1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:36,225 --> 00:00:39,596 FRENTE OCIDENTAL - FRANÇA 1918 3 00:00:47,329 --> 00:00:49,695 23 METROS ABAIXO DA TERRA 4 00:01:19,333 --> 00:01:19,901 O que você vê? 5 00:01:21,521 --> 00:01:22,589 Bolsa. 6 00:01:29,662 --> 00:01:30,622 Geofone. 7 00:01:52,652 --> 00:01:54,587 Eu não ouço nada. 8 00:01:54,587 --> 00:01:57,958 Já passaram sete dias, Berton. Eles estão mortos. 9 00:01:57,958 --> 00:01:59,492 Prepare a água e as luzes prontas. Nós vamos entrar. 10 00:01:59,492 --> 00:02:02,195 Um barulho e os alemães vão explodir as cargas secundárias. 11 00:02:02,195 --> 00:02:04,030 É uma armadilha. 12 00:02:04,030 --> 00:02:05,666 Se houver uma chance, nós vamos. 13 00:02:05,666 --> 00:02:08,136 Você sabe disso. 14 00:02:09,769 --> 00:02:12,373 Vamos acabar com isso. Vamos. 15 00:02:18,479 --> 00:02:21,715 Volte para o túnel auxiliar. Espere por mim lá. 16 00:02:21,715 --> 00:02:22,984 Saia daqui. 17 00:03:24,177 --> 00:03:25,745 Porra. 18 00:03:42,830 --> 00:03:45,465 Os alemães estão bem acima de nós. 19 00:03:51,705 --> 00:03:54,475 Se eles nos ouvirem, eles vão explodir as cargas. 20 00:04:40,298 --> 00:04:41,858 TRINCHEIRA 11 21 00:04:51,548 --> 00:04:54,018 3 MESES DEPOIS 22 00:04:55,169 --> 00:04:58,278 QUARTEL GERAL DA GUERRA 2 DE NOVEMBRO, 1918 23 00:04:58,278 --> 00:04:59,178 Legendas: HorrorHorrível 24 00:05:03,710 --> 00:05:06,180 Por Deus, aonde ele está? 25 00:05:06,946 --> 00:05:09,783 A maldita guerra terminará quando ele chegar aqui. 26 00:05:13,653 --> 00:05:15,689 Como você esteve. 27 00:05:17,456 --> 00:05:20,427 Dê minhas desculpas ao General Mackenzie. 28 00:05:20,427 --> 00:05:22,863 Quando eu terminar com nossos amigos da inteligência aqui, 29 00:05:22,863 --> 00:05:24,698 eu irei imediatamente. 30 00:05:26,232 --> 00:05:27,334 Cavalheiros. 31 00:05:33,206 --> 00:05:36,276 Esta é a frente como estava há dois dias. 32 00:05:36,276 --> 00:05:37,511 Em maio do ano passado, 33 00:05:37,511 --> 00:05:41,381 os alemães começaram a construir um bunker subterrâneo aqui, 34 00:05:41,381 --> 00:05:43,249 bem dentro da floresta de Argonne, 35 00:05:43,249 --> 00:05:45,819 quase 18 km atrás de suas linhas. 36 00:05:45,819 --> 00:05:48,455 Esses montes de escombros indicam 37 00:05:48,455 --> 00:05:51,324 que eles cavaram três a quatro níveis. 38 00:05:51,324 --> 00:05:53,526 Eles chegaram a quase 30 metros de profundidade, senhor. 39 00:05:53,526 --> 00:05:54,894 Isso não faz sentido nenhum. 40 00:05:54,894 --> 00:05:57,697 Os alemães vão pro subterrâneo se esconder de nossos projéteis 41 00:05:57,697 --> 00:06:00,833 ou para fazer túneis abaixo de nossas linhas para plantar explosivos. 42 00:06:00,833 --> 00:06:02,869 E eles não precisavam fazer isso tão longe da frente, 43 00:06:02,869 --> 00:06:03,804 precisavam, senhor? 44 00:06:03,804 --> 00:06:06,273 Então, que diabos eles estão fazendo aqui? 45 00:06:06,273 --> 00:06:07,941 Não sabemos, mas... 46 00:06:09,442 --> 00:06:12,745 nossas fontes colocam Reiner no complexo 47 00:06:12,745 --> 00:06:15,381 nas últimas 48 horas. 48 00:06:15,381 --> 00:06:17,951 Reiner, aquele desgraçado. 49 00:06:17,951 --> 00:06:21,321 Do que ele o chamam? O Profeta? 50 00:06:21,321 --> 00:06:23,758 O que você acha disso, doutor? 51 00:06:24,925 --> 00:06:26,994 Reiner é uma ameaça, senhor. 52 00:06:26,994 --> 00:06:29,696 O homem tem sido fundamental na fabricação de armas químicas... 53 00:06:29,696 --> 00:06:31,898 Fosgênio, gás mostarda. 54 00:06:31,898 --> 00:06:34,001 Acreditamos que ele também tentou usar como arma o antraz, 55 00:06:34,001 --> 00:06:37,403 cólera e peste bubônica. 56 00:06:37,403 --> 00:06:41,008 Abaixo da trincheira 11 poderia estar o complexo de Wotan, 57 00:06:41,008 --> 00:06:43,876 supostamente a base de operações de Reiner. 58 00:06:43,876 --> 00:06:46,880 Se ele tem desenvolvido alguma coisa lá, 59 00:06:46,880 --> 00:06:48,816 nós devemos entrar e descobrir o que é. 60 00:06:48,816 --> 00:06:51,684 Certamente qualquer evidência foi removida durante a retirada. 61 00:06:51,684 --> 00:06:52,586 Não, senhor. 62 00:06:52,586 --> 00:06:55,388 Quando as linhas alemães caíram a dois dias, 63 00:06:55,388 --> 00:06:57,891 eles tentaram destruir a base, mas falharam. 64 00:06:57,891 --> 00:06:59,827 Eles saíram com as roupas do corpo. 65 00:06:59,827 --> 00:07:03,297 Seja lá no que for que estavam trabalhando, ainda está lá. 66 00:07:04,831 --> 00:07:06,700 Do que você vai precisar? 67 00:07:06,700 --> 00:07:08,268 Uma escolta para nos acompanhar pela Argonne. 68 00:07:08,268 --> 00:07:10,304 Terá que ser americana, eu temo. 69 00:07:10,304 --> 00:07:14,007 Bem, Coronel, certamente alguma coisa pode ser arranjada. 70 00:07:14,007 --> 00:07:16,910 Quer dizer, os americanos? 71 00:07:16,910 --> 00:07:19,946 A Argonne pertence a eles agora, e eles pagaram caro por isso. 72 00:07:19,946 --> 00:07:20,848 Coronel... 73 00:07:20,848 --> 00:07:23,951 Estamos por terminar essa guerra, Jennings. 74 00:07:23,951 --> 00:07:25,953 Todos os outros soldados num raio de 322 km 75 00:07:25,953 --> 00:07:29,656 estão se reunindo agora perto de Cambrai para a ofensiva final. 76 00:07:29,656 --> 00:07:31,824 Mais alguma coisa, cavalheiros? 77 00:07:31,824 --> 00:07:33,927 Um tunelador pra nos levar pra baixo. 78 00:07:33,927 --> 00:07:34,895 Dado nosso tempo, 79 00:07:34,895 --> 00:07:36,963 eu tomei a liberdade de verificar na brigada. 80 00:07:36,963 --> 00:07:38,499 O nome é Berton. 81 00:07:39,465 --> 00:07:40,799 Canadense. 82 00:07:40,799 --> 00:07:42,869 Por que a medalha? 83 00:07:42,869 --> 00:07:46,607 Ele tentou salvar alguns tuneladores no saliente em julho. 84 00:07:46,607 --> 00:07:48,041 Um milagre ele ter sobrevivido. 85 00:07:48,041 --> 00:07:51,711 12 dias debaixo da terra? 86 00:07:51,711 --> 00:07:53,513 Meu Deus. 87 00:07:54,980 --> 00:07:56,949 Diz aqui que ele está de licença. Como você vai encontrá-lo? 88 00:07:56,949 --> 00:08:00,987 Bem, é a primeira licença dele em mais de um ano. 89 00:08:00,987 --> 00:08:03,924 Temos uma boa ideia de onde procurar. 90 00:08:28,814 --> 00:08:30,517 Veronique. 91 00:08:34,521 --> 00:08:35,555 Sim? 92 00:08:37,763 --> 00:08:39,915 Oi, pai. 2 minutos e já vou descer. 93 00:08:40,149 --> 00:08:42,325 Não. Não, vá ver sua mãe primeiro. Precisa de ajuda na cozinha. 94 00:08:42,571 --> 00:08:45,132 - Entendeu? - Sim, entendi. 95 00:08:45,132 --> 00:08:46,383 - Depressa. - Sim, sim, já vou. 96 00:08:54,507 --> 00:08:55,775 Está tudo bem? 97 00:08:56,537 --> 00:08:57,130 Estou atrasada. 98 00:09:01,014 --> 00:09:03,484 Eu queria que você não bebesse tanto. 99 00:09:04,950 --> 00:09:07,420 É você ou o seu pai falando? 100 00:09:07,420 --> 00:09:11,125 Bem, sua bebida é a única coisa com que ele pode se relacionar. 101 00:09:11,125 --> 00:09:14,527 Bem, imagino que sim. Ele é o dono de uma taberna, afinal. 102 00:09:14,527 --> 00:09:17,131 Ele andou bebendo muito desde que eu te conheci. 103 00:09:17,131 --> 00:09:18,432 Por que isso? 104 00:09:20,666 --> 00:09:24,737 Talvez porque ele não goste que um estrangeiro de longe 105 00:09:24,737 --> 00:09:26,806 tenha seduzido a filha dele. 106 00:09:28,107 --> 00:09:32,679 Eu não te seduzi. Você me seduziu. 