так. Я впевнена, він у нормі.
633
00:43:41,371 --> 00:43:42,539
Він же був у нормі, так?
634
00:43:42,622 --> 00:43:46,126
- Так.
- Так... Я впевнена, він у порядку.
635
00:43:51,548 --> 00:43:53,299
Дуже шкода.
636
00:43:54,884 --> 00:43:58,805
Безумовно, це прикра затримка,
але в нас є час.
637
00:44:00,140 --> 00:44:02,934
Знаєш, що? Просто з’єднай мене з Джоном.
638
00:44:03,018 --> 00:44:03,852
Негайно.
639
00:44:06,563 --> 00:44:08,106
Що ж, тобі розбуди його.
640
00:44:13,570 --> 00:44:14,571
Усе нормально?
641
00:44:17,323 --> 00:44:18,825
Можна позичити ваш телефон?
642
00:44:22,454 --> 00:44:24,456
БЕРЛІН
643
00:44:56,696 --> 00:44:57,697
"АГЕНСТВО ТАУНСЕНД"
644
00:44:58,323 --> 00:44:59,824
Бослі 342.
645
00:44:59,908 --> 00:45:00,992
ВІТАЮ, БОСЛІ
646
00:45:15,674 --> 00:45:19,010
Вітаю в берлінському аванпості
Агентства Таунсенд.
647
00:45:19,511 --> 00:45:21,513
Тут є їжа? Я зголодніла.
648
00:45:21,596 --> 00:45:23,807
Усі жінки постійно голодні.
649
00:45:27,727 --> 00:45:30,563
Ось і вони. Вітаю.
650
00:45:32,399 --> 00:45:33,566
- Дуже добре.
- Добре.
651
00:45:33,650 --> 00:45:35,485
- Круто.
- Що ж...
652
00:45:35,568 --> 00:45:36,444
Привіт.
653
00:45:38,363 --> 00:45:40,156
Ти повинна мені бурпі, так?
654
00:45:41,866 --> 00:45:42,867
Привіт.
655
00:45:42,951 --> 00:45:45,328
- Бомбей, сестро. Як ти?
- Учитель.
656
00:45:45,412 --> 00:45:46,913
Радий бачити тебе.
657
00:45:46,996 --> 00:45:48,748
- Це Елена.
- Рада зустрічі.
658
00:45:48,832 --> 00:45:49,874
Святий.
659
00:45:52,002 --> 00:45:54,587
У тебе чудова енергетика.
660
00:45:54,671 --> 00:45:56,548
- Дякую.
- Так.
661
00:45:56,631 --> 00:45:57,507
Господи.
662
00:45:57,590 --> 00:45:59,926
- Що таке?
- Боже мій.
663
00:46:00,010 --> 00:46:01,261
Ні.
664
00:46:02,053 --> 00:46:05,223
Я хотів би
застосувати впевнене туше на твоїй спині.
665
00:46:05,306 --> 00:46:07,600
- Ти згодна?
- Так, звісно.
666
00:46:07,684 --> 00:46:09,811
Добре. Я лише знайду це місце.
667
00:46:12,188 --> 00:46:13,273
Так.
668
00:46:14,024 --> 00:46:16,359
- Краще?
- Так. Чудово.
669
00:46:16,443 --> 00:46:18,611
Зміщення ребра. Дуже поширено.
670
00:46:18,695 --> 00:46:21,156
Якщо колись знадобляться
додаткові регулювання, звертайся.
671
00:46:21,239 --> 00:46:23,491
Святий дбає про наше здоров'я та добробут.
672
00:46:23,575 --> 00:46:26,202
- Підтримує нашу бойову форму.
- Так, я намагаюсь.
673
00:46:26,286 --> 00:46:28,747
Він дбає про нашу душу, тіло й розум.
674
00:46:28,830 --> 00:46:31,791
Може, згадаємо Едгара?
675
00:46:32,876 --> 00:46:36,629
Я приготував невеличкий банкет,
щоб вшанувати нашого чудового друга.
676
00:46:37,714 --> 00:46:41,551
Я купив пекоріно неро, пармезан, манчего,
677
00:46:41,634 --> 00:46:44,220
- та звісно...
- Дякую.
678
00:46:44,304 --> 00:46:45,805
- Він обожнював брі.
- Так.
679
00:46:47,057 --> 00:46:49,184
- І вино.
- Особливо вино.
680
00:46:49,642 --> 00:46:53,063
А я гадала, що ви їсте
бобові відростки та пирій.
681
00:46:53,146 --> 00:46:56,566
Головне, з яким наміром ти їси свою їжу.
682
00:46:56,649 --> 00:47:00,028
Якщо ти шануєш корову,
то сир піде на користь тобі.
683
00:47:01,071 --> 00:47:04,657
До речі, я розумію,
що важкі обставини привели тебе сюди.
684
00:47:04,741 --> 00:47:05,992
Дуже важкі.
685
00:47:06,076 --> 00:47:08,870
Якщо ти захочеш поговорити,
я - дипломований психолог.
686
00:47:10,455 --> 00:47:13,333
- Зрозуміло, чому ви називаєте його...
- Святий.
687
00:47:13,416 --> 00:47:15,126
Так. Добре.
688
00:47:15,210 --> 00:47:17,796
- Заряджена електролітами вода?
- Добре.
689
00:47:17,879 --> 00:47:20,924
Також спробуй це. Задля свіжого подиху.
690
00:47:22,258 --> 00:47:23,885
Дякую.
691
00:47:23,968 --> 00:47:24,803
Добре.
692
00:47:27,764 --> 00:47:31,476
Я передала данні останньої людини, яка
користувалась сховищем "Калісто",
693
00:47:31,559 --> 00:47:34,521
запустила всі камери спостереження
та камери безпеки в Гамбурзі.
694
00:47:35,855 --> 00:47:38,858
Флемінг. Це мій... Це він знищив мій звіт.
695
00:47:39,984 --> 00:47:42,362
Дивіться. Він був в аеропорті
п'ять годин тому.
696
00:47:42,445 --> 00:47:43,697
МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ ГАМБУРГА
697
00:47:43,780 --> 00:47:45,782
- Тож він покинув Німеччину.
- З валізою.
698
00:47:45,865 --> 00:47:47,742
Він точно знає, на що здатна "Калісто".
699
00:47:47,826 --> 00:47:49,953
Тож він знає,
скільки це коштує на чорному ринку.
700
00:47:50,036 --> 00:47:53,248
Якщо він продає її, то хоче позбутися
від тебе. Я розширю пошук.
701
00:47:53,331 --> 00:47:55,709
Вибачте. Флемінг намагається вбити мене?
702
00:47:55,792 --> 00:47:58,753
Можливо. Можливо, за наказом покупця.
703
00:47:58,837 --> 00:48:01,673
Погані хлопці не залишають слідів,
а ти розробила нову іграшку...
704
00:48:02,132 --> 00:48:04,050
Але я працювала на нього. Тобто,
705
00:48:05,927 --> 00:48:07,137
він фліртував зі мною.
706
00:48:07,220 --> 00:48:08,722
Люба.
707
00:48:08,805 --> 00:48:11,516
Чоловік може кохати тебе та бажати смерті.
708
00:48:11,599 --> 00:48:14,561
- Не я.
- На моєму весіллі була стрілянина.
709
00:48:14,644 --> 00:48:17,814
- Ти заміжня?
- Ні. Я була кращим стрілком.
710
00:48:19,149 --> 00:48:20,525
Гаразд. Мені потрібен сир.
711
00:48:20,608 --> 00:48:23,486
- "Сир". Це якийсь код?
- Так.
712
00:48:23,570 --> 00:48:28,366
Це означає "мені 40, я самотня,
у моїй душі дірка, яку треба заповнити".
713
00:48:28,450 --> 00:48:32,203
- Є веганське морозиво для твоєї душі.
- Ти знаєш, що мені потрібно.
714
00:48:32,287 --> 00:48:36,583
Треба було не слухати Флемінга та уникнути
клятий порядок підпорядкованості.
715
00:48:36,666 --> 00:48:40,587
Звернутися одразу до Брока.
Але ні, я погодилась.
716
00:48:40,670 --> 00:48:44,090
Вірогідно, ви зовсім не розумієте,
що це таке.
717
00:48:44,174 --> 00:48:46,551
Я виросла
з великими комплексами покинутої дитини.
718
00:48:46,634 --> 00:48:51,723
Це призвело до шкідливої поведінки,
і я потрапляла у різні виправні заклади.
719
00:48:52,223 --> 00:48:53,350
Чарлі витягнув мене.
720
00:48:54,017 --> 00:48:55,852
І якби не Чарлі,
721
00:48:57,645 --> 00:49:00,982
вірогідно, я б загинула або закінчила
у в'язниці. Тож я розумію тебе.
722
00:49:01,066 --> 00:49:04,736
Я виросла в кутку слабкості та сорому.
723
00:49:04,819 --> 00:49:07,197
Стій. Ти виросла на Парк-авеню.
Хіба ти - не спадкоємиця?
724
00:49:09,240 --> 00:49:10,784
Більше грошей, більше проблем.
725
00:49:11,868 --> 00:49:13,953
А ти? Як Чарлі знайшов тебе?
726
00:49:14,037 --> 00:49:17,248
Джейн була у таємній службі розвідки.
Наймолодший призовник усіх часів.
727
00:49:17,332 --> 00:49:18,917
Ти працювала на британську розвідку?
728
00:49:19,000 --> 00:49:20,460
Вона ж сказала "колишня".
729
00:49:21,044 --> 00:49:22,837
Я теж робила все за правилами.
730
00:49:22,921 --> 00:49:26,466
Порядок підпорядкованості
теж зашкодив мені.
731
00:49:28,677 --> 00:49:30,470
Ральф загинув.
732
00:49:30,553 --> 00:49:32,389
Я вбила Ральфа.
733
00:49:32,472 --> 00:49:33,682
Це вбивство.
734
00:49:33,765 --> 00:49:35,016
- Ні.
- Ні, ні, ні.
735
00:49:35,100 --> 00:49:36,559
Це додаткові збитки.
736
00:49:36,643 --> 00:49:38,269
Я б не бралася за це.
737
00:49:38,353 --> 00:49:41,231
Справа в тому,
якщо "Калісто" потрапить у погані руки...
738
00:49:41,981 --> 00:49:45,568
Ми повинні повернути її,
доки вона не зашкодила ще комусь.
739
00:49:47,737 --> 00:49:49,739
Це наш шанс.
740
00:49:49,823 --> 00:49:53,159
Містер Флемінг
пройшов паспортний контроль у Стамбулі.
741
00:49:54,411 --> 00:49:55,787
- Ні.
- Ні.
742
00:49:56,538 --> 00:49:58,206
Що ти маєш проти Стамбула?
743
00:49:58,289 --> 00:50:02,794
Я отруїлася ягням та йогуртовим соусом,
який я залишила, але потім зголодніла.
744
00:50:02,877 --> 00:50:05,213
- А ти?
- Нічого.
745
00:50:06,131 --> 00:50:07,132
Вибачте нас.
746
00:50:09,509 --> 00:50:11,011
Ми зараз повернемось.
747
00:50:13,513 --> 00:50:17,559
Я хочу запевнитись,
що той вбивця далеко від нас.
748
00:50:17,642 --> 00:50:20,645
Нікому нічого не кажіть,
доки ми не з'ясуємо, хто всі гравці.
749
00:50:20,729 --> 00:50:24,733
Ми не знаємо, що це за "Калісто", та кому
вона потрібна, тож будемо діяти обережно.
