1 00:01:07,411 --> 00:01:11,916 Cuando las primeras horas de la mañana ya se han ido 2 00:01:12,458 --> 00:01:17,213 A través de la lluvia matinal saludo al día 3 00:01:17,380 --> 00:01:22,009 Cuando su luz nos ilumine muchos tesoros por descubrir habrá 4 00:01:22,635 --> 00:01:26,681 Bajo el bello cielo de Londres 5 00:01:37,608 --> 00:01:42,530 Aunque apague las lámparas, pena no sientan 6 00:01:42,697 --> 00:01:47,535 Porque en esta parte de Londres, la luz comienza a brillar 7 00:01:47,702 --> 00:01:52,248 No crean lo que leen Nunca se sabe qué vendrá 8 00:01:52,748 --> 00:01:57,003 Bajo el bello cielo de Londres 9 00:02:04,427 --> 00:02:06,679 Beban un té caliente 10 00:02:06,846 --> 00:02:08,639 Reparen una taza rota 11 00:02:09,432 --> 00:02:14,771 Si miran hacia arriba, montones de cosas nuevas verán 12 00:02:14,896 --> 00:02:16,397 - ¡Oye! ¡Sal de aquí! - Lo sé 13 00:02:16,564 --> 00:02:21,778 Ayer a un amigo debieron implorarle 14 00:02:21,944 --> 00:02:26,491 La promesa de mañana se ve improbable 15 00:02:26,657 --> 00:02:31,621 Tras soñar toda la noche, el mañana llegó y se llama hoy 16 00:02:31,788 --> 00:02:35,958 Agradezcan lo que tienen Afortunados son 17 00:02:36,125 --> 00:02:42,381 Porque bajo el bello cielo de Londres estamos 18 00:03:21,712 --> 00:03:25,091 CREMA, LECHE, MANTEQUILLA LÁCTEOS T.H. GRAINGER 19 00:03:25,341 --> 00:03:27,552 Buenos días, Jack. 20 00:03:36,060 --> 00:03:38,604 ¡El Almirante está en cubierta! 21 00:03:38,771 --> 00:03:40,231 Oigan 22 00:03:41,232 --> 00:03:46,362 Pronto las dificultades se irán, aguarden y verán 23 00:03:46,529 --> 00:03:51,451 Antes de lo que creen escucharán una nueva y alegre canción 24 00:03:51,868 --> 00:03:53,369 ¿Están bien, niños? 25 00:03:53,911 --> 00:03:56,080 Aférrense a quienes aman 26 00:03:56,247 --> 00:03:59,000 Quizá pronto de arriba Algo bueno caiga 27 00:03:59,167 --> 00:04:03,296 Benditos sean, sigan buscando 28 00:04:03,463 --> 00:04:10,303 Mientras bajo el bello cielo de Londres están 29 00:04:15,558 --> 00:04:20,271 Bello cielo londinense 30 00:06:38,367 --> 00:06:44,039 Cherry Tree Lane, Londres En tiempos de "La Gran Depresión" 31 00:06:46,625 --> 00:06:49,211 ¡Grandes almejas humeantes! ¡Lo hicieron otra vez! 32 00:06:49,377 --> 00:06:53,131 ¡Esos torpes peces globo hicieron sonar el Big Ben antes de tiempo! 33 00:06:56,134 --> 00:06:58,887 Nubes de tormenta. En el horizonte, señor. 34 00:06:59,012 --> 00:07:01,181 Vienen directamente a Cherry Tree Lane. 35 00:07:01,473 --> 00:07:04,059 ¡Cierre las escotillas, Sr. Binnacle! 36 00:07:04,351 --> 00:07:07,062 ¡Me temo que hay mares peligrosos por delante! 37 00:07:10,232 --> 00:07:11,566 ¡Michael! 