107 00:09:33,747 --> 00:09:35,582 Eu estava bêbada. 108 00:09:35,582 --> 00:09:39,186 E... Eu coloquei meus braços em volta de você, e... 109 00:09:39,186 --> 00:09:42,555 Sim. Você colocou seus braços em volta de mim. 110 00:09:42,555 --> 00:09:45,593 Sim, eu te abracei e aí você me beijou. 111 00:09:51,765 --> 00:09:53,467 Assim. 112 00:10:00,873 --> 00:10:03,176 Não posso esperar que você conheça meus pais. 113 00:10:04,743 --> 00:10:06,213 Seus pais? 114 00:10:06,213 --> 00:10:08,215 E você vai adorar Winnipeg. 115 00:10:08,215 --> 00:10:09,916 Por que? 116 00:10:11,718 --> 00:10:14,622 É até mais romântica do que Paris. 117 00:10:15,889 --> 00:10:18,525 Não posso esperar que essa guerra termine. 118 00:11:45,811 --> 00:11:50,016 Essa é a Argonne. Você já esteve aí? 119 00:11:50,016 --> 00:11:52,185 Lugar do inferno para um pequinique. 120 00:11:53,620 --> 00:11:55,022 Eu sugiro que esperemos aqui. 121 00:11:55,022 --> 00:11:56,689 Espere até que isso acabe, então siga em frente. 122 00:11:56,689 --> 00:11:59,660 Negativo. Nós precisamos continuar. 123 00:11:59,660 --> 00:12:01,562 Com todo o respeito, senhor, nós somos seis homens. 124 00:12:01,562 --> 00:12:02,995 Nós expulsamos a maioria desses bastardos, 125 00:12:02,995 --> 00:12:04,998 mas Deus sabe quantos ainda estão escondidos aí, 126 00:12:04,998 --> 00:12:06,131 esperando para nos acertar. 127 00:12:06,131 --> 00:12:09,136 Com esse tempo, não sabemos aonde estamos caminhando. 128 00:12:12,104 --> 00:12:14,941 Nós esperamos aqui e observamos. 129 00:12:14,941 --> 00:12:18,045 Em uma hora, nós entramos. 130 00:12:18,045 --> 00:12:19,612 Entendido? 131 00:12:24,016 --> 00:12:26,085 Malditos ingleses. 132 00:12:26,085 --> 00:12:28,588 Que sorte a minha, entrar na única guerra em 100 anos 133 00:12:28,588 --> 00:12:29,990 em que esses idiotas estão do nosso lado. 134 00:12:29,990 --> 00:12:31,857 - É. - O que há com eles? 135 00:12:31,857 --> 00:12:33,926 Nada boa. 136 00:12:33,926 --> 00:12:36,162 Eu ouvi que o comandante é muito ambicioso. 137 00:12:36,162 --> 00:12:37,598 Porra. Isso é perfeito. 138 00:12:37,598 --> 00:12:39,098 Passou a maior parte da guerra em um escritório. 139 00:12:39,098 --> 00:12:40,700 Agora ele irá fazer tudo por uma promoção 140 00:12:40,700 --> 00:12:42,335 antes que o show termine. 141 00:12:47,707 --> 00:12:53,046 Bem, qual é a sua opinião profissional sobre a nossa escolta americana? 142 00:12:53,046 --> 00:12:56,750 Eles estiveram em constante combate por meses a fio. 143 00:12:56,750 --> 00:12:59,785 Isso começa a cobrar seu preço. 144 00:12:59,785 --> 00:13:04,658 Meu conselho, senhor, seria não forçá-los demais. 145 00:13:07,026 --> 00:13:08,395 Me dê um, Pronger. 146 00:13:08,395 --> 00:13:11,631 Cai fora, soldado. Consiga o seu. 147 00:13:11,631 --> 00:13:14,166 Não é de admirar que eles estejam lutando sobre os mesmos campos 148 00:13:14,166 --> 00:13:15,234 por quatro anos. 149 00:13:15,234 --> 00:13:18,170 Estão todos bêbados. Esse cara ficou nisso o dia todo. 150 00:13:18,170 --> 00:13:20,373 Ele matou mais alemães do que qualquer um de nós. 151 00:13:20,373 --> 00:13:21,574 Mais que o Pronger? 152 00:13:21,574 --> 00:13:23,910 Ok, ninguém matou mais malditos alemães do que o Pronger. 153 00:13:23,910 --> 00:13:26,146 Ok, então quem é esse cara? 154 00:13:26,146 --> 00:13:27,047 Um tunelador. 155 00:13:27,047 --> 00:13:28,881 Porra, eu não me importaria de estar no subsolo 156 00:13:28,881 --> 00:13:30,050 quando a guerra está acontecendo em cima. 157 00:13:30,050 --> 00:13:31,684 De jeito nenhum. 158 00:13:31,684 --> 00:13:32,718 Quando as linhas se formaram, 159 00:13:32,718 --> 00:13:34,887 os alemães começaram a cavar sob a terra de ninguém. 160 00:13:34,887 --> 00:13:37,958 Caras como ele foram mandados pro subsolo 161 00:13:37,958 --> 00:13:39,092 para parar os tuneladores alemães 162 00:13:39,092 --> 00:13:41,895 e plantar bombas debaixo da linha dos Fritz. 163 00:13:41,895 --> 00:13:46,066 Três meses atrás, ele fica preso a 24 metros de profundidade. 164 00:13:46,066 --> 00:13:50,136 Ninguém veio tirá-lo. Então, o que ele faz? 165 00:13:50,136 --> 00:13:53,073 Aquele louco idiota se desenterra. 166 00:13:53,073 --> 00:13:54,408 No momento em que ele finalmente sai, 167 00:13:54,408 --> 00:13:56,776 a família já preparou o funeral dele. 168 00:15:00,205 --> 00:15:02,475 Sim, é isso. Muito bem. 169 00:15:02,475 --> 00:15:04,210 Algum movimento? 170 00:15:04,210 --> 00:15:06,012 Nada além dos ratos. 171 00:15:07,347 --> 00:15:09,717 Você já comeu rato, Major? 172 00:15:10,550 --> 00:15:12,453 Mexa-se e dê uma olhada. 173 00:15:13,553 --> 00:15:17,925 Você ouviu o major. Pronger, de pé. 174 00:15:26,866 --> 00:15:29,069 O que é que eles continuam mastigando? 175 00:15:29,069 --> 00:15:30,370 Parece que os mantém ativos. 176 00:15:31,337 --> 00:15:33,405 "Marcha Forçada", senhor. 177 00:15:33,405 --> 00:15:36,009 Cocaína. Um estimulante. 178 00:15:36,009 --> 00:15:39,780 Parece que eles distribuem com as rações nestes dias. 179 00:15:39,780 --> 00:15:42,249 Parece bastante eficiente. 180 00:15:42,249 --> 00:15:45,017 Vamos. Vamos. 181 00:17:54,709 --> 00:17:56,705 QUINTO REGIMENTO ALEMÃO, A 3 KM DA FRENTE 182 00:17:57,415 --> 00:18:00,367 Com certeza, estaria melhor servindo na frente. 183 00:18:00,697 --> 00:18:01,469 Herr Mueller... 184 00:18:02,165 --> 00:18:03,321 Aprecio seu otimismo... 185 00:18:04,920 --> 00:18:09,069 mas, você, mais do que ninguém, sabe que esta guerra é muito, 186 00:18:09,358 --> 00:18:13,265 e ainda temos a oportunidade de nos retirarmos pacificamente e com honra. 187 00:18:17,308 --> 00:18:19,793 Mas se os aliados descobrirem sobre a natureza... 188 00:18:20,106 --> 00:18:22,003 de nossos experimentos no Complexo Wotan... 189 00:18:23,888 --> 00:18:27,185 essa oportunidade será a menor de nossas preocupações. 190 00:18:30,135 --> 00:18:32,167 Isso é muito vindo do seu criador. 191 00:18:33,497 --> 00:18:35,870 Por ser o homem que chamam de "O Profeta"... 192 00:18:36,151 --> 00:18:38,371 deveria ter previsto isso. 193 00:18:39,605 --> 00:18:43,120 Os envelopes estão lacrados, mas a carga principal não detonou. 194 00:18:43,839 --> 00:18:45,486 Mas não se preocupe, nada saiu. 195 00:18:45,735 --> 00:18:48,151 Então, além de destruir o complexo... 196 00:18:49,371 --> 00:18:52,340 O que você quer que eu faça com aqueles que estão trancados? 197 00:18:56,965 --> 00:18:58,714 Está me pedindo para matar alemães? 198 00:18:59,609 --> 00:19:01,745 É a única maneira de conter o problema. 199 00:19:04,777 --> 00:19:09,308 Eu te disse há meses que isso acabaria mal, Herr Reiner. 200 00:19:09,917 --> 00:19:12,559 Todo mundo connhece bem suas opiniões sobre a guerra moderna. 201 00:19:12,798 --> 00:19:13,800 Se dependesse de você, 202 00:19:14,042 --> 00:19:15,747 ainda estaríamos combatendo a cavalo! 203 00:19:17,253 --> 00:19:19,510 E todo mundo está muito consciente de seu flagrante desrespeito por... 204 00:19:19,729 --> 00:19:21,230 Chega, cavalheiros! 