750
00:50:25,692 --> 00:50:27,277
А як же вбивця Ральфа?
751
00:50:28,653 --> 00:50:30,989
Відведіть її до шафи, підготуйте її.
752
00:50:31,072 --> 00:50:34,951
Якщо хтось спитає, ми летимо в Бразилію.
753
00:50:35,035 --> 00:50:36,036
Гаразд.
754
00:50:53,094 --> 00:50:54,054
Стамбул.
755
00:50:58,600 --> 00:51:01,936
- Щодо Елени Гафлін?
- Думаю, ти знаєш, що робити.
756
00:51:09,903 --> 00:51:11,905
МІШЕНЬ
757
00:51:18,411 --> 00:51:19,621
ЛОНДОН
758
00:51:19,704 --> 00:51:21,039
Я розібрав його.
759
00:51:21,122 --> 00:51:22,082
Нічого.
760
00:51:22,707 --> 00:51:24,459
Ніякої радіолокації стеження.
761
00:51:25,585 --> 00:51:28,922
Він не випромінює ніяких сигналів.
Чому ти хвилювався?
762
00:51:30,507 --> 00:51:32,217
Чесно кажучи, не знаю.
763
00:51:32,300 --> 00:51:33,718
Передчуття.
764
00:51:33,802 --> 00:51:35,679
Щось у кістках.
765
00:51:35,762 --> 00:51:37,597
Старі звички.
766
00:51:37,681 --> 00:51:40,225
Вірогідно, ти просто сумуєш за роботою.
767
00:51:40,308 --> 00:51:42,310
Ми всі старіємо, друже.
768
00:51:42,394 --> 00:51:44,771
Відставка - це не смерть.
769
00:51:44,854 --> 00:51:47,649
Це каже той,
хто відмовляється йти у відставку.
770
00:51:50,860 --> 00:51:51,861
Ходімо.
771
00:52:07,502 --> 00:52:09,587
Справді, щось у кістках.
772
00:52:09,671 --> 00:52:11,464
Хто буде це робити?
773
00:52:18,680 --> 00:52:21,141
Той, хто знає, що я стежу за нею.
774
00:52:24,060 --> 00:52:25,061
Дякую.
775
00:52:40,618 --> 00:52:43,204
Дивіться на це.
776
00:52:44,205 --> 00:52:47,375
Це шафа моєї мрії.
777
00:52:47,459 --> 00:52:49,878
Я можу взяти все, що забажаю?
778
00:52:49,961 --> 00:52:51,046
Позичити.
779
00:52:52,464 --> 00:52:54,257
Це справді правило?
780
00:52:54,341 --> 00:52:59,054
Гаразд. Почнемо з захисного базового шару.
781
00:52:59,137 --> 00:53:02,432
Раджу ліфчик, вишитий бісером. Так?
782
00:53:03,892 --> 00:53:05,852
Це якийсь полімерний матеріал.
783
00:53:05,935 --> 00:53:08,188
Куленепробивний, складний бронежилет.
784
00:53:08,271 --> 00:53:11,483
Спочатку його розробили задля
захисного шару для космічного кораблю.
785
00:53:11,566 --> 00:53:15,028
Так. А ще цей ліфчик
не врізається в шкіру. Прогрес.
786
00:53:15,111 --> 00:53:16,571
Як наші успіхи тут?
787
00:53:18,239 --> 00:53:19,616
Ми досі в першій шафі.
788
00:53:21,993 --> 00:53:23,536
Є інша шафа?
789
00:53:24,454 --> 00:53:25,580
Відкрити склад зброї.
790
00:53:29,542 --> 00:53:30,919
Джейн, я покажу тобі дещо.
791
00:53:37,258 --> 00:53:38,468
Заціни.
792
00:53:39,678 --> 00:53:41,554
- Одягни їх.
- Дякую.
793
00:53:41,638 --> 00:53:43,807
Навіщо? Що вони роблять?
794
00:53:43,890 --> 00:53:45,684
Що вони роблять?
795
00:53:45,767 --> 00:53:49,062
САБІНА УІЛСОН - ДОСЬЄ АРЕШТІВ
СТАТУС АНГЕЛА: АКТИВНИЙ
796
00:53:49,688 --> 00:53:52,190
- Ти молодше, ніж я гадала.
- У мене буле важке життя.
797
00:53:52,273 --> 00:53:55,735
Як вважаєш,
твоя ступінь МТІ знадобиться тут?
798
00:53:55,819 --> 00:53:57,654
- Що це?
- Універсальний інтерфейс.
799
00:53:57,737 --> 00:53:59,614
Дозволяє зламати майже все.
800
00:53:59,698 --> 00:54:02,117
Не майже все, а все.
801
00:54:02,200 --> 00:54:04,494
- Тож це новий малюк.
- Що це?
802
00:54:04,577 --> 00:54:09,457
Високошвидкісна гвинтівка,
що стріляє дротиками з транквілізатором.
803
00:54:09,541 --> 00:54:12,669
Навантаження: несмертельне,
швидкодіюче та дуже потужне.
804
00:54:12,752 --> 00:54:15,547
- Джейн, у тебе є новий приятель.
- Господи.
805
00:54:16,089 --> 00:54:18,008
Треба оздобити Елену зв’язком?
806
00:54:18,091 --> 00:54:19,342
Гадаю, так.
807
00:54:19,426 --> 00:54:22,971
- Це радіо-наушник, який ви всі носите?
- Навіть краще.
808
00:54:23,054 --> 00:54:27,058
Це підшкірний передавач.
Має кісткову провідність. Бачиш?
809
00:54:27,142 --> 00:54:28,810
Тож мені наб'ють татуювання?
810
00:54:30,562 --> 00:54:34,899
Татуювання ангели заслуговують з часом.
Ти отримаєш тимчасову версію.
811
00:54:34,983 --> 00:54:38,111
Так, зв'язок приховано в ланцюзі.
812
00:54:38,194 --> 00:54:40,280
Доки ти носиш його, ти можеш чути нас.
813
00:54:40,363 --> 00:54:41,865
Круто. А можна мені м'ятні жуйки?
814
00:54:43,366 --> 00:54:45,577
Ні. Уникай м'ятні жуйки.
815
00:54:45,660 --> 00:54:50,582
Досить вже мацати тут все.
Дещо може вибухнути.
816
00:54:52,459 --> 00:54:54,210
СТАМБУЛ
817
00:55:05,847 --> 00:55:07,432
Місце неймовірне.
818
00:55:07,515 --> 00:55:10,185
Це перехрестя світу. Небезпека та гроші.
819
00:55:10,268 --> 00:55:14,481
Треба з'ясувати, де Флемінг зустрічається
з покупцем та повернути "Калісто",
820
00:55:14,564 --> 00:55:17,567
доки вона
не стала улюбленою зброєю поганих хлопців.
821
00:55:17,650 --> 00:55:20,612
- Як валіза з ядерною бомбою.
- Ручні тигри.
822
00:55:20,695 --> 00:55:22,822
- Гідроцикли "Кавасакі".
- Гідроцикли "Сі-Ду".
823
00:55:22,906 --> 00:55:25,658
Машини, які шалено розганяються.
824
00:55:25,742 --> 00:55:27,077
Як нам знайти його?
825
00:55:27,160 --> 00:55:30,288
Тут немає електромережі агентства, тож...
826
00:55:30,372 --> 00:55:34,918
Як ми знайдемо їх? Треба прочесати вулиці.
Будемо діяти по-старому.
827
00:55:35,001 --> 00:55:37,504
Ми будемо шпурляти банкнотами,
діяти різко.
828
00:55:37,587 --> 00:55:42,008
Відчуваю себе тигром, можливо, леопардом.
Але я маю намір побешкетувати.
829
00:55:42,092 --> 00:55:45,512
Можливо, тут живе моя знайома.
Ще з часів таємної розвідки.
830
00:55:45,595 --> 00:55:46,596
"Можливо" це як?
831
00:55:46,680 --> 00:55:50,058
Це означає, що вона напевно живе тут,
і вона напевно ненавидить мене.
832
00:56:00,819 --> 00:56:02,237
Практикуєш англійську?
833
00:56:02,320 --> 00:56:04,239
- Доброго ранку.
- Доброго ранку. Молодець.
834
00:56:04,322 --> 00:56:05,365
Цукерка!
835
00:56:05,448 --> 00:56:06,825
Цукерка.
836
00:56:08,785 --> 00:56:10,704
Досі балуєш місцевих дітлахів?
837
00:56:11,996 --> 00:56:14,624
Ти. Забирайся геть звідси.
838
00:56:14,708 --> 00:56:15,709
Фатіма, зажди.
839
00:56:16,418 --> 00:56:17,961
Прошу, поговори зі мною.
840
00:56:18,044 --> 00:56:20,630
Поговори з кимось іншим. Я не хочу мати
з тобою справу знову.
841
00:56:20,714 --> 00:56:22,257
Фатіма, прошу, зажди.
842
00:56:22,340 --> 00:56:24,467
Я вже чекала на тебе.
843
00:56:24,551 --> 00:56:25,427
Пам'ятаєш?
844
00:56:26,511 --> 00:56:30,181
І я не підтримала тебе, але я більше
не працюю на таємну розвідку.
845
00:56:30,265 --> 00:56:32,892
- Я працюю на цих людей.
- Мені начхати.
846
00:56:32,976 --> 00:56:34,477
Я не буду допомагати тобі.
847
00:56:34,561 --> 00:56:35,937
Ти знаєш, чому.
848
00:56:36,896 --> 00:56:40,150
Вони чудово обладнані.
Неурядові, неурядова організація.
849
00:56:40,233 --> 00:56:43,319
Вони можуть дати тобі все необхідне, щоб
ти знову відновила діяльність.
850
00:56:43,403 --> 00:56:45,822
Ніяких очікувань, ніяких пустих обіцянок.
851
00:56:53,288 --> 00:56:54,122
Дякую.
852
00:56:54,706 --> 00:56:56,041
Це лише чай.
853
00:56:58,460 --> 00:57:00,211
Що ти хочеш від мене?
854
00:57:08,219 --> 00:57:09,804
Ти бачила цього чоловіка?
855
00:57:13,266 --> 00:57:14,434
Можливо,
856
00:57:15,643 --> 00:57:17,479
ти знаєш того, хто бачив.
857
00:57:19,606 --> 00:57:20,482
Прошу.
858
00:57:20,940 --> 00:57:22,567
Я можу допомогти тобі.
859
00:57:22,650 --> 00:57:24,069
Відновити клініку.
860
00:57:24,152 --> 00:57:27,155
- Ти допоможеш мені?
- Вибач.
861
00:57:27,238 --> 00:57:30,158
Я вірила їм, коли вони казали,
що моє майно в безпеці.
862
00:57:30,241 --> 00:57:32,869
А я вірила тобі, а потім втратила все.
863
00:57:32,952 --> 00:57:37,040
Мені довелося відмовити
самотнім матерям у допомозі.
864
00:57:37,123 --> 00:57:37,999
Я знаю.
865
00:57:40,460 --> 00:57:41,753
Саме тому я звільнилась.
866
00:57:45,423 --> 00:57:47,842
Але дозволь мені відновити нашу довіру.
867
00:57:50,970 --> 00:57:52,472
Я привезла тобі найнеобхідніше.
868
00:57:55,433 --> 00:57:56,685
Вантаж чекає надворі.
869
00:58:02,816 --> 00:58:03,983
Покажи.
870
00:58:07,153 --> 00:58:10,949
- Наступний вантаж доставлю через півроку.