38 00:07:12,067 --> 00:07:13,318 ¡Jane! 39 00:07:13,485 --> 00:07:14,861 ¿Qué pasa, Ellen? 40 00:07:15,028 --> 00:07:17,030 ¡Explotó el maldito fregadero! 41 00:07:17,197 --> 00:07:18,782 - Caramba. - ¡Otra vez no! 42 00:07:18,949 --> 00:07:20,242 ¡Annabel! ¡John! 43 00:07:20,408 --> 00:07:22,327 ¡Oímos, tía Jane! ¡Llamaré a los fontaneros! 44 00:07:22,494 --> 00:07:23,846 Cerraré la llave de paso principal. 45 00:07:23,870 --> 00:07:25,080 Sí, gracias, queridos. 46 00:07:25,247 --> 00:07:26,957 Ellen, tráenos una mopa y toallas. 47 00:07:27,124 --> 00:07:29,042 Le dije que repare esas cañerías. 48 00:07:29,209 --> 00:07:31,628 Están aquí desde el Imperio Romano. 49 00:07:32,129 --> 00:07:33,171 ¿Qué pasa? 50 00:07:33,338 --> 00:07:34,673 No vayas a la cocina, Georgie. 51 00:07:34,840 --> 00:07:35,841 No sin botas. 52 00:07:36,007 --> 00:07:38,260 Sí. Hola. Se nos rompió un caño. 53 00:07:38,385 --> 00:07:39,428 Un momento, por favor. 54 00:07:39,511 --> 00:07:41,179 Disculpe. ¡Ellen! 55 00:07:41,346 --> 00:07:43,640 ¿Puedes atender la puerta? Hablo con los fontaneros. 56 00:07:43,807 --> 00:07:45,267 Eso fue rápido, ¿no? 57 00:07:45,392 --> 00:07:47,620 - Tómalas, Georgie. - Es el número 17 de Cherry Tree Lane. 58 00:07:47,644 --> 00:07:48,645 ¿Junto al parque? 59 00:07:48,728 --> 00:07:51,189 Sí, ¡ya voy! Caramba. 60 00:07:52,399 --> 00:07:53,400 Buenos días, señora. 61 00:07:53,567 --> 00:07:55,360 No les veo pinta de fontaneros. 62 00:07:55,527 --> 00:07:56,570 Quise decir por teléfono. 63 00:07:56,736 --> 00:07:58,155 Somos abogados, no fontaneros. 64 00:07:58,321 --> 00:07:59,406 ¿Abogados? 65 00:07:59,448 --> 00:08:01,450 Y yo que esperaba que pudieran ser útiles. 66 00:08:03,994 --> 00:08:05,596 - ¡Corté el agua! - Y vienen los fontaneros. 67 00:08:05,620 --> 00:08:08,540 Lo hicieron muy bien. Cuánta agitación. 68 00:08:08,707 --> 00:08:10,459 ¿Qué haces aquí, tía Jane? 69 00:08:10,584 --> 00:08:12,419 Repartimos el desayuno en la sede sindical. 70 00:08:12,586 --> 00:08:14,106 Me escapé para tener un abrazo matinal. 71 00:08:14,254 --> 00:08:15,547 Ven aquí, Georgie. 72 00:08:16,631 --> 00:08:19,509 ¿Van a dejar de golpear la puerta? 73 00:08:19,676 --> 00:08:21,595 ¡Son las ocho de la mañana de un domingo! 74 00:08:23,388 --> 00:08:25,390 ¿Qué hace con mi mopa? 75 00:08:25,974 --> 00:08:27,214 Perdone la intromisión, señora. 76 00:08:27,350 --> 00:08:29,686 Tenemos mucho trabajo como para tomarnos el fin de semana. 77 00:08:29,853 --> 00:08:32,564 Quisiéramos hablar con el Sr. Banks, sí está libre. 78 00:08:32,773 --> 00:08:34,441 ¿"Aviso de embargo"? 