205 00:19:23,135 --> 00:19:27,540 Reiner, entre e se assegure de fazer seu trabalho desta vez. 206 00:19:31,672 --> 00:19:34,888 Ele o acompanhará e se assegurará de que até... 207 00:19:35,151 --> 00:19:36,899 o último traço de evidência seja destruída. 208 00:19:37,292 --> 00:19:39,681 Não deve sobrar nem mesmo um traço do trabalho. 209 00:19:40,928 --> 00:19:42,477 Está claro? 210 00:19:43,694 --> 00:19:44,428 Sem vestígios. 211 00:20:02,491 --> 00:20:03,835 Eu não acho que nós chegamos tão longe. 212 00:20:04,452 --> 00:20:07,460 Nós não fizemos isso. Essa é munição alemã. 213 00:20:07,460 --> 00:20:10,283 Por que estão matando seu próprio pessoal? 214 00:20:11,149 --> 00:20:13,719 Tem uma coisa que você precisa ver, Major. 215 00:20:30,669 --> 00:20:34,073 Duas entradas principais foram explodidas, 216 00:20:34,073 --> 00:20:36,675 mas por alguma razão essa foi poupada. 217 00:20:41,780 --> 00:20:42,980 E, aqui... 218 00:20:47,286 --> 00:20:49,790 como você pode ver, costumava haver uma escada. 219 00:20:50,723 --> 00:20:55,627 Quem se livrou disso, fez isso com pressa. 220 00:20:55,627 --> 00:20:58,265 Você se importa em nos dizer por que estamos aqui? 221 00:20:59,665 --> 00:21:01,733 Essa é uma missão de reconhecimento. 222 00:21:01,733 --> 00:21:04,703 Observar e reportar. 223 00:21:21,386 --> 00:21:24,124 Esta base está abandonada, então nós não esperamos nenhuma resistência. 224 00:21:24,124 --> 00:21:26,759 Que pena. 225 00:21:26,759 --> 00:21:28,328 Uma vez que entremos, o doutor e eu 226 00:21:28,328 --> 00:21:30,362 vamos recolher qualquer evidência relevante, 227 00:21:30,362 --> 00:21:31,697 e seguiremos caminho. 228 00:21:31,697 --> 00:21:33,833 - Bem simples. - Como sabemos que está abandonado? 229 00:21:33,833 --> 00:21:36,502 Eu ouvi divisões inteiras partirem quando a linha caiu. 230 00:21:36,502 --> 00:21:37,471 Cale-se, Kelly. 231 00:21:37,471 --> 00:21:38,504 Nós não estamos em número suficiente para um grupo de assalto. 232 00:21:38,504 --> 00:21:40,673 Se nos encontrarmos com mais de uma dupla desses caras, 233 00:21:40,673 --> 00:21:41,840 nós estamos em sérios pro... 234 00:21:41,840 --> 00:21:44,711 Essa missão foi aprovada por meus superiores. 235 00:21:44,711 --> 00:21:47,679 Os riscos foram avaliados e medidas apropriadas foram tomadas. 236 00:21:47,679 --> 00:21:48,848 Nós estamos perdendo tempo valioso. 237 00:21:48,848 --> 00:21:50,482 Capitão Cooper. 238 00:21:50,482 --> 00:21:51,783 Sim, senhor? 239 00:21:51,783 --> 00:21:53,686 Controle seus homens. 240 00:21:55,387 --> 00:21:56,822 Ou eu controlo. 241 00:21:58,456 --> 00:22:01,360 - Tudo bem, o tunelador... - Berton, senhor. 242 00:22:02,461 --> 00:22:04,597 Vai assumir a liderança. 243 00:22:04,597 --> 00:22:07,199 O comedor de salsicha é um desgraçado complicado, certo? 244 00:22:07,199 --> 00:22:09,202 Quando ele sai de lugares como este, 245 00:22:09,202 --> 00:22:10,502 ele gosta de deixar pequenos presentes, 246 00:22:10,502 --> 00:22:13,206 pra garotos fazendeiros idiotas procurando por troféus. 247 00:22:13,206 --> 00:22:15,675 Assim, pelo bem de todos nós, não toquem em nada, 248 00:22:15,675 --> 00:22:18,610 a menos que eu diga. 249 00:22:18,610 --> 00:22:21,448 Muito bem, Berton. Vamos. 250 00:24:10,723 --> 00:24:13,993 Vamos. Cooper, na frente. 251 00:25:28,934 --> 00:25:31,503 Eu sinto cheiro dos desgraçados a 2 metros... 252 00:25:31,503 --> 00:25:32,572 Quietos! 253 00:25:32,572 --> 00:25:35,040 Me cubra. Tem cheiro de chucrute. 254 00:25:36,942 --> 00:25:38,845 Berton, verifique a porta. 255 00:25:57,762 --> 00:25:59,631 Cuidado aonde pisa, doutor. 256 00:25:59,631 --> 00:26:01,367 Ei, calem a boca! 257 00:26:06,871 --> 00:26:07,973 Ele está morto. 258 00:26:07,973 --> 00:26:11,044 Quietos, pelo amor de Deus. 259 00:26:29,595 --> 00:26:31,130 Está tudo quieto. Estamos prontos para entrar. 260 00:26:31,130 --> 00:26:32,799 Senhor. 261 00:26:34,567 --> 00:26:36,636 Eu acho que ele tentou sair. 262 00:26:57,857 --> 00:26:59,157 Vocês falam alemão? 263 00:26:59,157 --> 00:27:01,059 Ele está dizendo, "não abram a porta". 264 00:27:05,598 --> 00:27:07,066 Ok, que porra ele está dizendo agora? 265 00:27:07,066 --> 00:27:08,134 Cuspa, doutor. 266 00:27:08,134 --> 00:27:10,703 Ele disse que se abrirmos a porta, nós vamos todos morrer. 267 00:27:12,838 --> 00:27:15,008 Eu disse a vocês pra parar? 268 00:27:15,941 --> 00:27:17,544 Vamos! 269 00:27:18,676 --> 00:27:20,713 - "Nein, nein, nein!" - Cale esse idiota, Capitão. 270 00:27:20,713 --> 00:27:22,915 O que você quer que eu faça? Que atire nele? Ele é C3, droga. 271 00:27:22,915 --> 00:27:25,550 Descubra se ele tem amigos aqui. 272 00:27:30,522 --> 00:27:31,756 Talvez nós devessêmos escutá-lo, senhor. 273 00:27:31,756 --> 00:27:32,925 Não sabemos o que tem atrás disso. 274 00:27:32,925 --> 00:27:34,626 Cala a boca! Vamos! 275 00:27:36,828 --> 00:27:37,578 Ei! 276 00:27:38,196 --> 00:27:40,565 Doutor, diga a esse babaca que se ele der outro passo, 277 00:27:40,565 --> 00:27:41,366 Eu vou atirar. 278 00:27:41,366 --> 00:27:43,235 Atirar? Atirar, sim. Sim! 279 00:27:43,235 --> 00:27:45,238 - Ei! Ei! - Atire, sim! Sim! Por favor! 280 00:27:45,238 --> 00:27:46,571 - Atire, atire. - Ei! 281 00:27:46,571 --> 00:27:47,607 Vamos. No três. 282 00:27:47,607 --> 00:27:48,773 Um, dois, três! 283 00:27:48,773 --> 00:27:50,710 Você entende o que estou dizendo? 284 00:27:50,710 --> 00:27:51,877 - Por favor! Por favor! - Doutor? 285 00:27:51,877 --> 00:27:53,112 - Atire em mim. - Eu juro por Deus. 286 00:27:53,112 --> 00:27:54,814 Ele continua se movendo, vou atirar. 287 00:27:54,814 --> 00:27:55,848 Você entende o que estou dizendo? 288 00:27:55,848 --> 00:27:57,250 - Estou mandando que recue! - Por favor. 289 00:27:57,250 --> 00:27:58,517 Ei, Capitão... 290 00:28:53,105 --> 00:28:56,543 Tudo bem, Berton. Você assume a liderança. 291 00:30:05,844 --> 00:30:07,614 Tem alguém aqui. 292 00:30:16,888 --> 00:30:19,324 Suspendam o fogo! 293 00:30:19,324 --> 00:30:21,126 Suspendam o fogo! 294 00:30:21,126 --> 00:30:23,161 Não consigo ver porra nenhuma! 295 00:30:23,161 --> 00:30:24,998 Aonde ele está? Pra onde ele foi? 296 00:30:44,482 --> 00:30:46,418 Grenada! 297 00:30:46,418 --> 00:30:48,087 Grenada! 298 00:30:48,087 --> 00:30:49,722 Protejam-se! 299 00:30:57,261 --> 00:30:58,396 Todo mundo bem? 300 00:30:58,396 --> 00:31:01,167 - Sim. - Você está bem, Kelly? 301 00:31:01,167 --> 00:31:02,769 Sim, estou bem, Capitão. 302 00:31:08,272 --> 00:31:12,011 Abandonado o caralho. Quem era esse? 303 00:31:20,184 --> 00:31:21,086 Isso pode ser limpo? 304 00:31:21,086 --> 00:31:23,188 Minha opinião é de que túnel desabou. 305 00:31:23,188 --> 00:31:24,022 Isso pode ser limpo? 306 00:31:24,022 --> 00:31:25,491 É melhor nós procurarmos por outra saída. 307 00:31:25,491 --> 00:31:27,025 Você está falando que estamos presos aqui embaixo? 308 00:31:27,025 --> 00:31:28,426 Essa sala não vai aguentar muito mais tempo. 309 00:31:28,426 --> 00:31:30,129 - Nós precisamos nos mexer. - Como nós vamos respirar? 310 00:31:30,129 --> 00:31:31,396 - Estamos a 15 metros de profundidade. - Cala a boca, Kelly. 311 00:31:31,396 --> 00:31:32,465 Nós vamos sufocar. 