- Через чотири місяці.
871
00:58:14,703 --> 00:58:17,789
Як швидко твої люди
зможуть знайти нашого хлопця?
872
00:58:17,872 --> 00:58:19,499
Бо це дуже важливо...
873
00:58:22,961 --> 00:58:25,046
Це замовив лікар?
874
00:58:25,130 --> 00:58:26,214
Гаразд.
875
00:58:26,297 --> 00:58:28,091
Треба занести все всередину.
876
00:58:28,174 --> 00:58:29,259
Гаразд.
877
00:58:32,470 --> 00:58:33,596
Молодець, Джейн.
878
00:58:39,102 --> 00:58:42,981
Твоя людина в готелі. "Готель Паша".
879
00:58:43,064 --> 00:58:44,274
"Ібрагім Паша"?
880
00:58:45,358 --> 00:58:47,902
Хтось може провести нас до його номеру?
881
00:58:47,986 --> 00:58:49,237
Звісно.
882
00:58:49,320 --> 00:58:51,197
Я заберу фургон.
883
00:58:58,913 --> 00:59:00,123
Звісно.
884
00:59:04,169 --> 00:59:05,879
"Паша". Ходімо.
885
00:59:18,016 --> 00:59:22,103
Давайте з’ясуємо все про подорож
містера Флемінга до Стамбулу.
886
00:59:22,187 --> 00:59:25,148
Коли Флемінг виходе, ми заходимо.
887
00:59:28,568 --> 00:59:31,529
Зробіть копії його пристроїв.
З'ясуйте всі його зв'язки.
888
00:59:31,613 --> 00:59:34,324
Коли, де та з ким.
889
00:59:34,991 --> 00:59:37,202
Він шукає житло у Коста-Ріці.
890
00:59:38,328 --> 00:59:40,413
І у нього
є банківський рахунок закордоном.
891
00:59:40,497 --> 00:59:41,706
ЗАВАНТАЖЕННЯ ЗАВЕРШЕНО
892
00:59:41,790 --> 00:59:42,874
Готово.
893
00:59:52,092 --> 00:59:53,468
А я? Що мені робити?
894
00:59:53,551 --> 00:59:56,596
Враховуючи те, що ти нібито загинула,
просто розслабся.
895
00:59:56,680 --> 00:59:59,224
Флемінг може впізнати тебе, а ми не можемо
ризикувати.
896
01:00:03,645 --> 01:00:05,563
Ні, дякую. Наївся.
897
01:00:20,078 --> 01:00:21,287
Починай.
898
01:00:34,259 --> 01:00:36,469
Джейн, він майже на місці.
899
01:00:36,553 --> 01:00:38,013
Сабіна, напиши йому.
900
01:00:51,943 --> 01:00:53,653
Сер, все гаразд?
901
01:00:53,737 --> 01:00:56,364
- Ні, я не можу знайти свого капелюха.
- Дозвольте допомогти.
902
01:00:56,448 --> 01:00:58,324
Дякую. Так. Дякую.
903
01:00:58,783 --> 01:01:00,243
Ви не бачили мій телефон?
904
01:01:02,412 --> 01:01:03,997
- Ваша сумка.
- Дякую.
905
01:01:05,290 --> 01:01:07,125
- Ось він.
- Дякую.
906
01:01:11,588 --> 01:01:12,714
Все готово.
907
01:01:12,797 --> 01:01:13,882
Ми перевірили
908
01:01:13,965 --> 01:01:18,345
всі зв’язки, і, здається, містер Флемінг
продає "Калісто" завтра на перегонах.
909
01:01:18,428 --> 01:01:20,055
"Іподром Веліфенді".
910
01:01:21,806 --> 01:01:25,060
Ці скачки
часто відвідує купа заможних бізнесменів,
911
01:01:25,143 --> 01:01:28,646
які безсумнівно пов'язані з міжнародним
продажем зброї, наркотиків та...
912
01:01:28,730 --> 01:01:31,191
Усі вони
можуть бути зацікавлені у "Калісто".
913
01:01:31,274 --> 01:01:35,362
Ознайомтесь. Члени синдикату,
заможні власники коней мають бути там.
914
01:01:35,445 --> 01:01:38,281
- Позначте, з ким може працювати Флемінг.
- Я хочу допомогти.
915
01:01:39,824 --> 01:01:44,704
Я - не якась налякана дівчинка
у вашій програмі захисту свідків.
916
01:01:44,788 --> 01:01:47,916
Якщо вам потрібна допомога з входом
чи виходом, я можу допомогти.
917
01:01:47,999 --> 01:01:51,419
Я можу зламати будь-яку систему і швидко.
918
01:01:51,503 --> 01:01:53,338
Я потрібна вам, місіс Бослі.
919
01:01:53,421 --> 01:01:56,341
Не кажіть, що я не зможу,
бо я знаю, що зможу.
920
01:01:56,424 --> 01:01:58,677
Досить з мене сидіти тут.
921
01:01:58,760 --> 01:02:01,221
Мені сподобалось. Я хочу ще.
922
01:02:03,098 --> 01:02:04,265
Я хочу прийняти участь.
923
01:02:06,059 --> 01:02:09,187
Колись я бачила пухке маля,
924
01:02:09,270 --> 01:02:12,190
яке цілувало кошеня, як ескімос.
925
01:02:13,483 --> 01:02:15,110
Але це було навіть чарівніше.
926
01:02:16,319 --> 01:02:19,906
Твоя присутність на цьому інструктажі
також означає, що ти йдеш з нами.
927
01:02:19,989 --> 01:02:24,202
Вона дала тобі універсальний
хакерський пристрій та браслет, так?
928
01:02:26,162 --> 01:02:27,038
Так.
929
01:02:27,122 --> 01:02:30,333
І як воно? Здається, це було непогано.
930
01:02:31,001 --> 01:02:33,169
- Це було чудово.
- Я збиралася дати тобі планшет,
931
01:02:33,253 --> 01:02:34,921
коли закінчу.
932
01:02:40,010 --> 01:02:41,177
- Тримай.
- Чудово.
933
01:02:41,886 --> 01:02:43,263
Як я хотіла сказати,
934
01:02:43,888 --> 01:02:46,516
у нас багато роботи, тому ми розділимось.
935
01:02:46,599 --> 01:02:47,434
ПРЕСА
936
01:02:47,517 --> 01:02:50,186
Елено, ти будеш нашою розвідкою.
937
01:02:50,270 --> 01:02:54,024
Головний комп’ютер знаходиться в місці для
представників преси.
938
01:02:54,107 --> 01:02:57,235
Ти потрапиш туди та зламаєш камери
спостереження.
939
01:02:57,318 --> 01:02:58,862
Дочекайся містера Флемінга.
940
01:03:02,866 --> 01:03:04,451
Джейн перевірить натовп.
941
01:03:04,534 --> 01:03:09,414
Скачки привертають тисячі глядачів, яких
треба перевірити та оцінити.
942
01:03:12,334 --> 01:03:13,335
РІВЕНЬ ЗАГРОЗИ
943
01:03:13,376 --> 01:03:17,047
Почни з малого. Сидячи там, ти забезпечиш
нас оперативною підтримкою.
944
01:03:17,130 --> 01:03:19,382
Усунь будь-яку загрозу операції.
945
01:03:20,759 --> 01:03:25,472
Сабіно, ти влаштуєш полювання.
Щойно побачиш мішень, хапай її.
946
01:03:25,555 --> 01:03:28,391
Нам потрібен Флемінг,
його покупець та "Калісто".
947
01:03:28,475 --> 01:03:29,517
Ніяких слідів.
948
01:03:32,937 --> 01:03:35,815
Я забезпечу транспорт та підготую побіг.
949
01:03:36,316 --> 01:03:40,195
Ми заберемо всіх з собою.
Я маю підхожий транспорт задля цього.
950
01:03:41,112 --> 01:03:44,282
Гаразд, я на місці.
951
01:03:48,244 --> 01:03:49,287
Джейн.
952
01:03:50,830 --> 01:03:51,873
Ось ти де.
953
01:03:56,044 --> 01:03:57,462
Перевірка зв'язку, Сабіно.
954
01:03:57,545 --> 01:03:58,463
Добре.
955
01:03:58,546 --> 01:04:00,090
- Джейн.
- Добре.
956
01:04:00,173 --> 01:04:02,801
- Елено.
- Добре.
957
01:04:02,884 --> 01:04:04,219
Не розмовляй у браслет.
958
01:04:06,262 --> 01:04:08,556
Я щойно програв парі.
959
01:04:08,640 --> 01:04:10,850
Сподіваюсь,
у третьому пробігу мені пощастить.
960
01:04:13,061 --> 01:04:14,771
А ви на кого ставили?
961
01:04:19,943 --> 01:04:20,777
На блакитного.
962
01:04:26,908 --> 01:04:29,494
Шість хвилин до початку перегонів.
Хтось щось бачить?
963
01:04:30,995 --> 01:04:32,205
Ще нічого.
964
01:04:36,376 --> 01:04:37,711
Джейн, ти щось бачиш?
965
01:04:38,503 --> 01:04:39,754
Нічого.
966
01:04:47,804 --> 01:04:49,889
Вибачте, хто це?
967
01:04:50,640 --> 01:04:52,225
Алім Хассан.
968
01:04:52,308 --> 01:04:53,476
Емір Катара.
969
01:04:53,560 --> 01:04:56,187
- Емір Катара.
- Великі гроші.
970
01:04:56,271 --> 01:04:58,398
- Великі гроші.
- У нього сотні коней.
971
01:04:58,481 --> 01:05:01,317
- У нього сотні коней?
- Так.
972
01:05:02,193 --> 01:05:03,445
Ми зрозуміли. Він заможний.
973
01:05:03,528 --> 01:05:04,571
Він - покупець?
974
01:05:05,238 --> 01:05:07,032
Я нічого не бачу.
975
01:05:07,699 --> 01:05:09,743
Сабіно! Флемінг.
976
01:05:09,826 --> 01:05:12,287
Це він. Світло-блакитний костюм!
977
01:05:17,667 --> 01:05:19,252
Так, це він.
978
01:05:19,336 --> 01:05:21,838
Це напевно він. Сабіно?
979
01:05:21,921 --> 01:05:22,756
Я бачу його.
980
01:05:25,216 --> 01:05:26,259
У нього товар.
981
01:05:26,885 --> 01:05:27,886
Наближаюсь.
982
01:05:30,805 --> 01:05:31,639
Джейн?
983
01:05:35,352 --> 01:05:37,312
Цілюсь. Боз?
984
01:05:37,395 --> 01:05:38,813
Машина готова.
985
01:05:43,151 --> 01:05:45,278
Він розмовляє з кимось. Сірий костюм.
986
01:05:45,362 --> 01:05:46,613
Це покупець?
987
01:05:50,575 --> 01:05:53,787
- Це вбивця.
- А ось і крихітка.
988
01:05:53,870 --> 01:05:56,623
Якщо хочеш вбити його раніше за мене,
я вб'ю тебе спочатку.
989
01:05:56,706 --> 01:05:58,375
Стріляй, Джейн. Убий його.
990
01:06:01,878 --> 01:06:03,129
У машину? Гаразд.
991
01:06:08,927 --> 01:06:09,928
Дідько.
992
01:06:10,011 --> 01:06:12,347
Вони у "Мерседесі".
Угода відбудеться не тут.
993
01:06:12,430 --> 01:06:14,641
- Треба їхати негайно! Сюди.
- Іду!
994
01:06:15,475 --> 01:06:17,227
Дідько, дідько!