79 00:08:35,192 --> 00:08:36,234 Esperen ahí. 80 00:08:36,401 --> 00:08:38,153 Por Dios. Tendré que limpiar toda la mañana. 81 00:08:38,320 --> 00:08:40,071 - Déjame tomar eso. - Gracias, cariño. 82 00:08:40,238 --> 00:08:41,281 Discúlpeme, señor. 83 00:08:41,364 --> 00:08:42,866 Los lobos están a la puerta. 84 00:08:43,033 --> 00:08:46,369 - ¿Qué quieren? - Una buena paliza, si me lo pregunta. 85 00:08:46,536 --> 00:08:48,580 ¡Esto parece el río Támesis! 86 00:08:48,747 --> 00:08:51,333 Despreocúpate, Ellen. Yo limpiaré. Ocúpate del desayuno. 87 00:08:51,500 --> 00:08:53,043 Sí, alguien debe hacerlo, ¿no? 88 00:08:53,210 --> 00:08:55,253 Salvo que queramos morir de hambre. 89 00:08:55,921 --> 00:08:57,401 ¿Por qué no la dejas limpiar a Ellen? 90 00:08:57,547 --> 00:08:59,216 Eso significa más trabajo para mí. 91 00:08:59,382 --> 00:09:01,718 El otro día hallé una bolsa de carne en el perchero... 92 00:09:01,885 --> 00:09:03,029 y mi sombrero en la alacena. 93 00:09:03,053 --> 00:09:04,572 - Ah, querido. - ¿Podemos ir al parque? 94 00:09:04,596 --> 00:09:06,365 - No, Georgie. - ¡Preciso un cepillo! Doy miedo. 95 00:09:06,389 --> 00:09:08,229 Michael, no olvides que hay gente en la puerta. 96 00:09:08,350 --> 00:09:09,392 Ah, cierto. 97 00:09:09,935 --> 00:09:11,103 Perdón. 98 00:09:11,269 --> 00:09:13,021 Luchamos contra algo de caos esta mañana. 99 00:09:13,188 --> 00:09:14,773 - Pasen. - Así parece. 100 00:09:14,940 --> 00:09:17,734 Por desgracia, Sr. Banks, nuestro asunto no puede esperar. 101 00:09:17,901 --> 00:09:19,486 - Disculpe, señor. - Hoy... 102 00:09:19,653 --> 00:09:22,280 ¿Cómo hago el desayuno, si no hay nada en la alacena... 103 00:09:22,447 --> 00:09:23,907 salvo arenques y mermelada? 104 00:09:24,074 --> 00:09:27,244 Las compras. Iba a ir ayer. 105 00:09:27,410 --> 00:09:31,665 Muy bien. Arenques para el desayuno y mermelada para el almuerzo. 106 00:09:31,832 --> 00:09:34,709 Cruzando el parque, hay una tienda. Podemos ir los tres. 107 00:09:34,876 --> 00:09:35,877 Gracias, John. 108 00:09:36,044 --> 00:09:38,130 ¡Pero dijiste que hoy iríamos al parque! 109 00:09:38,296 --> 00:09:39,936 - Cortamos camino por el parque. - Pero... 110 00:09:40,090 --> 00:09:41,967 - Basta, Georgie, apúrate. - Dame eso, papá. 111 00:09:42,134 --> 00:09:44,803 Gracias. Pasen, por favor. 112 00:09:47,514 --> 00:09:49,433 ¿En qué puedo ayudarlos? 113 00:09:49,599 --> 00:09:52,061 Soy Hamilton Gooding. Él es el Sr. Templeton Frye. 114 00:09:52,186 --> 00:09:54,480 Somos Procuradores del estudio de abogados... 115 00:09:54,522 --> 00:09:56,816 de Gordy, Cordry, Gooding y Frye. 116 00:09:56,983 --> 00:09:57,984 ¿Qué? 117 00:09:58,151 --> 00:09:59,819 No. Perdón, nada. 118 00:09:59,986 --> 00:10:01,404 ¿"SPDCMI"? 