1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:36,225 --> 00:00:39,596
FRENTE OCIDENTAL - FRANÇA 1918
3
00:00:47,329 --> 00:00:49,695
23 METROS ABAIXO DA TERRA
4
00:01:19,333 --> 00:01:19,901
O que você vê?
5
00:01:21,521 --> 00:01:22,589
Bolsa.
6
00:01:29,662 --> 00:01:30,622
Geofone.
7
00:01:52,652 --> 00:01:54,587
Eu não ouço nada.
8
00:01:54,587 --> 00:01:57,958
Já passaram sete dias, Berton.
Eles estão mortos.
9
00:01:57,958 --> 00:01:59,492
Prepare a água e as luzes prontas.
Nós vamos entrar.
10
00:01:59,492 --> 00:02:02,195
Um barulho e os alemães
vão explodir as cargas secundárias.
11
00:02:02,195 --> 00:02:04,030
É uma armadilha.
12
00:02:04,030 --> 00:02:05,666
Se houver uma chance,
nós vamos.
13
00:02:05,666 --> 00:02:08,136
Você sabe disso.
14
00:02:09,769 --> 00:02:12,373
Vamos acabar com isso.
Vamos.
15
00:02:18,479 --> 00:02:21,715
Volte para o túnel auxiliar.
Espere por mim lá.
16
00:02:21,715 --> 00:02:22,984
Saia daqui.
17
00:03:24,177 --> 00:03:25,745
Porra.
18
00:03:42,830 --> 00:03:45,465
Os alemães estão bem acima de nós.
19
00:03:51,705 --> 00:03:54,475
Se eles nos ouvirem,
eles vão explodir as cargas.
20
00:04:40,298 --> 00:04:41,858
TRINCHEIRA 11
21
00:04:51,548 --> 00:04:54,018
3 MESES DEPOIS
22
00:04:55,169 --> 00:04:58,278
QUARTEL GERAL DA GUERRA
2 DE NOVEMBRO, 1918
23
00:04:58,278 --> 00:04:59,178
Legendas:
HorrorHorrível
24
00:05:03,710 --> 00:05:06,180
Por Deus, aonde ele está?
25
00:05:06,946 --> 00:05:09,783
A maldita guerra terminará
quando ele chegar aqui.
26
00:05:13,653 --> 00:05:15,689
Como você esteve.
27
00:05:17,456 --> 00:05:20,427
Dê minhas desculpas ao
General Mackenzie.
28
00:05:20,427 --> 00:05:22,863
Quando eu terminar com nossos
amigos da inteligência aqui,
29
00:05:22,863 --> 00:05:24,698
eu irei imediatamente.
30
00:05:26,232 --> 00:05:27,334
Cavalheiros.
31
00:05:33,206 --> 00:05:36,276
Esta é a frente como estava
há dois dias.
32
00:05:36,276 --> 00:05:37,511
Em maio do ano passado,
33
00:05:37,511 --> 00:05:41,381
os alemães começaram a construir
um bunker subterrâneo aqui,
34
00:05:41,381 --> 00:05:43,249
bem dentro da
floresta de Argonne,
35
00:05:43,249 --> 00:05:45,819
quase 18 km
atrás de suas linhas.
36
00:05:45,819 --> 00:05:48,455
Esses montes de escombros indicam
37
00:05:48,455 --> 00:05:51,324
que eles cavaram
três a quatro níveis.
38
00:05:51,324 --> 00:05:53,526
Eles chegaram a quase
30 metros de profundidade, senhor.
39
00:05:53,526 --> 00:05:54,894
Isso não faz sentido nenhum.
40
00:05:54,894 --> 00:05:57,697
Os alemães vão pro subterrâneo
se esconder de nossos projéteis
41
00:05:57,697 --> 00:06:00,833
ou para fazer túneis abaixo de
nossas linhas para plantar explosivos.
42
00:06:00,833 --> 00:06:02,869
E eles não precisavam fazer isso
tão longe da frente,
43
00:06:02,869 --> 00:06:03,804
precisavam, senhor?
44
00:06:03,804 --> 00:06:06,273
Então, que diabos eles
estão fazendo aqui?
45
00:06:06,273 --> 00:06:07,941
Não sabemos, mas...
46
00:06:09,442 --> 00:06:12,745
nossas fontes colocam Reiner
no complexo
47
00:06:12,745 --> 00:06:15,381
nas últimas 48 horas.
48
00:06:15,381 --> 00:06:17,951
Reiner, aquele desgraçado.
49
00:06:17,951 --> 00:06:21,321
Do que ele o chamam?
O Profeta?
50
00:06:21,321 --> 00:06:23,758
O que você acha disso, doutor?
51
00:06:24,925 --> 00:06:26,994
Reiner é uma ameaça, senhor.
52
00:06:26,994 --> 00:06:29,696
O homem tem sido fundamental
na fabricação de armas químicas...
53
00:06:29,696 --> 00:06:31,898
Fosgênio, gás mostarda.
54
00:06:31,898 --> 00:06:34,001
Acreditamos que ele também tentou
usar como arma o antraz,
55
00:06:34,001 --> 00:06:37,403
cólera e peste bubônica.
56
00:06:37,403 --> 00:06:41,008
Abaixo da trincheira 11 poderia estar
o complexo de Wotan,
57
00:06:41,008 --> 00:06:43,876
supostamente a base
de operações de Reiner.
58
00:06:43,876 --> 00:06:46,880
Se ele tem desenvolvido
alguma coisa lá,
59
00:06:46,880 --> 00:06:48,816
nós devemos entrar
e descobrir o que é.
60
00:06:48,816 --> 00:06:51,684
Certamente qualquer evidência
foi removida durante a retirada.
61
00:06:51,684 --> 00:06:52,586
Não, senhor.
62
00:06:52,586 --> 00:06:55,388
Quando as linhas alemães
caíram a dois dias,
63
00:06:55,388 --> 00:06:57,891
eles tentaram destruir a base,
mas falharam.
64
00:06:57,891 --> 00:06:59,827
Eles saíram com as roupas
do corpo.
65
00:06:59,827 --> 00:07:03,297
Seja lá no que for que
estavam trabalhando, ainda está lá.
66
00:07:04,831 --> 00:07:06,700
Do que você vai precisar?
67
00:07:06,700 --> 00:07:08,268
Uma escolta para nos
acompanhar pela Argonne.
68
00:07:08,268 --> 00:07:10,304
Terá que ser americana,
eu temo.
69
00:07:10,304 --> 00:07:14,007
Bem, Coronel, certamente
alguma coisa pode ser arranjada.
70
00:07:14,007 --> 00:07:16,910
Quer dizer, os americanos?
71
00:07:16,910 --> 00:07:19,946
A Argonne pertence a eles agora,
e eles pagaram caro por isso.
72
00:07:19,946 --> 00:07:20,848
Coronel...
73
00:07:20,848 --> 00:07:23,951
Estamos por terminar
essa guerra, Jennings.
74
00:07:23,951 --> 00:07:25,953
Todos os outros soldados
num raio de 322 km
75
00:07:25,953 --> 00:07:29,656
estão se reunindo agora perto
de Cambrai para a ofensiva final.
76
00:07:29,656 --> 00:07:31,824
Mais alguma coisa, cavalheiros?
77
00:07:31,824 --> 00:07:33,927
Um tunelador pra nos levar pra baixo.
78
00:07:33,927 --> 00:07:34,895
Dado nosso tempo,
79
00:07:34,895 --> 00:07:36,963
eu tomei a liberdade
de verificar na brigada.
80
00:07:36,963 --> 00:07:38,499
O nome é Berton.
81
00:07:39,465 --> 00:07:40,799
Canadense.
82
00:07:40,799 --> 00:07:42,869
Por que a medalha?
83
00:07:42,869 --> 00:07:46,607
Ele tentou salvar alguns tuneladores
no saliente em julho.
84
00:07:46,607 --> 00:07:48,041
Um milagre ele ter sobrevivido.
85
00:07:48,041 --> 00:07:51,711
12 dias debaixo da terra?
86
00:07:51,711 --> 00:07:53,513
Meu Deus.
87
00:07:54,980 --> 00:07:56,949
Diz aqui que ele está de licença.
Como você vai encontrá-lo?
88
00:07:56,949 --> 00:08:00,987
Bem, é a primeira licença dele
em mais de um ano.
89
00:08:00,987 --> 00:08:03,924
Temos uma boa ideia de onde procurar.
90
00:08:28,814 --> 00:08:30,517
Veronique.
91
00:08:34,521 --> 00:08:35,555
Sim?
92
00:08:37,763 --> 00:08:39,915
Oi, pai.
2 minutos e já vou descer.
93
00:08:40,149 --> 00:08:42,325
Não. Não, vá ver sua mãe primeiro.
Precisa de ajuda na cozinha.
94
00:08:42,571 --> 00:08:45,132
- Entendeu?
- Sim, entendi.
95
00:08:45,132 --> 00:08:46,383
- Depressa.
- Sim, sim, já vou.
96
00:08:54,507 --> 00:08:55,775
Está tudo bem?
97
00:08:56,537 --> 00:08:57,130
Estou atrasada.
98
00:09:01,014 --> 00:09:03,484
Eu queria que você não bebesse tanto.
99
00:09:04,950 --> 00:09:07,420
É você ou o seu pai falando?
100
00:09:07,420 --> 00:09:11,125
Bem, sua bebida é a única coisa
com que ele pode se relacionar.
101
00:09:11,125 --> 00:09:14,527
Bem, imagino que sim.
Ele é o dono de uma taberna, afinal.
102
00:09:14,527 --> 00:09:17,131
Ele andou bebendo muito
desde que eu te conheci.
103
00:09:17,131 --> 00:09:18,432
Por que isso?