995
01:06:17,310 --> 01:06:18,186
Дідько!
996
01:06:21,564 --> 01:06:24,359
- Сабіно, причепи датчик на "Мерседес"!
- Зараз!
997
01:06:37,497 --> 01:06:38,331
Давай!
998
01:06:44,754 --> 01:06:45,588
Ходімо.
999
01:06:47,090 --> 01:06:47,924
Іду!
1000
01:06:50,468 --> 01:06:52,012
Давайте. Швидше, швидше, швидше.
1001
01:06:52,095 --> 01:06:54,139
- Давай, Елено!
- Я іду!
1002
01:07:06,234 --> 01:07:07,569
Давай, давай, давай!
1003
01:07:09,946 --> 01:07:11,239
Давай!
1004
01:07:38,725 --> 01:07:40,018
- Но!
- Сабіно!
1005
01:07:40,101 --> 01:07:41,519
- Привіт, дівчата.
- Залізай.
1006
01:07:43,396 --> 01:07:44,814
Гаразд, погнали.
1007
01:07:44,898 --> 01:07:46,775
Поїхали! Молодці!
1008
01:07:46,858 --> 01:07:50,236
Як ти...? Я не знала,
що ти вмієш їздити верхи.
1009
01:07:50,945 --> 01:07:52,405
Більше грошей, більше коней.
1010
01:07:53,948 --> 01:07:56,076
Хтось може відстежити цього покидька?
1011
01:07:57,369 --> 01:07:58,995
Ми не наздоженемо його на цьому.
1012
01:08:00,747 --> 01:08:01,623
Зачекайте.
1013
01:08:07,879 --> 01:08:09,089
"ЛАМБОРГІНІ"
1014
01:08:14,511 --> 01:08:16,513
Вони прямують на північ за місто.
1015
01:08:20,975 --> 01:08:22,644
Ми виїхали за місто.
1016
01:08:22,727 --> 01:08:25,313
Тут немає нічого, окрім кам'яних кар'єрів.
1017
01:08:27,607 --> 01:08:28,733
Візьми окуляри.
1018
01:08:48,545 --> 01:08:51,089
Я кружлятиму тут, доки ви не дасте сигнал.
1019
01:08:51,172 --> 01:08:53,591
Угода напевно відбудеться тут.
1020
01:08:53,675 --> 01:08:56,094
Треба взяти все. Ми не знаємо, хто там.
1021
01:08:56,177 --> 01:08:58,430
Здається, я одягнена трохи ошатно.
1022
01:09:01,182 --> 01:09:02,100
Гаразд.
1023
01:09:03,476 --> 01:09:04,519
Тобі знадобиться це.
1024
01:09:20,410 --> 01:09:21,494
Я бачу вхід.
1025
01:09:22,579 --> 01:09:24,414
Джейн! Джейн!
1026
01:09:30,086 --> 01:09:30,920
Ходімо.
1027
01:09:57,947 --> 01:09:59,115
У твоїх мріях.
1028
01:10:03,661 --> 01:10:04,621
Привіт.
1029
01:10:10,210 --> 01:10:12,212
Він прокинеться. Ходімо.
1030
01:10:18,343 --> 01:10:19,844
У тебе всі дротики.
1031
01:10:19,928 --> 01:10:21,763
Я давала сигнал, але ти розбешкетувалась.
1032
01:10:21,846 --> 01:10:23,765
- Скинути його?
- Так, давай.
1033
01:10:29,854 --> 01:10:31,272
Дідько.
1034
01:10:31,356 --> 01:10:34,567
Той, з ким Флемінг має справу,
йому не по зубах.
1035
01:10:34,651 --> 01:10:36,820
Замкни ці ворота. Заблокуй їх.
1036
01:10:37,654 --> 01:10:40,073
- А потім зачинись тут.
- Добре.
1037
01:10:41,116 --> 01:10:42,200
Це тобі.
1038
01:10:43,785 --> 01:10:44,786
І це не м'ятні жуйки.
1039
01:10:45,412 --> 01:10:46,746
Зрозуміла?
1040
01:10:46,830 --> 01:10:47,831
Не м'ятні жуйки.
1041
01:10:47,914 --> 01:10:49,666
- Ходімо.
- Зачини. Не м'ятні жуйки.
1042
01:10:49,749 --> 01:10:51,167
- Ні, я знаю.
- Зачини двері!
1043
01:11:06,307 --> 01:11:09,310
Гаразд, ворота заблоковано.
Є запасний вихід з третього поверху.
1044
01:11:09,394 --> 01:11:10,812
Молодець, Елено.
1045
01:11:30,874 --> 01:11:32,083
Ось він.
1046
01:11:32,709 --> 01:11:34,044
Містер Флемінг.
1047
01:11:34,127 --> 01:11:35,086
Так.
1048
01:11:35,170 --> 01:11:38,214
- Це австралієць Джонні.
- Хіба ми не передали його американцям?
1049
01:11:38,715 --> 01:11:43,053
Ну, він тут. Якщо хочеш
вбити його раніше за мене...
1050
01:11:44,387 --> 01:11:47,932
- Як ти сказала?
- Тож ви...?
1051
01:11:48,892 --> 01:11:52,270
Я - представник покупця,
який бажає залишитися анонімним.
1052
01:11:53,104 --> 01:11:54,272
Дозвольте поглянути.
1053
01:11:54,689 --> 01:11:55,690
Звісно.
1054
01:11:57,359 --> 01:11:58,818
Дівчата, це "Калісто".
1055
01:11:59,277 --> 01:12:00,779
Чудово.
1056
01:12:03,156 --> 01:12:04,115
Гроші?
1057
01:12:05,116 --> 01:12:06,117
Оплата після доставки.
1058
01:12:07,494 --> 01:12:09,162
Плюс грошовий переклад.
1059
01:12:11,331 --> 01:12:12,457
Чудово.
1060
01:12:12,540 --> 01:12:14,334
Перед тим як здійснити угоду,
1061
01:12:14,417 --> 01:12:20,382
наймач хоче побачити демонстрацію,
щоб переконатися, що прилад працює.
1062
01:12:25,387 --> 01:12:27,097
Тобто, вбити когось?
1063
01:12:28,056 --> 01:12:29,265
Дідько.
1064
01:12:29,349 --> 01:12:32,435
Ні, я цього не хочу,
але мій наймач наполягає.
1065
01:12:32,519 --> 01:12:33,770
Тож так.
1066
01:12:34,354 --> 01:12:35,271
Оберіть будь-кого.
1067
01:12:35,355 --> 01:12:36,815
Звісно, окрім мене.
1068
01:12:39,275 --> 01:12:42,070
- Сідам, приведи когось.
- Ні, ні, ні.
1069
01:12:43,405 --> 01:12:46,533
Я... Я надав вам звіт.
1070
01:12:46,616 --> 01:12:51,162
Там є всі схеми,
тож це не було частиною угоди.
1071
01:12:51,246 --> 01:12:54,499
Тепер, це так, містере Флемінг.
1072
01:12:54,582 --> 01:12:57,335
Це складний процес.
1073
01:12:57,377 --> 01:13:00,213
- Звісно, я не...
- Ти й гадки не маєш, як він працює.
1074
01:13:00,296 --> 01:13:01,965
Необхідний повний доступ
1075
01:13:02,048 --> 01:13:03,800
або хакер світового класу.
1076
01:13:07,470 --> 01:13:09,556
Що ти собі думаєш? Прокляття!
1077
01:13:09,639 --> 01:13:12,267
Ми так не домовлялись, містере Ходак!
1078
01:13:13,435 --> 01:13:14,269
Дідько!
1079
01:13:15,520 --> 01:13:19,399
Боз, Флемінг мертвий.
Вбивця працює на Джонні Сміта.
1080
01:13:20,817 --> 01:13:21,985
Боз.
1081
01:13:22,068 --> 01:13:23,737
Ми повинні тікати. Готова до евакуації?
1082
01:13:23,820 --> 01:13:26,823
Забираймося звідси!
Заберіть його. Вивезіть мене звідси!
1083
01:13:28,825 --> 01:13:30,201
Боз, вони тікають.
1084
01:13:30,785 --> 01:13:31,995
Їдемо чи ні?
1085
01:13:33,329 --> 01:13:34,581
Куди вона поділася?
1086
01:13:35,331 --> 01:13:36,833
Я ніде її не бачу.
1087
01:13:40,754 --> 01:13:43,048
- Не відчиняється.
- То виправ це.
1088
01:13:43,131 --> 01:13:44,716
Іди нагору та виправ це.
1089
01:13:49,304 --> 01:13:51,139
Ні. Дівчата, хтось наближається.
1090
01:13:52,390 --> 01:13:53,808
Він йде до тебе.
1091
01:14:14,496 --> 01:14:15,455
Разом.
1092
01:14:31,137 --> 01:14:32,764
- Нагорі!
- Дідько.
1093
01:14:34,307 --> 01:14:36,226
- Знайдіть їх!
- Боже мій. Дівчата?
1094
01:14:36,309 --> 01:14:37,644
- Вперед!
- Що відбувається?
1095
01:14:39,187 --> 01:14:41,439
Я візьму вбивцю на себе. Прикрий мене.
1096
01:14:41,523 --> 01:14:43,692
Вперед. Вперед, вперед, вперед!
1097
01:14:58,790 --> 01:14:59,958
Пані Незалежність.
1098
01:15:07,590 --> 01:15:08,800
Хвилинку!
1099
01:15:14,556 --> 01:15:15,682
Хто ти?
1100
01:15:19,310 --> 01:15:21,563
Не підходь. Я знаю крав магу.
1101
01:15:21,646 --> 01:15:23,898
Де ти навчаєшся? У торговому центрі?
1102
01:15:25,358 --> 01:15:27,819
Один! Два! Три!
1103
01:15:27,902 --> 01:15:29,529
Крав мага! Так!
1104
01:15:34,993 --> 01:15:36,202
Не стріляй.
1105
01:15:36,286 --> 01:15:38,663
Джонні Австралія, яка зустріч.
1106
01:15:42,208 --> 01:15:43,209
Ходімо.
1107
01:15:45,545 --> 01:15:47,339
Джейн, де кнопка зі снодійним?
1108
01:15:47,422 --> 01:15:48,965
Я трохи зайнята. Розбирайся сама!
1109
01:15:55,513 --> 01:15:57,140
Елена? Допоможи!
1110
01:16:13,156 --> 01:16:14,282
Дякую, Елено.
1111
01:16:14,366 --> 01:16:17,577
Я мріяв про це з того самого дня,
коли вперше побачив тебе.
1112
01:16:17,660 --> 01:16:20,580
От тільки твоє волосся було довше.
Але мені це теж подобається.
1113
01:16:26,419 --> 01:16:29,422
- Агов. Навіть не думай.
- Хочеш збігти зі мною?
1114
01:16:29,839 --> 01:16:31,675
Ти такий відчайдушний.
1115
01:16:31,758 --> 01:16:33,093
Агов, зупинись... Елена!
1116
01:16:34,052 --> 01:16:36,846
- Я хочу жити, щоб побачити тебе знову!
- Елено, закрий ворота!
1117
01:16:43,812 --> 01:16:44,646
Занадто пізно!
1118
01:16:53,363 --> 01:16:54,906
Джейн, де ти?!
1119
01:16:54,989 --> 01:16:56,449
Убивця збігає!
1120
01:17:12,382 --> 01:17:13,425
Сабіна!
1121
01:17:18,054 --> 01:17:19,180
Хто ти?
