1
00:01:07,411 --> 00:01:11,916
Cuando las primeras horas de la mañana
ya se han ido
2
00:01:12,458 --> 00:01:17,213
A través de la lluvia matinal
saludo al día
3
00:01:17,380 --> 00:01:22,009
Cuando su luz nos ilumine
muchos tesoros por descubrir habrá
4
00:01:22,635 --> 00:01:26,681
Bajo el bello cielo de Londres
5
00:01:37,608 --> 00:01:42,530
Aunque apague las lámparas,
pena no sientan
6
00:01:42,697 --> 00:01:47,535
Porque en esta parte de Londres,
la luz comienza a brillar
7
00:01:47,702 --> 00:01:52,248
No crean lo que leen
Nunca se sabe qué vendrá
8
00:01:52,748 --> 00:01:57,003
Bajo el bello cielo de Londres
9
00:02:04,427 --> 00:02:06,679
Beban un té caliente
10
00:02:06,846 --> 00:02:08,639
Reparen una taza rota
11
00:02:09,432 --> 00:02:14,771
Si miran hacia arriba,
montones de cosas nuevas verán
12
00:02:14,896 --> 00:02:16,397
- ¡Oye! ¡Sal de aquí!
- Lo sé
13
00:02:16,564 --> 00:02:21,778
Ayer a un amigo debieron implorarle
14
00:02:21,944 --> 00:02:26,491
La promesa de mañana se ve improbable
15
00:02:26,657 --> 00:02:31,621
Tras soñar toda la noche,
el mañana llegó y se llama hoy
16
00:02:31,788 --> 00:02:35,958
Agradezcan lo que tienen
Afortunados son
17
00:02:36,125 --> 00:02:42,381
Porque bajo el bello cielo
de Londres estamos
18
00:03:21,712 --> 00:03:25,091
CREMA, LECHE, MANTEQUILLA
LÁCTEOS T.H. GRAINGER
19
00:03:25,341 --> 00:03:27,552
Buenos días, Jack.
20
00:03:36,060 --> 00:03:38,604
¡El Almirante está en cubierta!
21
00:03:38,771 --> 00:03:40,231
Oigan
22
00:03:41,232 --> 00:03:46,362
Pronto las dificultades se irán,
aguarden y verán
23
00:03:46,529 --> 00:03:51,451
Antes de lo que creen
escucharán una nueva y alegre canción
24
00:03:51,868 --> 00:03:53,369
¿Están bien, niños?
25
00:03:53,911 --> 00:03:56,080
Aférrense a quienes aman
26
00:03:56,247 --> 00:03:59,000
Quizá pronto de arriba
Algo bueno caiga
27
00:03:59,167 --> 00:04:03,296
Benditos sean, sigan buscando
28
00:04:03,463 --> 00:04:10,303
Mientras bajo el bello cielo
de Londres están
29
00:04:15,558 --> 00:04:20,271
Bello cielo londinense
30
00:06:38,367 --> 00:06:44,039
Cherry Tree Lane, Londres
En tiempos de "La Gran Depresión"
31
00:06:46,625 --> 00:06:49,211
¡Grandes almejas humeantes!
¡Lo hicieron otra vez!
32
00:06:49,377 --> 00:06:53,131
¡Esos torpes peces globo hicieron
sonar el Big Ben antes de tiempo!
33
00:06:56,134 --> 00:06:58,887
Nubes de tormenta.
En el horizonte, señor.
34
00:06:59,012 --> 00:07:01,181
Vienen directamente
a Cherry Tree Lane.
35
00:07:01,473 --> 00:07:04,059
¡Cierre las escotillas, Sr. Binnacle!
36
00:07:04,351 --> 00:07:07,062
¡Me temo
que hay mares peligrosos por delante!
37
00:07:10,232 --> 00:07:11,566
¡Michael!
38
00:07:12,067 --> 00:07:13,318
¡Jane!
39
00:07:13,485 --> 00:07:14,861
¿Qué pasa, Ellen?
40
00:07:15,028 --> 00:07:17,030
¡Explotó el maldito fregadero!
41
00:07:17,197 --> 00:07:18,782
- Caramba.
- ¡Otra vez no!
42
00:07:18,949 --> 00:07:20,242
¡Annabel! ¡John!
43
00:07:20,408 --> 00:07:22,327
¡Oímos, tía Jane!
¡Llamaré a los fontaneros!
44
00:07:22,494 --> 00:07:23,846
Cerraré la llave de paso principal.
45
00:07:23,870 --> 00:07:25,080
Sí, gracias, queridos.
46
00:07:25,247 --> 00:07:26,957
Ellen, tráenos una mopa y toallas.
47
00:07:27,124 --> 00:07:29,042
Le dije que repare esas cañerías.
48
00:07:29,209 --> 00:07:31,628
Están aquí desde el Imperio Romano.
49
00:07:32,129 --> 00:07:33,171
¿Qué pasa?
50
00:07:33,338 --> 00:07:34,673
No vayas a la cocina, Georgie.
51
00:07:34,840 --> 00:07:35,841
No sin botas.
52
00:07:36,007 --> 00:07:38,260
Sí. Hola. Se nos rompió un caño.
53
00:07:38,385 --> 00:07:39,428
Un momento, por favor.
54
00:07:39,511 --> 00:07:41,179
Disculpe. ¡Ellen!
55
00:07:41,346 --> 00:07:43,640
¿Puedes atender la puerta?
Hablo con los fontaneros.
56
00:07:43,807 --> 00:07:45,267
Eso fue rápido, ¿no?
57
00:07:45,392 --> 00:07:47,620
- Tómalas, Georgie.
- Es el número 17 de Cherry Tree Lane.
58
00:07:47,644 --> 00:07:48,645
¿Junto al parque?
59
00:07:48,728 --> 00:07:51,189
Sí, ¡ya voy! Caramba.
60
00:07:52,399 --> 00:07:53,400
Buenos días, señora.
61
00:07:53,567 --> 00:07:55,360
No les veo pinta de fontaneros.
62
00:07:55,527 --> 00:07:56,570
Quise decir por teléfono.
63
00:07:56,736 --> 00:07:58,155
Somos abogados, no fontaneros.
64
00:07:58,321 --> 00:07:59,406
¿Abogados?
65
00:07:59,448 --> 00:08:01,450
Y yo que esperaba
que pudieran ser útiles.
66
00:08:03,994 --> 00:08:05,596
- ¡Corté el agua!
- Y vienen los fontaneros.
67
00:08:05,620 --> 00:08:08,540
Lo hicieron muy bien.
Cuánta agitación.
68
00:08:08,707 --> 00:08:10,459
¿Qué haces aquí, tía Jane?
69
00:08:10,584 --> 00:08:12,419
Repartimos el desayuno
en la sede sindical.
70
00:08:12,586 --> 00:08:14,106
Me escapé para tener
un abrazo matinal.
71
00:08:14,254 --> 00:08:15,547
Ven aquí, Georgie.
72
00:08:16,631 --> 00:08:19,509
¿Van a dejar de golpear la puerta?
73
00:08:19,676 --> 00:08:21,595
¡Son las ocho de la mañana
de un domingo!
74
00:08:23,388 --> 00:08:25,390
¿Qué hace con mi mopa?
75
00:08:25,974 --> 00:08:27,214
Perdone la intromisión, señora.
76
00:08:27,350 --> 00:08:29,686
Tenemos mucho trabajo
como para tomarnos el fin de semana.
77
00:08:29,853 --> 00:08:32,564
Quisiéramos hablar con el Sr. Banks,
sí está libre.
78
00:08:32,773 --> 00:08:34,441
¿"Aviso de embargo"?
79
00:08:35,192 --> 00:08:36,234
Esperen ahí.
80
00:08:36,401 --> 00:08:38,153
Por Dios. Tendré que limpiar
toda la mañana.
81
00:08:38,320 --> 00:08:40,071
- Déjame tomar eso.
- Gracias, cariño.
82
00:08:40,238 --> 00:08:41,281
Discúlpeme, señor.
83
00:08:41,364 --> 00:08:42,866
Los lobos están a la puerta.
84
00:08:43,033 --> 00:08:46,369
- ¿Qué quieren?
- Una buena paliza, si me lo pregunta.
85
00:08:46,536 --> 00:08:48,580
¡Esto parece el río Támesis!
86
00:08:48,747 --> 00:08:51,333
Despreocúpate, Ellen.
Yo limpiaré. Ocúpate del desayuno.
87
00:08:51,500 --> 00:08:53,043
Sí, alguien debe hacerlo, ¿no?
88
00:08:53,210 --> 00:08:55,253
Salvo que queramos morir de hambre.
89
00:08:55,921 --> 00:08:57,401
¿Por qué no la dejas limpiar a Ellen?
90
00:08:57,547 --> 00:08:59,216
Eso significa más trabajo para mí.
91
00:08:59,382 --> 00:09:01,718
El otro día hallé una bolsa de carne
en el perchero...
92
00:09:01,885 --> 00:09:03,029
y mi sombrero en la alacena.
93
00:09:03,053 --> 00:09:04,572
- Ah, querido.
- ¿Podemos ir al parque?
94
00:09:04,596 --> 00:09:06,365
- No, Georgie.
- ¡Preciso un cepillo! Doy miedo.
95
00:09:06,389 --> 00:09:08,229
Michael, no olvides que hay gente
en la puerta.
96
00:09:08,350 --> 00:09:09,392
Ah, cierto.
97
00:09:09,935 --> 00:09:11,103
Perdón.
98
00:09:11,269 --> 00:09:13,021
Luchamos contra algo de caos
esta mañana.
99
00:09:13,188 --> 00:09:14,773
- Pasen.
- Así parece.
100
00:09:14,940 --> 00:09:17,734
Por desgracia, Sr. Banks,
nuestro asunto no puede esperar.
101
00:09:17,901 --> 00:09:19,486
- Disculpe, señor.
- Hoy...
102
00:09:19,653 --> 00:09:22,280
¿Cómo hago el desayuno,
si no hay nada en la alacena...
103
00:09:22,447 --> 00:09:23,907
salvo arenques y mermelada?
104
00:09:24,074 --> 00:09:27,244
Las compras. Iba a ir ayer.
105
00:09:27,410 --> 00:09:31,665
Muy bien. Arenques para el desayuno
y mermelada para el almuerzo.
106
00:09:31,832 --> 00:09:34,709
Cruzando el parque, hay una tienda.
Podemos ir los tres.
107
00:09:34,876 --> 00:09:35,877
Gracias, John.
108
00:09:36,044 --> 00:09:38,130
¡Pero dijiste
que hoy iríamos al parque!
109
00:09:38,296 --> 00:09:39,936
- Cortamos camino por el parque.
- Pero...
110
00:09:40,090 --> 00:09:41,967
- Basta, Georgie, apúrate.
- Dame eso, papá.
111
00:09:42,134 --> 00:09:44,803
Gracias. Pasen, por favor.
112
00:09:47,514 --> 00:09:49,433
¿En qué puedo ayudarlos?
113
00:09:49,599 --> 00:09:52,061
Soy Hamilton Gooding.
Él es el Sr. Templeton Frye.
114
00:09:52,186 --> 00:09:54,480
Somos Procuradores
del estudio de abogados...
115
00:09:54,522 --> 00:09:56,816
de Gordy, Cordry, Gooding y Frye.
116
00:09:56,983 --> 00:09:57,984
¿Qué?
117
00:09:58,151 --> 00:09:59,819
No. Perdón, nada.
118
00:09:59,986 --> 00:10:01,404
¿"SPDCMI"?
119
00:10:01,571 --> 00:10:03,656
¿Es un anagrama?
120
00:10:03,823 --> 00:10:06,117
Es la Sociedad
para Proteger los Derechos...
121
00:10:06,200 --> 00:10:08,453
de los Ciudadanos Mal Pagados
de Inglaterra.
122
00:10:08,619 --> 00:10:10,705
Una sindicalista.
123
00:10:10,872 --> 00:10:12,540
Ella es una sindicalista.
124
00:10:12,707 --> 00:10:13,708
Sí.
125
00:10:13,875 --> 00:10:15,918
Sí, pero también manejo
un comedor popular.
126
00:10:16,085 --> 00:10:18,171
Es un trabajo sin fin hoy en día.
127
00:10:18,337 --> 00:10:19,964
Claro que sí, Sra. Banks.
128
00:10:20,131 --> 00:10:22,341
Srta. Banks.
Soy la hermana de Michael.
129
00:10:22,508 --> 00:10:24,051
Mi esposa murió el año pasado.
130
00:10:24,218 --> 00:10:26,763
Es terrible. Esos pobres niños.
131
00:10:26,929 --> 00:10:29,056
Sí. Nuestro más sentido pésame.
132
00:10:29,223 --> 00:10:31,267
Gracias. Disculpen,
¿qué los trae aquí?
133
00:10:31,434 --> 00:10:33,311
Voy a despedirme.
Llego tarde al trabajo.
134
00:10:33,478 --> 00:10:35,938
Sr. Banks, pidió un préstamo
al Banco Fidelity Fiduciary...
135
00:10:36,022 --> 00:10:38,274
el año pasado,
garantizándolo con su casa.
136
00:10:38,441 --> 00:10:39,609
¿Qué hiciste? Michael.
137
00:10:39,776 --> 00:10:41,652
Tuve que hacerlo, Jane.
138
00:10:41,819 --> 00:10:44,113
Con lo de Kate y las cuentas
apilándose, no tuve opción.
139
00:10:44,280 --> 00:10:46,491
Es todo bastante difícil
hoy en día, ¿no?
140
00:10:46,657 --> 00:10:48,326
Sí. Bueno...
141
00:10:48,493 --> 00:10:52,288
Parece que está atrasado tres meses
en los pagos.
142
00:10:54,040 --> 00:10:55,333
Lo lamento mucho.
143
00:10:55,500 --> 00:10:58,544
Kate, mi esposa,
se encargaba de nuestras finanzas.
144
00:10:58,711 --> 00:11:01,172
Y estuve un poco distraído. Disculpen.
145
00:11:01,339 --> 00:11:03,466
¿Cuánto debo con exactitud?
146
00:11:03,633 --> 00:11:09,472
Por desgracia, el Banco solicita
que pague todo el préstamo.
147
00:11:11,265 --> 00:11:12,517
¿Todo el préstamo?
148
00:11:12,683 --> 00:11:13,810
Sí. Está en el contrato.
149
00:11:13,976 --> 00:11:15,746
Es más de lo que gano en un año.
No puede ser.
150
00:11:15,770 --> 00:11:17,188
Cielos.
151
00:11:17,355 --> 00:11:19,148
Tiene cinco días.
152
00:11:19,315 --> 00:11:22,527
Si no puede pagar todo
para el viernes a la medianoche...
153
00:11:22,693 --> 00:11:24,904
tendremos que embargar su casa...
154
00:11:25,071 --> 00:11:27,406
y tendrán que desalojar el lugar.
155
00:11:28,032 --> 00:11:30,910
Pero yo trabajo en Fidelity Fiduciary.
156
00:11:31,077 --> 00:11:32,578
Supongo que no como contador.
157
00:11:32,745 --> 00:11:35,206
Como cajero. Desde el año pasado
trabajo a tiempo parcial.
158
00:11:35,373 --> 00:11:36,499
Soy un artista en realidad.
159
00:11:36,666 --> 00:11:37,792
Sí, como sea.
160
00:11:37,959 --> 00:11:41,295
Pero mi padre, George Banks,
era socio mayoritario ahí.
161
00:11:41,462 --> 00:11:44,340
Papá nos dejó acciones del Banco.
Podrías pagarles con ellas.
162
00:11:44,507 --> 00:11:45,675
Las guardaba para los niños.
163
00:11:45,842 --> 00:11:48,010
¿Acciones? ¿Del Banco?
164
00:11:48,177 --> 00:11:50,596
Eso cambia las cosas, ¿no?
165
00:11:50,930 --> 00:11:52,849
¿El cañón está listo, Sr. Binnacle?
166
00:11:52,974 --> 00:11:54,684
Listo y cargado, señor.
167
00:11:54,851 --> 00:11:56,269
¿Tiene el certificado de acción?
168
00:11:56,436 --> 00:11:58,187
- Disculpe, ¿qué cosa?
- El documento...
169
00:11:58,354 --> 00:12:00,857
El documento que prueba
que tiene acciones del Banco.
170
00:12:01,357 --> 00:12:03,077
Debe estar entre los papeles viejos
de papá.
171
00:12:03,234 --> 00:12:04,235
Sí, eso supongo.
172
00:12:04,402 --> 00:12:05,570
Tres...
173
00:12:05,736 --> 00:12:06,821
dos...
174
00:12:07,155 --> 00:12:08,364
¡Uno!
175
00:12:08,531 --> 00:12:09,699
¡Fuego!
176
00:12:12,994 --> 00:12:13,995
¡Cielo santo!
177
00:12:18,499 --> 00:12:20,460
¿Le dan alojamiento a anarquistas?
178
00:12:20,626 --> 00:12:25,173
No, es el Almirante de al lado.
Dispara un cañón para dar la hora.
179
00:12:27,216 --> 00:12:28,676
Está cinco minutos atrasado.
180
00:12:28,843 --> 00:12:32,221
Sí. Estuvo un poco atrasado
estos últimos años.
181
00:12:32,388 --> 00:12:34,307
Como nosotros, esta mañana.
182
00:12:34,474 --> 00:12:36,726
Fue debidamente notificado.
183
00:12:36,893 --> 00:12:40,271
Saldremos sólos. Vamos, Sr. Frye.
184
00:12:40,438 --> 00:12:42,607
Espero que encuentre ese certificado.
185
00:12:42,774 --> 00:12:45,318
¡Qué ambos tengan un buen día!
186
00:12:46,694 --> 00:12:49,155
Usted eligió mal la profesión, ¿sabe?
187
00:12:53,951 --> 00:12:56,579
¿Por qué no me dijiste
que pedirías un préstamo?
188
00:12:57,038 --> 00:12:58,664
No quería preocuparte.
189
00:12:58,998 --> 00:13:00,458
Ni a los niños.
190
00:13:01,083 --> 00:13:02,502
Pensaba que me pondría al día.
191
00:13:02,668 --> 00:13:04,337
Kate siempre podía.
192
00:13:05,171 --> 00:13:07,173
De todos los tontos errores.
193
00:13:08,091 --> 00:13:10,802
No puedo perder la casa, Jane.
Ella está aquí, en todas partes.
194
00:13:10,968 --> 00:13:13,262
Entonces no dejaremos que pase.
195
00:13:13,429 --> 00:13:15,389
Michael, sabes
que no tenemos dinero...
196
00:13:15,556 --> 00:13:17,196
así que debemos hallar
ese certificado.
197
00:13:17,350 --> 00:13:18,950
¿Sabes dónde lo pudo
haber guardado papá?
198
00:13:19,102 --> 00:13:21,395
- No sé. Quizá en el altillo.
- Sí.
199
00:13:21,562 --> 00:13:23,189
Perdona, no quería involucrarte.
200
00:13:23,356 --> 00:13:24,482
¡Michael!
201
00:13:24,649 --> 00:13:25,775
¡Michael!
202
00:13:25,942 --> 00:13:27,819
Es nuestra casa familiar,
y estás por perderla.
203
00:13:27,985 --> 00:13:30,571
Deja de hacer de cuenta
que todo está bien. Tú...
204
00:13:30,738 --> 00:13:33,032
¿Vamos a perder nuestra casa?
205
00:13:33,199 --> 00:13:34,617
- No.
- No. Yo...
206
00:13:34,742 --> 00:13:36,285
La tía Jane sólo...
207
00:13:36,452 --> 00:13:40,414
Decía que no deben preocuparse,
su padre tiene acciones del Banco.
208
00:13:40,581 --> 00:13:43,584
Pero dijiste que no teníamos
suficiente dinero.
209
00:13:44,293 --> 00:13:45,753
Puedo ganar más dinero.
210
00:13:45,920 --> 00:13:48,673
Ahora soy banquero, ¿no?
Es lo que hacen los banqueros.
211
00:13:48,881 --> 00:13:50,425
Ganar dinero.
212
00:13:50,591 --> 00:13:52,885
Pero no eres banquero. Eres pintor.
213
00:13:53,052 --> 00:13:55,680
Sí, bueno,
los pintores no ganan dinero.
214
00:13:55,847 --> 00:13:58,141
No hoy en día. ¿Ves?
215
00:13:58,266 --> 00:14:03,604
Apenas comenzó el día,
¡y ya te hice £10 libras!
216
00:14:03,771 --> 00:14:04,772
Mejor nos vamos.
217
00:14:04,939 --> 00:14:07,191
Sí, déjenme ponerles
los sombreros, ¿sí?
218
00:14:07,859 --> 00:14:08,860
John, espera.
219
00:14:09,986 --> 00:14:12,822
Georgie no debería gastar
sus £10 libras en la tienda.
220
00:14:12,989 --> 00:14:14,240
Aquí tienes.
221
00:14:14,740 --> 00:14:16,659
Gracias, papá.
222
00:14:18,995 --> 00:14:20,830
Veo que van al parque.
223
00:14:20,955 --> 00:14:22,665
- Sí, Ellen.
- Qué bueno.
224
00:14:22,832 --> 00:14:24,893
- ¿Buscaremos en el ático?
- ¿No debes ir a trabajar?
225
00:14:24,917 --> 00:14:26,461
No. Eso puede esperar.
226
00:14:26,627 --> 00:14:27,628
Gracias, Jane.
227
00:14:27,795 --> 00:14:29,839
Yo miro en el altillo,
y tú en el ropero de papá.
228
00:14:30,006 --> 00:14:31,924
- Sí.
- Haremos el almuerzo al llegar, Ellen.
229
00:14:32,091 --> 00:14:33,926
Gillie se queda aquí.
230
00:14:35,762 --> 00:14:38,890
Caramba, en qué pequeños adultos
se convirtieron.
231
00:14:42,143 --> 00:14:43,644
Papá no nos dio suficiente, ¿no?
232
00:14:43,811 --> 00:14:44,937
Ni remotamente.
233
00:14:44,979 --> 00:14:47,106
Podemos pedir pan de ayer
a mitad de precio.
234
00:14:47,273 --> 00:14:48,941
Es lo que hacía mamá.
235
00:14:49,108 --> 00:14:50,109
¡Hola, Willoughby!
236
00:14:50,651 --> 00:14:51,778
¡Hola, señorita Lark!
237
00:14:51,819 --> 00:14:54,030
Hola, Georgie. Mellizos.
238
00:14:54,197 --> 00:14:55,323
Buen chico, Willoughby.
239
00:14:55,490 --> 00:14:57,450
Vamos, Georgie,
no tenemos tiempo para esto.
240
00:14:57,617 --> 00:14:59,160
Apúrate. Vamos, Wil.
241
00:14:59,327 --> 00:15:01,047
¡La vendedora de globos!
¿Compramos algunos?
242
00:15:01,204 --> 00:15:03,831
¡No, Georgie!
No tenemos suficiente para la comida.
243
00:15:03,998 --> 00:15:06,918
¡Oye! ¡Georgie Banks!
¡No pises el césped!
244
00:15:07,084 --> 00:15:10,296
No paso todo el día cuidándolo
para ver mi trabajo pisoteado.