104
00:09:20,666 --> 00:09:24,737
Talvez porque ele não goste
que um estrangeiro de longe
105
00:09:24,737 --> 00:09:26,806
tenha seduzido a filha dele.
106
00:09:28,107 --> 00:09:32,679
Eu não te seduzi.
Você me seduziu.
107
00:09:33,747 --> 00:09:35,582
Eu estava bêbada.
108
00:09:35,582 --> 00:09:39,186
E... Eu coloquei meus braços
em volta de você, e...
109
00:09:39,186 --> 00:09:42,555
Sim. Você colocou
seus braços em volta de mim.
110
00:09:42,555 --> 00:09:45,593
Sim, eu te abracei e
aí você me beijou.
111
00:09:51,765 --> 00:09:53,467
Assim.
112
00:10:00,873 --> 00:10:03,176
Não posso esperar que você
conheça meus pais.
113
00:10:04,743 --> 00:10:06,213
Seus pais?
114
00:10:06,213 --> 00:10:08,215
E você vai adorar Winnipeg.
115
00:10:08,215 --> 00:10:09,916
Por que?
116
00:10:11,718 --> 00:10:14,622
É até mais romântica
do que Paris.
117
00:10:15,889 --> 00:10:18,525
Não posso esperar que
essa guerra termine.
118
00:11:45,811 --> 00:11:50,016
Essa é a Argonne.
Você já esteve aí?
119
00:11:50,016 --> 00:11:52,185
Lugar do inferno
para um pequinique.
120
00:11:53,620 --> 00:11:55,022
Eu sugiro que esperemos aqui.
121
00:11:55,022 --> 00:11:56,689
Espere até que isso acabe,
então siga em frente.
122
00:11:56,689 --> 00:11:59,660
Negativo.
Nós precisamos continuar.
123
00:11:59,660 --> 00:12:01,562
Com todo o respeito, senhor,
nós somos seis homens.
124
00:12:01,562 --> 00:12:02,995
Nós expulsamos a maioria
desses bastardos,
125
00:12:02,995 --> 00:12:04,998
mas Deus sabe quantos
ainda estão escondidos aí,
126
00:12:04,998 --> 00:12:06,131
esperando para nos acertar.
127
00:12:06,131 --> 00:12:09,136
Com esse tempo, não sabemos
aonde estamos caminhando.
128
00:12:12,104 --> 00:12:14,941
Nós esperamos aqui
e observamos.
129
00:12:14,941 --> 00:12:18,045
Em uma hora, nós entramos.
130
00:12:18,045 --> 00:12:19,612
Entendido?
131
00:12:24,016 --> 00:12:26,085
Malditos ingleses.
132
00:12:26,085 --> 00:12:28,588
Que sorte a minha,
entrar na única guerra em 100 anos
133
00:12:28,588 --> 00:12:29,990
em que esses idiotas
estão do nosso lado.
134
00:12:29,990 --> 00:12:31,857
- É.
- O que há com eles?
135
00:12:31,857 --> 00:12:33,926
Nada boa.
136
00:12:33,926 --> 00:12:36,162
Eu ouvi que o comandante
é muito ambicioso.
137
00:12:36,162 --> 00:12:37,598
Porra. Isso é perfeito.
138
00:12:37,598 --> 00:12:39,098
Passou a maior parte da guerra
em um escritório.
139
00:12:39,098 --> 00:12:40,700
Agora ele irá fazer tudo
por uma promoção
140
00:12:40,700 --> 00:12:42,335
antes que o show termine.
141
00:12:47,707 --> 00:12:53,046
Bem, qual é a sua opinião profissional
sobre a nossa escolta americana?
142
00:12:53,046 --> 00:12:56,750
Eles estiveram em constante
combate por meses a fio.
143
00:12:56,750 --> 00:12:59,785
Isso começa a cobrar seu preço.
144
00:12:59,785 --> 00:13:04,658
Meu conselho, senhor,
seria não forçá-los demais.
145
00:13:07,026 --> 00:13:08,395
Me dê um, Pronger.
146
00:13:08,395 --> 00:13:11,631
Cai fora, soldado.
Consiga o seu.
147
00:13:11,631 --> 00:13:14,166
Não é de admirar que eles estejam lutando
sobre os mesmos campos
148
00:13:14,166 --> 00:13:15,234
por quatro anos.
149
00:13:15,234 --> 00:13:18,170
Estão todos bêbados.
Esse cara ficou nisso o dia todo.
150
00:13:18,170 --> 00:13:20,373
Ele matou mais alemães
do que qualquer um de nós.
151
00:13:20,373 --> 00:13:21,574
Mais que o Pronger?
152
00:13:21,574 --> 00:13:23,910
Ok, ninguém matou mais
malditos alemães do que o Pronger.
153
00:13:23,910 --> 00:13:26,146
Ok, então quem é esse cara?
154
00:13:26,146 --> 00:13:27,047
Um tunelador.
155
00:13:27,047 --> 00:13:28,881
Porra, eu não me importaria
de estar no subsolo
156
00:13:28,881 --> 00:13:30,050
quando a guerra está
acontecendo em cima.
157
00:13:30,050 --> 00:13:31,684
De jeito nenhum.
158
00:13:31,684 --> 00:13:32,718
Quando as linhas se formaram,
159
00:13:32,718 --> 00:13:34,887
os alemães começaram a cavar
sob a terra de ninguém.
160
00:13:34,887 --> 00:13:37,958
Caras como ele foram
mandados pro subsolo
161
00:13:37,958 --> 00:13:39,092
para parar os tuneladores alemães
162
00:13:39,092 --> 00:13:41,895
e plantar bombas
debaixo da linha dos Fritz.
163
00:13:41,895 --> 00:13:46,066
Três meses atrás, ele fica preso
a 24 metros de profundidade.
164
00:13:46,066 --> 00:13:50,136
Ninguém veio tirá-lo.
Então, o que ele faz?
165
00:13:50,136 --> 00:13:53,073
Aquele louco idiota
se desenterra.
166
00:13:53,073 --> 00:13:54,408
No momento em que ele finalmente sai,
167
00:13:54,408 --> 00:13:56,776
a família já preparou
o funeral dele.
168
00:15:00,205 --> 00:15:02,475
Sim, é isso.
Muito bem.
169
00:15:02,475 --> 00:15:04,210
Algum movimento?
170
00:15:04,210 --> 00:15:06,012
Nada além dos ratos.
171
00:15:07,347 --> 00:15:09,717
Você já comeu rato, Major?
172
00:15:10,550 --> 00:15:12,453
Mexa-se e dê uma olhada.
173
00:15:13,553 --> 00:15:17,925
Você ouviu o major.
Pronger, de pé.
174
00:15:26,866 --> 00:15:29,069
O que é que eles continuam mastigando?
175
00:15:29,069 --> 00:15:30,370
Parece que os mantém ativos.
176
00:15:31,337 --> 00:15:33,405
"Marcha Forçada", senhor.
177
00:15:33,405 --> 00:15:36,009
Cocaína.
Um estimulante.
178
00:15:36,009 --> 00:15:39,780
Parece que eles distribuem
com as rações nestes dias.
179
00:15:39,780 --> 00:15:42,249
Parece bastante eficiente.
180
00:15:42,249 --> 00:15:45,017
Vamos. Vamos.
181
00:17:54,709 --> 00:17:56,705
QUINTO REGIMENTO ALEMÃO,
A 3 KM DA FRENTE
182
00:17:57,415 --> 00:18:00,367
Com certeza, estaria melhor
servindo na frente.
183
00:18:00,697 --> 00:18:01,469
Herr Mueller...
184
00:18:02,165 --> 00:18:03,321
Aprecio seu otimismo...
185
00:18:04,920 --> 00:18:09,069
mas, você, mais do que ninguém,
sabe que esta guerra é muito,
186
00:18:09,358 --> 00:18:13,265
e ainda temos a oportunidade de nos
retirarmos pacificamente e com honra.
187
00:18:17,308 --> 00:18:19,793
Mas se os aliados descobrirem
sobre a natureza...
188
00:18:20,106 --> 00:18:22,003
de nossos experimentos
no Complexo Wotan...
189
00:18:23,888 --> 00:18:27,185
essa oportunidade será a menor
de nossas preocupações.
190
00:18:30,135 --> 00:18:32,167
Isso é muito vindo do seu criador.
191
00:18:33,497 --> 00:18:35,870
Por ser o homem que
chamam de "O Profeta"...
192
00:18:36,151 --> 00:18:38,371
deveria ter previsto isso.
193
00:18:39,605 --> 00:18:43,120
Os envelopes estão lacrados,
mas a carga principal não detonou.
194
00:18:43,839 --> 00:18:45,486
Mas não se preocupe,
nada saiu.
195
00:18:45,735 --> 00:18:48,151
Então, além de
destruir o complexo...
196
00:18:49,371 --> 00:18:52,340
O que você quer que eu faça com
aqueles que estão trancados?
197
00:18:56,965 --> 00:18:58,714
Está me pedindo para
matar alemães?
198
00:18:59,609 --> 00:19:01,745
É a única maneira de conter o problema.
199
00:19:04,777 --> 00:19:09,308
Eu te disse há meses que isso
acabaria mal, Herr Reiner.
200
00:19:09,917 --> 00:19:12,559
Todo mundo connhece bem suas opiniões
sobre a guerra moderna.
201
00:19:12,798 --> 00:19:13,800
Se dependesse de você,
202
00:19:14,042 --> 00:19:15,747
ainda estaríamos combatendo a cavalo!
203
00:19:17,253 --> 00:19:19,510
E todo mundo está muito consciente
de seu flagrante desrespeito por...
204
00:19:19,729 --> 00:19:21,230
Chega, cavalheiros!
205
00:19:23,135 --> 00:19:27,540
Reiner, entre e se assegure
de fazer seu trabalho desta vez.