1122
01:17:22,142 --> 01:17:23,268
Елено, зупини цю штуку!
1123
01:17:24,019 --> 01:17:24,936
Ні!
1124
01:17:27,814 --> 01:17:29,024
Віддай мені цю валізу!
1125
01:17:37,407 --> 01:17:38,283
Елена?
1126
01:17:40,577 --> 01:17:42,287
- Зачекайте!
- Елена!
1127
01:17:44,706 --> 01:17:45,749
Елена!
1128
01:17:49,627 --> 01:17:51,171
Боже. Ні!
1129
01:17:54,174 --> 01:17:57,344
Давай. Елена? Ти потрібна мені!
Ти потрібна мені!
1130
01:18:00,138 --> 01:18:01,931
Сабіно, тримайся збоку!
1131
01:18:02,432 --> 01:18:03,433
Чудово!
1132
01:18:07,729 --> 01:18:09,773
Витягни мене звідси!
1133
01:18:10,774 --> 01:18:11,691
Досить!
1134
01:18:17,447 --> 01:18:18,490
Елена!
1135
01:18:21,034 --> 01:18:23,536
Ця штука починає дробити!
1136
01:18:26,373 --> 01:18:28,041
Джейн, ти потрібна нам!
1137
01:18:28,124 --> 01:18:29,292
Я майже закінчила!
1138
01:18:29,376 --> 01:18:31,378
Джейн, швидше!
1139
01:18:31,461 --> 01:18:32,504
Джейн!
1140
01:18:40,679 --> 01:18:41,763
Іду.
1141
01:18:44,641 --> 01:18:45,684
Сабіно,
1142
01:18:45,767 --> 01:18:46,810
хапайся.
1143
01:18:54,192 --> 01:18:56,528
Джейн! Джейн!
1144
01:18:56,611 --> 01:18:58,655
Сюди! Сюди! Ось!
1145
01:19:05,161 --> 01:19:06,454
Дякувати Богу.
1146
01:19:14,421 --> 01:19:15,463
Боже мій.
1147
01:19:15,547 --> 01:19:18,967
- Ти в порядку, Сабіно?!
- Так. Краще не буває.
1148
01:19:29,227 --> 01:19:31,146
Не той бік.
1149
01:19:36,401 --> 01:19:39,237
- Новобранець щойно приспала себе?
- Так.
1150
01:19:41,656 --> 01:19:43,366
Де твій бойфренд?
1151
01:19:43,450 --> 01:19:46,244
- Ходак. Вбивця?
- Зник.
1152
01:19:46,745 --> 01:19:48,621
Він забрав "Калісто".
1153
01:19:48,705 --> 01:19:51,207
- А де Джонні?
- Вислизнув.
1154
01:19:51,291 --> 01:19:52,709
Маленький покидьок.
1155
01:19:53,460 --> 01:19:54,878
Де Боз?
1156
01:19:59,841 --> 01:20:02,761
Треба тікати,
доки нас не застукали біля трупа.
1157
01:20:02,844 --> 01:20:04,721
Тільки не в такому вигляді.
1158
01:20:29,871 --> 01:20:31,247
Вона мертва?
1159
01:20:33,333 --> 01:20:34,292
Хочеш торкнутися її?
1160
01:20:36,378 --> 01:20:37,212
Ходімо.
1161
01:20:38,296 --> 01:20:39,130
Торкнись її.
1162
01:20:42,300 --> 01:20:44,010
Вона як жива!
1163
01:20:44,928 --> 01:20:46,096
Ти розбудила її.
1164
01:20:48,390 --> 01:20:49,349
Привіт.
1165
01:20:50,475 --> 01:20:51,768
Ми на човні?
1166
01:20:53,353 --> 01:20:54,396
Так.
1167
01:21:17,085 --> 01:21:18,545
- Бослі!
- Боз?
1168
01:21:18,628 --> 01:21:19,838
Місіс Бослі?
1169
01:21:26,177 --> 01:21:27,053
Боз.
1170
01:21:28,304 --> 01:21:29,931
А Бослі зазвичай зникають?
1171
01:21:31,307 --> 01:21:32,934
Ні, це неправильно.
1172
01:21:34,269 --> 01:21:37,147
- Тож вона зникла?
- Нас помітили,
1173
01:21:37,230 --> 01:21:38,857
можливо, вона вирішили розвідати все.
1174
01:21:40,608 --> 01:21:41,776
Можливо.
1175
01:21:43,820 --> 01:21:45,155
Або вона...
1176
01:21:47,073 --> 01:21:51,536
Що? Ні. Боз була першим ангелом,
якого назначили Бослі.
1177
01:21:51,619 --> 01:21:54,873
- Вона одна з нас.
- Це не перший ангел, якого завербували.
1178
01:21:54,956 --> 01:21:56,750
Так бувало. Ти знаєш історію.
1179
01:21:56,833 --> 01:21:59,961
- Вона вирішила поцупити "Калісто".
- Саме так.
1180
01:22:00,045 --> 01:22:01,546
Але Флемінг обігнав її.
1181
01:22:02,005 --> 01:22:06,968
Упродовж місії ми намагаємось повернути цю
штуку, але вона вислизає від нас, ніби...
1182
01:22:07,052 --> 01:22:09,637
Ми сильніші. Це... Це вона.
1183
01:22:10,638 --> 01:22:12,891
Флемінг загинув. "Калісто" зникла.
1184
01:22:13,892 --> 01:22:14,726
Як і вона.
1185
01:22:16,853 --> 01:22:18,855
Джонні сказав, що представляє когось.
1186
01:22:19,314 --> 01:22:20,732
Що як це Боз?
1187
01:22:25,653 --> 01:22:26,654
Це моя кімната.
1188
01:22:33,203 --> 01:22:34,037
Алло?
1189
01:22:34,496 --> 01:22:36,206
Чарлі передає вітання.
1190
01:22:36,289 --> 01:22:37,332
Ти в небезпеці.
1191
01:22:37,415 --> 01:22:39,084
- Забирайся звідти негайно!
- Дівчата?
1192
01:22:59,020 --> 01:22:59,854
Джейн?
1193
01:23:14,494 --> 01:23:16,454
Елено, не рухайся! Не рухайся!
1194
01:23:16,538 --> 01:23:18,039
Елено, не рухайся! Не рухайся!
1195
01:23:27,298 --> 01:23:28,550
Я - Бослі.
1196
01:23:28,633 --> 01:23:30,927
Я заберу тебе звідси.
1197
01:23:31,011 --> 01:23:32,429
Швидко.
1198
01:24:10,508 --> 01:24:11,384
Сабіна?
1199
01:24:14,721 --> 01:24:15,847
Сабіна.
1200
01:24:16,806 --> 01:24:17,640
Сабіна.
1201
01:24:28,318 --> 01:24:30,111
Агов. Сабіна.
1202
01:24:48,338 --> 01:24:50,006
Вона дуже важлива для тебе.
1203
01:24:51,216 --> 01:24:52,425
Ми - нові друзі.
1204
01:24:53,510 --> 01:24:54,678
Гадаю.
1205
01:24:56,888 --> 01:24:59,599
Важкий був тиждень.
1206
01:25:05,480 --> 01:25:07,107
Я не можу втратити і її.
1207
01:25:20,870 --> 01:25:22,497
Що ти робиш?
1208
01:25:23,581 --> 01:25:24,416
Боже мій.
1209
01:25:25,583 --> 01:25:27,043
Боже, вибач.
1210
01:25:27,127 --> 01:25:28,086
Вибач.
1211
01:25:30,213 --> 01:25:31,464
Чому ти плачеш?
1212
01:25:33,591 --> 01:25:34,634
Я не плачу.
1213
01:25:36,136 --> 01:25:37,721
Плачеш. Це...
1214
01:25:37,804 --> 01:25:38,805
Саме це...
1215
01:25:41,224 --> 01:25:43,393
Гаразд, так, я плачу.
1216
01:25:44,978 --> 01:25:47,981
Але я не думала,
1217
01:25:48,064 --> 01:25:49,315
що ти хвилюєшся за мене.
1218
01:25:49,399 --> 01:25:50,316
Чому?
1219
01:25:51,317 --> 01:25:52,736
Бо...
1220
01:25:52,819 --> 01:25:55,238
Бо ти думаєш, що в мене немає почуттів.
1221
01:25:55,321 --> 01:25:56,322
Ні, я...
1222
01:25:58,616 --> 01:26:00,827
Я можу дратувати.
1223
01:26:01,494 --> 01:26:03,246
Дуже часто.
1224
01:26:03,329 --> 01:26:05,498
Ти можеш сильно дратувати.
1225
01:26:05,582 --> 01:26:09,377
Я не навмисно. Просто...
У мене немає фільтра, як у інших людей.
1226
01:26:13,006 --> 01:26:15,133
- Агов.
- Я не знаю, що це за матеріал,
1227
01:26:15,216 --> 01:26:16,634
але він врятував тобі життя.
1228
01:26:18,053 --> 01:26:19,012
Дякую.
1229
01:26:20,305 --> 01:26:21,348
Де Елена?
1230
01:26:21,848 --> 01:26:23,350
Не знаю.
1231
01:26:23,433 --> 01:26:26,394
Ми повинні знайти її,
тож я викликала допомогу.
1232
01:26:27,020 --> 01:26:29,481
- Бо я підірвалась?
- Так.
1233
01:26:31,441 --> 01:26:33,735
Але також ти
1234
01:26:33,818 --> 01:26:37,155
переконала мене, що необов'язково
робити все власноруч.
1235
01:26:37,238 --> 01:26:38,281
Молодець.
1236
01:26:40,116 --> 01:26:42,702
Привіт, ангели. Ви повинні все пояснити.
1237
01:26:44,329 --> 01:26:45,872
Це не Бразилія.
1238
01:26:45,955 --> 01:26:48,291
- Привіт.
- Я привіз запаси.
1239
01:26:48,375 --> 01:26:50,251
Домашня комбуча з пробіотиками.
1240
01:26:50,335 --> 01:26:51,920
Але найкраща новина -
1241
01:26:52,003 --> 01:26:53,588
я привів друга.
1242
01:26:53,672 --> 01:26:54,714
- Ти.
- Зрадни...
1243
01:26:54,798 --> 01:26:56,007
- Агов!
- Джейн.
1244
01:26:56,841 --> 01:26:57,842
Я - не кріт.
1245
01:26:57,926 --> 01:27:00,178
- Тоді чому ти тут?
- Як і ви.
1246
01:27:01,096 --> 01:27:02,389
Я повинна була загинути.
1247
01:27:07,477 --> 01:27:09,479
Вона подзвонила мені одразу після вас.
1248
01:27:09,562 --> 01:27:11,523
Я зроблю трав'яний компрес для синців.
1249
01:27:11,606 --> 01:27:14,484
- Це нікому не потрібно.
- Ходіть з синцями.
1250
01:27:14,567 --> 01:27:15,485
Тоді хто?
1251
01:27:17,612 --> 01:27:19,781
- Розташовуйся.
- Дякую.
1252
01:27:22,283 --> 01:27:23,910
Мені надіслали одяг.
1253
01:27:23,993 --> 01:27:25,328
Обери будь-який.
1254
01:27:30,166 --> 01:27:31,918
Чому все так формально?
1255
01:27:32,002 --> 01:27:35,005
Вибачте, це черговий штаб?
1256
01:27:35,088 --> 01:27:37,632
Щось відомо про Джейн та Сабіну?
Вони прийдуть?
1257
01:27:38,633 --> 01:27:40,593
Така допитлива.