119 00:10:01,571 --> 00:10:03,656 ¿Es un anagrama? 120 00:10:03,823 --> 00:10:06,117 Es la Sociedad para Proteger los Derechos... 121 00:10:06,200 --> 00:10:08,453 de los Ciudadanos Mal Pagados de Inglaterra. 122 00:10:08,619 --> 00:10:10,705 Una sindicalista. 123 00:10:10,872 --> 00:10:12,540 Ella es una sindicalista. 124 00:10:12,707 --> 00:10:13,708 Sí. 125 00:10:13,875 --> 00:10:15,918 Sí, pero también manejo un comedor popular. 126 00:10:16,085 --> 00:10:18,171 Es un trabajo sin fin hoy en día. 127 00:10:18,337 --> 00:10:19,964 Claro que sí, Sra. Banks. 128 00:10:20,131 --> 00:10:22,341 Srta. Banks. Soy la hermana de Michael. 129 00:10:22,508 --> 00:10:24,051 Mi esposa murió el año pasado. 130 00:10:24,218 --> 00:10:26,763 Es terrible. Esos pobres niños. 131 00:10:26,929 --> 00:10:29,056 Sí. Nuestro más sentido pésame. 132 00:10:29,223 --> 00:10:31,267 Gracias. Disculpen, ¿qué los trae aquí? 133 00:10:31,434 --> 00:10:33,311 Voy a despedirme. Llego tarde al trabajo. 134 00:10:33,478 --> 00:10:35,938 Sr. Banks, pidió un préstamo al Banco Fidelity Fiduciary... 135 00:10:36,022 --> 00:10:38,274 el año pasado, garantizándolo con su casa. 136 00:10:38,441 --> 00:10:39,609 ¿Qué hiciste? Michael. 137 00:10:39,776 --> 00:10:41,652 Tuve que hacerlo, Jane. 138 00:10:41,819 --> 00:10:44,113 Con lo de Kate y las cuentas apilándose, no tuve opción. 139 00:10:44,280 --> 00:10:46,491 Es todo bastante difícil hoy en día, ¿no? 140 00:10:46,657 --> 00:10:48,326 Sí. Bueno... 141 00:10:48,493 --> 00:10:52,288 Parece que está atrasado tres meses en los pagos. 142 00:10:54,040 --> 00:10:55,333 Lo lamento mucho. 143 00:10:55,500 --> 00:10:58,544 Kate, mi esposa, se encargaba de nuestras finanzas. 144 00:10:58,711 --> 00:11:01,172 Y estuve un poco distraído. Disculpen. 145 00:11:01,339 --> 00:11:03,466 ¿Cuánto debo con exactitud? 146 00:11:03,633 --> 00:11:09,472 Por desgracia, el Banco solicita que pague todo el préstamo. 147 00:11:11,265 --> 00:11:12,517 ¿Todo el préstamo? 148 00:11:12,683 --> 00:11:13,810 Sí. Está en el contrato. 149 00:11:13,976 --> 00:11:15,746 Es más de lo que gano en un año. No puede ser. 150 00:11:15,770 --> 00:11:17,188 Cielos. 151 00:11:17,355 --> 00:11:19,148 Tiene cinco días. 152 00:11:19,315 --> 00:11:22,527 Si no puede pagar todo para el viernes a la medianoche... 153 00:11:22,693 --> 00:11:24,904 tendremos que embargar su casa... 154 00:11:25,071 --> 00:11:27,406 y tendrán que desalojar el lugar. 155 00:11:28,032 --> 00:11:30,910 Pero yo trabajo en Fidelity Fiduciary. 156 00:11:31,077 --> 00:11:32,578 Supongo que no como contador. 157 00:11:32,745 --> 00:11:35,206 Como cajero. Desde el año pasado trabajo a tiempo parcial. 