206
00:19:31,672 --> 00:19:34,888
Ele o acompanhará e se
assegurará de que até...
207
00:19:35,151 --> 00:19:36,899
o último traço de
evidência seja destruída.
208
00:19:37,292 --> 00:19:39,681
Não deve sobrar
nem mesmo um traço do trabalho.
209
00:19:40,928 --> 00:19:42,477
Está claro?
210
00:19:43,694 --> 00:19:44,428
Sem vestígios.
211
00:20:02,491 --> 00:20:03,835
Eu não acho que nós
chegamos tão longe.
212
00:20:04,452 --> 00:20:07,460
Nós não fizemos isso.
Essa é munição alemã.
213
00:20:07,460 --> 00:20:10,283
Por que estão matando
seu próprio pessoal?
214
00:20:11,149 --> 00:20:13,719
Tem uma coisa que você
precisa ver, Major.
215
00:20:30,669 --> 00:20:34,073
Duas entradas principais
foram explodidas,
216
00:20:34,073 --> 00:20:36,675
mas por alguma razão essa
foi poupada.
217
00:20:41,780 --> 00:20:42,980
E, aqui...
218
00:20:47,286 --> 00:20:49,790
como você pode ver,
costumava haver uma escada.
219
00:20:50,723 --> 00:20:55,627
Quem se livrou disso,
fez isso com pressa.
220
00:20:55,627 --> 00:20:58,265
Você se importa em nos dizer
por que estamos aqui?
221
00:20:59,665 --> 00:21:01,733
Essa é uma missão
de reconhecimento.
222
00:21:01,733 --> 00:21:04,703
Observar e reportar.
223
00:21:21,386 --> 00:21:24,124
Esta base está abandonada, então nós
não esperamos nenhuma resistência.
224
00:21:24,124 --> 00:21:26,759
Que pena.
225
00:21:26,759 --> 00:21:28,328
Uma vez que entremos,
o doutor e eu
226
00:21:28,328 --> 00:21:30,362
vamos recolher qualquer
evidência relevante,
227
00:21:30,362 --> 00:21:31,697
e seguiremos caminho.
228
00:21:31,697 --> 00:21:33,833
- Bem simples.
- Como sabemos que está abandonado?
229
00:21:33,833 --> 00:21:36,502
Eu ouvi divisões inteiras
partirem quando a linha caiu.
230
00:21:36,502 --> 00:21:37,471
Cale-se, Kelly.
231
00:21:37,471 --> 00:21:38,504
Nós não estamos em número suficiente
para um grupo de assalto.
232
00:21:38,504 --> 00:21:40,673
Se nos encontrarmos com
mais de uma dupla desses caras,
233
00:21:40,673 --> 00:21:41,840
nós estamos em sérios pro...
234
00:21:41,840 --> 00:21:44,711
Essa missão foi aprovada
por meus superiores.
235
00:21:44,711 --> 00:21:47,679
Os riscos foram avaliados e
medidas apropriadas foram tomadas.
236
00:21:47,679 --> 00:21:48,848
Nós estamos perdendo
tempo valioso.
237
00:21:48,848 --> 00:21:50,482
Capitão Cooper.
238
00:21:50,482 --> 00:21:51,783
Sim, senhor?
239
00:21:51,783 --> 00:21:53,686
Controle seus homens.
240
00:21:55,387 --> 00:21:56,822
Ou eu controlo.
241
00:21:58,456 --> 00:22:01,360
- Tudo bem, o tunelador...
- Berton, senhor.
242
00:22:02,461 --> 00:22:04,597
Vai assumir a liderança.
243
00:22:04,597 --> 00:22:07,199
O comedor de salsicha é um
desgraçado complicado, certo?
244
00:22:07,199 --> 00:22:09,202
Quando ele sai de
lugares como este,
245
00:22:09,202 --> 00:22:10,502
ele gosta de deixar pequenos presentes,
246
00:22:10,502 --> 00:22:13,206
pra garotos fazendeiros idiotas
procurando por troféus.
247
00:22:13,206 --> 00:22:15,675
Assim, pelo bem de todos nós,
não toquem em nada,
248
00:22:15,675 --> 00:22:18,610
a menos que eu diga.
249
00:22:18,610 --> 00:22:21,448
Muito bem, Berton.
Vamos.
250
00:24:10,723 --> 00:24:13,993
Vamos.
Cooper, na frente.
251
00:25:28,934 --> 00:25:31,503
Eu sinto cheiro dos
desgraçados a 2 metros...
252
00:25:31,503 --> 00:25:32,572
Quietos!
253
00:25:32,572 --> 00:25:35,040
Me cubra.
Tem cheiro de chucrute.
254
00:25:36,942 --> 00:25:38,845
Berton, verifique a porta.
255
00:25:57,762 --> 00:25:59,631
Cuidado aonde pisa, doutor.
256
00:25:59,631 --> 00:26:01,367
Ei, calem a boca!
257
00:26:06,871 --> 00:26:07,973
Ele está morto.
258
00:26:07,973 --> 00:26:11,044
Quietos, pelo amor de Deus.
259
00:26:29,595 --> 00:26:31,130
Está tudo quieto.
Estamos prontos para entrar.
260
00:26:31,130 --> 00:26:32,799
Senhor.
261
00:26:34,567 --> 00:26:36,636
Eu acho que ele tentou sair.
262
00:26:57,857 --> 00:26:59,157
Vocês falam alemão?
263
00:26:59,157 --> 00:27:01,059
Ele está dizendo,
"não abram a porta".
264
00:27:05,598 --> 00:27:07,066
Ok, que porra ele
está dizendo agora?
265
00:27:07,066 --> 00:27:08,134
Cuspa, doutor.
266
00:27:08,134 --> 00:27:10,703
Ele disse que se abrirmos a porta,
nós vamos todos morrer.
267
00:27:12,838 --> 00:27:15,008
Eu disse a vocês pra parar?
268
00:27:15,941 --> 00:27:17,544
Vamos!
269
00:27:18,676 --> 00:27:20,713
- "Nein, nein, nein!"
- Cale esse idiota, Capitão.
270
00:27:20,713 --> 00:27:22,915
O que você quer que eu faça?
Que atire nele? Ele é C3, droga.
271
00:27:22,915 --> 00:27:25,550
Descubra se ele tem
amigos aqui.
272
00:27:30,522 --> 00:27:31,756
Talvez nós devessêmos
escutá-lo, senhor.
273
00:27:31,756 --> 00:27:32,925
Não sabemos o que tem
atrás disso.
274
00:27:32,925 --> 00:27:34,626
Cala a boca!
Vamos!
275
00:27:36,828 --> 00:27:37,578
Ei!
276
00:27:38,196 --> 00:27:40,565
Doutor, diga a esse babaca
que se ele der outro passo,
277
00:27:40,565 --> 00:27:41,366
Eu vou atirar.
278
00:27:41,366 --> 00:27:43,235
Atirar?
Atirar, sim. Sim!
279
00:27:43,235 --> 00:27:45,238
- Ei! Ei!
- Atire, sim! Sim! Por favor!
280
00:27:45,238 --> 00:27:46,571
- Atire, atire.
- Ei!
281
00:27:46,571 --> 00:27:47,607
Vamos. No três.
282
00:27:47,607 --> 00:27:48,773
Um, dois, três!
283
00:27:48,773 --> 00:27:50,710
Você entende o que
estou dizendo?
284
00:27:50,710 --> 00:27:51,877
- Por favor! Por favor!
- Doutor?
285
00:27:51,877 --> 00:27:53,112
- Atire em mim.
- Eu juro por Deus.
286
00:27:53,112 --> 00:27:54,814
Ele continua se movendo,
vou atirar.
287
00:27:54,814 --> 00:27:55,848
Você entende o que
estou dizendo?
288
00:27:55,848 --> 00:27:57,250
- Estou mandando que recue!
- Por favor.
289
00:27:57,250 --> 00:27:58,517
Ei, Capitão...
290
00:28:53,105 --> 00:28:56,543
Tudo bem, Berton.
Você assume a liderança.
291
00:30:05,844 --> 00:30:07,614
Tem alguém aqui.
292
00:30:16,888 --> 00:30:19,324
Suspendam o fogo!
293
00:30:19,324 --> 00:30:21,126
Suspendam o fogo!
294
00:30:21,126 --> 00:30:23,161
Não consigo ver porra nenhuma!
295
00:30:23,161 --> 00:30:24,998
Aonde ele está?
Pra onde ele foi?
296
00:30:44,482 --> 00:30:46,418
Grenada!
297
00:30:46,418 --> 00:30:48,087
Grenada!
298
00:30:48,087 --> 00:30:49,722
Protejam-se!
299
00:30:57,261 --> 00:30:58,396
Todo mundo bem?
300
00:30:58,396 --> 00:31:01,167
- Sim.
- Você está bem, Kelly?
301
00:31:01,167 --> 00:31:02,769
Sim, estou bem, Capitão.
302
00:31:08,272 --> 00:31:12,011
Abandonado o caralho.
Quem era esse?
303
00:31:20,184 --> 00:31:21,086
Isso pode ser limpo?
304
00:31:21,086 --> 00:31:23,188
Minha opinião é de que
túnel desabou.
305
00:31:23,188 --> 00:31:24,022
Isso pode ser limpo?
306
00:31:24,022 --> 00:31:25,491
É melhor nós procurarmos
por outra saída.
307
00:31:25,491 --> 00:31:27,025
Você está falando que
estamos presos aqui embaixo?
308
00:31:27,025 --> 00:31:28,426
Essa sala não vai aguentar
muito mais tempo.
309
00:31:28,426 --> 00:31:30,129
- Nós precisamos nos mexer.
- Como nós vamos respirar?