245
00:15:10,463 --> 00:15:11,464
Vamos, ¡quítate!
246
00:15:11,631 --> 00:15:12,715
Lo lamento.
247
00:15:12,882 --> 00:15:15,259
¿Y si papá pierde la casa?
248
00:15:15,718 --> 00:15:18,387
Tendremos que buscar
una forma de recuperarla.
249
00:15:18,554 --> 00:15:21,099
Tienes razón.
Es lo que hubiera hecho mamá.
250
00:15:27,772 --> 00:15:28,773
No.
251
00:16:05,518 --> 00:16:07,937
Hace mucho que no hablamos, querida
252
00:16:09,188 --> 00:16:11,774
Ya un año ha pasado
253
00:16:12,775 --> 00:16:16,404
Y el hoy parece equivocado
254
00:16:16,571 --> 00:16:19,782
Extraño las cosas tal como eran
255
00:16:20,450 --> 00:16:23,870
Mis dramas siempre hacían
Que sonrieras
256
00:16:24,036 --> 00:16:27,039
Todo está desordenado
257
00:16:27,957 --> 00:16:31,544
Estos cuartos llenos de magia
258
00:16:31,711 --> 00:16:33,588
Que se ha esfumado...
259
00:16:34,964 --> 00:16:37,091
desde que te fuiste
260
00:16:42,054 --> 00:16:45,433
La casa se llenó de interrogantes
261
00:16:45,600 --> 00:16:48,561
Tu John se pregunta sin parar
262
00:16:48,728 --> 00:16:52,356
Y hasta yo tengo preguntas...
263
00:16:52,523 --> 00:16:55,651
de cómo a tu hija debo peinar
264
00:16:55,818 --> 00:16:59,363
Cuando Georgie pedía explicaciones...
265
00:16:59,530 --> 00:17:02,784
tú sabías qué decir
266
00:17:02,950 --> 00:17:06,329
Extraño nuestras conversaciones
267
00:17:06,496 --> 00:17:07,997
Sólo silencio...
268
00:17:09,040 --> 00:17:11,125
desde que te fuiste
269
00:17:13,628 --> 00:17:16,297
El invierno ha terminado...
270
00:17:17,090 --> 00:17:20,093
sin embargo, aquí sigue haciendo frío
271
00:17:20,259 --> 00:17:23,513
La nieve se ha derretido...
272
00:17:23,679 --> 00:17:28,101
pero el cerezo no ha florecido
273
00:17:30,561 --> 00:17:31,729
El certificado.
274
00:17:33,356 --> 00:17:34,774
El certificado.
275
00:17:38,444 --> 00:17:41,155
Continuaré tal como me pediste
276
00:17:42,198 --> 00:17:44,575
Lo digo como si tuviera opción
277
00:17:45,827 --> 00:17:48,787
Y aunque no estés para abrazarme
278
00:17:49,371 --> 00:17:52,290
En el eco, aún oigo tu voz
279
00:17:53,125 --> 00:17:56,878
Pero aún tengo una pregunta
280
00:17:57,003 --> 00:18:00,382
Que no he logrado contestar
281
00:18:00,507 --> 00:18:04,261
Desde que te fuiste, querida
282
00:18:04,428 --> 00:18:06,638
Mi pregunta, Kate, es
283
00:18:08,682 --> 00:18:10,392
¿Dónde estás?
284
00:18:16,940 --> 00:18:18,900
¡No hay nada en el ropero!
285
00:18:19,693 --> 00:18:21,069
Ay, Dios mío.
286
00:18:21,236 --> 00:18:23,488
Sí, está muy desordenado.
287
00:18:24,448 --> 00:18:26,074
Sí.
288
00:18:26,908 --> 00:18:29,411
¿Qué hacen todas tus cosas de arte
acá arriba?
289
00:18:29,578 --> 00:18:32,456
No las usaba más.
290
00:18:33,707 --> 00:18:36,376
Debería haberme deshecho de todo eso.
291
00:18:38,628 --> 00:18:40,505
¿Buscaste en el viejo escritorio
de papá?
292
00:18:40,672 --> 00:18:43,216
No recuerdo
por qué conservamos todo esto.
293
00:18:43,383 --> 00:18:46,887
Digo, ¿por qué rayos guardamos
todas esas cosas rotas?
294
00:18:47,053 --> 00:18:49,306
¿No te acuerdas de esa cometa?
295
00:18:49,973 --> 00:18:53,185
Me encantaba volarla con mamá y papá.
296
00:18:53,727 --> 00:18:55,604
Bueno, no volará más.
297
00:18:56,813 --> 00:18:58,315
¡Va para afuera!
298
00:18:58,732 --> 00:19:00,358
Sin mirar atrás.
299
00:19:55,956 --> 00:19:57,999
Aférrense a quienes aman
300
00:19:58,166 --> 00:20:01,169
Quizá pronto de arriba
Algo bueno caiga
301
00:20:08,427 --> 00:20:09,428
¡Willoughby!
302
00:20:10,720 --> 00:20:11,721
Chico malo.
303
00:20:14,141 --> 00:20:15,642
Cállate.
304
00:20:23,066 --> 00:20:24,985
¿Cuánto crees que tardaremos hoy?
305
00:20:25,152 --> 00:20:27,654
Veamos. Son nueve minutos
hasta la tienda.
306
00:20:27,696 --> 00:20:30,157
Así que si tardamos 10 minutos...
307
00:20:30,323 --> 00:20:32,409
- en comprar cada cosa...
- Disculpen, ¡paso!
308
00:20:32,784 --> 00:20:34,035
¡Georgie! ¡Regresa!
309
00:20:34,202 --> 00:20:35,829
- ¡Georgie!
- ¡Ustedes dos!
310
00:20:35,996 --> 00:20:38,373
Ya se los dije, ¡no pisen el césped!
311
00:20:38,540 --> 00:20:40,268
- ¡Pero nuestro hermano...!
- ¡Me escucharon!
312
00:20:40,292 --> 00:20:42,210
¡Ahora! ¿Qué?
313
00:21:18,914 --> 00:21:20,415
¡Socorro!
314
00:21:20,540 --> 00:21:21,792
¡Ya vamos, Georgie!
315
00:21:22,250 --> 00:21:23,251
¡Socorro!
316
00:21:23,418 --> 00:21:24,920
NO PISAR EL CÉSPED
317
00:21:25,045 --> 00:21:26,046
¡Socorro!
318
00:21:26,546 --> 00:21:28,715
- ¡Resiste!
- ¡Ayúdenme!
319
00:21:51,863 --> 00:21:54,199
No lo puedo creer.
320
00:22:09,464 --> 00:22:11,716
Debes tener más cuidado
cuando sopla el viento, Georgie.
321
00:22:11,883 --> 00:22:13,135
Casi pierdes tu cometa.
322
00:22:13,301 --> 00:22:15,429
Y ustedes casi pierden a su Georgie.
323
00:22:15,595 --> 00:22:19,641
Podría haberse ido si no hubiera
sujetado el otro extremo de la cuerda.
324
00:22:19,808 --> 00:22:21,309
Por Dios, Annabel...
325
00:22:21,476 --> 00:22:23,478
¿qué le hiciste a tu ropa?
326
00:22:23,603 --> 00:22:26,231
Podrías cultivar un jardín
con toda esa tierra. Y John...
327
00:22:26,398 --> 00:22:27,858
sí, igual de sucio.
328
00:22:28,108 --> 00:22:29,484
¿Cómo sabes nuestros nombres?
329
00:22:29,901 --> 00:22:32,070
Porque es Mary Poppins, claro.
330
00:22:32,237 --> 00:22:34,114
Luces encantadora como siempre.
331
00:22:34,739 --> 00:22:36,074
¿En serio lo crees?
332
00:22:36,241 --> 00:22:37,534
Me alegra verte, Jack.
333
00:22:37,701 --> 00:22:39,786
También es bueno verte, Mary Poppins.
334
00:22:39,953 --> 00:22:43,832
Tenía tu edad cuando nos conocimos,
yo trabajaba para un deshollinador.
335
00:22:43,999 --> 00:22:45,319
¿Cómo está el querido viejo Bert?
336
00:22:45,375 --> 00:22:47,419
Viaja por el mundo.
Por lugares desconocidos.
337
00:22:47,586 --> 00:22:50,213
Yo voy a hablar
con el padre de estos niños.
338
00:22:50,380 --> 00:22:51,923
Necesitan desesperadamente una niñera.
339
00:22:52,799 --> 00:22:56,094
Caminen rápido,
y les agradeceré que no se demoren.
340
00:23:00,807 --> 00:23:01,850
¡Vamos!
341
00:23:06,897 --> 00:23:09,733
¡Papá! ¡Tía Jane! ¡Vengan rápido!
342
00:23:09,900 --> 00:23:11,140
- ¡Rápido!
- ¿Qué pasa, Georgie?
343
00:23:11,276 --> 00:23:12,861
¿Pasó algo?
344
00:23:13,028 --> 00:23:16,198
¡Volaba una cometa
y se enganchó en una niñera!
345
00:23:16,531 --> 00:23:18,074
¿De qué estás hablando?
346
00:23:18,241 --> 00:23:19,659
¡Vengan, miren!
347
00:23:19,826 --> 00:23:21,244
¿De dónde sacaste esa cometa?
348
00:23:21,828 --> 00:23:23,705
La hallé en el parque.
349
00:23:23,830 --> 00:23:26,166
Ella evitó que se volara.
350
00:23:29,544 --> 00:23:31,004
- Mary...
- Poppins.
351
00:23:32,380 --> 00:23:35,300
Por favor, cierra la boca, Michael.
Todavía no somos peces.
352
00:23:37,260 --> 00:23:40,597
Jane Banks,
veo que sigues siendo risueña.
353
00:23:42,641 --> 00:23:45,560
Cielo santo, en verdad eres tú.
354
00:23:45,727 --> 00:23:47,229
No envejeciste para nada.
355
00:23:47,354 --> 00:23:50,232
¡En serio!
Qué increíblemente maleducado.
356
00:23:50,398 --> 00:23:52,484
No se habla sobre la edad
de una mujer, Michael.
357
00:23:52,651 --> 00:23:53,985
Creí haberte educado mejor.
358
00:23:54,152 --> 00:23:56,238
- Perdón, no quise...
- Regresaste.
359
00:23:57,239 --> 00:23:59,449
Pensaba que no te veríamos nunca más.
360
00:23:59,616 --> 00:24:01,368
Es maravilloso verte.
361
00:24:02,244 --> 00:24:04,079
Sí, lo es, ¿no?
362
00:24:05,789 --> 00:24:07,249
Entonces, ¿la conocen?
363
00:24:07,374 --> 00:24:09,167
Mary Poppins era nuestra niñera.
364
00:24:09,334 --> 00:24:12,295
¿Qué te trae por aquí
después de tanto tiempo?
365
00:24:12,462 --> 00:24:15,257
Lo mismo que la primera vez.
Vine a cuidar a los niños Banks.
366
00:24:15,382 --> 00:24:17,217
- ¿A nosotros?
- Ah, sí, también a ustedes.
367
00:24:17,384 --> 00:24:20,512
Pero no precisamos una niñera.
Mamá nos enseñó a cuidamos solos.
368
00:24:20,679 --> 00:24:22,514
Podría señalar
que perdieron a Georgie.
369
00:24:22,681 --> 00:24:25,142
Sólo un poco. Lo tenemos de vuelta.
370
00:24:25,308 --> 00:24:26,828
Podemos hacer todo
lo que hace una niñera.
371
00:24:26,852 --> 00:24:28,562
Mary Poppins vino volando
en una cometa.
372
00:24:28,728 --> 00:24:30,355
No puedes hacer eso, ¿no?
373
00:24:30,522 --> 00:24:32,042
¿De qué hablas, Georgie?
No seas tonto.
374
00:24:32,107 --> 00:24:33,567
Déjalo creer lo que quiera.
375
00:24:33,733 --> 00:24:35,485
De chicos,
tu padre y yo imaginábamos...
376
00:24:35,652 --> 00:24:38,238
que Mary Poppins podía hacer
todo tipo de cosas imposibles.
377
00:24:38,697 --> 00:24:39,948
En realidad...
378
00:24:40,532 --> 00:24:41,533
"En realidad", ¿qué?
379
00:24:41,700 --> 00:24:43,636
En realidad, me gustaría regresar
al asunto de mi empleo.
380
00:24:43,660 --> 00:24:45,120
¡Tú paraguas habla!
381
00:24:45,245 --> 00:24:47,485
Georgie, estamos en medio
de una conversación de adultos.
382
00:24:47,622 --> 00:24:49,541
¿Por qué no vamos arriba, Georgie?
383
00:24:49,708 --> 00:24:51,918
¡Pero habló! ¡Se los aseguro!
384
00:24:52,085 --> 00:24:55,297
Me temo que Georgie sufre a veces
de un exceso de imaginación.
385
00:24:55,464 --> 00:24:58,467
Según recuerdo,
de chico, sufrías de lo mismo.
386
00:24:58,633 --> 00:25:00,802
Sí, ¿no? Esos días ya quedaron atrás.
387
00:25:00,969 --> 00:25:03,054
Ciertamente, ¿no?
388
00:25:03,221 --> 00:25:05,015
- Sobre mi empleo...
- Sí, sobre eso...
389
00:25:05,182 --> 00:25:06,502
la verdad es que no podemos...
390
00:25:06,600 --> 00:25:09,269
Podemos arreglar luego,
aunque querré mi viejo cuarto.
391
00:25:09,436 --> 00:25:11,146
Siempre y cuando no sea un desastre...
392
00:25:11,313 --> 00:25:13,153
e insistiré en tener franco
cada dos martes.
393
00:25:13,315 --> 00:25:15,567
- No, me temo que...
- Claro, Mary Poppins.
394
00:25:15,734 --> 00:25:16,902
Bien. Está todo arreglado.
395
00:25:17,068 --> 00:25:19,696
Entonces me quedaré.
Ahora, si me disculpan...
396
00:25:19,863 --> 00:25:21,281
los niños están sucios.
397
00:25:21,448 --> 00:25:24,785
Así que lo primero es
que estén bien bañados y vestidos.
398
00:25:27,078 --> 00:25:28,955
Jane, ¿te volviste loca?
399
00:25:29,122 --> 00:25:30,707
No puedo emplear a nadie más.
400
00:25:30,874 --> 00:25:32,834
Mary Poppins no es nadie más.
¿No ves, Michael?
401
00:25:32,876 --> 00:25:35,076
Ya nadie contrata niñeras.
La pobre no tiene a dónde ir.
402
00:25:35,128 --> 00:25:36,439
Nosotros tampoco
para el fin de semana.
403
00:25:36,463 --> 00:25:37,506
No seas gruñón.
404
00:25:37,631 --> 00:25:38,924
- Suenas como papá.
- ¡No!
405
00:25:39,091 --> 00:25:41,569
Dale una oportunidad a Mary Poppins.
¡Necesitas tanta ayuda como ella!
406
00:25:41,593 --> 00:25:44,513
Muy bien.
Supongo que puede quedarse por ahora.
407
00:25:45,388 --> 00:25:48,558
Después de todo,
vino volando hasta aquí en una cometa.
408
00:25:52,687 --> 00:25:55,565
Esas cosas, de cuando éramos chicos,
en realidad no...
409
00:25:55,732 --> 00:25:56,733
- ¿Pasaron?
- No.
410
00:25:56,900 --> 00:25:58,026
- No.
- Claro que no.
411
00:25:58,193 --> 00:25:59,611
Es ridículo.
412
00:26:03,532 --> 00:26:04,574
Hola, Mary Poppins.
413
00:26:04,741 --> 00:26:06,409
Hola, Ellen.
414
00:26:11,998 --> 00:26:12,999
¿Cómo hiciste eso?
415
00:26:13,166 --> 00:26:14,376
¿Hacer qué?
416
00:26:14,543 --> 00:26:16,545
¿Y por qué papá no cree
que viniste en una cometa?
417
00:26:16,670 --> 00:26:18,588
Porque es un disparate, claro.
418
00:26:18,755 --> 00:26:20,757
Los adultos olvidan. Siempre.
419
00:26:20,924 --> 00:26:22,426
Ya fue suficiente.
420
00:26:22,592 --> 00:26:24,719
Debí dejarte en el paragüero.
421
00:26:24,886 --> 00:26:26,513
¡Con los bastones no!
422
00:26:28,974 --> 00:26:31,268
- ¿De qué murmuran los dos?
- De nada.
423
00:26:31,435 --> 00:26:33,979
"Nada". Qué palabra tan útil, ¿no?
424
00:26:34,146 --> 00:26:36,356
Puede ser nada bueno o nada malo.
425
00:26:36,523 --> 00:26:38,692
- Es que...
- No les hace falta una niñera.
426
00:26:38,859 --> 00:26:42,112
Después de todo,
crecimos mucho el año pasado.
427
00:26:42,654 --> 00:26:43,905
Sí.
428
00:26:44,072 --> 00:26:46,575
Tendremos que ver
que podemos hacer al respecto.
429
00:26:46,741 --> 00:26:48,261
Eso era de nuestra madre, ten cuidado.
430
00:26:48,410 --> 00:26:50,579
Siempre tengo cuidado.
431
00:26:51,580 --> 00:26:53,081
Entonces, ¿te quedas?
432
00:26:53,248 --> 00:26:56,251
Sí, me quedaré.
Hasta que se abra la puerta.
433
00:26:56,376 --> 00:26:57,544
¿Qué significa eso?
434
00:26:57,711 --> 00:26:59,171
Esa puerta siempre se abre.
435
00:26:59,337 --> 00:27:01,298
Esa puerta no, otra puerta.
436
00:27:01,465 --> 00:27:03,216
¿La puerta del baño?
437
00:27:03,383 --> 00:27:05,302
Eso es una tontería, Georgie.
438
00:27:06,845 --> 00:27:08,805
- ¿No es la puerta del baño?
- No.
439
00:27:08,972 --> 00:27:10,557
Pero un baño les vendría bien.
440
00:27:10,724 --> 00:27:13,393
Vamos. Es hora de tener
un comienzo limpio.
441
00:27:17,439 --> 00:27:19,357
Mamá siempre
nos hacía bañar por la tarde.
442
00:27:19,525 --> 00:27:20,943
Según mi experiencia, Annabel...
443
00:27:21,110 --> 00:27:23,946
la hora perfecta para bañarse es
cuando uno lo necesita.
444
00:27:24,113 --> 00:27:26,449
Georgie, tú primero.
445
00:27:26,616 --> 00:27:28,868
Somos capaces de llenar
la bañera solos.
446
00:27:29,035 --> 00:27:32,413
Eres muy servicial, John.
En ese caso, puedes cerrar el grifo.
447
00:27:32,580 --> 00:27:35,541
Pero aún no, todavía tengo
que poner las burbujas.
448
00:27:35,708 --> 00:27:37,268
Pero no me gustan
las burbujas de jabón.
449
00:27:37,418 --> 00:27:40,922
Entonces deberás tratar
de evitarlas a toda costa.
450
00:27:41,714 --> 00:27:43,716
Es un hueso duro de roer, ¿no?
451
00:27:45,301 --> 00:27:46,302
Muy bien...
452
00:27:46,469 --> 00:27:48,137
¡pero debemos terminar esto rápido!
453
00:27:48,304 --> 00:27:50,807
Sí, aún tenemos que ir a la tienda...
454
00:27:50,973 --> 00:27:52,517
y parece que va a llover.
455
00:27:52,683 --> 00:27:54,644
Sé a quién le deberías preguntar.
456
00:27:54,769 --> 00:27:55,969
Su paraguas no habla, Georgie.
457
00:27:56,104 --> 00:27:57,146
Eso es absurdo.
458
00:27:57,313 --> 00:27:58,439
¿Cómo sabes que no puede?
459
00:27:58,606 --> 00:28:00,650
Porque no. La idea misma es ridícula.
460
00:28:00,817 --> 00:28:02,485
Sí, Annabel. Es absurdo.
461
00:28:02,652 --> 00:28:03,945
Son tonterías.
462
00:28:04,112 --> 00:28:05,196
No tiene sentido.
463
00:28:05,363 --> 00:28:07,532
Y si no tiene sentido,
no puede ser cierto.
464
00:28:07,824 --> 00:28:11,327
John, es cierto
Qué chico tan despierto
465
00:28:11,494 --> 00:28:15,164
El intelecto barre la confusión
466
00:28:15,331 --> 00:28:18,418
Georgie ve, y Annabel asiente
467
00:28:18,709 --> 00:28:22,463
Las tonterías son sólo distracción
468
00:28:22,630 --> 00:28:25,675
Los tres muy bien saben
que uno más uno es dos
469
00:28:25,842 --> 00:28:30,012
Sí, la lógica es nuestro fundamento
470
00:28:30,471 --> 00:28:34,475
Creo saber, y jamás me equivoqué
471
00:28:34,642 --> 00:28:40,773
Que ya pasaron la edad
en que vivían imaginando
472
00:28:43,234 --> 00:28:44,485
No, aún no.
473
00:28:46,112 --> 00:28:49,282
Algunos aman chapotear y jugar
474
00:28:49,449 --> 00:28:51,534
¿Quién lo iba a imaginar?
475
00:28:51,701 --> 00:28:54,287
Y a la costa ir a pasear
476
00:28:54,454 --> 00:28:56,913
¿Quién lo iba a imaginar?
477
00:28:57,080 --> 00:29:01,126
Demasiada alegría
azuza el cerebro
478
00:29:01,668 --> 00:29:05,714
Desháganse de ella ya
479
00:29:05,881 --> 00:29:09,509
Algunos se ríen de la vida
y carcajean todo el día
480
00:29:10,010 --> 00:29:12,721
Y creen que al mundo vienen a jugar
481
00:29:14,347 --> 00:29:16,433
Y mientras en las nubes sueñan
482
00:29:16,600 --> 00:29:18,602
De pronto caen y ¡plaf!
483
00:29:18,769 --> 00:29:23,064
Y aunque en el suelo están,
se sacuden y otra vez ríen
484
00:29:23,190 --> 00:29:26,985
¿Quién lo iba a imaginar?
485
00:29:31,031 --> 00:29:32,741
Pensándolo bien, quizá tengan razón.
486
00:29:32,908 --> 00:29:34,743
No tiene sentido bañarse tan temprano.
487
00:29:34,868 --> 00:29:36,995
¡Espera! ¡Quiero bañarme!
488
00:29:37,287 --> 00:29:38,747
¿En serio?
489
00:29:38,914 --> 00:29:40,415
Muy bien.
490
00:29:41,750 --> 00:29:43,251
Arriba.
491
00:29:43,418 --> 00:29:45,253
Y adentro.
492
00:29:45,796 --> 00:29:46,963
¡Georgie!
493
00:29:47,130 --> 00:29:48,131
¡Georgie!
494
00:29:48,215 --> 00:29:49,257
¡John!
495
00:29:49,424 --> 00:29:51,259
¿Qué pasó? ¿Estarán bien?
496
00:29:51,426 --> 00:29:54,137
Es sólo un baño, después de todo.
Aunque claro, no es mi tina.
497
00:29:54,304 --> 00:29:55,597
¿No deberías ir tras ellos?