312 00:31:32,465 --> 00:31:35,367 Cala a boca! Guarde seu fôlego. 313 00:31:35,367 --> 00:31:36,087 Vamos. 314 00:31:55,788 --> 00:31:58,190 Nós não estamos sozinhos aqui embaixo. 315 00:31:58,190 --> 00:32:00,760 Prestem atenção. 316 00:32:00,760 --> 00:32:03,096 Observem os cantos. 317 00:32:27,351 --> 00:32:30,021 O ar está em movimento. 318 00:32:30,021 --> 00:32:33,159 Os Fritz deixaram uma porta aberta em algum lugar. 319 00:32:33,159 --> 00:32:35,060 É? E? 320 00:32:36,328 --> 00:32:38,097 Vamos descer. 321 00:33:03,120 --> 00:33:05,557 Fiquem aqui enquanto vou verificar. 322 00:33:11,996 --> 00:33:14,532 Aquele alemão lá atrás, sofria do choque da bala? 323 00:33:14,532 --> 00:33:15,799 Choque da bala? (Trauma de guerra) 324 00:33:15,799 --> 00:33:18,604 Você nunca esteve mesmo num combate, não é, Major? 325 00:33:18,604 --> 00:33:21,540 Aquele alemão estava doente. Tampouco era o primeiro. 326 00:33:21,540 --> 00:33:23,341 Nós temos encontrado deles pela Argonne. 327 00:33:23,341 --> 00:33:26,912 Houve relatos de que a linha alemã foi recentemente atingida 328 00:33:26,912 --> 00:33:29,548 por uma forma particulamente letal de gripe. 329 00:33:29,548 --> 00:33:30,949 É por isso que estamos aqui? 330 00:33:30,949 --> 00:33:33,085 Talvez por isso eles tenham lacrado a base. 331 00:33:34,051 --> 00:33:35,887 Aquele homem acabou de me atacar. 332 00:33:35,887 --> 00:33:38,390 Esse lugar é um labirinto. É melhor você vir comigo. 333 00:33:38,390 --> 00:33:39,558 Não. 334 00:33:39,558 --> 00:33:41,894 O Capitão Cooper vai te acompanhar. Ajude ele a achar uma saída. 335 00:33:41,894 --> 00:33:44,329 Os demais continuarão nossa varredura e nos encontramos de volta aqui. 336 00:33:44,329 --> 00:33:46,098 Varredura? Nós não temos idéia do tamanho desse lugar. 337 00:33:46,098 --> 00:33:48,333 Se forem explorar, vão se perder. 338 00:33:48,333 --> 00:33:50,069 Não, ele tem razão. Como vamos voltar pra cá sem ele? 339 00:33:50,069 --> 00:33:51,336 Vamos fazer marcações. 340 00:33:51,336 --> 00:33:55,875 Bem, senhor, com todo o respeito, seis homens são mais fortes do que quatro. 341 00:33:55,875 --> 00:33:57,141 Vocês estão sob meu comando direto. 342 00:33:57,141 --> 00:33:58,476 Eu não estou pedindo. Estou ordenando. 343 00:33:58,476 --> 00:34:00,946 Capitão, isso é besteira. 344 00:34:00,946 --> 00:34:02,281 Não é minha decisão. 345 00:34:02,281 --> 00:34:03,582 Sem aquele tunelador, senhor, nós estamos mortos. 346 00:34:03,582 --> 00:34:05,184 Como o Major disse, 347 00:34:05,184 --> 00:34:06,484 deixem marcas, tracem seu caminho de volta. 348 00:34:06,484 --> 00:34:07,919 Sim, isso é loucura, no entanto. 349 00:34:07,919 --> 00:34:09,588 Ei! Eu voltarei por vocês. 350 00:34:09,588 --> 00:34:11,055 Sim, e eu não vou morrer aqui, senhor. 351 00:34:11,055 --> 00:34:13,125 Cavalheiros! 352 00:34:13,125 --> 00:34:15,160 Eu entendo suas preocupações, 353 00:34:15,160 --> 00:34:17,897 mas temos que estar preparados pra essa contingência. 354 00:34:17,897 --> 00:34:21,100 Enquanto falamos, uma equipe de Engenheiros Reais estão a caminho 355 00:34:21,100 --> 00:34:22,568 e virão nos buscar. 356 00:34:22,568 --> 00:34:25,169 Se o nosso tumelador não encontrar uma saída, 357 00:34:25,169 --> 00:34:28,373 e se falharmos em sair até às 09:00 de amanhã 358 00:34:28,373 --> 00:34:30,910 os esforços para nos resgatar começarão. 359 00:34:30,910 --> 00:34:32,377 Agora, nesse meio tempo... 360 00:34:33,345 --> 00:34:36,281 Nós estamos aqui para completar nossa missão de vital importância, 361 00:34:36,281 --> 00:34:38,182 e, por Deus, eu pretendo ver isso pronto. 362 00:34:38,182 --> 00:34:39,984 Tenente Berton, encontre essa saída 363 00:34:39,984 --> 00:34:42,053 e retorne aqui em três horas. 364 00:34:42,053 --> 00:34:43,922 Isso. Você tem três horas. 365 00:34:43,922 --> 00:34:46,191 Três horas para encontrar o que vieram procurar, 366 00:34:46,191 --> 00:34:48,394 mas não espere que eu vá te buscar caso você não retorne. 367 00:34:49,461 --> 00:34:51,664 Eu espero que você e todos os homens dessa unidade 368 00:34:51,664 --> 00:34:52,997 cumpram com seu dever. 369 00:34:52,997 --> 00:34:54,500 Eu fui claro? 370 00:34:59,571 --> 00:35:01,040 Boa sorte. 371 00:35:03,207 --> 00:35:05,543 Essa é uma má idéia, Capitão. 372 00:35:19,191 --> 00:35:20,725 Que tipo de lugar é esse? 373 00:35:20,725 --> 00:35:22,994 Algum tipo de centro de comando? 374 00:35:22,994 --> 00:35:25,230 19km atrás das linhas inimigas? 375 00:35:25,230 --> 00:35:27,598 E quanto àquela porta de aço que encontramos? 376 00:35:27,598 --> 00:35:31,403 - O que tem? - Trancado pelo lado de fora. 377 00:35:31,403 --> 00:35:33,204 O lugar não foi construído para manter as pessoas fora. 378 00:35:33,204 --> 00:35:36,241 Foi construído para manter dentro. 379 00:35:36,241 --> 00:35:38,944 Você acha que pode nos tirar daqui? 380 00:35:39,745 --> 00:35:43,582 Quero dizer, você saiu de uma pior, não saiu? 381 00:35:43,582 --> 00:35:46,718 Um lugar desse tamanho deve ter duas ou três saídas de emergência. 382 00:35:46,718 --> 00:35:50,623 Nós encontramos a parede exterior, vamos encontrar uma saída. 383 00:36:08,339 --> 00:36:10,008 Pronger, Kelly. 384 00:36:40,738 --> 00:36:43,175 O que um hospital está fazendo aqui embaixo? 385 00:36:59,490 --> 00:37:01,626 Major, o senhor deveria ver isso. 386 00:37:03,327 --> 00:37:05,630 - Ali. - Pronger, desista. 387 00:37:05,630 --> 00:37:07,800 Doutor, comigo. 388 00:38:20,571 --> 00:38:22,240 Minha lanterna. 389 00:38:29,948 --> 00:38:31,198 Caralho. 390 00:38:32,450 --> 00:38:34,120 Quietos! 391 00:38:45,564 --> 00:38:46,284 Merda! 392 00:38:57,676 --> 00:38:59,478 Vamos. Andem. 393 00:39:09,553 --> 00:39:11,189 Saia do caminho. 394 00:39:11,189 --> 00:39:12,624 Atrás de você! 395 00:39:30,975 --> 00:39:32,510 Berton! 396 00:39:38,550 --> 00:39:39,450 Vamos. 397 00:39:46,825 --> 00:39:48,426 Caralho. 398 00:39:48,426 --> 00:39:50,828 Reiner construiu uma cidade inteira aqui embaixo. 399 00:39:50,828 --> 00:39:53,331 Os boatos de Wortan são verdadeiros. 400 00:39:56,033 --> 00:39:58,436 "Laboratorium". Laboratórios. 401 00:39:58,436 --> 00:40:01,839 Você tinha razão. Temos que descer ali. 402 00:40:01,839 --> 00:40:03,608 E quanto ao tunelador? Quanto tempo se passou? 403 00:40:03,608 --> 00:40:06,412 - Bem, ele vai ter que esperar. - E se não esperar? 404 00:40:07,544 --> 00:40:09,981 Cooper disse que ele voltaria pra no pegar, sim? 405 00:40:09,981 --> 00:40:11,383 Ele não nos deixaria pra trás. 406 00:40:11,383 --> 00:40:12,551 Então ele vai trazer o Berton com ele. 407 00:40:12,551 --> 00:40:14,252 Concentre-se na tarefa em mãos. 408 00:40:14,252 --> 00:40:16,887 Terminaremos isso rápido agora que temos um mapa. 409 00:40:16,887 --> 00:40:18,723 Pelo que sabemos, isso poderia ser uma saída. 410 00:40:18,723 --> 00:40:19,657 Ou aquilo. 411 00:40:19,657 --> 00:40:21,425 E se essas saídas estiverem bloqueadas? 412 00:40:21,425 --> 00:40:22,861 Vamos cuidar disso, então! 413 00:41:13,845 --> 00:41:18,884 Merda! Merda! Merda! Merda! 414 00:41:55,620 --> 00:41:58,656 Espere. Doutor, doutor, doutor. Doutor, olhe. O estômago dele. 415 00:42:27,718 --> 00:42:30,388 Eu estou ferido. Pode começar a se preocupar comigo, sim? 416 00:42:33,825 --> 00:42:37,428 Este lugar está cheio de alemães. 