158 00:11:35,373 --> 00:11:36,499 Soy un artista en realidad. 159 00:11:36,666 --> 00:11:37,792 Sí, como sea. 160 00:11:37,959 --> 00:11:41,295 Pero mi padre, George Banks, era socio mayoritario ahí. 161 00:11:41,462 --> 00:11:44,340 Papá nos dejó acciones del Banco. Podrías pagarles con ellas. 162 00:11:44,507 --> 00:11:45,675 Las guardaba para los niños. 163 00:11:45,842 --> 00:11:48,010 ¿Acciones? ¿Del Banco? 164 00:11:48,177 --> 00:11:50,596 Eso cambia las cosas, ¿no? 165 00:11:50,930 --> 00:11:52,849 ¿El cañón está listo, Sr. Binnacle? 166 00:11:52,974 --> 00:11:54,684 Listo y cargado, señor. 167 00:11:54,851 --> 00:11:56,269 ¿Tiene el certificado de acción? 168 00:11:56,436 --> 00:11:58,187 - Disculpe, ¿qué cosa? - El documento... 169 00:11:58,354 --> 00:12:00,857 El documento que prueba que tiene acciones del Banco. 170 00:12:01,357 --> 00:12:03,077 Debe estar entre los papeles viejos de papá. 171 00:12:03,234 --> 00:12:04,235 Sí, eso supongo. 172 00:12:04,402 --> 00:12:05,570 Tres... 173 00:12:05,736 --> 00:12:06,821 dos... 174 00:12:07,155 --> 00:12:08,364 ¡Uno! 175 00:12:08,531 --> 00:12:09,699 ¡Fuego! 176 00:12:12,994 --> 00:12:13,995 ¡Cielo santo! 177 00:12:18,499 --> 00:12:20,460 ¿Le dan alojamiento a anarquistas? 178 00:12:20,626 --> 00:12:25,173 No, es el Almirante de al lado. Dispara un cañón para dar la hora. 179 00:12:27,216 --> 00:12:28,676 Está cinco minutos atrasado. 180 00:12:28,843 --> 00:12:32,221 Sí. Estuvo un poco atrasado estos últimos años. 181 00:12:32,388 --> 00:12:34,307 Como nosotros, esta mañana. 182 00:12:34,474 --> 00:12:36,726 Fue debidamente notificado. 183 00:12:36,893 --> 00:12:40,271 Saldremos sólos. Vamos, Sr. Frye. 184 00:12:40,438 --> 00:12:42,607 Espero que encuentre ese certificado. 185 00:12:42,774 --> 00:12:45,318 ¡Qué ambos tengan un buen día! 186 00:12:46,694 --> 00:12:49,155 Usted eligió mal la profesión, ¿sabe? 187 00:12:53,951 --> 00:12:56,579 ¿Por qué no me dijiste que pedirías un préstamo? 188 00:12:57,038 --> 00:12:58,664 No quería preocuparte. 189 00:12:58,998 --> 00:13:00,458 Ni a los niños. 190 00:13:01,083 --> 00:13:02,502 Pensaba que me pondría al día. 191 00:13:02,668 --> 00:13:04,337 Kate siempre podía. 192 00:13:05,171 --> 00:13:07,173 De todos los tontos errores. 193 00:13:08,091 --> 00:13:10,802 No puedo perder la casa, Jane. Ella está aquí, en todas partes. 194 00:13:10,968 --> 00:13:13,262 Entonces no dejaremos que pase. 195 00:13:13,429 --> 00:13:15,389 Michael, sabes que no tenemos dinero... 196 00:13:15,556 --> 00:13:17,196 así que debemos hallar ese certificado. 