498
00:29:55,764 --> 00:29:57,849
No, me bañé esta mañana, gracias.
499
00:29:58,016 --> 00:30:01,019
Si no vas tú, lo haré yo.
500
00:30:11,154 --> 00:30:12,823
Aquí vamos.
501
00:30:35,429 --> 00:30:37,431
Algunos quieren zambullirse
502
00:30:37,597 --> 00:30:39,599
¿Quién lo iba a imaginar?
503
00:30:39,766 --> 00:30:41,518
Y nadar en el licor de la bañera
504
00:30:41,685 --> 00:30:43,728
¿Quién lo iba a imaginar?
505
00:30:43,895 --> 00:30:47,774
Hay perros pataleando aquí abajo
506
00:30:47,941 --> 00:30:52,195
Parece real,
pero que no lo es bien sabemos
507
00:30:57,951 --> 00:30:59,953
¿Sin receta cocinar?
508
00:31:00,120 --> 00:31:01,830
¿Quién lo iba a imaginar?
509
00:31:01,997 --> 00:31:05,125
¿Quién sabe quién vive allí abajo?
510
00:31:05,959 --> 00:31:09,921
Algunos piratas van tras tesoros
y tontos tricornios usan
511
00:31:10,088 --> 00:31:12,007
Van por el mundo en buscan de oro
512
00:31:12,174 --> 00:31:14,092
Y no crecen, ni envejecen
513
00:31:14,259 --> 00:31:16,261
¿Quién lo iba a imaginar?
514
00:31:16,428 --> 00:31:17,679
GUARDAPARQUE
515
00:31:18,263 --> 00:31:20,557
NO PISAR EL CÉSPED MARINO
516
00:31:34,279 --> 00:31:37,282
¡Lávense bien detrás de las orejas!
517
00:32:11,024 --> 00:32:12,984
¡Algunos acuden
cuando la aventura llama!
518
00:32:13,151 --> 00:32:14,694
¿Quién lo iba a imaginar?
519
00:32:14,861 --> 00:32:16,988
¡Y navegan directo a la cascada!
520
00:32:17,155 --> 00:32:18,824
¿Quién lo iba a imaginar?
521
00:32:19,366 --> 00:32:22,244
Para ellos la vida es en sí un premio
522
00:32:22,410 --> 00:32:23,411
¡Ahoy!
523
00:32:23,537 --> 00:32:25,205
Y agitan las aguas, y luego...
524
00:32:25,664 --> 00:32:27,249
¡Hombre al agua!
525
00:32:27,416 --> 00:32:30,752
Algunos miran el mar
y ven un nuevo día
526
00:32:31,420 --> 00:32:35,257
Su espíritu los lleva
más allá del azul
527
00:32:35,382 --> 00:32:41,012
Pero, otros cargan un ancla
y seguro se hundirán
528
00:32:41,972 --> 00:32:43,306
Entonces...
529
00:32:43,473 --> 00:32:47,561
¡Quizá al final entendemos
que en lo absurdo hay diversión!
530
00:32:49,396 --> 00:32:54,693
¿Quién lo iba a imaginar?
531
00:33:10,625 --> 00:33:11,710
No.
532
00:33:12,085 --> 00:33:13,211
No.
533
00:33:14,963 --> 00:33:16,089
No.
534
00:33:17,257 --> 00:33:18,258
No. ¿Encontraste algo?
535
00:33:18,425 --> 00:33:21,178
Nada. Sólo tus viejos dibujos,
cuentas y nada más.
536
00:33:21,344 --> 00:33:23,638
- Listo, no está aquí.
- ¡Papá, tía Jane!
537
00:33:23,764 --> 00:33:26,391
¡Fue asombroso! ¡Y estaban esos botes!
538
00:33:26,558 --> 00:33:29,561
- ¡Todo lo que podrías soñar!
- ¡Y se cayó al agua!
539
00:33:29,728 --> 00:33:31,271
Ahora no, por favor.
540
00:33:31,438 --> 00:33:33,565
¡Pero pasó en serio!
¡Díselo, Mary Poppins!
541
00:33:33,732 --> 00:33:35,650
No tengo idea de lo que hablan.
542
00:33:35,817 --> 00:33:37,110
¡Nadamos en un barco pirata!
543
00:33:37,277 --> 00:33:39,863
¡Por favor, basta!
544
00:33:42,240 --> 00:33:44,743
Tienes razón, papá. Lo lamentamos.
545
00:33:46,578 --> 00:33:48,705
No, yo lo lamento. Lo lamento.
546
00:33:49,998 --> 00:33:52,501
No quería enfadarme con ustedes. Yo...
547
00:33:52,626 --> 00:33:55,337
Perdí algo muy importante.
548
00:33:55,796 --> 00:33:57,172
Sí. Y lo hallaremos.
549
00:33:57,297 --> 00:34:00,300
Seguro que su abuelo
lo escondió para que esté seguro.
550
00:34:00,467 --> 00:34:01,676
¡En el Banco!
551
00:34:01,843 --> 00:34:03,720
¿No tenía una caja de seguridad ahí?
552
00:34:03,887 --> 00:34:04,888
Sí, tenía una.
553
00:34:05,055 --> 00:34:06,515
- Vamos.
- Está cerrado.
554
00:34:06,640 --> 00:34:08,720
- Iremos bien temprano.
- ¿No precisaremos una llave?
555
00:34:08,767 --> 00:34:11,353
Hay un cajón lleno de llaves
en el escritorio de papá.
556
00:34:11,520 --> 00:34:12,646
- ¿Si?
- ¡Si!
557
00:34:12,813 --> 00:34:14,981
Dios mío misericordioso, glorifícame.
558
00:34:15,816 --> 00:34:19,194
Pensaría que a estas alturas
habrían aprendido a ordenar.
559
00:34:36,878 --> 00:34:39,005
No hacen falta
espectadores para limpiar.
560
00:34:39,172 --> 00:34:41,174
John, Annabel,
regresen los libros a los estantes.
561
00:34:41,341 --> 00:34:43,510
Georgie Banks, vuelve aquí.
562
00:34:44,928 --> 00:34:47,097
- Saca esta basura, ¿sí?
- Sí, Mary Poppins.
563
00:34:47,264 --> 00:34:48,765
Buen muchacho.
564
00:34:51,059 --> 00:34:52,936
Vete, ¡uno, dos!
565
00:35:27,804 --> 00:35:28,972
Oh, vaya.
566
00:35:29,806 --> 00:35:31,349
Asunto concluido.
567
00:35:33,351 --> 00:35:35,437
¿Qué hay del Sr. Dawes, Jr.?
568
00:35:35,604 --> 00:35:38,106
¿No te podría dar más tiempo?
569
00:35:38,273 --> 00:35:40,108
Sí, seguro que podría
sí aún estuviera...
570
00:35:40,233 --> 00:35:43,862
pero el sobrino de Dawes manejó
todo últimamente.
571
00:35:44,029 --> 00:35:46,114
No creo que sepa quién soy.
572
00:35:46,281 --> 00:35:47,908
- Gracias.
- Muy bien, señor.
573
00:35:48,074 --> 00:35:50,744
Es el momento de averiguarlo,
¿no crees?
574
00:35:52,496 --> 00:35:53,705
¿Jane?
575
00:35:54,498 --> 00:35:55,499
¡Jane!
576
00:36:03,799 --> 00:36:05,050
¡Jane!
577
00:36:06,051 --> 00:36:07,052
¡Jane!
578
00:36:08,845 --> 00:36:10,138
Buenos días.
579
00:36:11,306 --> 00:36:12,599
Perdón.
580
00:36:14,935 --> 00:36:17,938
Jane. No podemos irrumpir
en su oficina.
581
00:36:18,105 --> 00:36:21,483
Hola, Srta. Penny Farthing, ¿no?
582
00:36:21,608 --> 00:36:24,111
Por Dios, ¿la antigua secretaria
al fin se retiró?
583
00:36:24,486 --> 00:36:27,948
Siempre tenía un gran frasco
con dulces que saqueábamos de chicos.
584
00:36:28,115 --> 00:36:29,783
Recuerdo ese frasco.
585
00:36:29,950 --> 00:36:31,094
OFICINA DEL PRESIDENTE DEL BANCO
586
00:36:31,118 --> 00:36:33,078
Esos masticables
que te pegaban los dientes.
587
00:36:34,246 --> 00:36:36,248
Debemos conseguirle un frasco así,
Srta. Farthing.
588
00:36:36,415 --> 00:36:38,041
Por supuesto, señor.
589
00:36:38,208 --> 00:36:40,168
Ella no será su hermana,
¿no, Sr. Banks?
590
00:36:40,293 --> 00:36:43,171
- Sí.
- Sí, Jane Banks. ¿Cómo está?
591
00:36:43,338 --> 00:36:45,465
Es un placer.
Soy William Weatherall Wilkins.
592
00:36:45,632 --> 00:36:47,426
Acompáñenme, por favor.
593
00:36:54,307 --> 00:36:55,368
De haber sabido que el hijo...
594
00:36:55,392 --> 00:36:57,894
de George Banks
nos pidió un préstamo...
595
00:36:58,061 --> 00:37:00,230
yo mismo hubiera hecho el papeleo.
596
00:37:00,397 --> 00:37:02,399
Desafortunadamente...
597
00:37:02,566 --> 00:37:06,027
poco puedo hacer a esta altura
para darles una prórroga.
598
00:37:06,153 --> 00:37:07,154
Ya veo.
599
00:37:07,320 --> 00:37:09,698
Nuestro padre nos dejó
acciones del Banco.
600
00:37:09,823 --> 00:37:12,242
Vaya, ¡es una buena noticia!
601
00:37:12,409 --> 00:37:13,410
Sí, lo es.
602
00:37:13,577 --> 00:37:16,204
El problema es
que no hallamos el certificado.
603
00:37:16,371 --> 00:37:18,874
¿No tendría algún registro
de las acciones de nuestro padre?
604
00:37:18,999 --> 00:37:20,792
Yo diría que sí.
605
00:37:20,959 --> 00:37:22,937
¿Me traería el libro de accionistas,
Srta. Farthing?
606
00:37:22,961 --> 00:37:24,755
Enseguida, Sr. Wilkins.
607
00:37:25,380 --> 00:37:27,966
¿Y qué hay de su tío,
el Sr. Dawes, Jr.?
608
00:37:28,133 --> 00:37:30,761
Él sabría si papá
recibió acciones, ¿no?
609
00:37:32,012 --> 00:37:36,141
Me temo que el querido tío Dawes
está envejeciendo.
610
00:37:36,892 --> 00:37:38,935
No está en su sano juicio...
611
00:37:39,102 --> 00:37:41,354
lamentablemente por eso
tuve que hacerme cargo.
612
00:37:41,521 --> 00:37:43,023
Gracias, Srta. Farthing.
613
00:37:44,608 --> 00:37:46,067
Veamos.
614
00:37:46,735 --> 00:37:47,819
"Babcock...
615
00:37:47,986 --> 00:37:49,321
"Baker..."
616
00:37:55,869 --> 00:37:58,914
George Banks no parece
estar en la lista.
617
00:38:00,248 --> 00:38:01,750
No desesperen.
618
00:38:02,793 --> 00:38:06,546
Aún tienen hasta que ese grandulón
dé la última campanada del viernes...
619
00:38:06,713 --> 00:38:10,092
para hallar el certificado.
Y yo seguiré buscando aquí.
620
00:38:10,258 --> 00:38:12,511
Sí, muchas gracias, Sr. Wilkins.
621
00:38:12,677 --> 00:38:14,888
Es un placer. Gracias.
622
00:38:15,055 --> 00:38:17,849
- Fue muy amable. Gracias, Sr. Wilkins.
- De nada.
623
00:38:26,858 --> 00:38:28,902
¿Me traería
los viejos archivos de George Banks?
624
00:38:29,069 --> 00:38:31,029
Por supuesto, Sr. Wilkins.
625
00:39:08,650 --> 00:39:11,528
Georgie, te recuerdo que es
un cuarto, no una pista de baile.
626
00:39:11,695 --> 00:39:13,989
¿Puedo tomar otro baño?
627
00:39:14,114 --> 00:39:15,115
Oh, tonterías.
628
00:39:15,532 --> 00:39:18,160
John, mejor baja y ayuda a Ellen...
629
00:39:18,326 --> 00:39:19,494
a guardar los platos.
630
00:39:19,661 --> 00:39:20,996
Sí, Mary Poppins.
631
00:39:21,163 --> 00:39:23,039
Aquí, puedo guardarlos sola.
632
00:39:23,206 --> 00:39:25,041
Muy bien.
633
00:39:25,917 --> 00:39:27,377
Georgie Banks...
634
00:39:27,544 --> 00:39:30,547
si esperabas que te dejara llevar
esta cometa descuidada...
635
00:39:30,714 --> 00:39:33,341
mañana al parque,
será mejor que empieces a arreglarla.
636
00:39:33,508 --> 00:39:35,135
Sí, Mary Poppins.
637
00:39:40,599 --> 00:39:42,684
Déjame ayudarte con eso.
638
00:39:42,851 --> 00:39:44,686
Eres un buen muchacho.
639
00:39:44,853 --> 00:39:46,980
Ayudas mucho.
640
00:39:47,147 --> 00:39:50,275
Desearía poder ayudar a tu padre
a salvar esta casa.
641
00:39:50,442 --> 00:39:53,570
Supongo que podría vender
mi prendedor y mi collar.
642
00:39:53,737 --> 00:39:57,240
Hacen juego,
mi anciana madre me los dio.
643
00:39:57,407 --> 00:39:58,658
¿Harías eso por nosotros?
644
00:39:58,825 --> 00:40:00,911
¿Qué? ¿Vender
mis preciadas posesiones?
645
00:40:01,077 --> 00:40:02,244
Oh, no, no quise decir eso.
646
00:40:02,411 --> 00:40:05,539
Está bien. De todos modos creo
que son falsas.
647
00:40:06,332 --> 00:40:09,502
No. Muchas cosas en esta casa
valen más que estas baratijas.
648
00:40:12,713 --> 00:40:14,632
Si me disculpas, Ellen.
649
00:40:16,050 --> 00:40:17,718
¿Pero qué le pasa?
650
00:40:23,557 --> 00:40:24,850
¡Annabel!
651
00:40:25,309 --> 00:40:27,269
- ¡Sé cómo salvar la casa!
- ¿Cómo dices?
652
00:40:27,436 --> 00:40:29,396
Si ambos van a seguir murmurando...
653
00:40:29,563 --> 00:40:31,732
me gustaría que lo hagan
lo más alto posible.
654
00:40:31,899 --> 00:40:32,959
Aún será de mala educación,
655
00:40:32,983 --> 00:40:35,528
pero al menos
todos sabremos el secreto.
656
00:40:38,114 --> 00:40:39,115
¡Hola, Jack!
657
00:40:39,281 --> 00:40:41,408
Mary Poppins, ¿cómo estás esta tarde?
658
00:40:41,575 --> 00:40:45,204
Me estoy acomodando bien, gracias.
¿Cómo anda tu trabajo, Jack?
659
00:40:45,371 --> 00:40:46,705
Estaba abajo con Ellen...
660
00:40:46,872 --> 00:40:48,082
¿Sabes? Cuando era chico...
661
00:40:48,249 --> 00:40:50,960
solía saludar
al niño y a la niña que vivían aquí.
662
00:40:51,419 --> 00:40:52,837
Te refieres a Michael y a Jane.
663
00:40:53,587 --> 00:40:56,424
¡La señorita Jane Banks!
664
00:40:56,549 --> 00:40:59,135
Al Sr. Banks lo veo a veces.
Hace tiempo no la veo a ella.
665
00:40:59,301 --> 00:41:01,011
Vive en un piso
al otro lado de la ciudad.
666
00:41:01,178 --> 00:41:03,514
Te toparás con ella uno de estos días.
667
00:41:04,348 --> 00:41:06,434
¿Qué haces?
Sabes que no debemos tocarlo.
668
00:41:06,600 --> 00:41:09,437
Es porcelana
Royal Doulton auténtica, Annabel.
669
00:41:09,603 --> 00:41:11,480
Mamá decía que era invaluable...
670
00:41:12,148 --> 00:41:14,191
y bastará para pagar la deuda de papá.
671
00:41:14,358 --> 00:41:15,860
Qué mala idea, John. Mamá lo adoraba.
672
00:41:16,026 --> 00:41:17,546
¡Pero lo vendería para salvar la casa!
673
00:41:17,695 --> 00:41:20,406
- ¡Era de mamá! ¡Regrésalo!
- No, Georgie, ¡dámelo!
674
00:41:20,573 --> 00:41:22,491
- ¡No! ¡Regrésalo!
- ¡Suéltalo!
675
00:41:22,658 --> 00:41:24,702
Qué bueno que vinieras, Mary Poppins.
676
00:41:27,621 --> 00:41:29,039
Eso no sonó bien, ¿no?
677
00:41:29,790 --> 00:41:31,375
¿En qué andan los tres?
678
00:41:33,627 --> 00:41:35,188
- ¡Dame el pedazo faltante!
- ¡No lo tengo!
679
00:41:35,212 --> 00:41:36,839
¡Búscalo!
680
00:41:43,220 --> 00:41:44,722
¿Quién rompió el bol?
681
00:41:47,183 --> 00:41:49,977
- Fue Georgie.
- ¡Yo no fuí! ¡Fue Annabel!
682
00:41:50,144 --> 00:41:51,395
¡No! Si John no lo tomaba...
683
00:41:53,105 --> 00:41:55,483
En realidad, fueron los tres.
684
00:41:56,358 --> 00:41:58,110
¿Quién dijo eso?
685
00:42:02,698 --> 00:42:04,742
- Cielos.
- ¡Mira! La imagen cambió.
686
00:42:04,909 --> 00:42:07,536
Parece que rompieron
la rueda de tu carruaje.
687
00:42:07,703 --> 00:42:09,663
Eso hicieron. Ahora no sirve.
688
00:42:09,830 --> 00:42:11,999
Inútil como tetera de chocolate.
689
00:42:12,166 --> 00:42:13,417
¡El bol está hablando!
690
00:42:13,584 --> 00:42:15,211
¿Y quién lo arreglará?
691
00:42:15,377 --> 00:42:16,962
Que lo arreglen los que lo rompieron.
692
00:42:17,129 --> 00:42:18,214
Eso digo yo.
693
00:42:18,380 --> 00:42:19,840
¿Qué opinas, Mary Poppins?
694
00:42:20,007 --> 00:42:21,425
Supongo que no tenemos opción.
695
00:42:21,592 --> 00:42:23,010
Pero, ¿cómo lo haremos?
696
00:42:23,177 --> 00:42:24,720
Sé un poco sobre arreglar carruajes.
697
00:42:24,887 --> 00:42:27,223
No podemos reparar la rueda.
No es posible.
698
00:42:27,556 --> 00:42:31,102
Todo es posible. Hasta lo imposible.
699
00:42:32,853 --> 00:42:35,272
Acérquense. ¡Uno, dos!
700
00:42:35,439 --> 00:42:37,608
Georgie, no olvides a Gillie.
701
00:42:37,775 --> 00:42:38,859
¿Estamos listos?
702
00:42:39,026 --> 00:42:40,111
Listos.
703
00:43:09,682 --> 00:43:10,933
¡Vaya!
704
00:43:11,475 --> 00:43:12,560
¿Qué pasó?
705
00:43:12,977 --> 00:43:14,937
¿Dónde estamos?
706
00:43:16,480 --> 00:43:18,399
Parece que estamos en la porcelana.
707
00:43:18,524 --> 00:43:21,110
Vengan por aquí.
Esta rueda no se arreglará sola.
708
00:43:21,277 --> 00:43:23,779
Caminen con cuidado,
es porcelana fina,
709
00:43:23,863 --> 00:43:25,865
y no queremos astillar el esmalte.
710
00:43:30,369 --> 00:43:32,329
Georgie, mantén la cabeza arriba
y los pies abajo.
711
00:43:32,538 --> 00:43:34,039
Tú también, John.
712
00:43:36,751 --> 00:43:39,503
Disculpe, conductor, ¿nos ayudaría?
713
00:43:40,337 --> 00:43:43,299
Mary Poppins, ¿eres tú?
714
00:43:43,466 --> 00:43:44,925
- Pero él...
- Pero tú...
715
00:43:45,092 --> 00:43:49,096
Así es, soy irlandés.
Y en parte soy caniche también.
716
00:43:50,639 --> 00:43:53,768
Qué alegría verte, Shamus.
Lamento mucho todo esto.
717
00:43:53,934 --> 00:43:56,479
¿Ayudarías a Jack
a levantar el carruaje,
718
00:43:56,562 --> 00:43:57,922
mientras los niños ponen la rueda?
719
00:43:57,980 --> 00:43:59,023
¡Con mucho gusto!
720
00:43:59,190 --> 00:44:01,025
¡Ella le habla a un perro!
721
00:44:01,192 --> 00:44:03,444
Claro que ella puede hablar.
722
00:44:03,861 --> 00:44:05,696
Todos a sus puestos.
723
00:44:07,323 --> 00:44:08,574
¿Listos?
724
00:44:09,033 --> 00:44:10,284
Y levántenla.
725
00:44:11,619 --> 00:44:15,289
Sí. Veamos, esto debería servir.
726
00:44:16,082 --> 00:44:17,458
Ya está, todo en orden.
727
00:44:17,583 --> 00:44:18,834
No salió nada mal.
728
00:44:19,001 --> 00:44:20,461
Supongo que tendrá que servir.
729
00:44:21,587 --> 00:44:23,089
Y volvemos al cuarto de los niños.
730
00:44:23,255 --> 00:44:24,340
¿Ya?
731
00:44:24,465 --> 00:44:25,942
¿No podemos quedarnos
un rato en el bol?
732
00:44:25,966 --> 00:44:28,177
Quiero dar un paseo en carruaje.
733
00:44:28,344 --> 00:44:29,929
A mí también me gustaría.
734
00:44:32,807 --> 00:44:34,433
Supongo que no estaría mal.
735
00:44:34,600 --> 00:44:35,726
Shamus, ¿te importaría?
736
00:44:35,893 --> 00:44:37,061
Para nada.
737
00:44:37,228 --> 00:44:38,354
¡Todos a bordo!
738
00:44:38,521 --> 00:44:39,897
¡Hurra!
739
00:44:40,064 --> 00:44:42,817
Cuidado con el escalón,
pónganse cómodos.
740
00:44:42,983 --> 00:44:45,903
¿Dónde les gustaría que vayamos
este lindo, lindo día?
741
00:44:46,070 --> 00:44:48,865
Al Royal Doulton Music Hall,
por favor.
742
00:44:49,324 --> 00:44:50,826
- ¿Dónde?
- ¿Qué es?
743
00:44:50,951 --> 00:44:55,038
Estamos al borde de una aventura,
no la estropeen con tantas preguntas.
744
00:44:55,205 --> 00:44:56,373
¡Andando, Clyde!
745
00:44:56,540 --> 00:44:57,833
Con cuidado.
746
00:44:58,875 --> 00:45:02,379
En su cuarto, nunca sólos vivían
747
00:45:03,755 --> 00:45:06,716
Otros mundos en los estantes había
748
00:45:06,883 --> 00:45:07,884
¡Sujétense!