1258
01:27:40,677 --> 01:27:42,637
Допитливість, як у кішки.
1259
01:27:42,721 --> 01:27:44,347
Або як у тхіра.
1260
01:27:44,431 --> 01:27:46,891
Це науковець в тобі прокинувся?
1261
01:27:48,101 --> 01:27:50,437
Я лише намагаюся зрозуміти своє становище.
1262
01:27:50,520 --> 01:27:54,441
Ти хотіла зустрітися з містером Броком,
щоб обговорити "Калісто".
1263
01:27:54,524 --> 01:27:56,526
Скоро ти матимеш цю можливість.
1264
01:27:57,235 --> 01:28:00,238
Але "Калісто" поцупили, тож я...
1265
01:28:13,251 --> 01:28:14,377
Молодець.
1266
01:28:16,755 --> 01:28:19,716
Задоволення - це коли план об'єднується.
1267
01:28:19,799 --> 01:28:22,594
Ми залишимо тебе.
1268
01:28:23,678 --> 01:28:24,637
Боже мій...
1269
01:28:28,975 --> 01:28:31,394
- Не може бути.
- Так.
1270
01:28:31,478 --> 01:28:32,896
Я давно стежу за ним.
1271
01:28:32,979 --> 01:28:34,397
Коли він прилетів у Стамбул,
1272
01:28:34,481 --> 01:28:37,192
я знала, що треба зустрітися
з ним раніше, ніж він знайде вас.
1273
01:28:37,901 --> 01:28:40,445
Боз, вони тікають. Їдемо чи ні?
1274
01:28:43,031 --> 01:28:43,865
Боз.
1275
01:28:44,491 --> 01:28:45,700
Дідько!
1276
01:28:45,784 --> 01:28:48,161
Мені шкода, що я залишила кар'єр,
1277
01:28:48,244 --> 01:28:50,163
але ще більше шкода, що я запізнилась.
1278
01:28:50,246 --> 01:28:52,457
Я просто не можу повірити.
1279
01:28:52,540 --> 01:28:54,125
Бослі?
1280
01:28:54,209 --> 01:28:57,295
- Але ви дуже легко повірили, що це я.
- Ти чула?
1281
01:28:58,296 --> 01:28:59,422
Австралієць Джонні.
1282
01:29:00,423 --> 01:29:03,677
- Той, що втік.
- Так, знову.
1283
01:29:03,760 --> 01:29:05,095
Востаннє ми бачили його,
1284
01:29:05,178 --> 01:29:07,639
- коли були в Ріо, а потім...
- Ти зіштовхнула мене з даху.
1285
01:29:07,722 --> 01:29:09,808
- Забудь це нарешті.
- Боже мій.
1286
01:29:09,891 --> 01:29:12,477
Я намагаюсь.
1287
01:29:12,560 --> 01:29:14,771
Тож останній, хто бачив його...
1288
01:29:14,854 --> 01:29:16,481
- Це Бослі.
- Саме так.
1289
01:29:16,564 --> 01:29:20,026
Коли Джонні уник ув'язнення,
Чарлі запідозрив, що Бослі став зрадником.
1290
01:29:20,110 --> 01:29:24,531
Він побудував власну систему та продавав
свої послуги заможним клієнтам.
1291
01:29:24,614 --> 01:29:26,366
Використовував нас, щоб вийти на злодіїв?
1292
01:29:26,449 --> 01:29:31,371
Так. Джонні, містер Ходак, той вбивця,
вони працюють на Бослі.
1293
01:29:31,454 --> 01:29:33,081
Він завжди здавався мені диваком.
1294
01:29:33,957 --> 01:29:35,834
Дивний. Англійська мова.
1295
01:29:37,252 --> 01:29:39,379
Тож Бослі схопив Елену.
1296
01:29:39,462 --> 01:29:41,089
- Ми знаємо, де вона?
- Звісно, так.
1297
01:29:41,172 --> 01:29:43,883
Майже в усьому одязі є датчики.
1298
01:29:43,967 --> 01:29:46,553
У тебе вдома багато шкіряних курток.
1299
01:29:46,636 --> 01:29:48,888
Я ж казала, позичити, а не забрати.
1300
01:29:49,806 --> 01:29:53,351
Александр Брок влаштовує вечірку
в своєму маєтку. Елена там.
1301
01:29:55,353 --> 01:29:56,187
ШАМОНІ
1302
01:29:56,271 --> 01:29:57,105
Щороку він
1303
01:29:57,188 --> 01:30:00,316
запрошує найзаможніших
та найвродливіших гостей на свою вечірку.
1304
01:30:01,651 --> 01:30:04,738
Цього року він планує
презентувати інвесторам "Калісто".
1305
01:30:04,821 --> 01:30:07,032
Навіщо Бослі привів Елену до Броку?
1306
01:30:08,408 --> 01:30:10,702
Мабуть,
він привів Птахолова до Алькатраса.
1307
01:30:11,786 --> 01:30:13,079
Кого?
1308
01:30:14,414 --> 01:30:16,332
Це кіно. Берт Ланкастер.
1309
01:30:16,708 --> 01:30:18,376
"Бердмен". Майкл Кітон.
1310
01:30:18,418 --> 01:30:21,421
- Ні, Майкл Кітон - це Бетмен.
- Ні, Бен Аффлек - це Бетмен.
1311
01:30:21,504 --> 01:30:22,672
Хіба?
1312
01:30:23,840 --> 01:30:26,259
Я єдина знаю, хто такий Берт Ланкастер?
1313
01:30:26,343 --> 01:30:27,969
- У мене струс.
- Це немає значення.
1314
01:30:28,053 --> 01:30:30,138
- Це старе кіно. Воно...
- Скільки тобі років?
1315
01:30:30,221 --> 01:30:32,640
Скільки мені? Що? До чого тут це?
1316
01:30:32,724 --> 01:30:35,769
- Я не розумію твої посилання.
- Є фільми, які завжди актуальні.
1317
01:30:35,852 --> 01:30:37,437
Давайте повернемо нашу дівчинку.
1318
01:30:43,443 --> 01:30:44,944
Що ти хочеш від мене?
1319
01:31:02,629 --> 01:31:05,006
Ти пограбував матусину шафу задля цього?
1320
01:31:06,424 --> 01:31:08,301
Чим ще ти граєшся?
1321
01:31:16,267 --> 01:31:20,939
Усе своє життя я оцінював жіночі таланти.
1322
01:31:21,022 --> 01:31:22,982
А ти, моя люба,
1323
01:31:24,192 --> 01:31:26,653
надзвичайно розумна.
1324
01:31:27,737 --> 01:31:29,072
Ти зрадив їх.
1325
01:31:29,155 --> 01:31:30,990
Ти зрадив ангелів.
1326
01:31:31,074 --> 01:31:33,993
Я більше не працюю на Агентство Таунсенд.
1327
01:31:34,077 --> 01:31:37,038
Я вийшов у відставку.
1328
01:31:37,122 --> 01:31:41,167
Тож ти покажеш мені,
1329
01:31:41,251 --> 01:31:44,796
як зламати це
та перепрограмувати повний доступ
1330
01:31:45,797 --> 01:31:46,715
для мене.
1331
01:31:47,924 --> 01:31:49,843
Ти думав, що Флемінг здатен на це.
1332
01:31:49,926 --> 01:31:53,138
Він завжди приписував собі
неіснуючі заслуги.
1333
01:31:53,221 --> 01:31:56,391
- Скільки це займе часу?
- Вічність. Я не торкнуся її.
1334
01:31:59,102 --> 01:32:00,812
Ти думаєш, у тебе є вибір.
1335
01:32:00,895 --> 01:32:02,480
Це дуже мило.
1336
01:32:02,897 --> 01:32:05,066
Вони передадуть...
Вони передадуть вітання.
1337
01:32:08,403 --> 01:32:10,488
Вони передадуть вітання.
1338
01:32:13,116 --> 01:32:15,452
Злюща. Ти тренувалась.
1339
01:32:18,371 --> 01:32:20,331
Сподіваюсь, вони прийдуть.
1340
01:32:36,473 --> 01:32:39,809
У маєтку
приблизно 60 кімнат на чотирьох поверхах.
1341
01:32:39,893 --> 01:32:42,562
Заради вечірки найняли 36 охоронців,
1342
01:32:42,645 --> 01:32:44,189
плюс особиста охорона Брока.
1343
01:32:57,202 --> 01:32:58,953
Це моя пісня!
1344
01:33:31,152 --> 01:33:32,278
Ти хотіла?
1345
01:33:34,614 --> 01:33:36,866
- Все гаразд.
- Добре, до роботи.
1346
01:33:37,867 --> 01:33:42,205
Елену тримають на верхньому поверсі,
у північно-західному куті. Дістанемо її.
1347
01:34:12,068 --> 01:34:14,362
- Агов.
- Це приватний поверх.
1348
01:34:14,446 --> 01:34:16,614
Я просто заблукала. Це місце величезне.
1349
01:34:16,698 --> 01:34:18,283
Я шукала туалет.
1350
01:34:18,366 --> 01:34:20,410
Я дуже хочу помочитися.
1351
01:34:20,493 --> 01:34:23,038
Я помилилась? Я думала, може...
1352
01:34:25,874 --> 01:34:27,167
Солодких снів.
1353
01:34:29,127 --> 01:34:30,045
Ми всередині.
1354
01:34:31,463 --> 01:34:32,881
Навіщо ти робиш це?
1355
01:34:32,964 --> 01:34:36,634
Щоб позбутися ворога таємно та непомітно.
1356
01:34:36,718 --> 01:34:39,054
Це золотий стандарт у моєму бізнесі.
1357
01:34:39,137 --> 01:34:42,057
Те, що ти вважаєш недоліком,
я вважаю даром.
1358
01:34:42,140 --> 01:34:45,560
Який надає не лише виробляє енергію,
1359
01:34:46,394 --> 01:34:48,104
але й надає силу.
1360
01:34:51,441 --> 01:34:54,027
- Що ви робите в моєму кабінеті?
- Містере Брок? Боже мій.
1361
01:34:54,110 --> 01:34:55,278
Дякувати Богу. Допоможіть.
1362
01:34:55,362 --> 01:34:57,030
- Що вона тут робить?
- Ці люди...
1363
01:35:00,950 --> 01:35:04,204
Джон, я трохи схвильований.
Я думав, ти розібрався з нею.
1364
01:35:05,121 --> 01:35:06,206
Розібрався зі мною?
1365
01:35:09,125 --> 01:35:10,293
То це були ви?
1366
01:35:10,377 --> 01:35:12,587
Ти хотіла влаштувати диверсію.
1367
01:35:12,671 --> 01:35:16,633
Чого ти очікувала? Квіти?
Власноруч підписаний лист подяки?
1368
01:35:19,260 --> 01:35:20,637
Позбався від неї негайно.
1369
01:35:20,720 --> 01:35:24,140
Взагалі-то, я вірю,
що вона може бути корисною.
1370
01:35:24,224 --> 01:35:29,312
- Ви хоч знаєте, хто він?
- Так. Мій начальник охорони.
1371
01:35:30,397 --> 01:35:34,984
Джон щойно забрав "Калісто" у Флемінга,
того короткозорого та жадібного зрадника.
1372
01:35:35,068 --> 01:35:37,445
Вони вбили його. Вони вбили Флемінга.
1373
01:35:39,322 --> 01:35:43,993
Саме це твоя проблема.
Ти верзеш нісенітниці, які я не знаю.
1374
01:35:44,077 --> 01:35:46,246
Правдоподібне заперечення.