310
00:31:30,129 --> 00:31:31,396
- Estamos a 15 metros de profundidade.
- Cala a boca, Kelly.
311
00:31:31,396 --> 00:31:32,465
Nós vamos sufocar.
312
00:31:32,465 --> 00:31:35,367
Cala a boca!
Guarde seu fôlego.
313
00:31:35,367 --> 00:31:36,087
Vamos.
314
00:31:55,788 --> 00:31:58,190
Nós não estamos sozinhos aqui embaixo.
315
00:31:58,190 --> 00:32:00,760
Prestem atenção.
316
00:32:00,760 --> 00:32:03,096
Observem os cantos.
317
00:32:27,351 --> 00:32:30,021
O ar está em movimento.
318
00:32:30,021 --> 00:32:33,159
Os Fritz deixaram uma
porta aberta em algum lugar.
319
00:32:33,159 --> 00:32:35,060
É? E?
320
00:32:36,328 --> 00:32:38,097
Vamos descer.
321
00:33:03,120 --> 00:33:05,557
Fiquem aqui enquanto
vou verificar.
322
00:33:11,996 --> 00:33:14,532
Aquele alemão lá atrás,
sofria do choque da bala?
323
00:33:14,532 --> 00:33:15,799
Choque da bala?
(Trauma de guerra)
324
00:33:15,799 --> 00:33:18,604
Você nunca esteve mesmo
num combate, não é, Major?
325
00:33:18,604 --> 00:33:21,540
Aquele alemão estava doente.
Tampouco era o primeiro.
326
00:33:21,540 --> 00:33:23,341
Nós temos encontrado deles
pela Argonne.
327
00:33:23,341 --> 00:33:26,912
Houve relatos de que a linha alemã
foi recentemente atingida
328
00:33:26,912 --> 00:33:29,548
por uma forma particulamente
letal de gripe.
329
00:33:29,548 --> 00:33:30,949
É por isso que estamos aqui?
330
00:33:30,949 --> 00:33:33,085
Talvez por isso eles tenham
lacrado a base.
331
00:33:34,051 --> 00:33:35,887
Aquele homem acabou
de me atacar.
332
00:33:35,887 --> 00:33:38,390
Esse lugar é um labirinto.
É melhor você vir comigo.
333
00:33:38,390 --> 00:33:39,558
Não.
334
00:33:39,558 --> 00:33:41,894
O Capitão Cooper vai te acompanhar.
Ajude ele a achar uma saída.
335
00:33:41,894 --> 00:33:44,329
Os demais continuarão nossa varredura
e nos encontramos de volta aqui.
336
00:33:44,329 --> 00:33:46,098
Varredura? Nós não temos idéia
do tamanho desse lugar.
337
00:33:46,098 --> 00:33:48,333
Se forem explorar,
vão se perder.
338
00:33:48,333 --> 00:33:50,069
Não, ele tem razão.
Como vamos voltar pra cá sem ele?
339
00:33:50,069 --> 00:33:51,336
Vamos fazer marcações.
340
00:33:51,336 --> 00:33:55,875
Bem, senhor, com todo o respeito,
seis homens são mais fortes do que quatro.
341
00:33:55,875 --> 00:33:57,141
Vocês estão sob meu comando direto.
342
00:33:57,141 --> 00:33:58,476
Eu não estou pedindo.
Estou ordenando.
343
00:33:58,476 --> 00:34:00,946
Capitão, isso é besteira.
344
00:34:00,946 --> 00:34:02,281
Não é minha decisão.
345
00:34:02,281 --> 00:34:03,582
Sem aquele tunelador, senhor,
nós estamos mortos.
346
00:34:03,582 --> 00:34:05,184
Como o Major disse,
347
00:34:05,184 --> 00:34:06,484
deixem marcas,
tracem seu caminho de volta.
348
00:34:06,484 --> 00:34:07,919
Sim, isso é loucura, no entanto.
349
00:34:07,919 --> 00:34:09,588
Ei! Eu voltarei por vocês.
350
00:34:09,588 --> 00:34:11,055
Sim, e eu não vou morrer aqui, senhor.
351
00:34:11,055 --> 00:34:13,125
Cavalheiros!
352
00:34:13,125 --> 00:34:15,160
Eu entendo suas preocupações,
353
00:34:15,160 --> 00:34:17,897
mas temos que estar preparados
pra essa contingência.
354
00:34:17,897 --> 00:34:21,100
Enquanto falamos, uma equipe de
Engenheiros Reais estão a caminho
355
00:34:21,100 --> 00:34:22,568
e virão nos buscar.
356
00:34:22,568 --> 00:34:25,169
Se o nosso tumelador
não encontrar uma saída,
357
00:34:25,169 --> 00:34:28,373
e se falharmos em sair até
às 09:00 de amanhã
358
00:34:28,373 --> 00:34:30,910
os esforços para nos resgatar começarão.
359
00:34:30,910 --> 00:34:32,377
Agora, nesse meio tempo...
360
00:34:33,345 --> 00:34:36,281
Nós estamos aqui para completar
nossa missão de vital importância,
361
00:34:36,281 --> 00:34:38,182
e, por Deus, eu pretendo
ver isso pronto.
362
00:34:38,182 --> 00:34:39,984
Tenente Berton,
encontre essa saída
363
00:34:39,984 --> 00:34:42,053
e retorne aqui em três horas.
364
00:34:42,053 --> 00:34:43,922
Isso. Você tem três horas.
365
00:34:43,922 --> 00:34:46,191
Três horas para encontrar
o que vieram procurar,
366
00:34:46,191 --> 00:34:48,394
mas não espere que eu vá te buscar
caso você não retorne.
367
00:34:49,461 --> 00:34:51,664
Eu espero que você
e todos os homens dessa unidade
368
00:34:51,664 --> 00:34:52,997
cumpram com seu dever.
369
00:34:52,997 --> 00:34:54,500
Eu fui claro?
370
00:34:59,571 --> 00:35:01,040
Boa sorte.
371
00:35:03,207 --> 00:35:05,543
Essa é uma má idéia, Capitão.
372
00:35:19,191 --> 00:35:20,725
Que tipo de lugar é esse?
373
00:35:20,725 --> 00:35:22,994
Algum tipo de centro de comando?
374
00:35:22,994 --> 00:35:25,230
19km atrás das linhas inimigas?
375
00:35:25,230 --> 00:35:27,598
E quanto àquela porta de aço
que encontramos?
376
00:35:27,598 --> 00:35:31,403
- O que tem?
- Trancado pelo lado de fora.
377
00:35:31,403 --> 00:35:33,204
O lugar não foi construído
para manter as pessoas fora.
378
00:35:33,204 --> 00:35:36,241
Foi construído para manter dentro.
379
00:35:36,241 --> 00:35:38,944
Você acha que pode
nos tirar daqui?
380
00:35:39,745 --> 00:35:43,582
Quero dizer, você saiu de
uma pior, não saiu?
381
00:35:43,582 --> 00:35:46,718
Um lugar desse tamanho deve ter
duas ou três saídas de emergência.
382
00:35:46,718 --> 00:35:50,623
Nós encontramos a parede exterior,
vamos encontrar uma saída.
383
00:36:08,339 --> 00:36:10,008
Pronger, Kelly.
384
00:36:40,738 --> 00:36:43,175
O que um hospital está
fazendo aqui embaixo?
385
00:36:59,490 --> 00:37:01,626
Major, o senhor deveria
ver isso.
386
00:37:03,327 --> 00:37:05,630
- Ali.
- Pronger, desista.
387
00:37:05,630 --> 00:37:07,800
Doutor, comigo.
388
00:38:20,571 --> 00:38:22,240
Minha lanterna.
389
00:38:29,948 --> 00:38:31,198
Caralho.
390
00:38:32,450 --> 00:38:34,120
Quietos!
391
00:38:45,564 --> 00:38:46,284
Merda!
392
00:38:57,676 --> 00:38:59,478
Vamos.
Andem.
393
00:39:09,553 --> 00:39:11,189
Saia do caminho.
394
00:39:11,189 --> 00:39:12,624
Atrás de você!
395
00:39:30,975 --> 00:39:32,510
Berton!
396
00:39:38,550 --> 00:39:39,450
Vamos.
397
00:39:46,825 --> 00:39:48,426
Caralho.
398
00:39:48,426 --> 00:39:50,828
Reiner construiu uma
cidade inteira aqui embaixo.
399
00:39:50,828 --> 00:39:53,331
Os boatos de Wortan são verdadeiros.
400
00:39:56,033 --> 00:39:58,436
"Laboratorium".
Laboratórios.
401
00:39:58,436 --> 00:40:01,839
Você tinha razão.
Temos que descer ali.
402
00:40:01,839 --> 00:40:03,608
E quanto ao tunelador?
Quanto tempo se passou?
403
00:40:03,608 --> 00:40:06,412
- Bem, ele vai ter que esperar.
- E se não esperar?
404
00:40:07,544 --> 00:40:09,981
Cooper disse que ele
voltaria pra no pegar, sim?
405
00:40:09,981 --> 00:40:11,383
Ele não nos deixaria pra trás.
406
00:40:11,383 --> 00:40:12,551
Então ele vai
trazer o Berton com ele.
407
00:40:12,551 --> 00:40:14,252
Concentre-se na tarefa em mãos.
408
00:40:14,252 --> 00:40:16,887
Terminaremos isso rápido
agora que temos um mapa.
409
00:40:16,887 --> 00:40:18,723
Pelo que sabemos,
isso poderia ser uma saída.
410
00:40:18,723 --> 00:40:19,657
Ou aquilo.
411
00:40:19,657 --> 00:40:21,425
E se essas saídas estiverem bloqueadas?
412
00:40:21,425 --> 00:40:22,861
Vamos cuidar disso, então!
413
00:41:13,845 --> 00:41:18,884
Merda! Merda!