749
00:45:08,844 --> 00:45:12,806
Adonde una multitud acudía
al caer el día
750
00:45:12,973 --> 00:45:16,435
El mítico, místico,
insensato circo al que vamos
751
00:45:16,810 --> 00:45:19,479
En el sinceramente dinámico,
752
00:45:19,521 --> 00:45:23,024
simplemente cerámico,
Royal Doulton Bol
753
00:45:23,191 --> 00:45:28,029
Allí está el adorable y curioso,
peludo y furioso centro de reunión
754
00:45:28,196 --> 00:45:31,324
Donde los monos y colibríes
cantarán melodías
755
00:45:31,491 --> 00:45:33,091
Sin importar su tamaño, a todo animal...
756
00:45:33,201 --> 00:45:38,415
adora el exquisito
y siempre exclusivo,
757
00:45:38,498 --> 00:45:39,958
el Royal Doulton Music Hall
758
00:45:40,375 --> 00:45:41,918
Eso me hizo cosquillas en la cola.
759
00:45:42,085 --> 00:45:43,795
¡Estamos cerca, Mary Poppins!
760
00:45:44,421 --> 00:45:50,635
Sí, en el magnífico, místico
y tan artístico Royal Doulton Bol
761
00:45:50,802 --> 00:45:52,471
Multitud de aves buscan entrar
762
00:45:52,637 --> 00:45:55,599
Y mucho cerdos esperan
que comience la función
763
00:45:55,766 --> 00:45:57,601
Los gatos sus cuerdas afinan
764
00:45:57,768 --> 00:45:59,048
Y los ruiseñores tras bambalinas
765
00:45:59,186 --> 00:46:00,812
Esperan que comience la función
766
00:46:00,979 --> 00:46:03,815
- En el simplemente sensacional
- El espectacular
767
00:46:03,982 --> 00:46:07,778
- Royal Doulton Music Hall
- Music Hall
768
00:46:07,944 --> 00:46:09,488
¡Ya llegamos!
769
00:46:11,615 --> 00:46:13,700
Pero, ¿dónde está el Music Hall?
770
00:46:14,242 --> 00:46:17,120
Ah, sí, eso. Qué tonta soy.
771
00:46:30,383 --> 00:46:31,510
¡Pasen!
772
00:46:31,676 --> 00:46:36,098
¡Pasen al simplemente sensacional
Royal Doulton Music Hall!
773
00:46:36,264 --> 00:46:38,517
¿Cómo rayos lo hizo?
774
00:46:38,683 --> 00:46:40,477
Debes saber algo sobre Mary Poppins...
775
00:46:40,644 --> 00:46:42,771
nunca explica nada. Vamos.
776
00:46:42,938 --> 00:46:44,773
¡Apúrense! ¡Quedan pocos asientos!
777
00:46:44,940 --> 00:46:48,276
Saquen entrada mientras puedan
para la única función...
778
00:46:48,401 --> 00:46:51,530
de la incomparable...
¡Mary Poppins!
779
00:46:51,863 --> 00:46:54,783
Es un honor
tenerte con nosotros esta noche.
780
00:46:54,908 --> 00:46:55,909
Gracias.
781
00:46:56,076 --> 00:46:57,494
¿Y qué es lo que veo?
782
00:46:57,661 --> 00:47:00,622
Pues, ¡son John,
Annabel y Georgie Banks!
783
00:47:00,747 --> 00:47:01,748
¿Nos conoces?
784
00:47:01,915 --> 00:47:04,126
Claro. Todos conocen
a los niños Banks.
785
00:47:04,292 --> 00:47:06,837
Los estuvimos observando años
en el cuarto de niños.
786
00:47:07,003 --> 00:47:08,380
Me alegro de conocerlos.
787
00:47:08,547 --> 00:47:12,843
Apúrense. Consíganse cacahuates,
algodón de azúcar y entren.
788
00:47:13,009 --> 00:47:14,386
¿Podemos, Mary Poppins?
789
00:47:15,220 --> 00:47:16,346
Sí.
790
00:47:17,055 --> 00:47:18,682
¡Vamos! ¡Busquemos algodón de azúcar!
791
00:47:18,849 --> 00:47:21,435
No se acerquen al borde del bol.
792
00:47:30,110 --> 00:47:33,530
Es el más aclamado, el casi indomado
793
00:47:35,699 --> 00:47:37,576
Muy alabado y siempre aclamado
794
00:47:41,037 --> 00:47:42,038
Royal Doulton
795
00:47:43,540 --> 00:47:46,501
Music Hall
796
00:47:53,300 --> 00:47:55,886
¡Oh! Discúlpenme.
797
00:48:09,191 --> 00:48:13,236
Ciervos y yeguas, crías y ciervas
¡bienvenidos a nuestro show de shows!
798
00:48:13,403 --> 00:48:17,282
Es un gran honor presentarles
a la famosa invitada de esta noche...
799
00:48:17,449 --> 00:48:18,658
a la única...
800
00:48:18,825 --> 00:48:20,410
y original...
801
00:48:20,577 --> 00:48:22,621
¡Mary Poppins!
802
00:48:25,040 --> 00:48:27,084
Gracias, muchas gracias.
803
00:48:27,250 --> 00:48:28,835
- ¡Vamos!
- Oh, no.
804
00:48:29,002 --> 00:48:30,504
- ¡Sube!
- ¡Adelante!
805
00:48:30,670 --> 00:48:32,339
Qué tonto, Jack.
806
00:48:36,343 --> 00:48:39,471
- Gracias.
- ¡Cántanos algo, Mary Poppins!
807
00:48:39,638 --> 00:48:41,223
- No.
- Vamos, inténtalo.
808
00:48:41,389 --> 00:48:42,974
No, no canté en años.
809
00:48:43,141 --> 00:48:44,643
Cántanos algo, Mary Poppins.
810
00:48:44,810 --> 00:48:46,228
- Por favor.
- Canta para nosotros.
811
00:48:46,353 --> 00:48:48,021
No, de ninguna manera.
812
00:48:48,188 --> 00:48:49,856
En re bemol mayor.
813
00:49:02,786 --> 00:49:05,455
Gutenberg, un ratón de biblioteca
814
00:49:05,622 --> 00:49:07,833
Que en Charing Cross vivía
815
00:49:07,999 --> 00:49:11,795
El recuerdo de sus libros
me da alegría
816
00:49:12,254 --> 00:49:16,883
Mantones de historias me leía,
cuando la bebida no se lo impedía
817
00:49:17,050 --> 00:49:23,390
Hoy compartiré la sabiduría
de mi bibliófilo preferido
818
00:49:23,557 --> 00:49:26,351
Que decía
819
00:49:26,518 --> 00:49:31,773
Las apariencias engañan,
así que abre el libro y léelo bien
820
00:49:31,940 --> 00:49:35,819
Porque si vas más allá, verás
que el Rey bandido puede ser
821
00:49:35,986 --> 00:49:40,073
Los títulos son señales
y si entre líneas lees, más verás
822
00:49:40,240 --> 00:49:42,868
La primera impresión
no siempre es acertada
823
00:49:43,910 --> 00:49:47,205
La portada es linda,
pero no es todo lo que el libro es
824
00:49:50,417 --> 00:49:52,836
Mary Poppins,
¿podrías darnos un ejemplo?
825
00:49:53,170 --> 00:49:54,796
¡Desde luego!
826
00:49:55,881 --> 00:49:59,092
Nellie Rubina de madera era,
pero lo que no mostraba era
827
00:49:59,259 --> 00:50:03,305
Que aunque sin flores, ni hojas,
sus raíces eran frondosas
828
00:50:03,472 --> 00:50:07,309
Cuando en primavera el Señor Nogal
vio pimpollos florecer
829
00:50:07,476 --> 00:50:09,078
Junto a ella se instaló
a pesar de su queja
830
00:50:09,102 --> 00:50:11,396
¡Y ahora hay brotes por doquier!
831
00:50:11,563 --> 00:50:16,276
Eso prueba que las apariencias engañan
Así que abre el libro y léelo bien
832
00:50:16,443 --> 00:50:20,238
Porque si vas más allá, verás
que el Rey bandido puede ser
833
00:50:20,405 --> 00:50:21,948
Los títulos son señales
834
00:50:22,115 --> 00:50:24,367
Y si entre líneas lees, más verás
835
00:50:24,534 --> 00:50:27,704
La primera impresión
no siempre es acertada
836
00:50:28,246 --> 00:50:30,999
La portada es linda,
pero no es todo lo que el libro es
837
00:50:32,042 --> 00:50:33,835
¿Cantamos la de la "Viuda Rica"?
838
00:50:34,002 --> 00:50:35,212
Oh, ¡por favor!
839
00:50:35,378 --> 00:50:36,458
¡Siempre adoré esa canción!
840
00:50:36,588 --> 00:50:37,756
Adelante entonces.
841
00:50:38,048 --> 00:50:41,927
Lady Jacinta Guacamaya
con sus tesoros se mudó a la playa
842
00:50:42,094 --> 00:50:44,262
Donde sólo vestía una sonrisa
843
00:50:44,429 --> 00:50:46,223
Más dos plumas y una hoja
844
00:50:46,389 --> 00:50:49,810
Así que nadie intentó robarle,
porque nada puesto traía
845
00:50:49,976 --> 00:50:51,645
Si vas por el mundo como llegaste
846
00:50:51,812 --> 00:50:53,814
No se nota que eres rico
847
00:50:53,980 --> 00:50:57,651
Las apariencias engañan,
así que abre el libro y léelo bien
848
00:50:57,818 --> 00:51:01,571
Porque si vas más allá, verás
que el Rey bandido puede ser
849
00:51:06,159 --> 00:51:08,620
La primera impresión
no siempre es acertada
850
00:51:09,745 --> 00:51:13,082
La portada es linda,
pero no es todo lo que el libro es
851
00:51:13,582 --> 00:51:15,960
Cántanos esa sobre
el "sucio bandido", ¿quieres?
852
00:51:16,127 --> 00:51:17,336
¿No es un poco larga?
853
00:51:17,503 --> 00:51:19,880
Cuanto más rápido lo hagas,
más rápido terminarás.
854
00:51:24,844 --> 00:51:27,221
Había una vez un cuento...
855
00:51:27,346 --> 00:51:29,140
en donde un Rey
en un castillo se recluyó
856
00:51:29,306 --> 00:51:31,642
Porque nunca a la escuela había ido
y nada había aprendido
857
00:51:31,809 --> 00:51:33,769
Cerros y espadas tenía
Y un parlamento de Lores
858
00:51:33,936 --> 00:51:35,813
Mas él vivía con dolores,
¡qué horrores!
859
00:51:35,980 --> 00:51:38,941
Porque jamás supo dominar los números
Ni las letras
860
00:51:39,108 --> 00:51:41,110
Su corona era enorme
para su pequeño cerebro
861
00:51:41,444 --> 00:51:43,571
La Reina de la nación
clamó a los cuatro vientos
862
00:51:43,737 --> 00:51:46,031
A las damas y caballeros
sean ricos o sean pobres
863
00:51:46,198 --> 00:51:48,617
Envíenles Profesores
Y ella fue con su peluquero
864
00:51:48,784 --> 00:51:50,911
Vinieron del Este
Y vinieron del Sur
865
00:51:51,078 --> 00:51:53,372
De la escuela, vertieron saber
de sus cabezas al buen Rey
866
00:51:53,539 --> 00:51:55,708
Pero él no aprendió,
y a los Profesores ejecutó
867
00:51:55,875 --> 00:51:57,877
La Reina en el puente
sus cabezas colocó
868
00:51:58,043 --> 00:51:59,128
Y ese día
869
00:51:59,754 --> 00:52:02,515
Sé que sus esposas se enteraron
Que sus esposos habían sido asesinados
870
00:52:02,590 --> 00:52:04,800
Mas un día
un desconocido entonó un canto
871
00:52:04,967 --> 00:52:07,112
Decía: Yo soy el sucio bandido
que a enseñar al Rey ha venido
872
00:52:07,136 --> 00:52:09,614
Y la Reina se aferró a sus joyas
Porque no confiaba en el bufón
873
00:52:09,638 --> 00:52:11,998
Pero él tenía algunas reglas
Que sería bueno enseñar a todos
874
00:52:12,099 --> 00:52:14,435
Serás un Rey feliz,
sí aprecias lo que tienes
875
00:52:14,602 --> 00:52:16,520
Jamás intentes ser
alguien que no eres
876
00:52:16,687 --> 00:52:19,106
El Rey cantaba y reía
Porque ahora un amigo tenía
877
00:52:19,273 --> 00:52:21,776
Hacia el arcoíris corrieron
para un final feliz
878
00:52:21,942 --> 00:52:23,944
Moraleja, nunca dejes
que lo exterior te maneje
879
00:52:24,111 --> 00:52:25,255
Porque no siempre es lo mejor
880
00:52:25,279 --> 00:52:27,281
Aunque sí es el Doctor Jekyll,
mejor vete
881
00:52:27,448 --> 00:52:28,449
¡Qué terror!
882
00:52:28,616 --> 00:52:31,035
La verdad es innegable
y es bien demostrable
883
00:52:31,202 --> 00:52:35,873
Lo único que importa es
lo de adentro
884
00:52:36,040 --> 00:52:37,958
- ¡Hurra!
- ¡Lo logró!
885
00:52:39,627 --> 00:52:43,047
Oh, las apariencias engañan,
así que abre el libro y léelo bien
886
00:52:43,214 --> 00:52:47,551
Porque si vas más allá, verás
que el Rey bandido puede ser
887
00:52:47,718 --> 00:52:49,428
Por favor, escúchennos esta vez
888
00:52:49,595 --> 00:52:51,555
Y abran un libro de una vez
889
00:52:52,014 --> 00:52:54,475
Una vez más, antes de que nos echen
890
00:52:54,642 --> 00:52:55,684
¡Canten bien fuerte!
891
00:52:56,018 --> 00:52:58,020
- Las apariencias engañan
- Hágannos caso
892
00:52:58,187 --> 00:52:59,939
- Las apariencias engañan
- O será su ocaso
893
00:53:00,106 --> 00:53:04,735
La portada es linda,
pero no es todo lo que el libro es
894
00:53:13,369 --> 00:53:14,370
¡Bravo!
895
00:53:31,470 --> 00:53:32,680
¡Gillie!
896
00:53:43,899 --> 00:53:45,359
¿Dónde está Georgie?
897
00:53:45,526 --> 00:53:47,027
No sé.
898
00:53:47,695 --> 00:53:48,946
Toma esto.
899
00:53:53,826 --> 00:53:55,244
¿Qué están haciendo?
900
00:53:56,620 --> 00:54:00,708
Vaya, vaya,
sí es el niño que rompió el bol.
901
00:54:00,875 --> 00:54:03,961
Esperamos mucho
para que ustedes, los niños Banks...
902
00:54:04,128 --> 00:54:07,798
vengan a visitarnos,
así podemos devolverles la visita.
903
00:54:07,965 --> 00:54:10,885
Pero, ¡esas son nuestras cosas!
904
00:54:11,051 --> 00:54:12,803
Oh, no, ya no son de ustedes.
905
00:54:12,970 --> 00:54:14,013
¡Devuélveme a Gillie!
906
00:54:15,556 --> 00:54:18,184
¡Es mío! ¡Me lo hizo mi mamá!
907
00:54:18,350 --> 00:54:20,227
¡Oigan! ¡Dejen en paz
a nuestro hermano!
908
00:54:20,394 --> 00:54:21,771
¡Es hora de irse, chicos!
909
00:54:36,619 --> 00:54:38,287
¡Annabel! ¡Socorro!
910
00:54:38,454 --> 00:54:40,206
¡Georgie!
911
00:54:41,749 --> 00:54:43,334
¡Ya vamos, Georgie!
912
00:54:43,709 --> 00:54:44,794
¡John!
913
00:54:47,713 --> 00:54:49,465
¡Suéltenme! ¡Quiero ir a casa!
914
00:54:49,632 --> 00:54:52,510
¿Qué casa? ¡La perdieron!
915
00:55:03,104 --> 00:55:04,438
¡Shamus!
916
00:55:04,605 --> 00:55:05,606
¡Clyde!
917
00:55:05,773 --> 00:55:06,941
Sí, ¡somos nosotros!
918
00:55:07,108 --> 00:55:09,902
Vayamos a recuperar a su hermano.
919
00:55:18,369 --> 00:55:20,121
¡Nos acercamos a ellos!
920
00:55:21,122 --> 00:55:22,123
¡Dale más velocidad!
921
00:55:22,289 --> 00:55:23,290
Enseguida, señor.
922
00:55:42,768 --> 00:55:43,894
¡Arre, grandulón!
923
00:55:50,317 --> 00:55:53,654
Nos acercamos.
¡Estén listos para saltar!
924
00:55:55,114 --> 00:55:57,908
Listos. ¡Ya!
925
00:55:59,201 --> 00:56:00,453
¡Bien hecho, niños!
926
00:56:00,619 --> 00:56:02,455
¡Denles su merecido!
927
00:56:03,664 --> 00:56:04,665
¡Desháganse de ellos!
928
00:56:04,749 --> 00:56:06,751
- Pero, ¡señor!
- ¡Ya me oíste!
929
00:56:08,085 --> 00:56:09,712
Georgie, ¿estás bien?
930
00:56:09,879 --> 00:56:10,880
¡Mira, Annabel!
931
00:56:32,777 --> 00:56:34,862
- Quédate con Georgie.
- Está bien.
932
00:56:41,994 --> 00:56:43,454
¡Ten cuidado!
933
00:56:43,621 --> 00:56:44,747
¿Qué estás haciendo?
934
00:57:14,819 --> 00:57:15,945
¡Ay, no!
935
00:57:16,445 --> 00:57:17,488
BORDE DEL BOL
936
00:57:17,655 --> 00:57:19,657
¡El borde del bol!
937
00:57:34,547 --> 00:57:37,007
Georgie, está bien.
938
00:57:37,174 --> 00:57:38,759
Dios santo.
939
00:57:40,177 --> 00:57:41,887
Está bien.
940
00:57:43,973 --> 00:57:47,268
Debo decir
que tuviste una linda pesadilla.
941
00:57:47,435 --> 00:57:49,979
¡Tenías razón, Mary Poppins!
El libro no es su portada.
942
00:57:50,146 --> 00:57:51,748
Creímos que eran buenos,
¡pero eran malos!
943
00:57:51,772 --> 00:57:53,315
¿De qué hablas?
944
00:57:53,482 --> 00:57:54,692
¡Intentaron robar a Gillie!
945
00:57:54,859 --> 00:57:58,779
No, Gillie está aquí,
dormido, como deberías estarlo tú.
946
00:57:58,904 --> 00:58:01,282
¡Pero fue real!
Nos robaron nuestras cosas...
947
00:58:01,449 --> 00:58:03,951
¡y el lobo dijo que nunca
veríamos a nuestra casa de nuevo!
948
00:58:04,076 --> 00:58:05,411
Es absurdo.
949
00:58:07,913 --> 00:58:10,124
Pero yo también tuve
una pesadilla así.
950
00:58:10,291 --> 00:58:12,793
Yo también.
Parecía terriblemente real.
951
00:58:13,544 --> 00:58:15,838
No quiero que perdamos la casa.
952
00:58:17,214 --> 00:58:21,010
¿Ves, Georgie?
Por eso queríamos el bol de mamá.
953
00:58:21,177 --> 00:58:24,013
Íbamos a venderlo para salvar la casa.
954
00:58:26,557 --> 00:58:28,267
Extraño a mamá.
955
00:58:35,357 --> 00:58:38,444
Escúchense los tres.
Se preocupan demasiado.
956
00:58:38,611 --> 00:58:43,574
Después de todo, no pueden perder
lo que nunca han perdido.
957
00:58:44,366 --> 00:58:46,077
No entiendo.
958
00:58:46,243 --> 00:58:47,578
Bien...
959
00:58:47,703 --> 00:58:52,583
¿Acaso yaces en la cama a veces?
960
00:58:53,501 --> 00:58:58,589
Entre la noche
y la luz de la mañana
961
00:58:59,131 --> 00:59:04,512
Buscas aquello que creías saber
962
00:59:05,137 --> 00:59:10,726
Buscas el lugar donde lo perdido está
963
00:59:11,393 --> 00:59:16,607
¿Acaso sueñas o rememoras?
964
00:59:17,108 --> 00:59:22,154
Te preguntas dónde está
lo que extrañas más
965
00:59:22,530 --> 00:59:27,910
Tal vez esas cosas que tanto amabas
966
00:59:28,536 --> 00:59:34,458
Te aguardan en ese lugar
donde lo perdido esta
967
00:59:34,959 --> 00:59:40,464
Temes que esos recuerdos compartidos
ya no regresen más
968
00:59:40,631 --> 00:59:46,929
Aún contigo viven,
aunque hayan desaparecido
969
00:59:47,638 --> 00:59:53,060
Nada se va del todo,
ni se pierde sin dejar rastro
970
00:59:54,228 --> 01:00:00,734
Nada se va para siempre,
sólo cambia de lugar
971
01:00:02,570 --> 01:00:07,450
Quizá mi plato y mi cuchara preferida
972
01:00:08,284 --> 01:00:13,748
Detrás de la Luna
juegan a las escondidas
973
01:00:14,623 --> 01:00:20,171
Esperando que llegue
la hora de aparecer
974
01:00:20,963 --> 01:00:23,632
La primavera hoy yace...
975
01:00:23,799 --> 01:00:27,344
hundida bajo la nieve
976
01:00:27,553 --> 01:00:34,226
Oculta en el lugar
donde lo perdido...
977
01:00:34,977 --> 01:00:36,604
está
978
01:00:37,855 --> 01:00:39,607
Es hora de dormir.
979
01:00:39,774 --> 01:00:41,126
Y por la mañana, a primera hora...
980
01:00:41,150 --> 01:00:43,903
le llevaremos ese bol a mi prima.
Lo haremos arreglar.
981
01:00:50,659 --> 01:00:53,287
Cierra los ojos
982
01:00:53,454 --> 01:00:56,665
Para que el sueño llegue
983
01:00:56,832 --> 01:01:03,255
Porque cuando sueñes,
lo perdido encontrarás
984
01:01:03,714 --> 01:01:06,467
Quizá en la Luna
985
01:01:06,634 --> 01:01:10,304
O tal vez en otro lugar
986
01:01:10,471 --> 01:01:17,061
Lo que perdiste en ti vive quizá
987
01:01:18,229 --> 01:01:24,777
Si añoras sus caricias
y su dulce mirada
988
01:01:25,569 --> 01:01:31,200
Ausente pero nunca olvidada,
es la frase indicada
989
01:01:31,909 --> 01:01:38,249
Sonríe desde una estrella
que ella hace brillar
990
01:01:39,125 --> 01:01:41,460
Créeme ella siempre estará
991
01:01:42,253 --> 01:01:45,506
viéndote madurar
992
01:01:46,173 --> 01:01:53,180
Encuéntrala en el lugar
donde lo perdido...
993
01:01:54,598 --> 01:01:56,434
está
994
01:02:35,556 --> 01:02:36,891
John, ¡mira!
995
01:02:40,519 --> 01:02:41,812
La chalina de Mary Poppins.