Ти хоч чула про це?
1375
01:35:47,163 --> 01:35:48,623
Ти - жахливий робітник.
1376
01:35:48,707 --> 01:35:50,625
Кого хвилює, якщо люди загинуть, так?
1377
01:35:50,709 --> 01:35:53,503
- Лише б інвестори були задоволені.
- Подорослішай, дівчинко.
1378
01:35:53,586 --> 01:35:55,880
"Калісто" змінить світ.
1379
01:35:55,964 --> 01:35:59,676
Якщо хочеш спекти торт,
доведеться розбити декілька яєць.
1380
01:35:59,759 --> 01:36:04,180
Це омлет. Якщо порівнюєте людські жертви
з яйцями, то робіть це хоча б правильно.
1381
01:36:04,931 --> 01:36:08,309
Мені не треба тут бути.
Ти - загроза безпеки.
1382
01:36:08,393 --> 01:36:10,854
Подбай про неї та закінчи те, що почав.
1383
01:36:10,937 --> 01:36:12,480
Саме такий був план.
1384
01:36:15,775 --> 01:36:17,777
Вибачте. У мене вечірка.
1385
01:36:19,070 --> 01:36:23,074
- Агов, татуха, відійди.
- Сядьте, містере Брок.
1386
01:36:25,118 --> 01:36:26,327
Ні.
1387
01:36:26,411 --> 01:36:29,164
Вибач, якого дядька тут відбувається?
1388
01:36:29,247 --> 01:36:31,624
Боже мій.
1389
01:36:31,708 --> 01:36:32,917
Випусти мене негайно.
1390
01:36:36,838 --> 01:36:38,631
Вибач, ти працюєш на мене.
1391
01:36:38,715 --> 01:36:41,634
Усі ви працюєте на мене!
1392
01:36:43,803 --> 01:36:45,096
Кретин.
1393
01:36:45,180 --> 01:36:46,806
Чого ти смієшся?
1394
01:36:46,890 --> 01:36:48,600
Ти - ідіот.
1395
01:36:48,683 --> 01:36:51,061
Вони вкрали "Калісто".
1396
01:36:51,144 --> 01:36:54,856
Вони будуть використовувати її
як зброю, щоб вбивати людей.
1397
01:37:20,090 --> 01:37:22,175
- Це повинно статися.
- Гадаю, так.
1398
01:37:23,968 --> 01:37:27,722
Дайте мені повний доступ, містере Брок.
1399
01:37:27,806 --> 01:37:29,224
Ти здурів.
1400
01:37:29,307 --> 01:37:31,476
Я не відкрию тобі свій доступ.
1401
01:37:31,559 --> 01:37:33,228
Ти можеш змінити блочну мережу.
1402
01:37:33,311 --> 01:37:36,356
Ти можеш зруйнувати її.
Ти можеш зруйнувати все.
1403
01:37:38,817 --> 01:37:43,988
Ми бажаємо випустити "Калісто" на ринок,
як і було заплановано.
1404
01:37:44,489 --> 01:37:48,743
Чим більше пристроїв
я зможу зламати, тим краще.
1405
01:37:48,827 --> 01:37:52,997
Не роби цього. Вони вбили всіх,
хто знав про це, окрім нас.
1406
01:37:53,081 --> 01:37:57,377
Містер Брок замішаний
у вбивстві двох людей.
1407
01:37:57,419 --> 01:37:59,671
І я буду дуже радий
1408
01:37:59,754 --> 01:38:02,882
повідомити про це своїм колишнім колегам у
правоохоронних органах.
1409
01:38:09,139 --> 01:38:10,640
Вітаю, Александре.
1410
01:38:10,724 --> 01:38:12,100
Повний доступ надано.
1411
01:38:17,981 --> 01:38:19,607
Хочеш відповісти?
1412
01:38:21,026 --> 01:38:22,152
Ні.
1413
01:38:26,406 --> 01:38:27,323
Так.
1414
01:38:29,743 --> 01:38:31,077
ТРИВОГА, МІШЕНЬ У БЕЗПЕЦІ
1415
01:38:31,161 --> 01:38:34,539
Чудово. Це спроба отримання доступу на мою
особисту безпеку.
1416
01:38:37,417 --> 01:38:38,585
Твоя черга, люба.
1417
01:38:40,003 --> 01:38:40,837
Іди до біса.
1418
01:38:43,006 --> 01:38:46,843
Подивимось, чи зможу я тебе переконати.
1419
01:38:47,552 --> 01:38:51,598
Можливо, тебе влаштує
ще один приємний сюрприз.
1420
01:38:55,894 --> 01:38:57,729
Лангстон. Боже мій.
1421
01:38:59,397 --> 01:39:01,775
Він був тут увесь цей час.
1422
01:39:01,858 --> 01:39:05,236
Ти сховав людину
в моєму Людовіку Чотирнадцятому?
1423
01:39:05,320 --> 01:39:07,489
Та що з тобою?
1424
01:39:07,906 --> 01:39:09,908
Якщо немає почуття гумору,
це твоя проблема.
1425
01:39:55,537 --> 01:39:56,955
Я сподівалась, що це ти.
1426
01:40:00,375 --> 01:40:01,209
Сука.
1427
01:40:01,292 --> 01:40:04,629
Справедливо. Після нашої
останньої зустрічі у мене з'явився друг.
1428
01:40:09,551 --> 01:40:10,885
Джейн, що нового?
1429
01:40:10,969 --> 01:40:13,263
Так! Ми майже покінчили з ним.
1430
01:40:13,346 --> 01:40:14,431
Сиди тихо.
1431
01:40:22,605 --> 01:40:24,399
Вмикаю повний доступ.
1432
01:40:27,068 --> 01:40:29,154
Ім'я та відбиток великого пальця.
1433
01:40:29,237 --> 01:40:30,613
Джон Бослі.
1434
01:40:30,697 --> 01:40:32,282
Привіт, Джоне.
1435
01:40:32,365 --> 01:40:34,075
Повний доступ надано.
1436
01:40:34,159 --> 01:40:35,952
- Готово.
- Розумниця.
1437
01:40:36,786 --> 01:40:40,790
Я повинен перевірити,
що цей пристрій насправді працює.
1438
01:40:40,874 --> 01:40:43,585
Близькодіючий сплеск потужності.
1439
01:40:43,668 --> 01:40:44,711
Не скасовувати.
1440
01:40:46,212 --> 01:40:48,423
Що ти робиш? Вона вб'є нас.
1441
01:40:48,506 --> 01:40:50,383
Не будь дурнем. Вона вб'є її.
1442
01:40:50,467 --> 01:40:53,762
І його. Але не нас.
1443
01:40:53,845 --> 01:40:57,390
Ми будемо
насолоджуватися вечіркою внизу. Ходімо.
1444
01:40:57,474 --> 01:41:01,019
Хочеш, щоб я повернувся туди
та робив вигляд, ніби все добре?
1445
01:41:01,102 --> 01:41:02,520
Все добре.
1446
01:41:02,604 --> 01:41:06,316
Ти розірвеш електроенергетику!
1447
01:41:06,399 --> 01:41:07,901
Ходімо.
1448
01:41:07,984 --> 01:41:11,404
Знаєте, відставка ще краще,
ніж я очікував.
1449
01:41:20,121 --> 01:41:21,873
Вибач, Лангстон.
1450
01:41:24,334 --> 01:41:25,794
Який же він козел.
1451
01:41:34,844 --> 01:41:37,430
- Він у тебе?
- Так, дівчинко.
1452
01:41:38,139 --> 01:41:39,557
Звісно, він у мене.
1453
01:41:42,977 --> 01:41:44,771
Розважайтесь.
1454
01:41:44,854 --> 01:41:45,855
До зустрічі!
1455
01:41:51,945 --> 01:41:53,029
- Вибачте.
- Агов.
1456
01:41:56,324 --> 01:41:59,536
Це твоя вечірка, Алекс. Насолоджуйся.
1457
01:42:01,913 --> 01:42:04,541
Світ палає, Алекс.
1458
01:42:04,624 --> 01:42:07,711
Але я впевнений,
що твоє покоління все владнає.
1459
01:42:11,840 --> 01:42:15,885
- Допоможіть нам!
- Десь тут має бути ключ.
1460
01:42:18,096 --> 01:42:22,434
Едгар був моїм вчителем,
і він навчив мене, як перемогти в бійці.
1461
01:42:22,517 --> 01:42:26,021
Ти гадав, що здолав мене двічі? Ні.
1462
01:42:26,104 --> 01:42:27,188
Я лише тренувалась.
1463
01:42:51,504 --> 01:42:53,631
У тебе сім рухів, містере Ходак.
1464
01:43:00,430 --> 01:43:01,723
І я знає їх усі.
1465
01:43:21,284 --> 01:43:23,119
Сім рухів
1466
01:43:23,203 --> 01:43:24,371
та вразливе самолюбство.
1467
01:43:33,421 --> 01:43:36,049
Чому це відбувається?!
1468
01:43:48,937 --> 01:43:51,314
- Я знайшла її.
- Молодець.
1469
01:43:52,482 --> 01:43:54,484
- Так!
- Сабіна! Боже мій.
1470
01:43:54,567 --> 01:43:56,444
- Ти прийшла за мною.
- Яка ти гарна.
1471
01:43:57,445 --> 01:43:59,239
- Чому ця штука мерехтить?
- Ти про це?
1472
01:43:59,322 --> 01:44:02,117
Нічого страшного. Я запрограмувала її
мерехтіти та шуміти.
1473
01:44:04,369 --> 01:44:05,620
Ви двоє, за мною.
1474
01:44:07,664 --> 01:44:10,083
- Прямо на вихід.
- Допоможіть цьому чоловіку.
1475
01:44:10,166 --> 01:44:11,209
- Заспокойтесь.
- Прошу.
1476
01:44:11,292 --> 01:44:13,753
Забирайтеся. Геть звідси.
1477
01:44:13,837 --> 01:44:15,422
Забирайтеся.
1478
01:44:20,343 --> 01:44:22,595
Ти справді думав,
що вбив мене, старий шкарбун?
1479
01:44:22,679 --> 01:44:25,098
Так, Ребекко, я справді думав.
1480
01:44:27,267 --> 01:44:29,310
Мене звуть Бослі,
1481
01:44:29,394 --> 01:44:30,854
і я наваляю тобі зараз.
1482
01:44:35,108 --> 01:44:37,861
Ти очікувала,
що я тихо зникну після 40 років?
1483
01:44:40,739 --> 01:44:42,032
Саме це я й роблю.
1484
01:44:57,172 --> 01:44:58,715
Ти була занадто мужньою, ангеле.
1485
01:44:59,716 --> 01:45:01,092
Завжди.
1486
01:45:03,845 --> 01:45:04,679
Убийте її.
1487
01:45:08,350 --> 01:45:09,476
Передаю вітання.
1488
01:45:42,384 --> 01:45:43,218
Інгрід?
1489
01:45:59,526 --> 01:46:00,944
Ти була зайнята.
1490
01:46:01,319 --> 01:46:02,779
Як ти...?
1491
01:46:03,780 --> 01:46:05,073
Це лише бізнес, Джоне.
1492
01:46:09,035 --> 01:46:10,245
Тепер він зі мною.
1493
01:46:10,328 --> 01:46:12,205
Я бачу.
1494
01:46:12,288 --> 01:46:16,251
Я відновив це агентство.
1495
01:46:16,334 --> 01:46:19,337
Після смерті Чарлі
воно мало належати мені.