197 00:13:17,350 --> 00:13:18,950 ¿Sabes dónde lo pudo haber guardado papá? 198 00:13:19,102 --> 00:13:21,395 - No sé. Quizá en el altillo. - Sí. 199 00:13:21,562 --> 00:13:23,189 Perdona, no quería involucrarte. 200 00:13:23,356 --> 00:13:24,482 ¡Michael! 201 00:13:24,649 --> 00:13:25,775 ¡Michael! 202 00:13:25,942 --> 00:13:27,819 Es nuestra casa familiar, y estás por perderla. 203 00:13:27,985 --> 00:13:30,571 Deja de hacer de cuenta que todo está bien. Tú... 204 00:13:30,738 --> 00:13:33,032 ¿Vamos a perder nuestra casa? 205 00:13:33,199 --> 00:13:34,617 - No. - No. Yo... 206 00:13:34,742 --> 00:13:36,285 La tía Jane sólo... 207 00:13:36,452 --> 00:13:40,414 Decía que no deben preocuparse, su padre tiene acciones del Banco. 208 00:13:40,581 --> 00:13:43,584 Pero dijiste que no teníamos suficiente dinero. 209 00:13:44,293 --> 00:13:45,753 Puedo ganar más dinero. 210 00:13:45,920 --> 00:13:48,673 Ahora soy banquero, ¿no? Es lo que hacen los banqueros. 211 00:13:48,881 --> 00:13:50,425 Ganar dinero. 212 00:13:50,591 --> 00:13:52,885 Pero no eres banquero. Eres pintor. 213 00:13:53,052 --> 00:13:55,680 Sí, bueno, los pintores no ganan dinero. 214 00:13:55,847 --> 00:13:58,141 No hoy en día. ¿Ves? 215 00:13:58,266 --> 00:14:03,604 Apenas comenzó el día, ¡y ya te hice £10 libras! 216 00:14:03,771 --> 00:14:04,772 Mejor nos vamos. 217 00:14:04,939 --> 00:14:07,191 Sí, déjenme ponerles los sombreros, ¿sí? 218 00:14:07,859 --> 00:14:08,860 John, espera. 219 00:14:09,986 --> 00:14:12,822 Georgie no debería gastar sus £10 libras en la tienda. 220 00:14:12,989 --> 00:14:14,240 Aquí tienes. 221 00:14:14,740 --> 00:14:16,659 Gracias, papá. 222 00:14:18,995 --> 00:14:20,830 Veo que van al parque. 223 00:14:20,955 --> 00:14:22,665 - Sí, Ellen. - Qué bueno. 224 00:14:22,832 --> 00:14:24,893 - ¿Buscaremos en el ático? - ¿No debes ir a trabajar? 225 00:14:24,917 --> 00:14:26,461 No. Eso puede esperar. 226 00:14:26,627 --> 00:14:27,628 Gracias, Jane. 227 00:14:27,795 --> 00:14:29,839 Yo miro en el altillo, y tú en el ropero de papá. 228 00:14:30,006 --> 00:14:31,924 - Sí. - Haremos el almuerzo al llegar, Ellen. 229 00:14:32,091 --> 00:14:33,926 Gillie se queda aquí. 230 00:14:35,762 --> 00:14:38,890 Caramba, en qué pequeños adultos se convirtieron. 231 00:14:42,143 --> 00:14:43,644 Papá no nos dio suficiente, ¿no? 232 00:14:43,811 --> 00:14:44,937 Ni remotamente. 233 00:14:44,979 --> 00:14:47,106 Podemos pedir pan de ayer a mitad de precio. 234 00:14:47,273 --> 00:14:48,941 Es lo que hacía mamá. 235 00:14:49,108 --> 00:14:50,109 ¡Hola, Willoughby! 236 00:14:50,651 --> 00:14:51,778 ¡Hola, señorita Lark! 237 00:14:51,819 --> 00:14:54,030 Hola, Georgie. Mellizos. 238 00:14:54,197 --> 00:14:55,323 Buen chico, Willoughby. 