996
01:02:42,480 --> 01:02:44,565
Después de todo, no fue un sueño.
997
01:02:45,149 --> 01:02:46,942
¿Se lo decimos?
998
01:02:47,777 --> 01:02:48,778
Mejor no.
999
01:02:49,653 --> 01:02:51,655
Supongo que ya lo sabe.
1000
01:03:09,673 --> 01:03:12,009
Maldita sea, ¡demasiado pronto!
1001
01:03:12,093 --> 01:03:15,846
¿Por qué esos bufones tontos
del Big Ben no pueden hacerlo bien?
1002
01:03:17,515 --> 01:03:19,934
¡Ahoy, Bella Dama!
1003
01:03:20,059 --> 01:03:21,102
¡Hola!
1004
01:03:21,185 --> 01:03:22,436
Buenos días.
1005
01:03:23,104 --> 01:03:24,105
Perdón, señorita.
1006
01:03:24,271 --> 01:03:25,431
No. Está bien. Despreocúpese.
1007
01:03:25,523 --> 01:03:27,149
- Déjeme ayudarle.
- Gracias.
1008
01:03:27,316 --> 01:03:28,567
Buenos días, Jane.
1009
01:03:28,734 --> 01:03:30,027
Veo que te topaste con Jack.
1010
01:03:30,194 --> 01:03:32,780
Los niños y yo vamos a la ciudad
a arreglar algo.
1011
01:03:32,947 --> 01:03:34,156
¿Te gustaría acompañarnos?
1012
01:03:34,323 --> 01:03:37,118
Me temo que debo trabajar.
Hoy tenemos un mitin.
1013
01:03:37,284 --> 01:03:40,621
Está bien. Deberías darle a Jack
uno de esos volantes.
1014
01:03:41,872 --> 01:03:43,249
Es la Srta. Banks, ¿no?
1015
01:03:43,290 --> 01:03:44,417
Sí.
1016
01:03:44,500 --> 01:03:45,835
No sé si me recuerda.
1017
01:03:46,001 --> 01:03:49,046
Solía saludarla cuando la veía
desde esa ventana.
1018
01:03:49,213 --> 01:03:50,339
Sí.
1019
01:03:50,423 --> 01:03:51,465
Jack.
1020
01:03:51,632 --> 01:03:53,926
Sí, claro, que te recuerdo.
1021
01:03:54,051 --> 01:03:55,344
Llámame Jane, por favor.
1022
01:03:55,511 --> 01:03:56,804
Era mucho más joven antes.
1023
01:03:56,971 --> 01:03:57,972
Es verdad...
1024
01:03:58,055 --> 01:04:00,558
pero tú sonrisa no cambió para nada.
1025
01:04:01,058 --> 01:04:03,853
Es esta tarde, si puedes.
1026
01:04:04,228 --> 01:04:05,229
SPDCMI, ¿eh?
1027
01:04:05,438 --> 01:04:06,856
Bien hecho, Jane Banks.
1028
01:04:07,440 --> 01:04:10,609
Los faroleros sabemos todo
lo que haces por los trabajadores.
1029
01:04:10,735 --> 01:04:12,361
Hacemos todo lo posible.
1030
01:04:12,528 --> 01:04:13,904
Si precisas una escalera alta...
1031
01:04:13,946 --> 01:04:15,507
o una lámpara encendida,
dalo por hecho.
1032
01:04:15,531 --> 01:04:17,700
Gracias, Jack. Gracias.
1033
01:04:20,119 --> 01:04:21,495
¿Puliendo el ojo de la cerradura?
1034
01:04:21,662 --> 01:04:22,747
Mira esto.
1035
01:04:22,913 --> 01:04:25,916
La Srta. Jane charlando
con ese guapo farolero.
1036
01:04:27,585 --> 01:04:29,025
También le enciende el ánimo a ella.
1037
01:04:29,170 --> 01:04:30,171
¡Ay, Ellen!
1038
01:04:30,254 --> 01:04:31,464
No llegarán a nada.
1039
01:04:31,672 --> 01:04:33,507
No, ella dice que ese barco zarpó.
1040
01:04:33,674 --> 01:04:35,176
Y yo digo que quedan otros barcos.
1041
01:04:35,342 --> 01:04:36,343
Mi alarma no sonó.
1042
01:04:36,510 --> 01:04:38,179
Vaya. Déjame ayudarte.
1043
01:04:39,305 --> 01:04:40,514
Llegaré tarde.
1044
01:04:40,723 --> 01:04:41,724
¡Lo que necesitaba!
1045
01:04:41,891 --> 01:04:43,225
Todavía no llegaste tarde, ¿no?
1046
01:04:43,392 --> 01:04:44,560
Ten.
1047
01:04:44,727 --> 01:04:46,103
Vete.
1048
01:04:49,440 --> 01:04:51,585
- Buenos días, Michael.
- Hola, disculpa, debo apurarme.
1049
01:04:51,609 --> 01:04:53,569
- Mira por donde... ¡Michael!
- ¡Lo lamento mucho!
1050
01:04:53,611 --> 01:04:54,779
Está bien.
1051
01:04:55,154 --> 01:04:57,448
Busco el número 19.
1052
01:04:57,615 --> 01:04:59,533
Es a dos casas de aquí.
1053
01:05:00,326 --> 01:05:02,453
Muchas gracias. De veras.
1054
01:05:02,620 --> 01:05:05,790
Michael, ¡tú maletín!
1055
01:05:05,956 --> 01:05:09,502
Caramba, olvidaría su cabeza
en la mesa, si no la tuviera pegada.
1056
01:05:09,668 --> 01:05:11,045
Ellen. Tomaré el maletín.
1057
01:05:11,212 --> 01:05:13,398
Los niños y yo vamos en esa dirección
a hacer un mandado.
1058
01:05:13,422 --> 01:05:14,673
Luego pasaremos por el Banco.
1059
01:05:14,840 --> 01:05:16,759
Los llevo. Terminé mis rondas.
1060
01:05:17,384 --> 01:05:18,469
Maravilloso.
1061
01:05:18,636 --> 01:05:20,429
Todos a bordo. Vamos.
1062
01:05:20,596 --> 01:05:22,181
¿En la bicicleta?
1063
01:05:22,306 --> 01:05:24,350
Pero somos cinco. No entramos todos.
1064
01:05:24,517 --> 01:05:26,352
Todo el peso sobre esas ruedas.
1065
01:05:26,519 --> 01:05:28,020
Mary Poppins, ¿cuánto pesas?
1066
01:05:28,521 --> 01:05:31,732
No se preocupen por eso.
Es cuestión de equilibrio.
1067
01:05:32,316 --> 01:05:33,567
Annabel va aquí.
1068
01:05:35,027 --> 01:05:36,320
Y luego John.
1069
01:05:37,363 --> 01:05:39,123
¡Siéntense derechos!
No son bolsas de harina.
1070
01:05:39,281 --> 01:05:41,075
Georgie va adelante.
1071
01:05:41,617 --> 01:05:43,077
Mary Poppins, ponte aquí.
1072
01:05:43,577 --> 01:05:44,620
- ¡La tengo!
- ¡Caramba!
1073
01:05:44,787 --> 01:05:46,122
¿Están todos bien?
1074
01:05:46,288 --> 01:05:48,124
¿El cañón está listo, Sr. Binnacle?
1075
01:05:48,290 --> 01:05:49,792
Listo y cargado, señor.
1076
01:05:49,959 --> 01:05:51,669
- ¿Todos listos?
- ¡Listos!
1077
01:05:51,836 --> 01:05:53,129
¿Segura que es seguro?
1078
01:05:53,295 --> 01:05:54,755
En lo más mínimo. Lista.
1079
01:05:54,839 --> 01:05:55,840
¡Tres!
1080
01:05:55,881 --> 01:05:56,924
¡Dos!
1081
01:05:57,007 --> 01:05:58,467
- ¡Listo!
- ¡Uno!
1082
01:05:58,884 --> 01:06:00,261
- ¡Eso!
- ¡Ya!
1083
01:06:28,497 --> 01:06:31,667
Detente, ahí adelante. Gracias, Jack.
1084
01:06:36,213 --> 01:06:38,382
Bien. Nos vamos, bajen de un salto.
1085
01:06:39,049 --> 01:06:40,134
Gracias, Georgie.
1086
01:06:42,720 --> 01:06:43,929
Por aquí, por favor.
1087
01:06:53,564 --> 01:06:55,649
Nunca noté este callejón antes.
1088
01:06:55,816 --> 01:06:59,361
Evidentemente nunca tuviste
un bol Royal Doulton para reparar.
1089
01:07:00,196 --> 01:07:01,447
Hacia adelante.
1090
01:07:05,618 --> 01:07:06,619
Ya llegamos.
1091
01:07:06,660 --> 01:07:07,721
REPARACIONES TOPOTREPOLOVSKY
1092
01:07:07,745 --> 01:07:08,889
TALLER DE ARREGLOS GRANDES
Y CHICOS
1093
01:07:08,913 --> 01:07:13,626
"Reparaciones Topotrepolovsky,
taller de arreglos grandes y chicos".
1094
01:07:13,751 --> 01:07:15,836
Parece un taller
de arreglos chicos hoy.
1095
01:07:16,003 --> 01:07:19,423
Es lo que necesitamos.
El bol precisa un arreglo chico.
1096
01:07:21,258 --> 01:07:22,885
Ahora mi cabeza es una aldaba.
1097
01:07:24,011 --> 01:07:26,347
Supongo que mi pico serviría
para abrir latas.
1098
01:07:26,514 --> 01:07:28,891
Protestas mucho.
No seas tan dramático.
1099
01:07:34,105 --> 01:07:35,773
¡Prima Topsy!
1100
01:07:36,649 --> 01:07:38,567
¡Mary Poppins!
1101
01:07:38,734 --> 01:07:41,362
Ay, por amor de Dios...
1102
01:07:41,570 --> 01:07:42,988
¡no entren!
1103
01:07:43,155 --> 01:07:44,615
¡No seas tan maleducada!
1104
01:07:44,782 --> 01:07:46,909
Aléjense.
1105
01:07:47,076 --> 01:07:49,036
¡Es el Segundo Miércoles!
1106
01:07:49,870 --> 01:07:52,873
El Segundo Miércoles.
Cielos. Me había olvidado.
1107
01:07:53,791 --> 01:07:56,627
Aún así, es hoy o nunca, es mi lema.
1108
01:07:59,255 --> 01:08:00,548
¡Ya está!
1109
01:08:05,803 --> 01:08:06,929
Síganme.
1110
01:08:09,723 --> 01:08:11,642
Así que entraste.
1111
01:08:11,934 --> 01:08:14,895
No le haces caso a Topsy.
1112
01:08:18,357 --> 01:08:20,025
¡Ay, no!
1113
01:08:20,192 --> 01:08:22,278
¡Ya empezó!
1114
01:08:33,205 --> 01:08:35,791
¿Qué quieren?
1115
01:08:35,958 --> 01:08:37,293
Tienes invitados, prima.
1116
01:08:37,334 --> 01:08:39,253
Al menos podrías
saludarlos en la puerta.
1117
01:08:39,420 --> 01:08:40,921
¿Y cómo voy a hacerlo, por favor,
1118
01:08:40,963 --> 01:08:44,133
sí estoy acá abajo,
arriba en el techo?
1119
01:08:44,842 --> 01:08:46,677
Muy bien, iremos hacia ti.
1120
01:08:46,927 --> 01:08:48,763
Discúlpame, por favor, Georgie.
1121
01:08:48,929 --> 01:08:50,473
Por acá.
1122
01:08:50,848 --> 01:08:53,517
Con cuidado al subir.
1123
01:08:53,684 --> 01:08:54,977
¿Por qué con cuidado?
1124
01:08:55,144 --> 01:08:57,897
Dejen todo para que lo arregle Topsy.
1125
01:08:58,022 --> 01:09:00,941
Suban a mis estantes.
Pisen los juguetes.
1126
01:09:02,193 --> 01:09:05,613
Pateen en la cara
a las muñequitas de porcelana.
1127
01:09:05,696 --> 01:09:08,240
John, Annabel, Georgie y Jack...
1128
01:09:08,407 --> 01:09:09,533
ella es mi prima.
1129
01:09:09,700 --> 01:09:12,453
Prima segunda, muy lejana.
1130
01:09:12,620 --> 01:09:15,498
Tatiana Antanasia
Cositori Topotrepolovsky.
1131
01:09:15,664 --> 01:09:18,125
Pero pueden llamarme Topsy.
1132
01:09:19,710 --> 01:09:22,004
Tienes un acento raro. ¿De dónde eres?
1133
01:09:22,171 --> 01:09:25,132
- Es una historia muy interesante...
- No tenemos idea.
1134
01:09:25,257 --> 01:09:26,967
Precisamos que arregles este bol.
1135
01:09:27,134 --> 01:09:29,970
No. Es como te dije...
1136
01:09:30,137 --> 01:09:31,806
el segundo miércoles del mes...
1137
01:09:31,889 --> 01:09:34,391
cuando todo cual tortuga gira.
1138
01:09:34,558 --> 01:09:35,810
¿"Tortuga gira"?
1139
01:09:35,976 --> 01:09:37,478
¿Qué significa?
1140
01:09:37,645 --> 01:09:40,314
Significa que todo mi mundo
se da vuelta...
1141
01:09:40,398 --> 01:09:42,733
y cae como una tortuga de espalda.
1142
01:09:42,900 --> 01:09:46,070
Y no distingo arriba de abajo,
ni Este, de Oeste.
1143
01:09:46,237 --> 01:09:48,239
Ni mi Topsy, de mi traseropsy.
1144
01:09:49,073 --> 01:09:51,409
Sí, creo que entendimos la idea.
1145
01:09:51,575 --> 01:09:53,536
Bien. Fue muy rápido para ti.
1146
01:09:53,702 --> 01:09:57,248
Verán, mis pequeños,
todo lo que trato de arreglar...
1147
01:09:57,415 --> 01:10:00,126
el Segundo Miércoles falla.
1148
01:10:00,292 --> 01:10:02,002
Falla.
1149
01:10:02,169 --> 01:10:03,337
¡Falla!
1150
01:10:03,587 --> 01:10:06,674
Prima, siempre dijiste
que podías arreglar cualquier cosa.
1151
01:10:07,508 --> 01:10:10,886
Dulce niña, dile a Mary Poppins,
que no escucha...
1152
01:10:11,053 --> 01:10:12,930
que cualquier otro día,
1153
01:10:12,972 --> 01:10:15,933
Tatiana Antanasia
Cositori Topotrepolovsky...
1154
01:10:16,100 --> 01:10:18,018
puede arreglar cualquier cosa.
1155
01:10:19,854 --> 01:10:24,859
Si me traen lo roto un jueves
1156
01:10:25,025 --> 01:10:30,072
Como nuevo lo dejaré
con goma, hilo y alfiler
1157
01:10:30,239 --> 01:10:35,453
Lo que traen,
sí estoy despierta en viernes
1158
01:10:35,619 --> 01:10:40,291
Lo reparo y podré dormir después
1159
01:10:40,458 --> 01:10:45,045
Chicos, sábado, domingo y lunes
son días divertidos
1160
01:10:45,212 --> 01:10:48,549
Mas la segunda semana, me enojo
1161
01:10:48,716 --> 01:10:54,263
Porque sé que tras el martes
llega ese día ominoso
1162
01:10:54,430 --> 01:10:57,057
Es el temido segundo miércoles
1163
01:10:57,224 --> 01:11:02,563
Que hasta el mediodía desde la nueve
mi mundo siempre revuelve
1164
01:11:07,777 --> 01:11:11,072
Veloz es lento, bajo alto es
Alto es avanzar y por eso es
1165
01:11:11,238 --> 01:11:13,407
Que el segundo miércoles
un obstáculo es
1166
01:11:14,366 --> 01:11:17,912
De ocho a nueve todo está bien
Luego quedo patas arriba
1167
01:11:18,079 --> 01:11:20,623
Porque el mundo cual tortuga gira
1168
01:11:20,873 --> 01:11:23,209
Ahora la noche es el día,
el perro, gato
1169
01:11:23,292 --> 01:11:24,692
El blanco es negro y gordo el flaco
1170
01:11:24,835 --> 01:11:27,755
Por eso mi faja aflojo
1171
01:11:27,922 --> 01:11:31,467
Disculpen mi negativa
No se burlen de mi disyuntiva
1172
01:11:31,634 --> 01:11:34,595
¿Por qué?
Porque el mundo cual tortuga gira
1173
01:11:34,887 --> 01:11:38,099
Ay, pobre de mí
Soy lo opuesto de lo que fuí
1174
01:11:38,265 --> 01:11:41,602
Añoro los jueves aburridos
1175
01:11:41,769 --> 01:11:45,189
¿Cuándo acabará?
Mi vida es como La Guerra y la Paz
1176
01:11:45,356 --> 01:11:48,692
Ese Tolstoi sí que divagaba
no hubo manera de que lo terminara
1177
01:11:48,859 --> 01:11:50,419
Lo de abajo arriba está,
el ying es yang
1178
01:11:50,486 --> 01:11:52,154
Guerra y paz, sturm und drang
1179
01:11:52,321 --> 01:11:55,449
En noche de martes,
la sangre se me agita
1180
01:11:55,616 --> 01:11:58,828
Este es Oeste, dentro, fuera
Y por eso gritar debo
1181
01:11:58,994 --> 01:12:02,998
¡Ay, no!
El mundo cual tortuga gira
1182
01:12:07,670 --> 01:12:11,882
Ay, si vinieran otro día,
tan mal no estaría
1183
01:12:12,049 --> 01:12:15,469
Pero desde que tengo uso de razón
el miércoles me causa pavor
1184
01:12:15,636 --> 01:12:16,696
De verdad, no puedo repararlo
1185
01:12:16,720 --> 01:12:19,348
Si sigue así,
me ocultaré, por qué negarlo
1186
01:12:19,515 --> 01:12:22,476
Dicen que la vida es bella
Pero los miércoles son mala estrella
1187
01:12:22,643 --> 01:12:24,145
Dinos, ¿puedes reparado?
1188
01:12:24,311 --> 01:12:26,105
Hoy no, para qué negarlo
1189
01:12:26,272 --> 01:12:28,441
- ¿Puedes reparar lo roto?
- ¿Y estas cuerdas?
1190
01:12:28,607 --> 01:12:30,401
Quizá si ustedes me ayudan
1191
01:12:30,568 --> 01:12:32,278
Nuestros dedos, a tus órdenes
1192
01:12:32,445 --> 01:12:34,405
Quizá de cabeza aún pueda reparar
1193
01:12:34,572 --> 01:12:36,699
Bailemos el swing de la tortuga
1194
01:13:08,272 --> 01:13:10,733
Ay, pobre de mí De cabeza estoy
1195
01:13:10,900 --> 01:13:11,940
¿Cómo puede pasar eso hoy?
1196
01:13:12,068 --> 01:13:14,278
Dices "Ay"
y yo digo, "Ay qué suerte"
1197
01:13:14,445 --> 01:13:15,529
- ¿Ay qué suerte?
- Sí
1198
01:13:15,696 --> 01:13:19,075
En tu cabeza
la "A" está detrás de la "ZZ"
1199
01:13:19,241 --> 01:13:22,078
Es bueno tener otra visión
1200
01:13:23,119 --> 01:13:24,579
Me encantan tus zapatos.
1201
01:13:25,205 --> 01:13:27,749
Verás, cuando
el mundo está patas arriba...
1202
01:13:27,916 --> 01:13:30,376
lo mejor es darse vuelta junto con él.
1203
01:13:31,044 --> 01:13:32,378
¡Ya veo!
1204
01:13:32,545 --> 01:13:35,340
Desde acá abajo,
¡las cosas se ven boca arriba!
1205
01:13:36,966 --> 01:13:38,760
Me gustaría ver las cosas
desde ese ángulo.
1206
01:13:38,927 --> 01:13:40,386
- ¡Parece divertido!
- ¿Podemos?
1207
01:13:40,762 --> 01:13:42,847
Muy bien. Dar vuelta y caer.
1208
01:13:46,476 --> 01:13:47,602
- Cerca es
- Lejos
1209
01:13:47,644 --> 01:13:48,853
- Aquí es
- Allá
1210
01:13:48,895 --> 01:13:50,188
Cual tortugas qué visión
1211
01:13:50,355 --> 01:13:53,733
- Todo se aclara
- Toco madera, qué emoción
1212
01:13:55,193 --> 01:13:58,363
Si cambias tu punto de vista
1213
01:13:58,530 --> 01:14:01,908
Las cosas se ponen mejor
1214
01:14:03,743 --> 01:14:05,286
Jamás lo pensé así
1215
01:14:05,453 --> 01:14:07,288
Jamás lo pensó así
1216
01:14:07,455 --> 01:14:08,957
Ahora los miércoles me hacen feliz
1217
01:14:09,124 --> 01:14:11,292
El miércoles la hará feliz
1218
01:14:11,459 --> 01:14:14,838
Antes, al contrario,
pero gracias Mary, es extraordinario
1219
01:14:15,004 --> 01:14:17,549
He cambiado, seré sincera
Y ahora me encanta
1220
01:14:17,715 --> 01:14:20,343
Que el mundo gire cual tortuga
1221
01:14:20,510 --> 01:14:22,095
Cual tortuga
1222
01:14:22,262 --> 01:14:24,973
Cual tortuga
1223
01:14:31,438 --> 01:14:34,107
Vengan, denme su bol.
1224
01:14:34,858 --> 01:14:38,111
Con este nuevo punto de vista
ya no tengo miedo.
1225
01:14:38,278 --> 01:14:39,362
Mejor.
1226
01:14:39,404 --> 01:14:42,699
Perdón, pero ¿tienes idea de cuánto
puede valer el bol?
1227
01:14:43,324 --> 01:14:44,576
¿En dinero?
1228
01:14:44,868 --> 01:14:46,703
Me temo que no demasiado.
1229
01:14:46,870 --> 01:14:49,539
Pero eso no lo hace menos hermoso.
1230
01:14:50,206 --> 01:14:52,625
Nuestra madre siempre decía
que era invaluable.
1231
01:14:53,042 --> 01:14:56,880
Estoy segura de que para ella lo era.
1232
01:15:00,884 --> 01:15:03,553
Mary Poppins tiene razón,
por primera vez.
1233
01:15:03,720 --> 01:15:06,473
Todo depende de la manera
en qué mires las cosas.
1234
01:15:07,307 --> 01:15:09,309
Gracias, prima.
1235
01:15:09,434 --> 01:15:11,019
Vengan, niños. Tomen sus sombreros.
1236
01:15:11,394 --> 01:15:14,439
Y no se preocupen
por el bol de su madre.
1237
01:15:14,606 --> 01:15:17,692
Lo arreglaré y lo dejaré impecable.
1238
01:15:18,151 --> 01:15:21,029
Así que regresen, quizá,
el siguiente Segundo Miércoles.
1239
01:15:21,196 --> 01:15:22,739
Sí. ¡Uno, dos!
1240
01:15:23,740 --> 01:15:26,159
Fue un placer conocerte, Topsy Turvy.
1241
01:15:27,202 --> 01:15:29,037
"Topsy Turvy".