Merda! Merda!
414
00:41:55,620 --> 00:41:58,656
Espere. Doutor, doutor, doutor.
Doutor, olhe. O estômago dele.
415
00:42:27,718 --> 00:42:30,388
Eu estou ferido. Pode começar
a se preocupar comigo, sim?
416
00:42:33,825 --> 00:42:37,428
Este lugar está cheio de alemães.
417
00:42:37,428 --> 00:42:39,130
Você já viu algo assim?
418
00:42:39,130 --> 00:42:42,901
Eu já vi alguns alemães feios antes.
419
00:42:42,901 --> 00:42:44,370
Nunca assim tão feios.
420
00:42:45,702 --> 00:42:49,073
E eu nunca os vi matarem
uns aos outros.
421
00:42:49,073 --> 00:42:51,943
Você sabe alguma coisa sobre
esse lugar que não está me contando?
422
00:42:53,711 --> 00:42:56,915
Jennings te falou alguma coisa?
423
00:42:56,915 --> 00:42:58,083
Nada.
424
00:42:58,083 --> 00:42:59,784
Meus comandante
me deu ordens...
425
00:42:59,784 --> 00:43:01,919
de que Jennings entre e saia
sem nenhum arranhão.
426
00:43:01,919 --> 00:43:04,889
E o seu comandante
não lhe contou nada?
427
00:43:05,823 --> 00:43:08,693
- Não sabia.
- Não te contou.
428
00:43:08,693 --> 00:43:10,694
Não sabia.
429
00:43:10,694 --> 00:43:14,598
Mas o que quer que Jennings
esteja fazendo aqui
430
00:43:14,598 --> 00:43:19,003
é importante o suficiente para
garantir a total cooperação
431
00:43:19,003 --> 00:43:21,006
do Exército Americano.
432
00:43:21,006 --> 00:43:22,674
Como mais ele poderia conseguir
433
00:43:22,674 --> 00:43:24,576
uma divisão inteira aqui embaixo
para nos ajudar?
434
00:43:24,576 --> 00:43:27,045
Deixa eu te dizer mais uma coisa
que você não sabe.
435
00:43:27,045 --> 00:43:29,480
Ninguém está vindo
nos regatar.
436
00:43:29,480 --> 00:43:31,749
Jennings é a droga
de um mentiroso.
437
00:43:34,185 --> 00:43:35,854
O que é uma "scheisse", afinal?
438
00:43:35,854 --> 00:43:38,624
Fique quieto, por favor.
Ilumine um pouco.
439
00:43:40,557 --> 00:43:42,092
- O que você está procurando?
- Respostas.
440
00:43:42,092 --> 00:43:45,597
Se eu pudesse ver alguma coisa.
Luz, por favor.
441
00:44:12,156 --> 00:44:15,694
Major, abra esse lado,
por favor.
442
00:44:21,633 --> 00:44:23,602
Segurem a mesa, vocês dois.
443
00:44:50,627 --> 00:44:52,930
Luz, por favor.
444
00:45:17,754 --> 00:45:19,124
O que é isso?
445
00:45:19,124 --> 00:45:22,660
Acho que é um tipo de Dirofilaria.
446
00:45:22,660 --> 00:45:24,261
Em inglês, doutor.
447
00:45:24,261 --> 00:45:26,298
Um verme parasita.
448
00:45:26,298 --> 00:45:28,165
Como você vê em gatos ou cães.
449
00:45:28,165 --> 00:45:30,901
Dilofilariose.
450
00:45:30,901 --> 00:45:35,106
Mas humanos não podem
contrair esses vermes.
451
00:45:35,106 --> 00:45:39,276
Não nessa quantidade
ou tamanho.
452
00:45:39,276 --> 00:45:41,547
Bem, isso é verdadeiramente...
453
00:45:43,847 --> 00:45:45,316
extraordinário.
454
00:46:20,752 --> 00:46:22,120
Eles estavam...
455
00:46:23,220 --> 00:46:26,123
Eles ocuparam
suas cavidades orbitais,
456
00:46:26,123 --> 00:46:29,760
os seios da face,
o córtex pré-frontal.
457
00:46:29,760 --> 00:46:30,828
O que?
458
00:46:30,828 --> 00:46:33,897
Bem, o lobo frontal
rege nossas personalidades.
459
00:46:33,897 --> 00:46:37,068
É como distinguimos o certo
do errado.
460
00:46:37,068 --> 00:46:40,671
As menores lesões lá
podem causar demência.
461
00:46:42,039 --> 00:46:44,809
Isso não é um fenômeno natural.
462
00:46:45,977 --> 00:46:48,146
Esta doença foi projetada.
463
00:47:04,632 --> 00:47:08,208
Fiquem atentos, os infectados
podem estar em qualquer lugar.
464
00:47:08,732 --> 00:47:10,001
Atenção.
465
00:47:10,516 --> 00:47:11,338
Estejam alertas.
466
00:47:11,810 --> 00:47:12,511
Tenham cuidado.
467
00:47:13,587 --> 00:47:14,160
Tenham cuidado.
468
00:47:32,923 --> 00:47:36,260
Você já se assustou aqui embaixo,
em lugares assim?
469
00:47:37,495 --> 00:47:40,397
Dizem que você só se assusta
quando você tem algo a perder.
470
00:47:40,397 --> 00:47:43,300
Você tem alguma coisa a perder?
471
00:47:43,300 --> 00:47:45,403
Eu me assusto o tempo todo.
472
00:47:45,403 --> 00:47:47,738
É. Qual o nome dela?
473
00:47:50,441 --> 00:47:52,109
Veronique.
474
00:47:54,010 --> 00:47:56,247
Veronique.
Um belo nome.
475
00:47:59,249 --> 00:48:01,018
Estamos perto.
476
00:48:16,901 --> 00:48:18,837
Certo. Vamos.
477
00:48:30,147 --> 00:48:34,218
Eu falei, "vamos".
478
00:48:40,857 --> 00:48:42,426
Acho melhor não.
479
00:48:42,426 --> 00:48:45,996
Vamos encontrar aquele tunelador,
e então vamos embora.
480
00:48:50,066 --> 00:48:52,836
Tudo bem.
Isso foi longe demais.
481
00:48:52,836 --> 00:48:55,272
Eu te dei uma ordem direta!
482
00:48:59,209 --> 00:49:02,780
Você está indo por um caminho
muito perigoso, sargento.
483
00:49:02,780 --> 00:49:06,417
Mais perigoso do que seguir
seu rabo por aí?
484
00:49:08,185 --> 00:49:10,187
Nem mais um passo.
485
00:49:14,425 --> 00:49:16,894
Largue isso.
486
00:49:26,870 --> 00:49:29,206
Isso é motim.
487
00:49:32,075 --> 00:49:33,377
Vocês vão ser enforcados.
488
00:49:33,377 --> 00:49:35,579
Se vivermos tempo suficiente
pra sair daqui,
489
00:49:35,579 --> 00:49:37,883
nós nos preocupamos com isso.
490
00:49:41,986 --> 00:49:44,189
Largue sua arma.
491
00:49:44,189 --> 00:49:45,490
Eu estou te avisando!
492
00:49:45,490 --> 00:49:46,890
Cavalheiros.
493
00:49:46,890 --> 00:49:49,459
Nós estamos do mesmo lado.
Todos...
494
00:49:49,459 --> 00:49:51,429
Todos abaixem suas armas agora.
495
00:49:51,429 --> 00:49:55,098
Não vou morrer aqui embaixo
pra esse idiota virar coronel.
496
00:49:55,098 --> 00:49:57,802
Me escutem.
Me escutem, cavalheiros.
497
00:49:59,002 --> 00:50:04,107
Os homens da 49ª Infantaria
estão se reunindo acima de nós agora.
498
00:50:04,107 --> 00:50:06,510
Se vocês abaixarem suas armas,
eu vou cuidar disso...
499
00:50:06,510 --> 00:50:08,180
Chega dessa merda, Jennings.
500
00:50:14,618 --> 00:50:16,521
Largue ou eu atiro!
501
00:50:16,521 --> 00:50:19,089
Eu estou avisando!
502
00:50:21,191 --> 00:50:23,327
Essa é sua última chance!
503
00:50:52,589 --> 00:50:53,339
Ok.
504
00:50:55,959 --> 00:50:57,427
Vamos voltar pelo outros.
505
00:50:57,427 --> 00:51:00,397
Ei, você não está em forma
para caçar seus homens.
506
00:51:00,397 --> 00:51:02,934
Eu digo que enviaremos uma equipe
para procurá-los, está bem?
507
00:51:02,934 --> 00:51:03,834
Andem, vamos.
508
00:51:03,834 --> 00:51:05,603
Olha, eu prometi que voltaria por eles.
509
00:51:05,603 --> 00:51:08,639
Esse lugar é um labirinto.
Nós estamos em menor número.
510
00:51:08,639 --> 00:51:11,175
Temos sorte de estarmos vivos.
511
00:51:11,175 --> 00:51:12,976
Mesmo se voltarmos
ao ponto de encontro,
512
00:51:12,976 --> 00:51:14,946
não há garantia de que
eles estarão lá.
513
00:51:17,080 --> 00:51:18,682
Ouça, eu testei o destino
uma vez antes.
514
00:51:18,682 --> 00:51:20,285
Sim, sobreviveu.
515
00:51:23,120 --> 00:51:24,623
Eu tive sorte.
516
00:51:26,524 --> 00:51:29,327
Olha, me desculpe
ninguém voltar por você.
517
00:51:30,627 --> 00:51:32,263
Mas se houver uma chance...
518
00:51:33,731 --> 00:51:35,466
Nós vamos.
519
00:52:13,197 --> 00:52:15,951
Chateau Mounton Rothschild del 89.