239 00:14:55,490 --> 00:14:57,450 Vamos, Georgie, no tenemos tiempo para esto. 240 00:14:57,617 --> 00:14:59,160 Apúrate. Vamos, Wil. 241 00:14:59,327 --> 00:15:01,047 ¡La vendedora de globos! ¿Compramos algunos? 242 00:15:01,204 --> 00:15:03,831 ¡No, Georgie! No tenemos suficiente para la comida. 243 00:15:03,998 --> 00:15:06,918 ¡Oye! ¡Georgie Banks! ¡No pises el césped! 244 00:15:07,084 --> 00:15:10,296 No paso todo el día cuidándolo para ver mi trabajo pisoteado. 245 00:15:10,463 --> 00:15:11,464 Vamos, ¡quítate! 246 00:15:11,631 --> 00:15:12,715 Lo lamento. 247 00:15:12,882 --> 00:15:15,259 ¿Y si papá pierde la casa? 248 00:15:15,718 --> 00:15:18,387 Tendremos que buscar una forma de recuperarla. 249 00:15:18,554 --> 00:15:21,099 Tienes razón. Es lo que hubiera hecho mamá. 250 00:15:27,772 --> 00:15:28,773 No. 251 00:16:05,518 --> 00:16:07,937 Hace mucho que no hablamos, querida 252 00:16:09,188 --> 00:16:11,774 Ya un año ha pasado 253 00:16:12,775 --> 00:16:16,404 Y el hoy parece equivocado 254 00:16:16,571 --> 00:16:19,782 Extraño las cosas tal como eran 255 00:16:20,450 --> 00:16:23,870 Mis dramas siempre hacían Que sonrieras 256 00:16:24,036 --> 00:16:27,039 Todo está desordenado 257 00:16:27,957 --> 00:16:31,544 Estos cuartos llenos de magia 258 00:16:31,711 --> 00:16:33,588 Que se ha esfumado... 259 00:16:34,964 --> 00:16:37,091 desde que te fuiste 260 00:16:42,054 --> 00:16:45,433 La casa se llenó de interrogantes 261 00:16:45,600 --> 00:16:48,561 Tu John se pregunta sin parar 262 00:16:48,728 --> 00:16:52,356 Y hasta yo tengo preguntas... 263 00:16:52,523 --> 00:16:55,651 de cómo a tu hija debo peinar 264 00:16:55,818 --> 00:16:59,363 Cuando Georgie pedía explicaciones... 265 00:16:59,530 --> 00:17:02,784 tú sabías qué decir 266 00:17:02,950 --> 00:17:06,329 Extraño nuestras conversaciones 267 00:17:06,496 --> 00:17:07,997 Sólo silencio... 268 00:17:09,040 --> 00:17:11,125 desde que te fuiste 269 00:17:13,628 --> 00:17:16,297 El invierno ha terminado... 270 00:17:17,090 --> 00:17:20,093 sin embargo, aquí sigue haciendo frío 271 00:17:20,259 --> 00:17:23,513 La nieve se ha derretido... 272 00:17:23,679 --> 00:17:28,101 pero el cerezo no ha florecido 273 00:17:30,561 --> 00:17:31,729 El certificado. 274 00:17:33,356 --> 00:17:34,774 El certificado. 275 00:17:38,444 --> 00:17:41,155 Continuaré tal como me pediste 276 00:17:42,198 --> 00:17:44,575 Lo digo como si tuviera opción 277 00:17:45,827 --> 00:17:48,787 Y aunque no estés para abrazarme 278 00:17:49,371 --> 00:17:52,290 En el eco, aún oigo tu voz 279 00:17:53,125 --> 00:17:56,878 Pero aún tengo una pregunta 280 00:17:57,003 --> 00:18:00,382 Que no he logrado contestar 281 00:18:00,507 --> 00:18:04,261 Desde que te fuiste, querida 282 00:18:04,428 --> 00:18:06,638 Mi pregunta, Kate, es 283 00:18:08,682 --> 00:18:10,392 ¿Dónde estás? 