1242
01:15:30,455 --> 01:15:32,457
Me gusta. Es pegadizo.
1243
01:15:35,835 --> 01:15:36,878
¿Y ahora qué hacemos?
1244
01:15:37,045 --> 01:15:38,296
No tengo idea.
1245
01:15:38,463 --> 01:15:40,006
Como dijo Topsy...
1246
01:15:40,173 --> 01:15:42,967
quizá deberíamos empezar
a ver las cosas de otra manera.
1247
01:15:45,345 --> 01:15:46,346
Ay, maravilloso.
1248
01:15:46,429 --> 01:15:49,390
Parece que las cosas empiezan
a enderezarse para mi prima.
1249
01:15:56,398 --> 01:15:58,942
Mary Poppins, este no es el camino
más rápido al Banco.
1250
01:15:59,109 --> 01:16:00,443
Hoy sí.
1251
01:16:00,652 --> 01:16:02,112
Miren, ¡ahí está tía Jane!
1252
01:16:02,278 --> 01:16:04,197
¡Tía Jane!
1253
01:16:04,280 --> 01:16:05,323
¡Hola!
1254
01:16:05,407 --> 01:16:06,574
Vas al mitin, ¿no, Jane?
1255
01:16:06,741 --> 01:16:08,701
Sí. Todos siguen aquí, gracias a Dios.
1256
01:16:08,827 --> 01:16:09,828
Nadie se cayó.
1257
01:16:09,994 --> 01:16:11,913
Podría regresar y ayudarte con todo...
1258
01:16:12,080 --> 01:16:13,540
luego de dejarlos en el Banco.
1259
01:16:13,706 --> 01:16:16,209
No, despreocúpate.
Estoy bien. En serio.
1260
01:16:16,376 --> 01:16:17,896
Tonterías. El Banco
está a la vuelta...
1261
01:16:18,044 --> 01:16:20,255
y los niños y yo podemos ir caminando.
1262
01:16:20,422 --> 01:16:23,383
Bueno, bájense todos.
Preparados... Salten.
1263
01:16:23,508 --> 01:16:24,884
Sosténganme la bicicleta, niños.
1264
01:16:25,051 --> 01:16:26,052
¿En serio no es molestia?
1265
01:16:26,136 --> 01:16:27,178
Claro que no.
1266
01:16:27,262 --> 01:16:29,055
Esperaba poder ir a ese mitin tuyo.
1267
01:16:29,305 --> 01:16:31,099
¿Si? Ah, bueno.
1268
01:16:31,266 --> 01:16:32,725
Puedes sentarte en la canasta.
1269
01:16:33,810 --> 01:16:34,853
¿En serio?
1270
01:16:34,936 --> 01:16:36,229
Creo que estará mejor aquí.
1271
01:16:36,396 --> 01:16:37,480
Aquí, ¿no?
1272
01:16:37,522 --> 01:16:39,357
- Sí. Arriba.
- ¿De dónde me sostengo?
1273
01:16:39,524 --> 01:16:40,775
Del manubrio.
1274
01:16:40,942 --> 01:16:42,694
- ¿Lista?
- ¡Sí! Más que nunca...
1275
01:16:46,698 --> 01:16:47,699
¡Dios mío!
1276
01:16:49,659 --> 01:16:51,369
Ten cuidado, ¡porque pasan autos!
1277
01:16:51,536 --> 01:16:53,079
Está bien. Nos verán.
1278
01:17:00,962 --> 01:17:02,213
Bien, suficiente.
1279
01:17:06,885 --> 01:17:08,553
Caminen, niños.
1280
01:17:15,393 --> 01:17:18,480
Debe haber alguien en este Banco
que pueda ayudarnos a salvar la casa.
1281
01:17:18,646 --> 01:17:19,939
Seguro que papá ya preguntó.
1282
01:17:20,106 --> 01:17:21,357
Nosotros no.
1283
01:17:21,524 --> 01:17:23,943
Quizá podamos hacer
que vean todo de otro punto de vista.
1284
01:17:24,110 --> 01:17:25,945
Siéntense allí, por favor, niños.
1285
01:17:26,196 --> 01:17:27,197
Buenas tardes.
1286
01:17:27,280 --> 01:17:29,949
- Quisiera ver al Sr. Michael...
- Necesito que firme, señor.
1287
01:17:30,617 --> 01:17:32,410
Claro. Discúlpeme un momento.
1288
01:17:32,577 --> 01:17:33,620
¡Vaya!
1289
01:17:39,125 --> 01:17:40,835
No debemos hacer esperar
al Sr. Wilkins.
1290
01:17:44,589 --> 01:17:46,257
¿Por qué hiciste eso?
1291
01:17:46,424 --> 01:17:47,884
Hieres sus sentimientos.
1292
01:17:48,051 --> 01:17:50,011
Sabes quiénes son, ¿no, Georgie?
1293
01:17:50,178 --> 01:17:52,222
Sí. Los abogados.
1294
01:17:52,806 --> 01:17:54,057
Él es el simpático.
1295
01:17:54,474 --> 01:17:56,976
Quizá podríamos convencerlo
de que nos ayude.
1296
01:17:57,644 --> 01:17:59,145
Vale la pena intentarlo.
1297
01:17:59,396 --> 01:18:01,689
Es hoy o nunca, ese es mi lema.
1298
01:18:04,984 --> 01:18:06,194
¡Vamos!
1299
01:18:14,744 --> 01:18:16,538
¿Cómo puedo ayudarla?
1300
01:18:16,704 --> 01:18:19,290
Por fin.
Quisiera ver al Sr. Michael Banks.
1301
01:18:22,710 --> 01:18:23,878
Hola. Operadora.
1302
01:18:27,590 --> 01:18:30,051
- ¿Podemos entrar?
- Los está esperando.
1303
01:18:36,224 --> 01:18:38,226
¿Los puedo ayudar, niños?
1304
01:18:39,060 --> 01:18:41,020
¿Puedo tomar un dulce, por favor?
1305
01:18:43,565 --> 01:18:44,899
Sí, claro, querido.
1306
01:18:45,066 --> 01:18:46,109
Todos pueden.
1307
01:18:46,276 --> 01:18:47,277
Está embargada.
1308
01:18:47,318 --> 01:18:49,446
Sr. Michael Banks,
Cherry Tree Lane número 17.
1309
01:18:49,612 --> 01:18:50,822
Embargada.
1310
01:18:50,989 --> 01:18:53,158
¿Cuántos embargos tenemos este mes?
1311
01:18:53,324 --> 01:18:55,660
19, señor. Y casi tenemos esa cantidad...
1312
01:18:55,702 --> 01:18:57,537
programada sólo
para la semana próxima.
1313
01:18:57,704 --> 01:19:00,331
¿Quién diría que esta crisis sería
tan buena para el negocio?
1314
01:19:00,498 --> 01:19:02,125
Me pregunto, Sr. Wilkins, si quizá...
1315
01:19:02,167 --> 01:19:03,310
como Michael Banks es empleado,
1316
01:19:03,334 --> 01:19:06,004
consideraría darle
algunas semanas más.
1317
01:19:06,171 --> 01:19:08,011
¿Y perder la oportunidad
de conseguir esa casa?
1318
01:19:08,173 --> 01:19:09,174
Quiero decir...
1319
01:19:09,340 --> 01:19:11,509
No me gusta perder, Sr. Frye.
1320
01:19:15,847 --> 01:19:18,057
¿No le pedí más té, Srta. Farthing?
1321
01:19:18,224 --> 01:19:20,310
Sí, señor. Enseguida, Sr. Wilkins.
1322
01:19:22,312 --> 01:19:24,606
¿Por qué no se sirven ustedes mismos?
1323
01:19:26,733 --> 01:19:27,776
Vamos.
1324
01:19:28,693 --> 01:19:31,696
"Oficina del Presidente del Banco".
No podemos entrar ahí.
1325
01:19:32,572 --> 01:19:34,407
Dirijo un negocio, no hago caridad.
1326
01:19:34,574 --> 01:19:35,909
Es sólo que...
1327
01:19:36,076 --> 01:19:38,495
su familia sufrió grandes penurias
el último año...
1328
01:19:38,661 --> 01:19:41,414
No le darán a Banks
ni un segundo más...
1329
01:19:41,581 --> 01:19:43,291
para pagar ese préstamo.
1330
01:19:43,458 --> 01:19:45,211
¿Quedó claro?
1331
01:19:45,377 --> 01:19:46,670
Miren.
1332
01:19:46,712 --> 01:19:47,755
Es el lobo.
1333
01:19:47,922 --> 01:19:51,133
En dos días, Banks quedará en la calle
y la casa...
1334
01:19:51,801 --> 01:19:52,802
será nuestra.
1335
01:19:53,677 --> 01:19:54,678
Georgie, ¡no!
1336
01:19:54,845 --> 01:19:57,681
No puedes robarnos la casa.
¡Le diré a mi papá!
1337
01:19:58,015 --> 01:19:59,016
¿Robarles...?
1338
01:19:59,183 --> 01:20:00,184
¿Quiénes son?
1339
01:20:00,351 --> 01:20:01,644
Son los niños Banks.
1340
01:20:02,520 --> 01:20:03,521
¿Si?
1341
01:20:04,855 --> 01:20:06,690
- Ven, niño, creo...
- ¡Vámonos, Georgie!
1342
01:20:06,857 --> 01:20:09,276
- ¡Corran!
- ¡Cierre esa puerta, Srta. Farthing!
1343
01:20:13,406 --> 01:20:14,532
¡Tonto!
1344
01:20:14,573 --> 01:20:15,783
Detenlos.
1345
01:20:26,710 --> 01:20:27,962
Ahí estás, Michael.
1346
01:20:28,129 --> 01:20:29,523
Los niños y yo te trajimos el maletín.
1347
01:20:29,547 --> 01:20:30,548
Gracias.
1348
01:20:30,631 --> 01:20:32,007
- De nada.
- ¿Y los niños?
1349
01:20:32,174 --> 01:20:33,968
¡Papá! ¡Papá!
1350
01:20:34,135 --> 01:20:35,386
- ¡Socorro!
- ¡Esperen!
1351
01:20:35,553 --> 01:20:36,595
¿Qué pasa? ¿Qué pasó?
1352
01:20:36,762 --> 01:20:38,722
¡El lobo trata de robarnos la casa!
1353
01:20:38,889 --> 01:20:40,224
¿De qué rayos hablas?
1354
01:20:40,391 --> 01:20:42,059
Me temo que sus hijos...
1355
01:20:42,101 --> 01:20:44,186
recién irrumpieron
en mi oficina, Banks.
1356
01:20:44,478 --> 01:20:45,521
¿Qué?
1357
01:20:45,688 --> 01:20:48,399
Veía si se podía hacer algo
para extender su préstamo...
1358
01:20:48,566 --> 01:20:51,902
cuando llegaron afirmando
que yo trataba de robarles la casa.
1359
01:20:51,944 --> 01:20:52,987
¡Sí! ¡Lo oímos!
1360
01:20:53,070 --> 01:20:55,507
- ¡El Sr. Wilkins trata de ayudarnos!
- ¿Por qué nos perseguía?
1361
01:20:55,531 --> 01:20:57,408
Creí que dejarían de corretear
y hacer lío...
1362
01:20:57,575 --> 01:20:59,410
si les ofrecía algunos dulces.
1363
01:20:59,577 --> 01:21:01,245
Lo lamento mucho, Sr. Wilkins.
1364
01:21:02,163 --> 01:21:03,664
Asegúrese de que no se repita.
1365
01:21:04,248 --> 01:21:07,084
Después de todo,
no quieren que su padre...
1366
01:21:07,334 --> 01:21:10,838
pierda el empleo
por culpa de ustedes, ¿no?
1367
01:21:12,339 --> 01:21:14,091
Sé que se acaba el tiempo, Banks...
1368
01:21:14,258 --> 01:21:17,344
pero quiero que tenga la oportunidad
de pagar el préstamo.
1369
01:21:17,678 --> 01:21:20,848
Me aseguraré de estar en mi oficina
el viernes...
1370
01:21:21,015 --> 01:21:23,726
hasta que suene la última campanada.
Tiene mi palabra.
1371
01:21:23,893 --> 01:21:25,770
Gracias, señor.
1372
01:21:26,520 --> 01:21:27,521
¿Caballeros?
1373
01:21:32,276 --> 01:21:34,570
- Papá, en serio lo hizo.
- ¡Ni una palabra más!
1374
01:21:36,238 --> 01:21:37,758
- ¡Llévalos ya mismo a casa!
- Sí, señor.
1375
01:21:37,782 --> 01:21:39,867
¡Discutiremos esto cuando vuelva!
1376
01:21:40,117 --> 01:21:41,660
Vengan, niños.
1377
01:21:51,879 --> 01:21:53,380
Nos pasamos de la raya, ¿no?
1378
01:21:53,506 --> 01:21:56,258
Nunca vi a papá
tan enojado con nosotros.
1379
01:21:56,425 --> 01:21:57,760
¡Pero decíamos la verdad!
1380
01:21:57,927 --> 01:21:59,303
Eso no importa, Georgie.
1381
01:21:59,470 --> 01:22:00,554
Lo metimos en líos.
1382
01:22:00,721 --> 01:22:03,057
Y ni siquiera sabe
que rompimos el bol de mamá.
1383
01:22:03,224 --> 01:22:05,768
Empeoramos todo lo que tratamos
de arreglar.
1384
01:22:33,421 --> 01:22:35,089
¿Adónde vamos, Mary Poppins?
1385
01:22:35,256 --> 01:22:36,674
¿Por qué me preguntan a mí?
1386
01:22:36,841 --> 01:22:38,843
Ustedes tres guían la marcha.
1387
01:22:39,009 --> 01:22:40,237
- ¿Nosotros?
- Pero estábamos...
1388
01:22:40,261 --> 01:22:41,887
Caminando en la niebla.
1389
01:22:42,054 --> 01:22:45,349
No. Quiero decir,
estamos en la niebla, pero...
1390
01:22:45,516 --> 01:22:46,600
Estábamos hablando.
1391
01:22:46,767 --> 01:22:49,895
Muy concentrados en donde estuvieron
para prestar atención a dónde iban.
1392
01:22:50,062 --> 01:22:51,480
¡Pero papá dijo que vayamos a casa!
1393
01:22:51,647 --> 01:22:52,833
Se enfurecerá si nos retrasamos.
1394
01:22:52,857 --> 01:22:55,067
Ahora no se puede hacer mucho
al respecto, ¿no?
1395
01:22:55,192 --> 01:22:56,736
Entonces, ¿estamos perdidos?
1396
01:22:56,902 --> 01:22:58,320
Depende de dónde quieran ir.
1397
01:22:58,487 --> 01:22:59,530
- ¡Jack!
- ¡Jack!
1398
01:22:59,572 --> 01:23:00,573
A sus órdenes.
1399
01:23:00,740 --> 01:23:02,700
¿Por qué tienen esas caras tristes?
1400
01:23:02,867 --> 01:23:04,702
¿Perdieron seis peniques
y hallaron uno?
1401
01:23:04,869 --> 01:23:06,930
- Estropeamos todo.
- Papá está furioso con nosotros.
1402
01:23:06,954 --> 01:23:09,582
Y no encontramos el camino a casa.
1403
01:23:09,749 --> 01:23:10,875
¿Están perdidos?
1404
01:23:11,041 --> 01:23:12,293
¿Tú lo estás, Mary Poppins?
1405
01:23:13,127 --> 01:23:14,628
Irremediablemente.
1406
01:23:15,755 --> 01:23:17,631
Bueno, no soy ningún experto...
1407
01:23:17,798 --> 01:23:21,719
pero si me perdiera,
buscaría una lucecita que me guíe.
1408
01:23:23,763 --> 01:23:30,269
Si te pierdes en el parque, claro
1409
01:23:30,394 --> 01:23:34,440
Puedes rendirte a tu suerte, o
1410
01:23:35,357 --> 01:23:39,570
Mejor da un pasito luminoso
conmigo
1411
01:23:41,030 --> 01:23:44,158
Si a solas estás en tu cuarto
1412
01:23:44,325 --> 01:23:47,328
Puedes aferrarte a la tristeza
1413
01:23:47,495 --> 01:23:52,625
O mejor da un pasito luminoso
conmigo
1414
01:23:53,667 --> 01:23:56,754
Si te ocultas bajo las sábanas
1415
01:23:56,921 --> 01:23:59,340
Tal vez no veas el día
1416
01:23:59,507 --> 01:24:02,718
Pero si una chispa ilumina tu corazón
1417
01:24:02,885 --> 01:24:04,386
Siempre encontrarás la solución
1418
01:24:04,720 --> 01:24:07,306
Cuando la vida se vea oscura
1419
01:24:07,473 --> 01:24:09,809
Que eres un leerie simula
1420
01:24:09,975 --> 01:24:13,813
Cuando des un pasito luminoso
conmigo
1421
01:24:13,938 --> 01:24:15,022
¿Qué es un leerie?
1422
01:24:15,189 --> 01:24:17,483
Es como a los faroleros
nos gusta llamarnos.
1423
01:24:18,025 --> 01:24:20,027
Que venga la caballería.
1424
01:24:20,194 --> 01:24:23,864
Leeries, ¡alumbren el camino
con sus luces!
1425
01:24:25,908 --> 01:24:28,744
Si atrapado quedaste
en la neblina, claro
1426
01:24:28,911 --> 01:24:30,954
Puedes quizá resistirte, o
1427
01:24:31,121 --> 01:24:34,457
Da un pasito luminoso conmigo
1428
01:24:35,041 --> 01:24:37,752
Si estás perdido entre la gente
1429
01:24:37,919 --> 01:24:40,004
Puedes patalear
y ponerte impaciente, o
1430
01:24:40,171 --> 01:24:43,591
Da un pasito luminoso conmigo
1431
01:24:44,050 --> 01:24:45,802
Y cuando la niebla invade tu vida
1432
01:24:45,969 --> 01:24:48,555
Mantén los pies en el sendero
1433
01:24:48,721 --> 01:24:51,224
No te deprimas, ni te quejes,
y menos aún te inmovilices
1434
01:24:51,349 --> 01:24:53,017
No dejes que ese tu epitafio sea
1435
01:24:53,184 --> 01:24:55,437
Y cuando la vida te dé miedo...
1436
01:24:55,603 --> 01:24:57,564
iluminala tú mismo
1437
01:24:57,731 --> 01:25:01,401
Sé de aquellos que muestran su brillo
al mundo para que lo vea
1438
01:25:01,568 --> 01:25:05,405
Da un pasito luminoso conmigo
1439
01:25:07,949 --> 01:25:09,033
- Hola.
- Hola.
1440
01:25:09,159 --> 01:25:10,201
¡Gracias!
1441
01:25:10,869 --> 01:25:12,704
A los leeries les gusta la noche
1442
01:25:12,829 --> 01:25:14,789
Aunque tenue, ellos pueden ver la luz
1443
01:25:14,956 --> 01:25:16,833
Con ojos sagaces
1444
01:25:17,000 --> 01:25:18,752
Ellos pueden dar un pasito luminoso
1445
01:25:18,918 --> 01:25:20,920
Su trabajo es alumbrar
1446
01:25:21,087 --> 01:25:22,881
La noche en día transformar...
1447
01:25:23,006 --> 01:25:25,086
imitar a la Luna debemos
Sí, ese es nuestro esmero
1448
01:25:25,133 --> 01:25:27,510
La llama debemos preservar
1449
01:25:29,804 --> 01:25:34,225
Y si en el fondo del túnel te hallas
y al final, luz no ves
1450
01:25:34,392 --> 01:25:36,644
Persevera hasta el amanecer
1451
01:25:36,811 --> 01:25:39,189
Es más oscuro antes del amanecer
1452
01:25:42,108 --> 01:25:43,109
¿Qué hacemos ahora?
1453
01:25:43,276 --> 01:25:44,527
Como dijo recién Jack...
1454
01:25:44,694 --> 01:25:46,112
seguimos la luz.
1455
01:26:20,188 --> 01:26:22,649
Da un pasito luminoso
1456
01:26:22,774 --> 01:26:24,818
Sólo un pasito luminoso
1457
01:26:24,984 --> 01:26:28,446
Vamos, da un pasito luminoso conmigo
1458
01:28:20,683 --> 01:28:21,684
Por favor...
1459
01:28:21,726 --> 01:28:23,520
únanse a mí a patear y resoplar.
1460
01:28:23,895 --> 01:28:24,979
¿Qué quiso decir?
1461
01:28:25,146 --> 01:28:27,941
Patear y resoplar significa danzar.
Así hablamos.
1462
01:28:28,108 --> 01:28:30,693
Verán, no decimos la palabra,
sino algo que combine y rime...
1463
01:28:31,027 --> 01:28:32,487
Les enseñaré cómo se hace.
1464
01:28:32,654 --> 01:28:34,531
Angus, dame euforia y gloria.
1465
01:28:34,864 --> 01:28:36,574
Para ustedes, significa "historia".
1466
01:28:36,699 --> 01:28:38,785
- Andaba corto de cambio
- En la calle caminando
1467
01:28:38,952 --> 01:28:40,638
- A punto de caer en el hoyo
- A punto de beber
1468
01:28:40,662 --> 01:28:42,747
- Y aplaqué a la fiera
- Con mi escalera
1469
01:28:42,914 --> 01:28:44,749
- Para reír y carcajear
- ¡A trabajar!
1470
01:28:45,291 --> 01:28:46,418
Es de lo más sencillo.
1471
01:28:46,584 --> 01:28:48,128
¿Tú hablas leerie, Mary Poppins?
1472
01:28:48,294 --> 01:28:49,587
¿Qué si hablo leerie?
1473
01:28:49,712 --> 01:28:51,798
Claro que sí. ¡Es Mary Poppins!
1474
01:28:51,965 --> 01:28:54,008
- ¿Lo harías con nosotros?
- ¿Puedes?
1475
01:28:54,175 --> 01:28:55,969
Oh, pues, ya que insisten.
1476
01:28:56,136 --> 01:28:57,720
Niños, cuéntennos su proeza
1477
01:28:58,471 --> 01:29:00,098
Hágannos llorar de tristeza
1478
01:29:00,265 --> 01:29:02,100
- Bien, había un bol
- Un perro con col
1479
01:29:02,225 --> 01:29:04,102
- Que cayó y se rompió
- Mi bicicleta habló
1480
01:29:04,269 --> 01:29:06,104
- A repararlo llevé
- Como un canapé
1481
01:29:06,271 --> 01:29:07,991
- Todo se dio vuelta
- Fue una gran revuelta
1482
01:29:08,148 --> 01:29:09,709
- Luego al Banco fuimos
- Ayuda requerimos
1483
01:29:09,733 --> 01:29:11,669
- Nos perdimos en la niebla
- Ella está que tiembla
1484
01:29:11,693 --> 01:29:13,963
- Hasta que encontramos a nuestro amigo
- Que en nuestra ayuda vino
1485
01:29:13,987 --> 01:29:15,798
- Nos llevó de viaje
- Relámpago y sin equipaje
1486
01:29:15,822 --> 01:29:17,866
Dimos un pasito luminoso
1487
01:29:18,032 --> 01:29:19,701
Eso suena muy pomposo
1488
01:29:19,868 --> 01:29:21,828
- La luces encendieron
- Las luces encendimos
1489
01:29:21,995 --> 01:29:24,164
Con un pasito luminoso
1490
01:29:46,019 --> 01:29:47,520
¡Vamos, Mary Poppins!