520
00:52:17,089 --> 00:52:19,511
Tem que prová-lo.
521
00:52:19,865 --> 00:52:24,067
Eu te disse que os aliados
encontrariam este lugar.
522
00:52:24,894 --> 00:52:28,194
Deixe-me adivinhar.
Ofende tua sensibilidade teutônica?
523
00:52:28,490 --> 00:52:29,606
Prefere um pouco de cerveja.
524
00:52:30,084 --> 00:52:31,208
Aonde está o resto dos meus homens?
525
00:52:33,193 --> 00:52:34,163
Vocês, os prussianos...
526
00:52:35,710 --> 00:52:38,941
só ficam felizes se postarem sinais
nas portas das igrejas.
527
00:52:39,472 --> 00:52:40,382
Aonde está o resto dos meus homens?
528
00:52:43,445 --> 00:52:46,881
Experimentamos mais resistência do
que esperávamos dos... infectados.
529
00:52:47,992 --> 00:52:49,208
Quantos perdeu?
530
00:52:51,942 --> 00:52:54,330
Dois... No primeiro nível...
531
00:52:55,820 --> 00:52:57,585
4 assegurando este andar...
532
00:52:57,804 --> 00:52:58,504
E o tunelador.
533
00:52:59,271 --> 00:53:02,115
Meu Deus, como completaremos
essa missão sem eles?
534
00:53:03,461 --> 00:53:05,256
Talvez isso não seja tão
ruim depois de tudo.
535
00:53:06,195 --> 00:53:09,146
Quero dizer... Talvez estejamos
sendo algo... imprudentes...
536
00:53:10,442 --> 00:53:14,099
Nosso trabalho trabalho aqui poderia
dar resultados estratégicos.
537
00:53:14,677 --> 00:53:16,520
Exposição em um lugar chave...
538
00:53:16,866 --> 00:53:17,459
Chega!
539
00:53:18,755 --> 00:53:20,584
As ordens do General Ophul
foram claras.
540
00:53:21,867 --> 00:53:25,695
Destruiremos esta base e tudo
o que há dentro dela.
541
00:53:26,149 --> 00:53:27,604
Claro. Claro. Tem razão...
542
00:53:30,648 --> 00:53:32,619
Mas como você fará isso?
543
00:53:33,023 --> 00:53:35,258
Nosso tunelador morreu.
544
00:53:35,789 --> 00:53:37,524
Nossos prisioneiros
devem ter trazido um.
545
00:53:38,960 --> 00:53:40,013
Usaremos ele.
546
00:53:40,381 --> 00:53:42,179
Seu trabalho é voar em túneis alemães.
547
00:53:43,310 --> 00:53:46,418
Tenho certeza que ficará
encantado de fazer isso.
548
00:53:47,446 --> 00:53:50,619
Certifique-se de se livrar dele e
dos outros quando você terminar.
549
00:53:52,437 --> 00:53:54,398
Se lembra das ordens do General?
550
00:53:55,462 --> 00:53:56,370
Nada de vestígios.
551
00:53:58,181 --> 00:54:01,710
Se prepare para evacuar
em 2 horas.
552
00:54:04,758 --> 00:54:05,351
Claro.
553
00:54:16,212 --> 00:54:17,180
Idiota.
554
00:54:20,464 --> 00:54:22,700
Vocês são homens de ação
então serei breve.
555
00:54:22,700 --> 00:54:24,501
Nós viemos para destruir o complexo,
556
00:54:24,501 --> 00:54:26,136
e precisamos do seu tunelador.
557
00:54:26,136 --> 00:54:28,738
Cooperem e suas vidas
serão poupadas.
558
00:54:28,738 --> 00:54:29,673
Não.
559
00:54:29,673 --> 00:54:31,609
Até sabermos o que
espalha esta doença,
560
00:54:31,609 --> 00:54:33,444
não deve ser realizada nenhuma
tentativa de sair dessa base.
561
00:54:33,444 --> 00:54:36,647
Se desejam estar nesse lugar
quando for destruído
562
00:54:36,647 --> 00:54:37,848
vocês podem ser meus convidados.
563
00:54:37,848 --> 00:54:39,716
Ele fala por todos vocês?
564
00:54:41,685 --> 00:54:42,453
Bom.
565
00:54:42,453 --> 00:54:45,623
Então quem entre vocês
é o tunelador?
566
00:54:59,169 --> 00:55:01,138
Eu sou o tunelador.
567
00:55:01,138 --> 00:55:02,807
Você?
568
00:55:09,180 --> 00:55:11,683
Você é muito alto
para um tunelador.
569
00:55:12,783 --> 00:55:14,551
Foi o que minha mãe disse.
570
00:55:14,551 --> 00:55:15,751
Ah sim, sim.
571
00:55:18,488 --> 00:55:20,724
Muito bem, o resto de vocês
irá ajudá-lo.
572
00:55:20,724 --> 00:55:21,893
Berton, ninguém deveria sair daqui
573
00:55:21,893 --> 00:55:23,694
até conseguirmos algumas
malditas respostas.
574
00:55:23,694 --> 00:55:26,931
Está bem. Poderão ficar aqui
sob custódia.
575
00:55:26,931 --> 00:55:31,369
Cavalheiros, esta base foi
lacrada por uma razão.
576
00:55:31,369 --> 00:55:33,303
Houve uma epidemia aqui
de um tipo
577
00:55:33,303 --> 00:55:36,339
que nunca vi em meus
anos de medicina.
578
00:55:36,339 --> 00:55:39,376
E você não consegue parar isso,
consegue?
579
00:55:39,376 --> 00:55:41,178
Pode?
580
00:55:50,507 --> 00:55:53,760
Deixe o falador para mim.
581
00:55:54,667 --> 00:55:56,024
Como quiser, Herr Reiner.
582
00:55:57,098 --> 00:55:58,394
- Vamos.
- Obrigado.
583
00:56:00,497 --> 00:56:02,332
Sigam-me.
584
00:56:18,299 --> 00:56:21,395
Nós devemos esperar
pelo pior lá embaixo.
585
00:56:22,852 --> 00:56:24,521
Nós vamos descer
dois níveis
586
00:56:24,521 --> 00:56:27,491
para onde a carga principal não detonou.
587
00:56:27,491 --> 00:56:30,361
O tunelador vai consertá-las.
588
00:56:30,361 --> 00:56:33,430
Qualquer explosivo que precise
ser carregado, você o ajudará.
589
00:56:33,430 --> 00:56:34,699
Como devemos nos defender
590
00:56:34,699 --> 00:56:36,967
se nos deparamos com
mais de seus amigos?
591
00:56:36,967 --> 00:56:40,671
Você faz o seu trabalho,
e eu cuido da sua segurança.
592
00:56:40,671 --> 00:56:42,240
Vamos.
593
00:57:23,080 --> 00:57:26,717
Há muito prazer na comida
que os franceses fazem.
594
00:57:26,717 --> 00:57:30,954
Eles são uma desgraça
no campo de batalha,
595
00:57:30,954 --> 00:57:32,790
mas certamente tem
seus talentos.
596
00:57:42,832 --> 00:57:45,635
Você sabe quanto prazer
há na culinária alemã?
597
00:57:56,347 --> 00:57:59,550
Foi uma semana e tanto
para as democracias, não?
598
00:57:59,550 --> 00:58:03,687
A Linha Hindenburg foi destruída.
Os Fritz fugiram.
599
00:58:03,687 --> 00:58:05,655
Que emocionante.
600
00:58:05,655 --> 00:58:08,359
Mas eu estou imaginando
o que vocês farão em seguida.
601
00:58:08,359 --> 00:58:11,696
Consolidar seus ganhos na Argonne,
602
00:58:11,696 --> 00:58:14,999
ou explorar seu avanço em Cambrai?
603
00:58:15,999 --> 00:58:17,734
Eu voto por Cambrai.
604
00:58:21,004 --> 00:58:24,508
O ponto de encontro
do próximo ataque aliado.
605
00:58:24,508 --> 00:58:26,810
O que tem?
606
00:58:28,511 --> 00:58:29,847
Aonde é?
607
00:58:29,847 --> 00:58:32,450
Bem, eu sou médico.
608
00:58:32,450 --> 00:58:35,118
Você está perguntando ao homem errado.
609
00:58:35,118 --> 00:58:35,838
Você...
610
00:58:37,453 --> 00:58:39,423
Você é obviamente
um oficial médico
611
00:58:39,423 --> 00:58:41,658
ligado a Inteligência britânica.
612
00:58:42,825 --> 00:58:44,661
Aonde é?
613
00:58:44,661 --> 00:58:47,664
Eu não poderia lhe dizer,
Herr Reiner.
614
00:58:52,002 --> 00:58:53,338
Johann.
615
00:58:54,329 --> 00:58:55,017
Nos deixe a sós.
616
00:59:01,544 --> 00:59:03,714
Vamos esquecer...
617
00:59:04,781 --> 00:59:08,519
por um momento que
somos inimigos.
618
00:59:11,687 --> 00:59:16,961
Afinal, somos amigos da ciência,
não somos?
619
00:59:20,062 --> 00:59:24,501
Então, o que você descobriu
620
00:59:24,501 --> 00:59:26,971
na sua pequena expedição?
621
00:59:26,971 --> 00:59:30,174
Que você e eu não praticamos
a mesma ciência.
622
00:59:30,174 --> 00:59:33,411
Claro que praticamos.
623
00:59:33,411 --> 00:59:38,081
Quando uma pessoa adoece
você os cura com palavras,
624
00:59:38,081 --> 00:59:40,450
ou você os abre e
reorganiza suas entranhas?
625
00:59:40,450 --> 00:59:42,787
- Eu faço o que tenho que fazer.
- Exatamente.