417 00:42:37,428 --> 00:42:39,130 Você já viu algo assim? 418 00:42:39,130 --> 00:42:42,901 Eu já vi alguns alemães feios antes. 419 00:42:42,901 --> 00:42:44,370 Nunca assim tão feios. 420 00:42:45,702 --> 00:42:49,073 E eu nunca os vi matarem uns aos outros. 421 00:42:49,073 --> 00:42:51,943 Você sabe alguma coisa sobre esse lugar que não está me contando? 422 00:42:53,711 --> 00:42:56,915 Jennings te falou alguma coisa? 423 00:42:56,915 --> 00:42:58,083 Nada. 424 00:42:58,083 --> 00:42:59,784 Meus comandante me deu ordens... 425 00:42:59,784 --> 00:43:01,919 de que Jennings entre e saia sem nenhum arranhão. 426 00:43:01,919 --> 00:43:04,889 E o seu comandante não lhe contou nada? 427 00:43:05,823 --> 00:43:08,693 - Não sabia. - Não te contou. 428 00:43:08,693 --> 00:43:10,694 Não sabia. 429 00:43:10,694 --> 00:43:14,598 Mas o que quer que Jennings esteja fazendo aqui 430 00:43:14,598 --> 00:43:19,003 é importante o suficiente para garantir a total cooperação 431 00:43:19,003 --> 00:43:21,006 do Exército Americano. 432 00:43:21,006 --> 00:43:22,674 Como mais ele poderia conseguir 433 00:43:22,674 --> 00:43:24,576 uma divisão inteira aqui embaixo para nos ajudar? 434 00:43:24,576 --> 00:43:27,045 Deixa eu te dizer mais uma coisa que você não sabe. 435 00:43:27,045 --> 00:43:29,480 Ninguém está vindo nos regatar. 436 00:43:29,480 --> 00:43:31,749 Jennings é a droga de um mentiroso. 437 00:43:34,185 --> 00:43:35,854 O que é uma "scheisse", afinal? 438 00:43:35,854 --> 00:43:38,624 Fique quieto, por favor. Ilumine um pouco. 439 00:43:40,557 --> 00:43:42,092 - O que você está procurando? - Respostas. 440 00:43:42,092 --> 00:43:45,597 Se eu pudesse ver alguma coisa. Luz, por favor. 441 00:44:12,156 --> 00:44:15,694 Major, abra esse lado, por favor. 442 00:44:21,633 --> 00:44:23,602 Segurem a mesa, vocês dois. 443 00:44:50,627 --> 00:44:52,930 Luz, por favor. 444 00:45:17,754 --> 00:45:19,124 O que é isso? 445 00:45:19,124 --> 00:45:22,660 Acho que é um tipo de Dirofilaria. 446 00:45:22,660 --> 00:45:24,261 Em inglês, doutor. 447 00:45:24,261 --> 00:45:26,298 Um verme parasita. 448 00:45:26,298 --> 00:45:28,165 Como você vê em gatos ou cães. 449 00:45:28,165 --> 00:45:30,901 Dilofilariose. 450 00:45:30,901 --> 00:45:35,106 Mas humanos não podem contrair esses vermes. 451 00:45:35,106 --> 00:45:39,276 Não nessa quantidade ou tamanho. 452 00:45:39,276 --> 00:45:41,547 Bem, isso é verdadeiramente... 453 00:45:43,847 --> 00:45:45,316 extraordinário. 454 00:46:20,752 --> 00:46:22,120 Eles estavam... 455 00:46:23,220 --> 00:46:26,123 Eles ocuparam suas cavidades orbitais, 456 00:46:26,123 --> 00:46:29,760 os seios da face, o córtex pré-frontal. 457 00:46:29,760 --> 00:46:30,828 O que? 458 00:46:30,828 --> 00:46:33,897 Bem, o lobo frontal rege nossas personalidades. 459 00:46:33,897 --> 00:46:37,068 É como distinguimos o certo do errado. 460 00:46:37,068 --> 00:46:40,671 As menores lesões lá podem causar demência. 461 00:46:42,039 --> 00:46:44,809 Isso não é um fenômeno natural. 462 00:46:45,977 --> 00:46:48,146 Esta doença foi projetada. 463 00:47:04,632 --> 00:47:08,208 Fiquem atentos, os infectados podem estar em qualquer lugar. 464 00:47:08,732 --> 00:47:10,001 Atenção. 465 00:47:10,516 --> 00:47:11,338 Estejam alertas. 466 00:47:11,810 --> 00:47:12,511 Tenham cuidado. 467 00:47:13,587 --> 00:47:14,160 Tenham cuidado. 468 00:47:32,923 --> 00:47:36,260 Você já se assustou aqui embaixo, em lugares assim? 469 00:47:37,495 --> 00:47:40,397 Dizem que você só se assusta quando você tem algo a perder. 470 00:47:40,397 --> 00:47:43,300 Você tem alguma coisa a perder? 471 00:47:43,300 --> 00:47:45,403 Eu me assusto o tempo todo. 472 00:47:45,403 --> 00:47:47,738 É. Qual o nome dela? 473 00:47:50,441 --> 00:47:52,109 Veronique. 474 00:47:54,010 --> 00:47:56,247 Veronique. Um belo nome. 475 00:47:59,249 --> 00:48:01,018 Estamos perto. 476 00:48:16,901 --> 00:48:18,837 Certo. Vamos. 477 00:48:30,147 --> 00:48:34,218 Eu falei, "vamos". 478 00:48:40,857 --> 00:48:42,426 Acho melhor não. 479 00:48:42,426 --> 00:48:45,996 Vamos encontrar aquele tunelador, e então vamos embora. 480 00:48:50,066 --> 00:48:52,836 Tudo bem. Isso foi longe demais. 481 00:48:52,836 --> 00:48:55,272 Eu te dei uma ordem direta! 482 00:48:59,209 --> 00:49:02,780 Você está indo por um caminho muito perigoso, sargento. 483 00:49:02,780 --> 00:49:06,417 Mais perigoso do que seguir seu rabo por aí? 484 00:49:08,185 --> 00:49:10,187 Nem mais um passo. 485 00:49:14,425 --> 00:49:16,894 Largue isso. 486 00:49:26,870 --> 00:49:29,206 Isso é motim. 487 00:49:32,075 --> 00:49:33,377 Vocês vão ser enforcados. 488 00:49:33,377 --> 00:49:35,579 Se vivermos tempo suficiente pra sair daqui, 489 00:49:35,579 --> 00:49:37,883 nós nos preocupamos com isso. 490 00:49:41,986 --> 00:49:44,189 Largue sua arma. 491 00:49:44,189 --> 00:49:45,490 Eu estou te avisando! 492 00:49:45,490 --> 00:49:46,890 Cavalheiros. 493 00:49:46,890 --> 00:49:49,459 Nós estamos do mesmo lado. Todos... 494 00:49:49,459 --> 00:49:51,429 Todos abaixem suas armas agora. 495 00:49:51,429 --> 00:49:55,098 Não vou morrer aqui embaixo pra esse idiota virar coronel. 496 00:49:55,098 --> 00:49:57,802 Me escutem. Me escutem, cavalheiros. 497 00:49:59,002 --> 00:50:04,107 Os homens da 49ª Infantaria estão se reunindo acima de nós agora. 498 00:50:04,107 --> 00:50:06,510 Se vocês abaixarem suas armas, eu vou cuidar disso... 499 00:50:06,510 --> 00:50:08,180 Chega dessa merda, Jennings. 500 00:50:14,618 --> 00:50:16,521 Largue ou eu atiro! 501 00:50:16,521 --> 00:50:19,089 Eu estou avisando! 502 00:50:21,191 --> 00:50:23,327 Essa é sua última chance! 503 00:50:52,589 --> 00:50:53,339 Ok. 504 00:50:55,959 --> 00:50:57,427 Vamos voltar pelo outros. 505 00:50:57,427 --> 00:51:00,397 Ei, você não está em forma para caçar seus homens. 506 00:51:00,397 --> 00:51:02,934 Eu digo que enviaremos uma equipe para procurá-los, está bem? 507 00:51:02,934 --> 00:51:03,834 Andem, vamos. 508 00:51:03,834 --> 00:51:05,603 Olha, eu prometi que voltaria por eles. 509 00:51:05,603 --> 00:51:08,639 Esse lugar é um labirinto. Nós estamos em menor número. 510 00:51:08,639 --> 00:51:11,175 Temos sorte de estarmos vivos. 511 00:51:11,175 --> 00:51:12,976 Mesmo se voltarmos ao ponto de encontro, 512 00:51:12,976 --> 00:51:14,946 não há garantia de que eles estarão lá. 513 00:51:17,080 --> 00:51:18,682 Ouça, eu testei o destino uma vez antes. 514 00:51:18,682 --> 00:51:20,285 Sim, sobreviveu. 515 00:51:23,120 --> 00:51:24,623 Eu tive sorte. 516 00:51:26,524 --> 00:51:29,327 Olha, me desculpe ninguém voltar por você. 517 00:51:30,627 --> 00:51:32,263 Mas se houver uma chance... 518 00:51:33,731 --> 00:51:35,466 Nós vamos. 519 00:52:13,197 --> 00:52:15,951 Chateau Mounton Rothschild del 89. 520 00:52:17,089 --> 00:52:19,511 Tem que prová-lo. 521 00:52:19,865 --> 00:52:24,067 Eu te disse que os aliados encontrariam este lugar. 522 00:52:24,894 --> 00:52:28,194 Deixe-me adivinhar. Ofende tua sensibilidade teutônica? 