1491
01:30:56,256 --> 01:30:57,257
¡Lo entendieron!
1492
01:30:57,424 --> 01:30:59,426
¡Ahora llevémoslos a todos a casa!
1493
01:30:59,717 --> 01:31:02,971
Si tu vida es confusión
1494
01:31:03,138 --> 01:31:05,056
Quejarse no tiene son
1495
01:31:05,223 --> 01:31:07,934
Porque hay mucho detrás de la puerta
1496
01:31:08,101 --> 01:31:10,270
De 17 Cherry Tree Lane
1497
01:31:14,357 --> 01:31:18,695
Si los problemas no acaban
Alumbremos aún más
1498
01:31:18,862 --> 01:31:22,282
Pues tu luz no va a extinguirse,
lo garantizo
1499
01:31:22,574 --> 01:31:25,118
- Cuando
- Da un pasito luminoso
1500
01:31:25,285 --> 01:31:27,370
- Sigue
- Da un pasito luminoso
1501
01:31:27,537 --> 01:31:29,873
- Vamos
- Da un pasito luminoso
1502
01:31:31,541 --> 01:31:33,543
- Conmigo
- Al Banco fuimos, ayuda requerimos
1503
01:31:33,710 --> 01:31:35,229
Vimos al Gerente
No nos habló de frente
1504
01:31:35,253 --> 01:31:37,093
Nos perdimos en la niebla
Ella está que tiembla
1505
01:31:37,130 --> 01:31:39,674
Da un pasito luminoso
1506
01:31:41,509 --> 01:31:43,219
Da un pasito luminoso
1507
01:31:43,386 --> 01:31:44,763
Da un pasito luminoso
1508
01:31:45,388 --> 01:31:47,140
Da un pasito luminoso
1509
01:31:47,307 --> 01:31:48,808
¿Dónde rayos estaban?
1510
01:31:51,061 --> 01:31:53,563
Dije que los trajeras directo a casa.
¡Me preocupé mucho!
1511
01:31:53,730 --> 01:31:56,232
Lamentamos la demora, papá.
No fue culpa de Mary Poppins.
1512
01:31:56,399 --> 01:31:57,734
Nos perdimos en la niebla.
1513
01:31:57,901 --> 01:32:00,737
Jack y los leeries nos llevaron
por el minino divino.
1514
01:32:00,904 --> 01:32:02,489
Quiere decir camino.
1515
01:32:02,655 --> 01:32:05,533
Le llenaste la cabeza
a los niños con sinsentidos.
1516
01:32:06,034 --> 01:32:08,536
Ya escuché bastante.
¡Entren de una vez!
1517
01:32:08,703 --> 01:32:10,097
Mejor me voy.
Buenas noches, Mary Poppins.
1518
01:32:10,121 --> 01:32:11,164
Buenas noches, Jack.
1519
01:32:11,247 --> 01:32:12,248
A la sala, vamos.
1520
01:32:13,833 --> 01:32:14,918
Vamos.
1521
01:32:19,047 --> 01:32:21,132
No sea muy duro con ellos, señor.
1522
01:32:21,299 --> 01:32:22,967
Después de todo, sólo son niños.
1523
01:32:23,134 --> 01:32:26,429
Sé que son niños, mis hijos,
y lidiaré con ellos como me plazca.
1524
01:32:26,596 --> 01:32:28,348
- Ahora déjanos solos.
- Sí, señor.
1525
01:32:28,848 --> 01:32:30,183
Tú no, Mary Poppins. Ven.
1526
01:32:31,142 --> 01:32:32,310
Muy bien, señor.
1527
01:32:41,444 --> 01:32:43,571
Pudieron hacer
que perdiera el trabajo.
1528
01:32:44,781 --> 01:32:45,824
¿Entienden eso?
1529
01:32:46,950 --> 01:32:51,496
¿Tienen idea que difícil es hallar
un buen empleo como el mío hoy en día?
1530
01:32:52,163 --> 01:32:54,416
Pero ahí estaban, correteando como...
1531
01:32:54,999 --> 01:32:56,751
Y tú, Mary Poppins,
creí que estabas aquí...
1532
01:32:56,793 --> 01:32:58,253
para cuidar a los niños.
1533
01:32:58,795 --> 01:33:01,589
No fue su culpa, fue mía.
1534
01:33:01,756 --> 01:33:03,550
No, fue nuestra culpa.
1535
01:33:04,050 --> 01:33:06,344
Creíamos que si hablábamos
con el Sr. Frye...
1536
01:33:06,469 --> 01:33:08,263
podría darte tiempo
para salvar la casa.
1537
01:33:08,430 --> 01:33:09,681
Sólo tratábamos de ayudar.
1538
01:33:09,848 --> 01:33:11,099
¡No ayudaron!
1539
01:33:12,183 --> 01:33:13,184
Bueno...
1540
01:33:13,810 --> 01:33:16,563
sé que fue un año difícil
para nuestra familia...
1541
01:33:16,730 --> 01:33:18,606
y que hice lo que pude...
1542
01:33:18,773 --> 01:33:21,025
para que no se preocupen,
pero no puedo hacerlo solo.
1543
01:33:21,192 --> 01:33:22,694
Es muy difícil. Yo...
1544
01:33:23,945 --> 01:33:25,321
Apenas puedo mantener la calma.
1545
01:33:25,488 --> 01:33:27,741
Ni siquiera puedo recordar
mi maletín a la mañana...
1546
01:33:27,907 --> 01:33:29,951
y no queda tiempo,
estamos por perder la casa...
1547
01:33:30,118 --> 01:33:32,412
y no puedo perder esta casa. No puedo.
1548
01:33:34,164 --> 01:33:37,125
No sé qué hacer.
Disculpen, no sé qué hacer.
1549
01:33:40,962 --> 01:33:43,590
Todo se está desmoronando
desde que su madre...
1550
01:33:55,268 --> 01:33:57,771
¿No perdimos suficiente ya?
1551
01:34:02,150 --> 01:34:04,110
No perdimos a mamá.
1552
01:34:04,611 --> 01:34:06,279
En realidad no.
1553
01:34:09,240 --> 01:34:15,663
Nada se va para siempre,
sólo cambia de lugar
1554
01:34:16,372 --> 01:34:22,629
Si añoramos sus caricias
y su dulce mirada
1555
01:34:23,338 --> 01:34:29,302
Ausente pero nunca olvidada,
es la frase indicada
1556
01:34:29,385 --> 01:34:35,350
Sonríe desde una estrella
que ella hace brillar
1557
01:34:35,850 --> 01:34:39,104
Créeme ella siempre estará
1558
01:34:39,270 --> 01:34:42,607
Viéndonos madurar
1559
01:34:42,774 --> 01:34:45,151
Encuéntrala en el lugar
1560
01:34:45,318 --> 01:34:51,491
Donde lo perdido está
1561
01:34:58,081 --> 01:35:00,041
¿Cuándo se volvieron tan listos?
1562
01:35:00,917 --> 01:35:03,086
Anoche, Mary Poppins nos dijo...
1563
01:35:07,173 --> 01:35:09,426
Espero ser tan listo
como ustedes cuando crezca.
1564
01:35:11,886 --> 01:35:13,096
Tienes razón.
1565
01:35:13,263 --> 01:35:15,181
Claro que tienes razón, Georgie.
1566
01:35:16,141 --> 01:35:18,727
Tu madre no se fue.
Está en tu sonrisa.
1567
01:35:20,770 --> 01:35:22,814
Y en tu caminar, John...
1568
01:35:23,106 --> 01:35:25,191
y en los ojos de Annabel.
1569
01:35:26,151 --> 01:35:29,738
Y siempre estará con nosotros
vayamos donde vayamos.
1570
01:35:35,910 --> 01:35:36,952
Los quiero.
1571
01:35:37,453 --> 01:35:40,789
Vayan, lávense las manos,
prepárense para la cena.
1572
01:35:47,629 --> 01:35:49,590
¿Tuviste algo que ver
con lo que hicieron?
1573
01:35:51,341 --> 01:35:52,968
Nunca dije una palabra.
1574
01:35:53,135 --> 01:35:54,928
Todo fue idea de los niños.
1575
01:35:56,805 --> 01:35:59,475
Todo el tiempo que los cuidé,
ellos me cuidaban a mí.
1576
01:35:59,641 --> 01:36:01,018
Todo estaba al revés.
1577
01:36:01,143 --> 01:36:02,895
Un rasgo familiar de los Banks.
1578
01:36:04,229 --> 01:36:05,898
¿En qué estaba pensando?
1579
01:36:08,108 --> 01:36:10,944
Hay personas que piensan demasiado.
1580
01:36:11,487 --> 01:36:13,280
De eso estoy segura.
1581
01:37:16,052 --> 01:37:17,971
Jane. Déjame ayudarte con eso.
1582
01:37:18,138 --> 01:37:19,180
Gracias.
1583
01:37:20,098 --> 01:37:21,266
¿No hubo suerte?
1584
01:37:21,725 --> 01:37:23,852
Podemos revisar todo
otra vez si quieres.
1585
01:37:24,018 --> 01:37:26,771
No, no tiene sentido.
Ya casi es medianoche.
1586
01:37:27,105 --> 01:37:29,774
Hicimos lo que pudimos,
pero muchas gracias, Jack...
1587
01:37:29,941 --> 01:37:32,902
y gracias a todos tus amigos
por ayudarnos. Gracias.
1588
01:37:33,069 --> 01:37:34,112
Claro.
1589
01:37:34,237 --> 01:37:35,447
Lo que sea por ti.
1590
01:37:36,865 --> 01:37:38,366
Saldremos en un minuto.
1591
01:38:11,399 --> 01:38:13,860
Los niños empacaron
lo que les quedaba.
1592
01:38:14,027 --> 01:38:15,653
Todos lo hicieron muy bien.
1593
01:38:15,820 --> 01:38:17,280
Muy bien, ¿tienes a Gillie?
1594
01:38:17,447 --> 01:38:18,490
Sí, papá.
1595
01:38:18,573 --> 01:38:19,657
Bien.
1596
01:38:19,699 --> 01:38:21,367
Hasta nunca, viejo cuarto de cocina.
1597
01:38:21,534 --> 01:38:23,703
Nunca supe usar esa cocina.
1598
01:38:24,579 --> 01:38:25,789
Muy bien...
1599
01:38:25,955 --> 01:38:28,541
pasamos hasta el último momento
que pudimos aquí.
1600
01:38:28,708 --> 01:38:30,794
Es hora de decir adiós.
1601
01:38:33,004 --> 01:38:34,464
¡Adiós, vieja amiga!
1602
01:38:34,631 --> 01:38:37,258
¡Adiós, vieja amiga!
1603
01:38:45,850 --> 01:38:48,019
Gracias.
1604
01:38:48,103 --> 01:38:50,522
- Hola, Willoughby.
- Señorita Lark. Almirante.
1605
01:38:53,650 --> 01:38:55,443
¿Qué hacen aquí tan tarde?
1606
01:38:55,610 --> 01:38:57,404
Esperábamos para despedimos, señor.
1607
01:38:57,570 --> 01:38:59,050
Estaríamos aquí sin importar la hora.
1608
01:38:59,197 --> 01:39:02,158
Si usted o su familia alguna vez
precisan un lugar para quedarse...
1609
01:39:02,325 --> 01:39:04,744
a Willoughby y a mí
nos alegraría su compañía.
1610
01:39:04,911 --> 01:39:07,872
Es muy amable, señorita Lark.
Jane nos ofreció su piso...
1611
01:39:08,039 --> 01:39:09,124
al menos por ahora.
1612
01:39:09,290 --> 01:39:11,376
No, siempre, tanto como quieras.
1613
01:39:11,626 --> 01:39:13,044
Ojala vinieras con nosotros, Ellen.
1614
01:39:13,211 --> 01:39:14,629
No se preocupen por mí.
1615
01:39:14,796 --> 01:39:17,382
Tengo un lindo cuarto
en lo de mi hermana.
1616
01:39:17,841 --> 01:39:19,509
No nos dejarás, ¿no, Mary Poppins?
1617
01:39:19,968 --> 01:39:21,010
No seas tonta.
1618
01:39:21,177 --> 01:39:23,388
Dijo que se quedará
hasta que se abra la puerta.
1619
01:39:23,555 --> 01:39:25,181
En todo caso, nuestra casa es tu casa.
1620
01:39:25,890 --> 01:39:27,976
Me alegra que se enganchara
en tu cuerda, Georgie.
1621
01:39:28,143 --> 01:39:29,144
¡Mi cometa!
1622
01:39:29,185 --> 01:39:30,228
¡Olvidé mi cometa!
1623
01:39:30,395 --> 01:39:31,980
Muy bien, pero sé rápido.
1624
01:39:32,147 --> 01:39:35,817
El Almirante tiene algo
que quisiera darle, Sr. Banks, señor.
1625
01:39:36,234 --> 01:39:40,363
El buque de su majestad Buenas Nuevas
que yo mismo comandé.
1626
01:39:40,530 --> 01:39:43,533
Quizá lo guíe a buen puerto.
1627
01:39:43,700 --> 01:39:45,201
Muchas gracias, Almirante.
1628
01:39:45,660 --> 01:39:47,495
Lo cuidaré mucho.
1629
01:39:48,163 --> 01:39:50,915
Ocho campanadas, Sr. Binnacle,
¡hora de ir a nuestros puestos!
1630
01:39:51,082 --> 01:39:52,834
Sí, señor. Adiós, Sr. Banks, señor.
1631
01:39:53,001 --> 01:39:54,377
- Adiós.
- Adiós, Binnacle.
1632
01:39:54,544 --> 01:39:55,688
- ¡Lo hallé!
- Adiós, señorita Lark.
1633
01:39:55,712 --> 01:39:56,755
Adiós, Willoughby.
1634
01:39:56,838 --> 01:39:59,382
No estoy seguro
de que vaya a volar otra vez.
1635
01:39:59,549 --> 01:40:01,551
Parece más pegamento que cometa.
1636
01:40:01,718 --> 01:40:02,761
Georgie...
1637
01:40:02,927 --> 01:40:05,096
¿reparaste esto
con uno de mis dibujos viejos?
1638
01:40:05,764 --> 01:40:08,099
Parece que hiciste un buen trabajo.
1639
01:40:08,433 --> 01:40:09,434
Mira.
1640
01:40:09,517 --> 01:40:10,810
¿Puedes verlo?
1641
01:40:11,311 --> 01:40:13,605
Ahí estamos todos juntos...
1642
01:40:13,897 --> 01:40:15,732
frente al...
1643
01:40:18,693 --> 01:40:19,694
¿Qué es eso, papá?
1644
01:40:19,736 --> 01:40:20,820
Esperen.
1645
01:40:20,904 --> 01:40:24,282
CERTIFICADO DE ACCIONES
1646
01:40:25,825 --> 01:40:27,202
¡ "Certificado de acciones"!
1647
01:40:27,368 --> 01:40:28,578
¡Es lo que estuvimos buscando!
1648
01:40:28,745 --> 01:40:29,871
¡Sí!
1649
01:40:30,038 --> 01:40:31,539
¡Tenemos que ir al Banco!
1650
01:40:31,873 --> 01:40:32,957
¿Qué hora es?
1651
01:40:33,083 --> 01:40:34,923
- Faltan siete minutos para las 12.
- No basta.
1652
01:40:35,085 --> 01:40:36,485
Tenemos que llegar a la medianoche.
1653
01:40:36,628 --> 01:40:37,837
- Toma la camioneta.
- No.
1654
01:40:38,004 --> 01:40:39,214
No llegarían a tiempo.
1655
01:40:39,380 --> 01:40:40,465
¿Qué podemos hacer?
1656
01:40:40,590 --> 01:40:42,175
Nada. No podemos retroceder el tiempo.
1657
01:40:42,342 --> 01:40:43,385
¿Por qué no?
1658
01:40:43,885 --> 01:40:45,178
Todo es posible.
1659
01:40:46,012 --> 01:40:47,514
Hasta lo imposible.
1660
01:40:48,014 --> 01:40:49,849
¿Podemos hacerlo, Mary Poppins?
1661
01:40:50,016 --> 01:40:51,518
¿Podemos retroceder el tiempo?
1662
01:40:52,560 --> 01:40:54,896
No sé por qué no podríamos hacerlo.
1663
01:40:55,563 --> 01:40:57,107
Pero eso es ridículo.
1664
01:40:57,273 --> 01:40:58,983
Ciertamente, Michael. Es absurdo.
1665
01:40:59,109 --> 01:41:00,151
¡Son tonterías!
1666
01:41:00,235 --> 01:41:02,362
¡No tiene sentido!
Y si no tiene sentido...
1667
01:41:02,529 --> 01:41:03,738
¡No puede ser cierto!
1668
01:41:03,905 --> 01:41:04,989
¿De qué hablan?
1669
01:41:05,115 --> 01:41:07,033
Despreocúpate. Lleven
la cometa al Banco...
1670
01:41:07,117 --> 01:41:09,160
lo más rápido posible
y nos ocupamos del resto.
1671
01:41:09,285 --> 01:41:10,829
- ¿Cómo van...?
- ¡Vayan!
1672
01:41:11,329 --> 01:41:13,140
- Necesitaremos mucha ayuda, Jack.
- ¡Dalo por hecho!
1673
01:41:13,164 --> 01:41:14,541
- ¡Reúne a los leeries!
- Sí.
1674
01:41:14,707 --> 01:41:16,267
Niños, ayúdenme
a preparar la bicicleta.
1675
01:41:16,334 --> 01:41:18,461
Yo conduciré.
La velocidad es esencial.
1676
01:41:18,628 --> 01:41:20,755
¿Alguna vez anduviste en bicicleta?
1677
01:41:20,922 --> 01:41:23,383
Por favor. ¿Qué tan diferente
puede ser de andar en elefante?
1678
01:41:30,932 --> 01:41:32,809
Listos, ¡y arriba!
1679
01:41:34,018 --> 01:41:35,979
Sólo debemos hacer
retroceder el tiempo.
1680
01:41:41,526 --> 01:41:42,986
¡Es divertido!
1681
01:42:23,985 --> 01:42:26,738
Una muy buena semana
de trabajo, caballeros.
1682
01:42:26,905 --> 01:42:28,114
Gracias, señor.
1683
01:42:28,281 --> 01:42:31,576
Parece que Banks no vendrá esta noche.
1684
01:42:31,701 --> 01:42:33,078
Tiene unos minutos más, señor.
1685
01:42:33,244 --> 01:42:35,622
Dijo que esperaría
hasta la medianoche.
1686
01:42:35,789 --> 01:42:37,123
Sí, ¡lo sé!
1687
01:42:37,957 --> 01:42:39,334
Así que esperaremos.
1688
01:42:40,043 --> 01:42:42,712
Soy un hombre de palabra.
1689
01:42:50,428 --> 01:42:51,846
¿Cuánto tiempo tenemos?
1690
01:42:52,013 --> 01:42:54,224
Creo que nos quedan
sólo cinco minutos.
1691
01:43:04,234 --> 01:43:06,486
¡Ahora a la torre, muchachos!
1692
01:43:08,238 --> 01:43:10,115
Perdona, hasta acá llegas.
1693
01:43:10,240 --> 01:43:11,866
Regreso enseguida.
1694
01:43:24,504 --> 01:43:26,131
- ¡Vamos!
- ¡Vamos, muchachos!
1695
01:43:34,723 --> 01:43:35,890
¡Escalera!
1696
01:43:36,057 --> 01:43:37,058
¡Jack!
1697
01:43:59,038 --> 01:44:00,457
- ¡Escalera!
- ¡Escalera!
1698
01:44:00,623 --> 01:44:01,958
- ¡Escalera!
- ¡Escalera!
1699
01:44:16,639 --> 01:44:17,932
¡No puedo mirar!
1700
01:44:25,231 --> 01:44:27,567
Se podría pensar
que nunca lo hicieron antes.
1701
01:44:40,163 --> 01:44:41,748
¿Qué vamos a hacer?
1702
01:44:43,541 --> 01:44:45,376
¡Tengo una idea! ¡Vamos!
1703
01:45:12,445 --> 01:45:13,696
¡Ya!
1704
01:45:18,910 --> 01:45:20,787
¡Hurra!
1705
01:45:40,974 --> 01:45:43,059
¡Jack! ¡Ahora puedes hacer
retroceder el tiempo!
1706
01:45:43,476 --> 01:45:45,812
¿Cómo? ¡No llego a las manecillas!
1707
01:45:46,688 --> 01:45:48,189
¿En serio?
1708
01:45:48,356 --> 01:45:49,399
Mejor que se apuren.
1709
01:45:49,566 --> 01:45:51,651
Tenemos menos de un minuto.
1710
01:45:55,488 --> 01:45:57,031
¡Es demasiado tarde, Jack!
1711
01:45:57,198 --> 01:45:58,950
¡Debe haber alguna manera!
1712
01:45:59,909 --> 01:46:00,910
¡Miren!
1713
01:46:22,474 --> 01:46:26,895
Y tres, dos, uno...
1714
01:46:29,773 --> 01:46:31,649
¿Por qué no sonó el Big Ben?
1715
01:46:31,775 --> 01:46:33,015
Quizá su reloj está adelantado.
1716
01:46:33,068 --> 01:46:35,278
No seas tonto,
mi reloj nunca se adelanta.
1717
01:46:38,198 --> 01:46:40,116
El Big Ben está a oscuras.
1718
01:46:42,952 --> 01:46:44,787
Reenciende el reloj, Jack, rápido.
1719
01:46:50,751 --> 01:46:53,420
Mire. Reencendieron el Big Ben.
1720
01:46:53,587 --> 01:46:55,089
Pero esa hora está mal.
1721
01:46:55,255 --> 01:46:57,383
El reloj se debe haber parado.
1722
01:47:05,599 --> 01:47:06,850
Es Banks.
1723
01:47:06,975 --> 01:47:08,060
¡Llegó a tiempo!
1724
01:47:08,227 --> 01:47:09,603
Aún no. Bajen y asegúrense...
1725
01:47:09,770 --> 01:47:12,147
de que no entre hasta
que el reloj dé las 12.
1726
01:47:12,314 --> 01:47:14,650
- Pero, señor...
- ¡Ahora, Sr. Frye!
1727
01:47:27,621 --> 01:47:29,331
¡Cierre, Sr. Frye!
1728
01:47:33,085 --> 01:47:34,086
¡Hola!
1729
01:47:34,253 --> 01:47:35,754
¡Hola! ¡Déjennos pasar!
1730
01:47:35,921 --> 01:47:37,089
¡Por favor, déjennos pasar!
1731
01:47:37,256 --> 01:47:38,507
¿Hola?
1732
01:47:38,674 --> 01:47:40,092
¿Hola?
1733
01:47:40,259 --> 01:47:41,343
- Jane.
- ¿Qué?
1734
01:47:41,510 --> 01:47:42,803
Vamos...
1735
01:47:43,137 --> 01:47:44,930
Vamos a volar la cometa.
1736
01:47:46,974 --> 01:47:48,308
¡Ahí está! Es la que tiene luz.