626
00:59:42,787 --> 00:59:44,854
Este é o único critério
627
00:59:44,854 --> 00:59:46,824
sob o qual a ciência
deveria ser julgada...
628
00:59:46,824 --> 00:59:49,592
sua eficácia.
629
00:59:49,592 --> 00:59:50,961
Você acha...
630
00:59:50,961 --> 00:59:53,963
Você acha que cortar um homem
com um bisturi
631
00:59:53,963 --> 00:59:56,466
não é um ato de agressão?
632
00:59:56,466 --> 01:00:01,638
Porque para consertá-lo, você tem
que infligir uma violência à ele.
633
01:00:01,638 --> 01:00:04,175
Uma violência educada.
634
01:00:04,175 --> 01:00:06,644
Uma violência pela qual
você foi a faculdade.
635
01:00:09,213 --> 01:00:13,984
E o que você está fazendo aqui
não tem nada a ver com ciência.
636
01:00:13,984 --> 01:00:16,020
Isso é uma perversão...
637
01:00:17,244 --> 01:00:18,164
Abominação.
638
01:00:18,164 --> 01:00:19,557
Nós sabemos que você
estava projetando
639
01:00:19,557 --> 01:00:21,158
algum tipo de parasita,
640
01:00:21,158 --> 01:00:24,727
presumivelmente projetado
para devastar o gado dos aliados.
641
01:00:24,727 --> 01:00:27,130
Então eu acho que você
teve um pequeno acidente,
642
01:00:27,130 --> 01:00:29,767
e sua cepa alcançou outras espécies,
643
01:00:29,767 --> 01:00:32,736
e você tentou selar esta base
para impedir que se espalhe.
644
01:00:36,006 --> 01:00:39,777
Ninguém ficou mais surpreso
do que eu quando isso saltou.
645
01:00:40,510 --> 01:00:45,615
Mas eu comecei a criar uma cepa
mais virulenta do parasita,
646
01:00:45,615 --> 01:00:48,786
e em poucos meses
eu tinha criado uma
647
01:00:48,786 --> 01:00:52,255
que poderia subjugar seu hospedeiro
em questão de horas.
648
01:00:52,255 --> 01:00:54,158
Mesmo antes de migrar
para o cérebro,
649
01:00:54,158 --> 01:00:56,160
a febre causada pela infestação
650
01:00:56,160 --> 01:00:58,995
pode alterar radicalmente
a personalidade.
651
01:00:58,995 --> 01:01:02,699
Mas uma vez que alcança
o tecido cerebral,
652
01:01:02,699 --> 01:01:08,673
os resultos são...
bem, espetaculares.
653
01:01:11,073 --> 01:01:15,044
Alguns gostam de fornicar.
654
01:01:15,044 --> 01:01:17,780
Outros de beber.
655
01:01:17,780 --> 01:01:19,584
Mas a maioria...
656
01:01:20,551 --> 01:01:22,520
Só querem matar.
657
01:01:29,760 --> 01:01:32,263
Bastante libertador,
deveria pensar, não?
658
01:01:45,042 --> 01:01:48,245
Vamos.
Está na hora de se mexer.
659
01:01:48,245 --> 01:01:49,946
Vamos.
Nós não temos tempo pra isso.
660
01:01:49,946 --> 01:01:51,281
Ei, calma, Fritz.
661
01:01:51,281 --> 01:01:53,650
Sabe, eu sou muito bom
com esses mapas.
662
01:01:53,650 --> 01:01:54,885
Kelly, ei.
663
01:01:54,885 --> 01:01:57,922
Eu posso te ajudar a encontrar o caminho.
Você tem que me mostrar o mapa.
664
01:01:57,922 --> 01:01:59,557
Temos que continuar,
está bem?
665
01:01:59,557 --> 01:02:02,158
Vamos.
Kelly? Kelly?
666
01:02:06,028 --> 01:02:06,868
Não! Não!
667
01:02:09,732 --> 01:02:10,901
Não! Meu nariz!
668
01:02:37,627 --> 01:02:39,263
- Me dê o mapa.
- Não.
669
01:02:39,263 --> 01:02:42,198
Não me faça atirar em você.
Me dê o mapa.
670
01:02:42,198 --> 01:02:46,002
Você é o único que sabe como
conectar os explosivos.
671
01:02:46,002 --> 01:02:49,005
Isso é uma epidemia,
e não podemos controlá-la.
672
01:02:49,005 --> 01:02:51,241
Olhe os seus amigos.
673
01:02:51,241 --> 01:02:52,710
Olhe pra eles.
674
01:02:54,910 --> 01:02:55,845
A Alemanha perdeu a guerra,
675
01:02:55,845 --> 01:02:59,717
mas não haverá paz
se isso escapar.
676
01:02:59,717 --> 01:03:02,719
Não faça isso por mim.
677
01:03:02,719 --> 01:03:05,722
Pense nas vidas que você
pode salvar.
678
01:03:27,877 --> 01:03:29,345
Obrigado.
679
01:03:29,345 --> 01:03:32,816
Como você disse,
eu não estou fazendo isso por você.
680
01:03:32,816 --> 01:03:34,651
Qual caminho?
681
01:03:35,852 --> 01:03:38,089
Pra baixo e à esquerda.
682
01:03:45,127 --> 01:03:47,064
Você acha que um surto em nossas linhas
683
01:03:47,064 --> 01:03:48,799
permitiria que vocês contra-atacassem?
684
01:03:48,799 --> 01:03:51,902
Essa guerra horrível acabou.
Terminou.
685
01:03:51,902 --> 01:03:54,805
Pense nas baixas civis.
686
01:03:54,805 --> 01:03:56,906
E quanto ao seu bloqueio?
687
01:03:56,906 --> 01:04:00,977
Este eufemismo para
a fome premeditada
688
01:04:00,977 --> 01:04:02,211
de milhares de vidas inocentes?
689
01:04:02,211 --> 01:04:06,282
Você, senhor, não está em posição
de me dar aula de moral.
690
01:04:06,282 --> 01:04:09,086
Concordo. Então pense
no seu próprio povo.
691
01:04:09,086 --> 01:04:11,088
Essa monstruosidade não
reconhecerá nenhuma bandeira.
692
01:04:11,088 --> 01:04:12,388
Que assim seja.
693
01:04:12,388 --> 01:04:16,827
Considere isso uma cirurgia radical
para salvar o hospedeiro.
694
01:04:16,827 --> 01:04:18,394
Se a Alemanha perder a guerra,
695
01:04:18,394 --> 01:04:21,765
isso cairá nas mãos dos democratas
ou dos comunistas...
696
01:04:21,765 --> 01:04:23,367
do rebanho ou dos judeus...
697
01:04:23,367 --> 01:04:27,003
e eu não permitirei que isso aconteça.
698
01:04:27,003 --> 01:04:28,972
Então você vai carregar
tudo isso com você
699
01:04:28,972 --> 01:04:32,108
como algum semideus petulante
700
01:04:32,108 --> 01:04:34,245
em uma de suas óperas de Wagner?
701
01:04:35,211 --> 01:04:39,182
Talvez eu carregue tudo.
E por que não?
702
01:04:39,182 --> 01:04:44,321
A Europa é um cadáver perfumado
esperando para ser incendiado.
703
01:04:45,354 --> 01:04:48,357
E se a Alemanha for forte o suficiente,
corajosa o suficiente,
704
01:04:48,357 --> 01:04:51,060
então ela irá emergir purificada
705
01:04:51,060 --> 01:04:53,863
enquanto o resto desta
pilha de estrume queima!
706
01:04:53,863 --> 01:04:56,800
E se perecer, que assim seja.
707
01:04:56,800 --> 01:04:58,903
Não estava à altura da tarefa.
708
01:05:05,908 --> 01:05:07,310
O ponto de encontro.
709
01:05:54,156 --> 01:05:57,093
- Gramofone?
- Claro.
710
01:05:58,461 --> 01:06:00,464
Meu Deus.
711
01:06:02,566 --> 01:06:05,401
O que você achou que eu ia fazer?
712
01:06:08,370 --> 01:06:11,008
Eu achei que você fosse me torturar.
713
01:06:11,008 --> 01:06:13,309
Mas eu vou.
714
01:06:17,080 --> 01:06:18,048
Quando a linha caiu,
715
01:06:18,048 --> 01:06:20,249
a ordem que me foi dada
era de destruir esse complexo.
716
01:06:20,249 --> 01:06:22,085
Eles foram capazes de
conter os infectados,
717
01:06:22,085 --> 01:06:25,222
mas a carga principal
nunca doi detonada.
718
01:06:25,222 --> 01:06:26,957
Como você sabe que eu
não estou infectado?
719
01:06:26,957 --> 01:06:29,593
Nos disseram que só é transmitido
através de fluidos corporais,
720
01:06:29,593 --> 01:06:30,727
do sangue, da saliva.
721
01:06:30,727 --> 01:06:33,596
- Bem, quais são os sintomas?
- Começa com uma febre.
722
01:06:33,596 --> 01:06:37,267
Você se torna cada vez mais violento.
Como você está se sentindo?
723
01:06:37,267 --> 01:06:40,403
Eu sinto vontade de
arrebentar alguma coisa.
724
01:06:40,403 --> 01:06:42,839
Isso é um sintoma.
725
01:06:48,278 --> 01:06:50,113
Você pode recuperar os explosivos?
726
01:06:50,113 --> 01:06:54,283
Os explosivos estão bem.
Os detonadores estão bem.
727
01:06:54,283 --> 01:06:55,985
Então qual é o problema?
728
01:06:55,985 --> 01:06:58,287
Eles não foram conectados.
729
01:06:58,287 --> 01:07:01,357
Alguém não estava pronto
para dizer adeus.
730
01:07:19,999 --> 01:07:20,620
Aonde está Herr Mueller?