523 00:52:28,490 --> 00:52:29,606 Prefere um pouco de cerveja. 524 00:52:30,084 --> 00:52:31,208 Aonde está o resto dos meus homens? 525 00:52:33,193 --> 00:52:34,163 Vocês, os prussianos... 526 00:52:35,710 --> 00:52:38,941 só ficam felizes se postarem sinais nas portas das igrejas. 527 00:52:39,472 --> 00:52:40,382 Aonde está o resto dos meus homens? 528 00:52:43,445 --> 00:52:46,881 Experimentamos mais resistência do que esperávamos dos... infectados. 529 00:52:47,992 --> 00:52:49,208 Quantos perdeu? 530 00:52:51,942 --> 00:52:54,330 Dois... No primeiro nível... 531 00:52:55,820 --> 00:52:57,585 4 assegurando este andar... 532 00:52:57,804 --> 00:52:58,504 E o tunelador. 533 00:52:59,271 --> 00:53:02,115 Meu Deus, como completaremos essa missão sem eles? 534 00:53:03,461 --> 00:53:05,256 Talvez isso não seja tão ruim depois de tudo. 535 00:53:06,195 --> 00:53:09,146 Quero dizer... Talvez estejamos sendo algo... imprudentes... 536 00:53:10,442 --> 00:53:14,099 Nosso trabalho trabalho aqui poderia dar resultados estratégicos. 537 00:53:14,677 --> 00:53:16,520 Exposição em um lugar chave... 538 00:53:16,866 --> 00:53:17,459 Chega! 539 00:53:18,755 --> 00:53:20,584 As ordens do General Ophul foram claras. 540 00:53:21,867 --> 00:53:25,695 Destruiremos esta base e tudo o que há dentro dela. 541 00:53:26,149 --> 00:53:27,604 Claro. Claro. Tem razão... 542 00:53:30,648 --> 00:53:32,619 Mas como você fará isso? 543 00:53:33,023 --> 00:53:35,258 Nosso tunelador morreu. 544 00:53:35,789 --> 00:53:37,524 Nossos prisioneiros devem ter trazido um. 545 00:53:38,960 --> 00:53:40,013 Usaremos ele. 546 00:53:40,381 --> 00:53:42,179 Seu trabalho é voar em túneis alemães. 547 00:53:43,310 --> 00:53:46,418 Tenho certeza que ficará encantado de fazer isso. 548 00:53:47,446 --> 00:53:50,619 Certifique-se de se livrar dele e dos outros quando você terminar. 549 00:53:52,437 --> 00:53:54,398 Se lembra das ordens do General? 550 00:53:55,462 --> 00:53:56,370 Nada de vestígios. 551 00:53:58,181 --> 00:54:01,710 Se prepare para evacuar em 2 horas. 552 00:54:04,758 --> 00:54:05,351 Claro. 553 00:54:16,212 --> 00:54:17,180 Idiota. 554 00:54:20,464 --> 00:54:22,700 Vocês são homens de ação então serei breve. 555 00:54:22,700 --> 00:54:24,501 Nós viemos para destruir o complexo, 556 00:54:24,501 --> 00:54:26,136 e precisamos do seu tunelador. 557 00:54:26,136 --> 00:54:28,738 Cooperem e suas vidas serão poupadas. 558 00:54:28,738 --> 00:54:29,673 Não. 559 00:54:29,673 --> 00:54:31,609 Até sabermos o que espalha esta doença, 560 00:54:31,609 --> 00:54:33,444 não deve ser realizada nenhuma tentativa de sair dessa base. 561 00:54:33,444 --> 00:54:36,647 Se desejam estar nesse lugar quando for destruído 562 00:54:36,647 --> 00:54:37,848 vocês podem ser meus convidados. 563 00:54:37,848 --> 00:54:39,716 Ele fala por todos vocês? 564 00:54:41,685 --> 00:54:42,453 Bom. 565 00:54:42,453 --> 00:54:45,623 Então quem entre vocês é o tunelador? 566 00:54:59,169 --> 00:55:01,138 Eu sou o tunelador. 567 00:55:01,138 --> 00:55:02,807 Você? 568 00:55:09,180 --> 00:55:11,683 Você é muito alto para um tunelador. 569 00:55:12,783 --> 00:55:14,551 Foi o que minha mãe disse. 570 00:55:14,551 --> 00:55:15,751 Ah sim, sim. 571 00:55:18,488 --> 00:55:20,724 Muito bem, o resto de vocês irá ajudá-lo. 572 00:55:20,724 --> 00:55:21,893 Berton, ninguém deveria sair daqui 573 00:55:21,893 --> 00:55:23,694 até conseguirmos algumas malditas respostas. 574 00:55:23,694 --> 00:55:26,931 Está bem. Poderão ficar aqui sob custódia. 575 00:55:26,931 --> 00:55:31,369 Cavalheiros, esta base foi lacrada por uma razão. 576 00:55:31,369 --> 00:55:33,303 Houve uma epidemia aqui de um tipo 577 00:55:33,303 --> 00:55:36,339 que nunca vi em meus anos de medicina. 578 00:55:36,339 --> 00:55:39,376 E você não consegue parar isso, consegue? 579 00:55:39,376 --> 00:55:41,178 Pode? 580 00:55:50,507 --> 00:55:53,760 Deixe o falador para mim. 581 00:55:54,667 --> 00:55:56,024 Como quiser, Herr Reiner. 582 00:55:57,098 --> 00:55:58,394 - Vamos. - Obrigado. 583 00:56:00,497 --> 00:56:02,332 Sigam-me. 584 00:56:18,299 --> 00:56:21,395 Nós devemos esperar pelo pior lá embaixo. 585 00:56:22,852 --> 00:56:24,521 Nós vamos descer dois níveis 586 00:56:24,521 --> 00:56:27,491 para onde a carga principal não detonou. 587 00:56:27,491 --> 00:56:30,361 O tunelador vai consertá-las. 588 00:56:30,361 --> 00:56:33,430 Qualquer explosivo que precise ser carregado, você o ajudará. 589 00:56:33,430 --> 00:56:34,699 Como devemos nos defender 590 00:56:34,699 --> 00:56:36,967 se nos deparamos com mais de seus amigos? 591 00:56:36,967 --> 00:56:40,671 Você faz o seu trabalho, e eu cuido da sua segurança. 592 00:56:40,671 --> 00:56:42,240 Vamos. 593 00:57:23,080 --> 00:57:26,717 Há muito prazer na comida que os franceses fazem. 594 00:57:26,717 --> 00:57:30,954 Eles são uma desgraça no campo de batalha, 595 00:57:30,954 --> 00:57:32,790 mas certamente tem seus talentos. 596 00:57:42,832 --> 00:57:45,635 Você sabe quanto prazer há na culinária alemã? 597 00:57:56,347 --> 00:57:59,550 Foi uma semana e tanto para as democracias, não? 598 00:57:59,550 --> 00:58:03,687 A Linha Hindenburg foi destruída. Os Fritz fugiram. 599 00:58:03,687 --> 00:58:05,655 Que emocionante. 600 00:58:05,655 --> 00:58:08,359 Mas eu estou imaginando o que vocês farão em seguida. 601 00:58:08,359 --> 00:58:11,696 Consolidar seus ganhos na Argonne, 602 00:58:11,696 --> 00:58:14,999 ou explorar seu avanço em Cambrai? 603 00:58:15,999 --> 00:58:17,734 Eu voto por Cambrai. 604 00:58:21,004 --> 00:58:24,508 O ponto de encontro do próximo ataque aliado. 605 00:58:24,508 --> 00:58:26,810 O que tem? 606 00:58:28,511 --> 00:58:29,847 Aonde é? 607 00:58:29,847 --> 00:58:32,450 Bem, eu sou médico. 608 00:58:32,450 --> 00:58:35,118 Você está perguntando ao homem errado. 609 00:58:35,118 --> 00:58:35,838 Você... 610 00:58:37,453 --> 00:58:39,423 Você é obviamente um oficial médico 611 00:58:39,423 --> 00:58:41,658 ligado a Inteligência britânica. 612 00:58:42,825 --> 00:58:44,661 Aonde é? 613 00:58:44,661 --> 00:58:47,664 Eu não poderia lhe dizer, Herr Reiner. 614 00:58:52,002 --> 00:58:53,338 Johann. 615 00:58:54,329 --> 00:58:55,017 Nos deixe a sós. 616 00:59:01,544 --> 00:59:03,714 Vamos esquecer... 617 00:59:04,781 --> 00:59:08,519 por um momento que somos inimigos. 618 00:59:11,687 --> 00:59:16,961 Afinal, somos amigos da ciência, não somos? 619 00:59:20,062 --> 00:59:24,501 Então, o que você descobriu 620 00:59:24,501 --> 00:59:26,971 na sua pequena expedição? 621 00:59:26,971 --> 00:59:30,174 Que você e eu não praticamos a mesma ciência. 622 00:59:30,174 --> 00:59:33,411 Claro que praticamos. 623 00:59:33,411 --> 00:59:38,081 Quando uma pessoa adoece você os cura com palavras, 624 00:59:38,081 --> 00:59:40,450 ou você os abre e reorganiza suas entranhas? 625 00:59:40,450 --> 00:59:42,787 - Eu faço o que tenho que fazer. - Exatamente. 626 00:59:42,787 --> 00:59:44,854 Este é o único critério 627 00:59:44,854 --> 00:59:46,824 sob o qual a ciência deveria ser julgada... 628 00:59:46,824 --> 00:59:49,592 sua eficácia. 