1496
01:46:19,713 --> 01:46:21,631
Мене виштовхнули.
1497
01:46:22,215 --> 01:46:26,344
Чим, по-твоєму,
я мав займатися? Садівництвом?
1498
01:46:26,928 --> 01:46:29,889
Ти думав, що створив нас.
Але це ми створили тебе.
1499
01:46:29,973 --> 01:46:32,308
- Ми вірили тобі, козел.
- Добра...
1500
01:46:33,476 --> 01:46:36,271
- Я не закінчила промову.
- Вибач.
1501
01:46:37,605 --> 01:46:38,732
Гаразд...
1502
01:46:38,815 --> 01:46:41,484
Треба прибрати тут, ангели. Молодці.
1503
01:46:48,825 --> 01:46:52,037
Хочеш переїхати до Каліфорнії
та стати ангелом?
1504
01:46:52,912 --> 01:46:54,664
Що? Я...
1505
01:46:54,748 --> 01:46:56,708
Справді? Ти...
1506
01:47:00,879 --> 01:47:01,713
Боже мій.
1507
01:47:01,796 --> 01:47:04,799
- Ми вербуємо тебе.
- Стати ангелом,
1508
01:47:04,883 --> 01:47:06,343
- як ти й Джейн?
- Ходімо.
1509
01:47:06,426 --> 01:47:08,470
Чим, по-твоєму, ми займаємось?
1510
01:47:08,553 --> 01:47:09,679
Не знаю.
1511
01:47:09,763 --> 01:47:13,058
Я думала, ти розумна.
Хіба це не твоя фішка?
1512
01:47:13,141 --> 01:47:14,434
Все готово, Чарлі.
1513
01:47:14,517 --> 01:47:17,395
І я вирішила, що робити з Еленою Гафлін.
1514
01:47:17,479 --> 01:47:19,314
- І що?
- Вона - наш новобранець.
1515
01:47:19,397 --> 01:47:22,317
- Добре. Дякую, Боз.
- Добре. Дякую, Боз.
1516
01:47:22,400 --> 01:47:24,819
- Дякую, що подзвонила.
- Дякую, що подзвонила.
1517
01:47:24,903 --> 01:47:26,738
ПЕРЕКОДУВАННЯ
ІМІТАТОР ГОЛОСУ
1518
01:47:26,821 --> 01:47:30,283
- А чим ви займаєтесь у Каліфорнії?
- Ти колись стрибала з літака?
1519
01:47:30,367 --> 01:47:31,701
Я боюся висоти.
1520
01:47:32,911 --> 01:47:34,412
А ти плавала з акулами?
1521
01:47:34,496 --> 01:47:36,289
- Агов! Це ти.
- Умієш затримувати подих?
1522
01:47:36,373 --> 01:47:38,458
Акули? Ненадовго.
1523
01:47:38,541 --> 01:47:39,417
Привіт.
1524
01:47:39,501 --> 01:47:41,836
- Привіт.
- Що з тобою сталося?
1525
01:47:41,920 --> 01:47:43,588
Ви знайомі?
1526
01:47:44,297 --> 01:47:46,508
- Так, я їв сандвіч.
- Так.
1527
01:47:46,591 --> 01:47:48,885
- Я зайшла, і ти дав мені...
- Фосфор.
1528
01:47:48,968 --> 01:47:50,470
Так, моя улюблена хімічна речовина.
1529
01:47:50,553 --> 01:47:52,972
- Бо ти була...
- Так, саме так, змішана...
1530
01:47:54,724 --> 01:47:56,101
Це ти...?
1531
01:47:56,184 --> 01:47:57,310
Це ти зробила?
1532
01:47:59,479 --> 01:48:00,814
Так.
1533
01:48:00,897 --> 01:48:03,983
Здається, він нарешті все зрозумів.
1534
01:48:04,067 --> 01:48:06,945
Це гра слів? Бо ти проколола його?
1535
01:48:07,028 --> 01:48:11,658
Намагаєшся жартувати перед гарним дурнем?
1536
01:48:11,741 --> 01:48:15,704
- Звісно, ні.
- Тобі це вдається, якщо ти цим займаєшся.
1537
01:48:16,454 --> 01:48:18,540
Тож як я можу
1538
01:48:18,623 --> 01:48:22,002
- зв'язатися з тобою?
- Не хвилюйся. Я сама знайду тебе.
1539
01:48:27,757 --> 01:48:29,175
АЛЕКСАНДРА БРОКА ЗААРЕШТОВАНО
1540
01:48:29,259 --> 01:48:30,385
Твоїх рук справа?
1541
01:48:32,303 --> 01:48:33,138
Так.
1542
01:48:34,305 --> 01:48:35,348
Елена Гафлін.
1543
01:48:35,932 --> 01:48:37,517
Келлі Гаррет.
1544
01:48:37,600 --> 01:48:39,602
Вітаю в Агентстві Таунсенд.
1545
01:48:52,615 --> 01:48:54,868
Ти загальмувала на останньому повороті.
1546
01:48:54,951 --> 01:48:57,037
Ти повинна довіритися. Спробуй ще раз.
1547
01:49:10,592 --> 01:49:12,802
Руки вгору. Не бійся.
1548
01:49:12,886 --> 01:49:14,262
Бийся, незважаючи на біль.
1549
01:49:14,346 --> 01:49:15,597
Зосередься.
1550
01:49:15,680 --> 01:49:17,640
Спробуй витримати 90 секунд цього разу.
1551
01:49:27,734 --> 01:49:30,570
Ви повинні перерізати дроти
1552
01:49:30,653 --> 01:49:34,032
в правильній послідовності, а інакше -
1553
01:49:34,115 --> 01:49:35,617
- Готово!
- вибух.
1554
01:49:40,538 --> 01:49:42,415
Молодець, що не загинула, Гафлін.
1555
01:49:42,499 --> 01:49:44,626
А всі інші, приберіть та почніть спочатку.
1556
01:49:49,798 --> 01:49:53,218
Гафлін, вставай! Ходімо!
Десять секунд, щоб стрибнути!
1557
01:49:53,301 --> 01:49:55,178
- Вставайте!
- Гаразд.
1558
01:49:55,261 --> 01:49:57,263
Я зовсім не боюся!
1559
01:49:57,347 --> 01:50:00,141
- Вперед!
- Творцю, збережи нас сьогодні.
1560
01:50:00,225 --> 01:50:01,935
Я не хочу стати ангелом буквально.
1561
01:50:02,018 --> 01:50:04,479
Я готувалася до цього все життя!
1562
01:50:04,562 --> 01:50:05,814
Гаразд, новобранці!
1563
01:50:05,897 --> 01:50:08,274
Наш останній виклик!
1564
01:50:08,358 --> 01:50:12,112
Коли Рут Бейдер Гінзбург
стрибнула в 1999 році...
1565
01:50:12,195 --> 01:50:13,279
РБГ була ангелом?
1566
01:50:14,114 --> 01:50:15,824
Забудьте, що я сказала!
1567
01:50:15,907 --> 01:50:17,450
Зробимо це!
1568
01:50:17,534 --> 01:50:19,828
Хай живе любов!
1569
01:50:19,911 --> 01:50:22,622
Вперед, Хлоя, давай! Вперед!
1570
01:50:25,375 --> 01:50:27,210
Геть звідси! Вперед!
1571
01:50:30,922 --> 01:50:32,132
Куди зібралася?
1572
01:50:33,466 --> 01:50:35,343
Я хочу, щоб ти посадила цю пташку, Гафлін.
1573
01:50:35,427 --> 01:50:37,220
Сподіваюсь, ми зустрінемось на землі.
1574
01:50:37,721 --> 01:50:40,265
Я дуже сподіваюсь.
1575
01:50:40,348 --> 01:50:41,349
Бувай.
1576
01:50:49,899 --> 01:50:51,026
Дідько!
1577
01:50:51,109 --> 01:50:52,944
Дідько. Добре, добре.
1578
01:50:53,028 --> 01:50:54,362
Боже мій.
1579
01:50:54,446 --> 01:50:55,280
Гаразд.
1580
01:50:57,115 --> 01:50:59,576
- Я скучила за нею!
- Так, так!
1581
01:50:59,659 --> 01:51:01,578
Крихітко, молодець! Посади її!
1582
01:51:02,579 --> 01:51:05,415
- Так, так, так!
- Так!
1583
01:51:06,082 --> 01:51:07,000
Так!
1584
01:51:12,422 --> 01:51:14,632
- Ось вона!
- Так!
1585
01:51:14,716 --> 01:51:16,384
Молодець. Ти зробила це!
1586
01:51:17,761 --> 01:51:19,095
Дякую, що приїхали.
1587
01:51:19,179 --> 01:51:20,472
- Так.
- Я здійснила посадку.
1588
01:51:20,555 --> 01:51:21,681
Ми навіть не хвилювалися.
1589
01:51:21,765 --> 01:51:22,891
- Трохи.
- Я знаю.
1590
01:51:22,974 --> 01:51:26,269
Я понюхаю твій подих.
Вона навіть не блювала!
1591
01:51:26,353 --> 01:51:27,854
Боже мій.
1592
01:51:27,937 --> 01:51:29,397
Так!
1593
01:52:24,619 --> 01:52:28,289
- Підпиши крісло, зроби це офіційно.
- Добре.
1594
01:52:28,373 --> 01:52:29,708
Давайте.
1595
01:52:29,791 --> 01:52:30,709
Шоти, шоти, шоти.
1596
01:52:30,792 --> 01:52:32,210
- Тримайте.
- Так!
1597
01:52:32,293 --> 01:52:33,837
Ти пройшла тренування.
1598
01:52:33,920 --> 01:52:35,880
Я так нервую, дівчата.
1599
01:52:35,964 --> 01:52:37,090
- Боже мій!
- Тримай.
1600
01:52:37,173 --> 01:52:38,967
- Шоти. Мені це необхідно.
- Це допоможе.
1601
01:52:41,011 --> 01:52:41,886
Гаразд.
1602
01:52:42,887 --> 01:52:44,014
Готово.
1603
01:52:44,097 --> 01:52:45,849
Ти готова? Сідай у крісло, пані.
1604
01:52:45,932 --> 01:52:48,143
- Погнали.
- Добре, добре.
1605
01:52:48,226 --> 01:52:51,438
Боже. Дівчата, здається,
я хочу набити тут. Тут можна?
1606
01:52:51,521 --> 01:52:53,857
- Не думаю, що це дуже боляче.
- Це дуже мило.
1607
01:52:53,940 --> 01:52:56,526
А за шкалою від одного до десяти,
наскільки це боляче?
1608
01:52:56,609 --> 01:52:58,778
- Тільки чесно. Скажіть.
- Я вже не відчуваю біль.
1609
01:52:58,862 --> 01:53:00,655
Менше за кулю, але більше за пірсінг.
1610
01:53:00,739 --> 01:53:03,033
Чудово. Я не розумію нічого. Дякую, Джейн.
1611
01:53:03,116 --> 01:53:05,326
- Доброго ранку, ангели.
- Доброго ранку, ангели.
1612
01:53:05,410 --> 01:53:07,579
Елено, вітаю.
1613
01:53:07,662 --> 01:53:09,039
Дякую, Чарлі.
1614
01:53:09,122 --> 01:53:11,499
Гаразд. Я готовий, якщо ти готова.
1615
01:53:13,626 --> 01:53:16,129
Ще б пак. Дай мені мої крила.
1616
01:53:16,434 --> 01:53:21,109
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1617
01:58:14,886 --> 01:58:16,888
Переклад субтитрів:
Elena Astankova