731
01:07:21,195 --> 01:07:22,416
Ainda não voltou do
andar de baixo, senhor.
732
01:07:22,680 --> 01:07:25,072
Os infectados dificultam
o movimento entre os andares.
733
01:07:29,933 --> 01:07:32,339
Prepare novas amostras e
esteja pronto para sair em 1 hora.
734
01:07:32,977 --> 01:07:35,135
Nossa operação avançará
de acordo com o planejado.
735
01:07:35,976 --> 01:07:36,868
E quanto a Herr Mueller?
736
01:07:38,460 --> 01:07:41,123
Lacre o andar de baixo e se assegure
de não haver sobreviventes.
737
01:07:53,310 --> 01:07:55,979
Encontrei mais cabo
para o detonador.
738
01:07:55,979 --> 01:07:58,048
Quanto tempo mais?
739
01:07:58,048 --> 01:07:59,348
Termine a fiação dos explosivos,
740
01:07:59,348 --> 01:08:01,284
leve as cargas para
o segundo andar,
741
01:08:01,284 --> 01:08:02,618
depois para a superfície.
742
01:08:02,618 --> 01:08:03,618
Bom.
743
01:08:11,261 --> 01:08:13,998
Eu encontrei isso
na sala de segurança.
744
01:08:17,367 --> 01:08:19,602
Obrigado.
745
01:08:24,173 --> 01:08:25,275
Saúde.
746
01:08:26,676 --> 01:08:28,445
- Saúde.
- Saúde.
747
01:08:28,445 --> 01:08:31,480
Saúde. Saúde.
748
01:08:31,480 --> 01:08:32,982
Saúde.
749
01:08:37,619 --> 01:08:39,989
Cerveja alemã. você gosta?
750
01:08:41,357 --> 01:08:43,260
Gosto.
751
01:08:43,260 --> 01:08:46,430
Ao fim da guerra.
752
01:08:46,430 --> 01:08:47,931
Vou beber a isso.
753
01:08:58,507 --> 01:09:02,979
Sabe, eles dizem que essa doença
leva os homens à loucura.
754
01:09:02,979 --> 01:09:06,515
Mas eu acredito que
depois dos últimos 4 anos,
755
01:09:06,515 --> 01:09:09,086
os dois lados
já estavam infectados.
756
01:09:11,754 --> 01:09:13,757
Eu estava em Somme,
757
01:09:13,757 --> 01:09:18,260
e nós fomos bombardeados
por sete dias seguidos.
758
01:09:18,260 --> 01:09:22,532
Mesmo no fundo do abrigo,
o som era ensurdecedor.
759
01:09:23,499 --> 01:09:28,504
Depois de 72 horas, alguns dos homens
começaram a se matar.
760
01:09:28,504 --> 01:09:31,141
Um dos meus homens...
761
01:09:32,675 --> 01:09:36,145
pôs uma granada na boca,
762
01:09:36,145 --> 01:09:40,583
e passei o dia seguinte tirando
os dentes dele do meu braço.
763
01:09:42,584 --> 01:09:47,156
E depois de cinco dias
eu me arrastei até em cima
764
01:09:47,156 --> 01:09:48,726
pra fora do abrigo...
765
01:09:49,793 --> 01:09:52,329
e acho que eu queria morrer.
766
01:09:54,463 --> 01:09:59,101
E lá eu observei os campos
subirem e descem,
767
01:09:59,101 --> 01:10:04,708
refeitos e destruídos novamente
a cada nova salva.
768
01:10:06,075 --> 01:10:07,310
E pra que?
769
01:10:10,079 --> 01:10:15,351
Para matar um punhado de alemães
encolhida em um pequeno buraco?
770
01:10:15,351 --> 01:10:17,387
É. Bem, talvez...
771
01:10:18,821 --> 01:10:22,458
Talvez depois do que
ambos os lados fizeram,
772
01:10:22,458 --> 01:10:25,061
todos nós mereçamos ser eliminados.
773
01:10:30,333 --> 01:10:32,202
Só que não hoje.
774
01:10:36,672 --> 01:10:39,242
Hoje não.
775
01:11:01,230 --> 01:11:03,232
Gás! Gás!
776
01:11:16,879 --> 01:11:19,083
Venha! Por aqui!
777
01:11:22,151 --> 01:11:23,287
Suba!
778
01:12:04,593 --> 01:12:06,328
Ok.
Vamos repassar isso novamente.
779
01:12:06,328 --> 01:12:07,329
Qual o caminho que você entrou?
780
01:12:07,329 --> 01:12:09,633
Nós entramos aqui por baixo,
pela saída de emergência.
781
01:12:09,633 --> 01:12:11,368
Isso vai ser preenchido com gás
782
01:12:11,368 --> 01:12:15,171
assim como as outras saídas,
então isso não vai funcionar também.
783
01:12:16,905 --> 01:12:17,905
Ali.
784
01:12:18,807 --> 01:12:20,510
Obrigado Deus, pela engenharia alemã.
785
01:12:20,510 --> 01:12:22,846
- O que é isso?
- É um poço auxiliar.
786
01:12:22,846 --> 01:12:25,848
Eles usam pra subir os carros
de mineração cheios de resíduos,
787
01:12:25,848 --> 01:12:28,385
e assim manter os túneis limpos
enquanto escavam.
788
01:12:28,385 --> 01:12:29,920
Isso nos levará
para o próximo andar.
789
01:12:29,920 --> 01:12:31,922
Sim, mas e quanto aos explosivos?
790
01:12:31,922 --> 01:12:34,690
Como nós detonamos?
791
01:12:34,690 --> 01:12:36,693
- O que é isso? Dormitórios?
- Sim.
792
01:12:36,693 --> 01:12:40,464
Objetos pessoais.
Deixe-me revisá-los.
793
01:12:48,003 --> 01:12:49,805
Caso eles nos impeçam,
794
01:12:49,805 --> 01:12:51,874
eu posso detoná-los daqui.
795
01:12:51,874 --> 01:12:53,276
Quanto tempo nós teremos?
796
01:12:53,276 --> 01:12:56,479
Estou nos dando 45 minutos.
797
01:12:56,479 --> 01:12:58,648
Mas isso não vai ser o suficiente
para terminar o trabalho.
798
01:12:58,648 --> 01:13:01,451
Temos que levar o cabo do detonador
até o próximo andar.
799
01:13:01,451 --> 01:13:04,654
O que sobreviver à explosão
será engolido pelas chamas.
800
01:13:04,654 --> 01:13:06,855
Pelo menos o laboratório
será destruído.
801
01:13:06,855 --> 01:13:08,891
Deixe isso ser o último.
802
01:13:08,891 --> 01:13:10,561
Atrás de você!
803
01:13:56,605 --> 01:13:58,474
Você pode consertar isso?
804
01:14:00,610 --> 01:14:02,646
Vou improvisar alguma coisa.
805
01:14:04,446 --> 01:14:05,446
Vai?
806
01:14:06,516 --> 01:14:08,784
E quanto a minha perna?
807
01:14:12,422 --> 01:14:14,925
Bem, você não vai valsar por um tempo,
mas vai viver
808
01:14:17,327 --> 01:14:19,997
Me mostre como fazer isso.
809
01:14:21,663 --> 01:14:23,367
Te mostrar como fazer o quê?
810
01:14:26,869 --> 01:14:29,473
Você e eu sabemos o quê
precisa acontecer.
811
01:14:33,008 --> 01:14:35,611
Só me mostre.
812
01:14:43,352 --> 01:14:46,823
Você junta os dois.
A eletricidade vai fazer o resto.
813
01:14:47,723 --> 01:14:49,059
É só encostá-los?
814
01:14:51,360 --> 01:14:53,430
E de quanto tempo você precisa?
815
01:14:55,530 --> 01:14:57,934
Eu preciso de 20 minutos
para chegar ao próximo andar,
816
01:14:57,934 --> 01:15:01,037
cinco minutos para montar os explosivos.
817
01:15:01,037 --> 01:15:03,473
30 minutos pra garantir.
818
01:15:10,645 --> 01:15:12,581
Eu te dou até às 7:00.
819
01:19:18,060 --> 01:19:21,830
Bom Deus.
Um daquelas colônias.
820
01:19:21,830 --> 01:19:25,901
O que você está fazendo aqui?
Esta não é sua guerra.
821
01:19:37,680 --> 01:19:38,714
De joelhos.
822
01:19:40,082 --> 01:19:41,150
De joelhos!
823
01:19:47,690 --> 01:19:51,160
E agora levante as mãos.
824
01:19:52,261 --> 01:19:54,297
Levante as mãos!
825
01:19:55,364 --> 01:19:56,732
Isso.
826
01:20:07,595 --> 01:20:10,300
Parecia um tiro fácil,
mas não era, eu te garanto
827
01:20:10,641 --> 01:20:12,175
suas mãos se moveram
e a luz era escassa.
828
01:20:40,842 --> 01:20:43,078
Seu canadense estúpido.
829
01:20:44,713 --> 01:20:48,184
Você vai morrer debaixo
de um campo francês,
830
01:20:48,184 --> 01:20:52,722
a milhares de km de casa,
831
01:20:52,722 --> 01:20:53,922
e você está sorrindo.
832
01:20:55,190 --> 01:20:57,959
Por que você está rindo?
833
01:20:57,959 --> 01:21:00,864
Eu sei que eles te chamam
de "O Profeta", mas...
834
01:21:01,997 --> 01:21:03,732
Eu sei de uma coisa
que você não sabe.
835
01:21:05,066 --> 01:21:06,869
O que poderia ser?
836
01:21:08,904 --> 01:21:10,807
Eu sei como isso termina.
837
01:25:47,008 --> 01:25:49,698
Legendas:
HorrorHorrível
838
01:25:50,305 --> 01:25:56,493
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.SubtitleDB.org