629 00:59:49,592 --> 00:59:50,961 Você acha... 630 00:59:50,961 --> 00:59:53,963 Você acha que cortar um homem com um bisturi 631 00:59:53,963 --> 00:59:56,466 não é um ato de agressão? 632 00:59:56,466 --> 01:00:01,638 Porque para consertá-lo, você tem que infligir uma violência à ele. 633 01:00:01,638 --> 01:00:04,175 Uma violência educada. 634 01:00:04,175 --> 01:00:06,644 Uma violência pela qual você foi a faculdade. 635 01:00:09,213 --> 01:00:13,984 E o que você está fazendo aqui não tem nada a ver com ciência. 636 01:00:13,984 --> 01:00:16,020 Isso é uma perversão... 637 01:00:17,244 --> 01:00:18,164 Abominação. 638 01:00:18,164 --> 01:00:19,557 Nós sabemos que você estava projetando 639 01:00:19,557 --> 01:00:21,158 algum tipo de parasita, 640 01:00:21,158 --> 01:00:24,727 presumivelmente projetado para devastar o gado dos aliados. 641 01:00:24,727 --> 01:00:27,130 Então eu acho que você teve um pequeno acidente, 642 01:00:27,130 --> 01:00:29,767 e sua cepa alcançou outras espécies, 643 01:00:29,767 --> 01:00:32,736 e você tentou selar esta base para impedir que se espalhe. 644 01:00:36,006 --> 01:00:39,777 Ninguém ficou mais surpreso do que eu quando isso saltou. 645 01:00:40,510 --> 01:00:45,615 Mas eu comecei a criar uma cepa mais virulenta do parasita, 646 01:00:45,615 --> 01:00:48,786 e em poucos meses eu tinha criado uma 647 01:00:48,786 --> 01:00:52,255 que poderia subjugar seu hospedeiro em questão de horas. 648 01:00:52,255 --> 01:00:54,158 Mesmo antes de migrar para o cérebro, 649 01:00:54,158 --> 01:00:56,160 a febre causada pela infestação 650 01:00:56,160 --> 01:00:58,995 pode alterar radicalmente a personalidade. 651 01:00:58,995 --> 01:01:02,699 Mas uma vez que alcança o tecido cerebral, 652 01:01:02,699 --> 01:01:08,673 os resultos são... bem, espetaculares. 653 01:01:11,073 --> 01:01:15,044 Alguns gostam de fornicar. 654 01:01:15,044 --> 01:01:17,780 Outros de beber. 655 01:01:17,780 --> 01:01:19,584 Mas a maioria... 656 01:01:20,551 --> 01:01:22,520 Só querem matar. 657 01:01:29,760 --> 01:01:32,263 Bastante libertador, deveria pensar, não? 658 01:01:45,042 --> 01:01:48,245 Vamos. Está na hora de se mexer. 659 01:01:48,245 --> 01:01:49,946 Vamos. Nós não temos tempo pra isso. 660 01:01:49,946 --> 01:01:51,281 Ei, calma, Fritz. 661 01:01:51,281 --> 01:01:53,650 Sabe, eu sou muito bom com esses mapas. 662 01:01:53,650 --> 01:01:54,885 Kelly, ei. 663 01:01:54,885 --> 01:01:57,922 Eu posso te ajudar a encontrar o caminho. Você tem que me mostrar o mapa. 664 01:01:57,922 --> 01:01:59,557 Temos que continuar, está bem? 665 01:01:59,557 --> 01:02:02,158 Vamos. Kelly? Kelly? 666 01:02:06,028 --> 01:02:06,868 Não! Não! 667 01:02:09,732 --> 01:02:10,901 Não! Meu nariz! 668 01:02:37,627 --> 01:02:39,263 - Me dê o mapa. - Não. 669 01:02:39,263 --> 01:02:42,198 Não me faça atirar em você. Me dê o mapa. 670 01:02:42,198 --> 01:02:46,002 Você é o único que sabe como conectar os explosivos. 671 01:02:46,002 --> 01:02:49,005 Isso é uma epidemia, e não podemos controlá-la. 672 01:02:49,005 --> 01:02:51,241 Olhe os seus amigos. 673 01:02:51,241 --> 01:02:52,710 Olhe pra eles. 674 01:02:54,910 --> 01:02:55,845 A Alemanha perdeu a guerra, 675 01:02:55,845 --> 01:02:59,717 mas não haverá paz se isso escapar. 676 01:02:59,717 --> 01:03:02,719 Não faça isso por mim. 677 01:03:02,719 --> 01:03:05,722 Pense nas vidas que você pode salvar. 678 01:03:27,877 --> 01:03:29,345 Obrigado. 679 01:03:29,345 --> 01:03:32,816 Como você disse, eu não estou fazendo isso por você. 680 01:03:32,816 --> 01:03:34,651 Qual caminho? 681 01:03:35,852 --> 01:03:38,089 Pra baixo e à esquerda. 682 01:03:45,127 --> 01:03:47,064 Você acha que um surto em nossas linhas 683 01:03:47,064 --> 01:03:48,799 permitiria que vocês contra-atacassem? 684 01:03:48,799 --> 01:03:51,902 Essa guerra horrível acabou. Terminou. 685 01:03:51,902 --> 01:03:54,805 Pense nas baixas civis. 686 01:03:54,805 --> 01:03:56,906 E quanto ao seu bloqueio? 687 01:03:56,906 --> 01:04:00,977 Este eufemismo para a fome premeditada 688 01:04:00,977 --> 01:04:02,211 de milhares de vidas inocentes? 689 01:04:02,211 --> 01:04:06,282 Você, senhor, não está em posição de me dar aula de moral. 690 01:04:06,282 --> 01:04:09,086 Concordo. Então pense no seu próprio povo. 691 01:04:09,086 --> 01:04:11,088 Essa monstruosidade não reconhecerá nenhuma bandeira. 692 01:04:11,088 --> 01:04:12,388 Que assim seja. 693 01:04:12,388 --> 01:04:16,827 Considere isso uma cirurgia radical para salvar o hospedeiro. 694 01:04:16,827 --> 01:04:18,394 Se a Alemanha perder a guerra, 695 01:04:18,394 --> 01:04:21,765 isso cairá nas mãos dos democratas ou dos comunistas... 696 01:04:21,765 --> 01:04:23,367 do rebanho ou dos judeus... 697 01:04:23,367 --> 01:04:27,003 e eu não permitirei que isso aconteça. 698 01:04:27,003 --> 01:04:28,972 Então você vai carregar tudo isso com você 699 01:04:28,972 --> 01:04:32,108 como algum semideus petulante 700 01:04:32,108 --> 01:04:34,245 em uma de suas óperas de Wagner? 701 01:04:35,211 --> 01:04:39,182 Talvez eu carregue tudo. E por que não? 702 01:04:39,182 --> 01:04:44,321 A Europa é um cadáver perfumado esperando para ser incendiado. 703 01:04:45,354 --> 01:04:48,357 E se a Alemanha for forte o suficiente, corajosa o suficiente, 704 01:04:48,357 --> 01:04:51,060 então ela irá emergir purificada 705 01:04:51,060 --> 01:04:53,863 enquanto o resto desta pilha de estrume queima! 706 01:04:53,863 --> 01:04:56,800 E se perecer, que assim seja. 707 01:04:56,800 --> 01:04:58,903 Não estava à altura da tarefa. 708 01:05:05,908 --> 01:05:07,310 O ponto de encontro. 709 01:05:54,156 --> 01:05:57,093 - Gramofone? - Claro. 710 01:05:58,461 --> 01:06:00,464 Meu Deus. 711 01:06:02,566 --> 01:06:05,401 O que você achou que eu ia fazer? 712 01:06:08,370 --> 01:06:11,008 Eu achei que você fosse me torturar. 713 01:06:11,008 --> 01:06:13,309 Mas eu vou. 714 01:06:17,080 --> 01:06:18,048 Quando a linha caiu, 715 01:06:18,048 --> 01:06:20,249 a ordem que me foi dada era de destruir esse complexo. 716 01:06:20,249 --> 01:06:22,085 Eles foram capazes de conter os infectados, 717 01:06:22,085 --> 01:06:25,222 mas a carga principal nunca doi detonada. 718 01:06:25,222 --> 01:06:26,957 Como você sabe que eu não estou infectado? 719 01:06:26,957 --> 01:06:29,593 Nos disseram que só é transmitido através de fluidos corporais, 720 01:06:29,593 --> 01:06:30,727 do sangue, da saliva. 721 01:06:30,727 --> 01:06:33,596 - Bem, quais são os sintomas? - Começa com uma febre. 722 01:06:33,596 --> 01:06:37,267 Você se torna cada vez mais violento. Como você está se sentindo? 723 01:06:37,267 --> 01:06:40,403 Eu sinto vontade de arrebentar alguma coisa. 724 01:06:40,403 --> 01:06:42,839 Isso é um sintoma. 725 01:06:48,278 --> 01:06:50,113 Você pode recuperar os explosivos? 726 01:06:50,113 --> 01:06:54,283 Os explosivos estão bem. Os detonadores estão bem. 727 01:06:54,283 --> 01:06:55,985 Então qual é o problema? 728 01:06:55,985 --> 01:06:58,287 Eles não foram conectados. 729 01:06:58,287 --> 01:07:01,357 Alguém não estava pronto para dizer adeus. 730 01:07:19,999 --> 01:07:20,620 Aonde está Herr Mueller? 731 01:07:21,195 --> 01:07:22,416 Ainda não voltou do andar de baixo, senhor. 