1737
01:47:48,475 --> 01:47:50,310
¿La primera? Bueno.
1738
01:47:50,477 --> 01:47:51,854
Tú corres. Yo desenrollo.
1739
01:47:52,020 --> 01:47:53,522
Sí, ¡rápido!
1740
01:47:58,277 --> 01:47:59,278
¡Vamos!
1741
01:47:59,445 --> 01:48:00,446
¡Vamos!
1742
01:48:00,612 --> 01:48:02,281
¡Hola!
1743
01:48:06,785 --> 01:48:09,788
No resultará. Nunca la verá.
1744
01:48:24,678 --> 01:48:26,221
- ¡Entremos!
- Sí, ¡vamos!
1745
01:48:31,143 --> 01:48:35,064
- ¡Déjennos entrar, por favor!
- ¡Por favor! Precisamos entrar.
1746
01:48:35,230 --> 01:48:37,107
- ¡Gracias!
- ¡Gracias!
1747
01:48:37,608 --> 01:48:39,151
¡De prisa, Sr. Banks!
1748
01:48:39,318 --> 01:48:40,319
¿Qué?
1749
01:48:46,533 --> 01:48:47,951
¿Qué es todo esto?
1750
01:48:48,368 --> 01:48:50,037
Lo que estábamos buscando.
1751
01:48:52,790 --> 01:48:55,667
Tres, dos, uno...
1752
01:48:55,834 --> 01:48:56,835
¡fuego!
1753
01:49:01,423 --> 01:49:02,966
Sr. Binnacle...
1754
01:49:05,719 --> 01:49:09,098
El Big Ben finalmente está en hora.
1755
01:49:16,105 --> 01:49:17,189
Y este va...
1756
01:49:17,940 --> 01:49:19,233
arriba.
1757
01:49:21,068 --> 01:49:23,070
¿Qué es eso? ¿Dónde iba este?
1758
01:49:23,237 --> 01:49:24,238
- ¿Ahí?
- No.
1759
01:49:24,405 --> 01:49:25,948
- No, allí.
- Esta pieza va allí.
1760
01:49:26,115 --> 01:49:27,835
¿Y no importa que esté
cortado en pedacitos?
1761
01:49:27,908 --> 01:49:28,909
Todavía vale algo, ¿no?
1762
01:49:29,076 --> 01:49:30,953
Es válido, si están todas las partes.
1763
01:49:31,495 --> 01:49:32,704
¿De veras?
1764
01:49:33,997 --> 01:49:36,542
Georgie, había otra pieza más,
en la esquina...
1765
01:49:36,708 --> 01:49:38,377
con muchas firmas. ¿La recuerdas?
1766
01:49:38,836 --> 01:49:42,089
La debo haber tirado.
Lo lamento, papá.
1767
01:49:42,464 --> 01:49:44,425
Está bien, Georgie.
1768
01:49:44,591 --> 01:49:45,759
No, no lo está.
1769
01:49:48,303 --> 01:49:50,806
Me temo que tiene un problema, Banks.
1770
01:49:51,348 --> 01:49:54,268
Verá, sin esas firmas,
no tiene acciones del Banco...
1771
01:49:55,519 --> 01:49:56,687
ni casa...
1772
01:49:57,771 --> 01:49:59,273
no tiene nada.
1773
01:49:59,440 --> 01:50:00,482
¿Qué?
1774
01:50:00,524 --> 01:50:02,276
¡Pero sabe que tienes las acciones!
1775
01:50:02,443 --> 01:50:04,069
¡Él estuvo planeando todo!
1776
01:50:04,236 --> 01:50:06,655
Saque a sus hijos, Banks.
Me cansaron sus mentiras.
1777
01:50:07,823 --> 01:50:09,575
No se atreva a insultar a mis hijos.
1778
01:50:10,951 --> 01:50:12,911
No se atreva.
1779
01:50:13,078 --> 01:50:14,621
No mienten, ¡y lo sabe!
1780
01:50:16,123 --> 01:50:18,167
¡Ojalá les hubiera creído antes!
1781
01:50:18,333 --> 01:50:22,087
Ustedes sabían cómo era el
desde el principio, ¿no? Vamos.
1782
01:50:23,088 --> 01:50:24,757
¡Tome la casa!
1783
01:50:24,923 --> 01:50:26,216
Adelante.
1784
01:50:26,383 --> 01:50:27,885
Aquí tengo todo lo que preciso.
1785
01:50:34,058 --> 01:50:35,851
Te atraparon, Willie.
1786
01:50:36,560 --> 01:50:38,103
¿Tío Dawes?
1787
01:50:38,729 --> 01:50:40,898
¿Qué rayos haces aquí?
1788
01:50:41,065 --> 01:50:43,734
Un pajarito me dijo...
1789
01:50:44,318 --> 01:50:46,904
que tratabas de timar
a la familia Banks...
1790
01:50:47,071 --> 01:50:48,781
con sus acciones del Banco.
1791
01:50:48,947 --> 01:50:50,699
Sí. Lo escuchamos.
1792
01:50:51,033 --> 01:50:52,701
También oí...
1793
01:50:52,868 --> 01:50:56,997
que estuviste diciendo
por todo Londres que me volví loco.
1794
01:50:57,331 --> 01:51:00,626
¡Mi única locura fue confiar
en ti para cuidar el Banco!
1795
01:51:00,793 --> 01:51:03,420
No hablas en serio,
dupliqué las ganancias del Banco.
1796
01:51:03,587 --> 01:51:07,049
Sí, sacándolo de los bolsillos
de los clientes.
1797
01:51:07,257 --> 01:51:10,094
Su confianza
en nosotros construyó este Banco.
1798
01:51:10,260 --> 01:51:14,014
Dilapidaste toda su buena voluntad.
1799
01:51:14,181 --> 01:51:15,432
¿Y, Willie...?
1800
01:51:16,558 --> 01:51:18,394
Regresé, y tú te vas.
1801
01:51:19,937 --> 01:51:22,398
Caballeros, ¿acompañarían
a mi sobrino a la salida?
1802
01:51:22,564 --> 01:51:24,066
Sí, Sr. Dawes.
1803
01:51:24,233 --> 01:51:26,026
¡Suéltenme!
1804
01:51:27,486 --> 01:51:29,405
¡No puedes manejar este Banco!
1805
01:51:32,449 --> 01:51:34,118
¡Eso lo veremos!
1806
01:51:34,284 --> 01:51:36,495
Puedo estar declinando rápidamente...
1807
01:51:36,662 --> 01:51:39,289
pero aún puedo hacer algunas cosas.
1808
01:51:39,665 --> 01:51:43,168
Si te dicen que estás acabado
1809
01:51:43,377 --> 01:51:45,838
Que tu oportunidad has agotado
1810
01:51:46,004 --> 01:51:48,716
Es hora de reaccionar
Y comenzar a tocar
1811
01:51:48,882 --> 01:51:50,884
Y diles que acabas de comenzar
1812
01:51:51,051 --> 01:51:53,303
Si la vida no te sonríe
1813
01:51:53,429 --> 01:51:55,514
No dejes que te hastíe
1814
01:51:55,681 --> 01:51:59,101
Pues tu luz no va a extinguirse,
lo garantizo
1815
01:51:59,351 --> 01:52:00,477
Dando
1816
01:52:08,193 --> 01:52:10,154
- ¡Conmigo!
- Al Banco fuimos, ayuda requerimos
1817
01:52:10,320 --> 01:52:11,880
Vimos al Gerente,
no nos habló de frente
1818
01:52:11,947 --> 01:52:13,787
Nos perdimos en la niebla
Ella está que tiembla
1819
01:52:13,949 --> 01:52:16,076
- Da un pasito
- Da un pasito
1820
01:52:16,118 --> 01:52:17,995
- Da un pasito luminoso
- ¡Luminoso!
1821
01:52:21,790 --> 01:52:23,709
John, ¿me sacarías los pies de...?
1822
01:52:23,876 --> 01:52:25,502
- Sí.
- Gracias.
1823
01:52:26,295 --> 01:52:28,797
Me alegra tanto
que haya vuelto, Sr. Dawes.
1824
01:52:28,964 --> 01:52:30,549
Gracias, Michael.
1825
01:52:30,716 --> 01:52:33,218
A propósito, esas acciones tuyas...
1826
01:52:33,385 --> 01:52:34,970
están bien...
1827
01:52:35,137 --> 01:52:36,680
guárdalas para tu familia.
1828
01:52:36,847 --> 01:52:38,599
Perdone, no entiendo.
1829
01:52:39,600 --> 01:52:42,061
Me gustaría contarles un cuentito.
1830
01:52:43,312 --> 01:52:45,022
Había una vez...
1831
01:52:45,189 --> 01:52:48,192
un hombre con una
pierna de madera...
1832
01:52:50,235 --> 01:52:51,820
No es ese.
1833
01:52:53,614 --> 01:52:56,283
Es sobre un muchachito
llamado Michael.
1834
01:52:56,450 --> 01:52:59,578
Michael quería darle dos peniques
a una cuidadora de pájaros...
1835
01:53:00,996 --> 01:53:04,333
pero luego de persuadirlo un poco...
1836
01:53:04,500 --> 01:53:07,461
decidió dárselos a su padre.
1837
01:53:07,628 --> 01:53:10,714
El padre de Michael, su abuelo...
1838
01:53:10,881 --> 01:53:13,175
puso esos peniques en
este Banco...
1839
01:53:13,342 --> 01:53:16,220
y nos dijo que los guardemos bien.
1840
01:53:16,762 --> 01:53:18,263
Eso fue lo que hicimos.
1841
01:53:18,847 --> 01:53:22,017
Y luego de una serie
de buenas inversiones...
1842
01:53:22,184 --> 01:53:23,936
modestia aparte...
1843
01:53:24,812 --> 01:53:28,524
esos dos peniques pasaron a ser
una buena suma.
1844
01:53:28,774 --> 01:53:29,983
¿En serio?
1845
01:53:30,359 --> 01:53:31,568
En serio, Michael.
1846
01:53:31,735 --> 01:53:35,447
De hecho, suficiente como para pagar
el préstamo que pediste.
1847
01:53:37,866 --> 01:53:40,619
La casa es tuya.
1848
01:54:08,188 --> 01:54:10,399
Qué día hermoso para volver a casa.
1849
01:54:10,566 --> 01:54:12,526
Mira esas adorables flores de cerezo.
1850
01:54:12,693 --> 01:54:14,403
Son adorables.
1851
01:54:14,570 --> 01:54:16,447
Tendré que pintarlas.
1852
01:54:17,197 --> 01:54:18,449
¿Y tú, Jane?
1853
01:54:18,615 --> 01:54:19,825
¿Y yo qué?
1854
01:54:19,992 --> 01:54:23,078
Quiere decir, ¿qué hay contigo
y el guapo farolero, Jack?
1855
01:54:23,245 --> 01:54:25,164
¡No! Somos sólo amigos.
1856
01:54:25,330 --> 01:54:26,331
- Ay, vamos.
- En serio.
1857
01:54:26,498 --> 01:54:27,833
¡Basta, Ellen!
1858
01:54:28,292 --> 01:54:29,585
¿Qué es esto?
1859
01:54:30,085 --> 01:54:32,337
La Feria de Primavera, ¡es hoy!
¿Podemos ir?
1860
01:54:32,504 --> 01:54:33,505
¿Por favor?
1861
01:54:33,672 --> 01:54:34,673
No veo por qué no.
1862
01:54:34,840 --> 01:54:35,841
¡Hurra!
1863
01:54:35,924 --> 01:54:36,925
¡Vamos, papá!
1864
01:54:37,009 --> 01:54:38,319
¿Nos acompañarás
a La Vuelta al Mundo?
1865
01:54:38,343 --> 01:54:39,553
Sí. ¡Y tú también, Jane!
1866
01:54:39,720 --> 01:54:41,431
Sólo si vienes conmigo, Ellen.
1867
01:54:41,598 --> 01:54:44,184
¿Qué?
Ni loca me subo.
1868
01:54:56,404 --> 01:54:58,323
¡Síganme!
1869
01:55:00,325 --> 01:55:02,452
Muy bien. Es mi turno.
1870
01:55:02,619 --> 01:55:04,370
- Veamos.
- Lo tengo bajo control.
1871
01:55:05,955 --> 01:55:07,749
NO PISAR EL CÉSPED
1872
01:55:08,249 --> 01:55:11,378
¡Súbanse a La Vuelta al Mundo!
1873
01:55:11,544 --> 01:55:12,545
GUARDAPARQUE
1874
01:55:12,712 --> 01:55:13,963
- ¡Georgie!
- ¡Georgie!
1875
01:55:14,130 --> 01:55:16,216
- ¡Más despacio!
- Te juego una carrera.
1876
01:55:17,133 --> 01:55:18,343
¡Paletas!
1877
01:55:18,635 --> 01:55:20,678
¡Miren La Vuelta al Mundo!
1878
01:55:20,845 --> 01:55:22,389
¡Los ponis!
1879
01:55:24,224 --> 01:55:28,311
La vida es un globo que sube y baja...
1880
01:55:28,478 --> 01:55:32,023
según lo que adentro tenga
1881
01:55:33,233 --> 01:55:37,362
Llénenlos con amor,
sorpresa, esperanza
1882
01:55:37,529 --> 01:55:42,325
Y así, niños lindos, ya verán
1883
01:55:42,492 --> 01:55:45,495
Miren dentro del globo...
1884
01:55:45,662 --> 01:55:47,789
y si escuchan una melodía
1885
01:55:47,956 --> 01:55:50,959
Sólo ir hacia arriba deberían
1886
01:55:51,459 --> 01:55:52,460
¿Podemos comprar globos?
1887
01:55:53,336 --> 01:55:55,588
Sí, claro. Vamos.
1888
01:55:56,339 --> 01:55:58,800
Elije un secreto, querida
1889
01:55:58,967 --> 01:56:01,219
Antes de que nos cambie la vida
1890
01:56:01,344 --> 01:56:04,806
Sólo ir hacia arriba deberían
1891
01:56:06,015 --> 01:56:09,185
Hola, quisiéramos algunos
de sus mejores globos, por favor.
1892
01:56:09,352 --> 01:56:10,645
Eso recibirán.
1893
01:56:10,812 --> 01:56:12,856
Elíjanlos con cuidado, niños lindos.
1894
01:56:13,022 --> 01:56:15,150
Muchos eligieron el globo equivocado.
1895
01:56:15,900 --> 01:56:19,195
Asegúrense de elegir el adecuado.
1896
01:56:19,362 --> 01:56:20,989
¿Qué globo te gusta, Georgie?
1897
01:56:21,156 --> 01:56:23,116
¿Por qué no elige
primero usted, señor?
1898
01:56:23,283 --> 01:56:24,284
¿Yo?
1899
01:56:24,451 --> 01:56:25,952
Esos días ya quedaron atrás.
1900
01:56:26,119 --> 01:56:28,455
No sostuve un globo
desde que era niño.
1901
01:56:28,621 --> 01:56:30,457
Entonces olvidó cómo era.
1902
01:56:30,874 --> 01:56:32,083
¿Sostener un globo?
1903
01:56:32,542 --> 01:56:34,711
¡Ser un niño!
1904
01:56:36,212 --> 01:56:38,923
Si tu elección es la ideal
1905
01:56:39,090 --> 01:56:41,092
Que te sostengas es vital
1906
01:56:41,259 --> 01:56:45,346
Si ves tu reflejo,
tu corazón despegará
1907
01:56:45,513 --> 01:56:49,809
Si eliges la cuerda indicada,
tu corazón volará
1908
01:56:49,976 --> 01:56:53,480
Sólo ir hacia arriba deberás
1909
01:57:06,034 --> 01:57:07,202
Papá.
1910
01:57:09,120 --> 01:57:14,626
Otra vez me siento un niño
con juguete lindo
1911
01:57:14,793 --> 01:57:17,420
Y sólo hacia arriba puedo volar
1912
01:57:17,462 --> 01:57:18,505
¡Michael!
1913
01:57:18,588 --> 01:57:21,925
Sólo un día en el parque,
ya me hace bailar
1914
01:57:22,300 --> 01:57:25,553
Y sólo hacia arriba puedo volar
1915
01:57:25,720 --> 01:57:27,847
Jane, ¡todo fue verdad!
1916
01:57:28,014 --> 01:57:29,182
¡Lo recuerdo!
1917
01:57:29,349 --> 01:57:32,477
Cada cosa imposible
que imaginamos con Mary Poppins...
1918
01:57:32,602 --> 01:57:34,187
¡todo eso pasó!
1919
01:57:34,354 --> 01:57:38,566
Mi corazón es tan liviano
Que creo que quizá
1920
01:57:38,733 --> 01:57:42,278
Alimente a las aves
y luego vuele cometas
1921
01:57:42,445 --> 01:57:46,199
Cuando en las nubes estás
Sólo reír podrás
1922
01:57:46,366 --> 01:57:48,952
Y sólo hacia arriba puedes volar
1923
01:57:49,119 --> 01:57:50,120
¡Papá!
1924
01:57:50,203 --> 01:57:51,620
¡Tienen que elegir sus globos!
1925
01:57:51,787 --> 01:57:53,914
¿Qué globo quieren?
1926
01:57:54,081 --> 01:57:55,290
Este.
1927
01:57:56,041 --> 01:57:57,126
¡Voy por el aire!
1928
01:58:03,382 --> 01:58:07,136
Y así zigzagueando
Nos vamos volando
1929
01:58:07,302 --> 01:58:10,264
Hasta la Luna podremos llegar
1930
01:58:10,431 --> 01:58:14,309
Si hoy me muevo y elevo
es porque creo
1931
01:58:14,476 --> 01:58:18,313
Que la magia en el globo está
1932
01:58:18,480 --> 01:58:22,359
El pasado ha pasado
En la historia vivirá
1933
01:58:22,526 --> 01:58:25,237
Y eso es lo importante
1934
01:58:25,904 --> 01:58:29,825
El futuro raudo se acerca
Cada segundo es una intriga
1935
01:58:29,992 --> 01:58:34,663
Nadie sabe qué nos deparará
1936
01:58:35,372 --> 01:58:36,999
Este es idéntico a ti.
1937
01:58:37,499 --> 01:58:38,792
¿Estás seguro?
1938
01:58:47,676 --> 01:58:49,762
¡No la dejes ir, hijo!
1939
01:58:50,554 --> 01:58:52,139
¡No lo haré, señor!
1940
01:58:52,931 --> 01:58:56,143
Desde aquí arriba, en el cielo
Qué vista maravillosa
1941
01:58:56,310 --> 01:58:59,813
Juntos es la mejor manera de volar
1942
01:59:00,105 --> 01:59:04,318
Antes hacia arriba miraba,
pero ahora yo mismo soy parte...
1943
01:59:04,485 --> 01:59:07,488
del bello cielo de Londres
1944
01:59:11,617 --> 01:59:14,286
¿No le gustaría intentarlo, señor?
1945
01:59:16,246 --> 01:59:17,998
Bueno... No pierdo nada.
1946
01:59:18,165 --> 01:59:19,666
Muy bien.
1947
01:59:20,376 --> 01:59:22,252
Elíjalo bien.
1948
01:59:34,807 --> 01:59:38,018
Bueno, sólo hacia arriba puede volar.
1949
01:59:40,020 --> 01:59:43,857
Cuando las nubes se esfuman
Mi humor no se muda
1950
01:59:44,024 --> 01:59:45,859
Mas puliré las estrellas
1951
01:59:46,026 --> 01:59:47,569
Ellen, mejor déjanos a nosotros
1952
01:59:47,736 --> 01:59:51,490
Ayuda al rival
Y se te compensará
1953
01:59:51,657 --> 01:59:54,576
Y sólo hacia arriba podemos volar
1954
01:59:57,830 --> 01:59:59,915
¡Levé anclas!
1955
02:00:00,082 --> 02:00:02,167
¡Fije un curso, Sr. Binnacle!
1956
02:00:02,334 --> 02:00:04,086
¡Eso haré, señor!
1957
02:00:08,424 --> 02:00:12,177
Si hoy no es tu día
1958
02:00:12,344 --> 02:00:14,304
No hay duda, ya ves
1959
02:00:14,471 --> 02:00:17,599
Sólo hacia arriba puedes volar
1960
02:00:21,687 --> 02:00:25,274
Y si no lo crees
Toma mi mano esta vez
1961
02:00:25,441 --> 02:00:28,652
Porque sólo hacia arriba podemos volar
1962
02:00:32,698 --> 02:00:36,535
Mientras vuelas sobre la ciudad
Las quejas están de más
1963
02:00:36,702 --> 02:00:40,289
Llegarás a lo alto,
si no miras hacia abajo
1964
02:00:40,456 --> 02:00:44,209
Deja que el pasado pase
El por siempre es hoy
1965
02:00:44,376 --> 02:00:48,047
Y sólo hacia arriba
podemos volar, volar
1966
02:00:48,213 --> 02:00:50,924
Sólo hacia arriba podemos volar
1967
02:00:58,098 --> 02:01:00,934
Claro, los adultos
mañana habrán olvidado todo.
1968
02:01:01,101 --> 02:01:02,853
Siempre lo hacen.
1969
02:01:03,479 --> 02:01:06,106
Sólo queda un globo, Mary Poppins.
1970
02:01:06,899 --> 02:01:08,734
Creo que debe ser tuyo.
1971
02:01:09,318 --> 02:01:11,445
Sí, supongo que sí.
1972
02:01:17,993 --> 02:01:20,537
Prácticamente perfecta en todo.
1973
02:01:36,345 --> 02:01:37,471
Bienvenidos todos a casa.
1974
02:01:37,638 --> 02:01:39,681
Es agradable estar de regreso, ¿no?
1975
02:01:40,140 --> 02:01:41,642
Sí, es tan agradable.
1976
02:01:42,226 --> 02:01:45,687
Nunca pensé que sentiría
tanta alegría y asombro otra vez.
1977
02:01:45,854 --> 02:01:48,148
Creía que esa puerta estaba cerrada
para mí para siempre.
1978
02:02:11,880 --> 02:02:12,965
¡Vamos!
1979
02:02:13,048 --> 02:02:14,442
¡Te juego una carrera a las escaleras!
1980
02:02:14,466 --> 02:02:15,467
Tienes ventaja.
1981
02:02:15,551 --> 02:02:16,885
Espérenme.
1982
02:02:20,472 --> 02:02:21,598
Ya es hora.
1983
02:02:35,404 --> 02:02:37,489
Ella se fue, ¿no, Michael?
1984
02:02:43,871 --> 02:02:45,664
Gracias, Mary Poppins.
1985
02:02:47,249 --> 02:02:48,459
Adiós.
1986
02:03:00,971 --> 02:03:03,557
No olvidaré, Mary Poppins. Lo prometo.
1987
02:03:05,851 --> 02:03:08,479
Aférrense a quienes aman
1988
02:03:08,645 --> 02:03:11,648
Quizá pronto de arriba
algo bueno caiga
1989
02:03:11,774 --> 02:03:16,570
Benditos sean, sigan buscando
1990
02:03:16,737 --> 02:03:23,619
Mientras bajo el bello cielo
de Londres...
1991
02:03:23,911 --> 02:03:29,666
están