732 01:07:22,680 --> 01:07:25,072 Os infectados dificultam o movimento entre os andares. 733 01:07:29,933 --> 01:07:32,339 Prepare novas amostras e esteja pronto para sair em 1 hora. 734 01:07:32,977 --> 01:07:35,135 Nossa operação avançará de acordo com o planejado. 735 01:07:35,976 --> 01:07:36,868 E quanto a Herr Mueller? 736 01:07:38,460 --> 01:07:41,123 Lacre o andar de baixo e se assegure de não haver sobreviventes. 737 01:07:53,310 --> 01:07:55,979 Encontrei mais cabo para o detonador. 738 01:07:55,979 --> 01:07:58,048 Quanto tempo mais? 739 01:07:58,048 --> 01:07:59,348 Termine a fiação dos explosivos, 740 01:07:59,348 --> 01:08:01,284 leve as cargas para o segundo andar, 741 01:08:01,284 --> 01:08:02,618 depois para a superfície. 742 01:08:02,618 --> 01:08:03,618 Bom. 743 01:08:11,261 --> 01:08:13,998 Eu encontrei isso na sala de segurança. 744 01:08:17,367 --> 01:08:19,602 Obrigado. 745 01:08:24,173 --> 01:08:25,275 Saúde. 746 01:08:26,676 --> 01:08:28,445 - Saúde. - Saúde. 747 01:08:28,445 --> 01:08:31,480 Saúde. Saúde. 748 01:08:31,480 --> 01:08:32,982 Saúde. 749 01:08:37,619 --> 01:08:39,989 Cerveja alemã. você gosta? 750 01:08:41,357 --> 01:08:43,260 Gosto. 751 01:08:43,260 --> 01:08:46,430 Ao fim da guerra. 752 01:08:46,430 --> 01:08:47,931 Vou beber a isso. 753 01:08:58,507 --> 01:09:02,979 Sabe, eles dizem que essa doença leva os homens à loucura. 754 01:09:02,979 --> 01:09:06,515 Mas eu acredito que depois dos últimos 4 anos, 755 01:09:06,515 --> 01:09:09,086 os dois lados já estavam infectados. 756 01:09:11,754 --> 01:09:13,757 Eu estava em Somme, 757 01:09:13,757 --> 01:09:18,260 e nós fomos bombardeados por sete dias seguidos. 758 01:09:18,260 --> 01:09:22,532 Mesmo no fundo do abrigo, o som era ensurdecedor. 759 01:09:23,499 --> 01:09:28,504 Depois de 72 horas, alguns dos homens começaram a se matar. 760 01:09:28,504 --> 01:09:31,141 Um dos meus homens... 761 01:09:32,675 --> 01:09:36,145 pôs uma granada na boca, 762 01:09:36,145 --> 01:09:40,583 e passei o dia seguinte tirando os dentes dele do meu braço. 763 01:09:42,584 --> 01:09:47,156 E depois de cinco dias eu me arrastei até em cima 764 01:09:47,156 --> 01:09:48,726 pra fora do abrigo... 765 01:09:49,793 --> 01:09:52,329 e acho que eu queria morrer. 766 01:09:54,463 --> 01:09:59,101 E lá eu observei os campos subirem e descem, 767 01:09:59,101 --> 01:10:04,708 refeitos e destruídos novamente a cada nova salva. 768 01:10:06,075 --> 01:10:07,310 E pra que? 769 01:10:10,079 --> 01:10:15,351 Para matar um punhado de alemães encolhida em um pequeno buraco? 770 01:10:15,351 --> 01:10:17,387 É. Bem, talvez... 771 01:10:18,821 --> 01:10:22,458 Talvez depois do que ambos os lados fizeram, 772 01:10:22,458 --> 01:10:25,061 todos nós mereçamos ser eliminados. 773 01:10:30,333 --> 01:10:32,202 Só que não hoje. 774 01:10:36,672 --> 01:10:39,242 Hoje não. 775 01:11:01,230 --> 01:11:03,232 Gás! Gás! 776 01:11:16,879 --> 01:11:19,083 Venha! Por aqui! 777 01:11:22,151 --> 01:11:23,287 Suba! 778 01:12:04,593 --> 01:12:06,328 Ok. Vamos repassar isso novamente. 779 01:12:06,328 --> 01:12:07,329 Qual o caminho que você entrou? 780 01:12:07,329 --> 01:12:09,633 Nós entramos aqui por baixo, pela saída de emergência. 781 01:12:09,633 --> 01:12:11,368 Isso vai ser preenchido com gás 782 01:12:11,368 --> 01:12:15,171 assim como as outras saídas, então isso não vai funcionar também. 783 01:12:16,905 --> 01:12:17,905 Ali. 784 01:12:18,807 --> 01:12:20,510 Obrigado Deus, pela engenharia alemã. 785 01:12:20,510 --> 01:12:22,846 - O que é isso? - É um poço auxiliar. 786 01:12:22,846 --> 01:12:25,848 Eles usam pra subir os carros de mineração cheios de resíduos, 787 01:12:25,848 --> 01:12:28,385 e assim manter os túneis limpos enquanto escavam. 788 01:12:28,385 --> 01:12:29,920 Isso nos levará para o próximo andar. 789 01:12:29,920 --> 01:12:31,922 Sim, mas e quanto aos explosivos? 790 01:12:31,922 --> 01:12:34,690 Como nós detonamos? 791 01:12:34,690 --> 01:12:36,693 - O que é isso? Dormitórios? - Sim. 792 01:12:36,693 --> 01:12:40,464 Objetos pessoais. Deixe-me revisá-los. 793 01:12:48,003 --> 01:12:49,805 Caso eles nos impeçam, 794 01:12:49,805 --> 01:12:51,874 eu posso detoná-los daqui. 795 01:12:51,874 --> 01:12:53,276 Quanto tempo nós teremos? 796 01:12:53,276 --> 01:12:56,479 Estou nos dando 45 minutos. 797 01:12:56,479 --> 01:12:58,648 Mas isso não vai ser o suficiente para terminar o trabalho. 798 01:12:58,648 --> 01:13:01,451 Temos que levar o cabo do detonador até o próximo andar. 799 01:13:01,451 --> 01:13:04,654 O que sobreviver à explosão será engolido pelas chamas. 800 01:13:04,654 --> 01:13:06,855 Pelo menos o laboratório será destruído. 801 01:13:06,855 --> 01:13:08,891 Deixe isso ser o último. 802 01:13:08,891 --> 01:13:10,561 Atrás de você! 803 01:13:56,605 --> 01:13:58,474 Você pode consertar isso? 804 01:14:00,610 --> 01:14:02,646 Vou improvisar alguma coisa. 805 01:14:04,446 --> 01:14:05,446 Vai? 806 01:14:06,516 --> 01:14:08,784 E quanto a minha perna? 807 01:14:12,422 --> 01:14:14,925 Bem, você não vai valsar por um tempo, mas vai viver 808 01:14:17,327 --> 01:14:19,997 Me mostre como fazer isso. 809 01:14:21,663 --> 01:14:23,367 Te mostrar como fazer o quê? 810 01:14:26,869 --> 01:14:29,473 Você e eu sabemos o quê precisa acontecer. 811 01:14:33,008 --> 01:14:35,611 Só me mostre. 812 01:14:43,352 --> 01:14:46,823 Você junta os dois. A eletricidade vai fazer o resto. 813 01:14:47,723 --> 01:14:49,059 É só encostá-los? 814 01:14:51,360 --> 01:14:53,430 E de quanto tempo você precisa? 815 01:14:55,530 --> 01:14:57,934 Eu preciso de 20 minutos para chegar ao próximo andar, 816 01:14:57,934 --> 01:15:01,037 cinco minutos para montar os explosivos. 817 01:15:01,037 --> 01:15:03,473 30 minutos pra garantir. 818 01:15:10,645 --> 01:15:12,581 Eu te dou até às 7:00. 819 01:19:18,060 --> 01:19:21,830 Bom Deus. Um daquelas colônias. 820 01:19:21,830 --> 01:19:25,901 O que você está fazendo aqui? Esta não é sua guerra. 821 01:19:37,680 --> 01:19:38,714 De joelhos. 822 01:19:40,082 --> 01:19:41,150 De joelhos! 823 01:19:47,690 --> 01:19:51,160 E agora levante as mãos. 824 01:19:52,261 --> 01:19:54,297 Levante as mãos! 825 01:19:55,364 --> 01:19:56,732 Isso. 826 01:20:07,595 --> 01:20:10,300 Parecia um tiro fácil, mas não era, eu te garanto 827 01:20:10,641 --> 01:20:12,175 suas mãos se moveram e a luz era escassa. 828 01:20:40,842 --> 01:20:43,078 Seu canadense estúpido. 829 01:20:44,713 --> 01:20:48,184 Você vai morrer debaixo de um campo francês, 830 01:20:48,184 --> 01:20:52,722 a milhares de km de casa, 831 01:20:52,722 --> 01:20:53,922 e você está sorrindo. 832 01:20:55,190 --> 01:20:57,959 Por que você está rindo? 833 01:20:57,959 --> 01:21:00,864 Eu sei que eles te chamam de "O Profeta", mas... 834 01:21:01,997 --> 01:21:03,732 Eu sei de uma coisa que você não sabe. 835 01:21:05,066 --> 01:21:06,869 O que poderia ser? 836 01:21:08,904 --> 01:21:10,807 Eu sei como isso termina. 837 01:25:47,008 --> 01:25:49,698 Legendas: HorrorHorrível 838 01:25:50,305 --> 01:25:56,493 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.SubtitleDB.org