284 00:18:16,940 --> 00:18:18,900 ¡No hay nada en el ropero! 285 00:18:19,693 --> 00:18:21,069 Ay, Dios mío. 286 00:18:21,236 --> 00:18:23,488 Sí, está muy desordenado. 287 00:18:24,448 --> 00:18:26,074 Sí. 288 00:18:26,908 --> 00:18:29,411 ¿Qué hacen todas tus cosas de arte acá arriba? 289 00:18:29,578 --> 00:18:32,456 No las usaba más. 290 00:18:33,707 --> 00:18:36,376 Debería haberme deshecho de todo eso. 291 00:18:38,628 --> 00:18:40,505 ¿Buscaste en el viejo escritorio de papá? 292 00:18:40,672 --> 00:18:43,216 No recuerdo por qué conservamos todo esto. 293 00:18:43,383 --> 00:18:46,887 Digo, ¿por qué rayos guardamos todas esas cosas rotas? 294 00:18:47,053 --> 00:18:49,306 ¿No te acuerdas de esa cometa? 295 00:18:49,973 --> 00:18:53,185 Me encantaba volarla con mamá y papá. 296 00:18:53,727 --> 00:18:55,604 Bueno, no volará más. 297 00:18:56,813 --> 00:18:58,315 ¡Va para afuera! 298 00:18:58,732 --> 00:19:00,358 Sin mirar atrás. 299 00:19:55,956 --> 00:19:57,999 Aférrense a quienes aman 300 00:19:58,166 --> 00:20:01,169 Quizá pronto de arriba Algo bueno caiga 301 00:20:08,427 --> 00:20:09,428 ¡Willoughby! 302 00:20:10,720 --> 00:20:11,721 Chico malo. 303 00:20:14,141 --> 00:20:15,642 Cállate. 304 00:20:23,066 --> 00:20:24,985 ¿Cuánto crees que tardaremos hoy? 305 00:20:25,152 --> 00:20:27,654 Veamos. Son nueve minutos hasta la tienda. 306 00:20:27,696 --> 00:20:30,157 Así que si tardamos 10 minutos... 307 00:20:30,323 --> 00:20:32,409 - en comprar cada cosa... - Disculpen, ¡paso! 308 00:20:32,784 --> 00:20:34,035 ¡Georgie! ¡Regresa! 309 00:20:34,202 --> 00:20:35,829 - ¡Georgie! - ¡Ustedes dos! 310 00:20:35,996 --> 00:20:38,373 Ya se los dije, ¡no pisen el césped! 311 00:20:38,540 --> 00:20:40,268 - ¡Pero nuestro hermano...! - ¡Me escucharon! 312 00:20:40,292 --> 00:20:42,210 ¡Ahora! ¿Qué? 313 00:21:18,914 --> 00:21:20,415 ¡Socorro! 314 00:21:20,540 --> 00:21:21,792 ¡Ya vamos, Georgie! 315 00:21:22,250 --> 00:21:23,251 ¡Socorro! 316 00:21:23,418 --> 00:21:24,920 NO PISAR EL CÉSPED 317 00:21:25,045 --> 00:21:26,046 ¡Socorro! 318 00:21:26,546 --> 00:21:28,715 - ¡Resiste! - ¡Ayúdenme! 319 00:21:51,863 --> 00:21:54,199 No lo puedo creer. 320 00:22:09,464 --> 00:22:11,716 Debes tener más cuidado cuando sopla el viento, Georgie. 321 00:22:11,883 --> 00:22:13,135 Casi pierdes tu cometa. 322 00:22:13,301 --> 00:22:15,429 Y ustedes casi pierden a su Georgie. 323 00:22:15,595 --> 00:22:19,641 Podría haberse ido si no hubiera sujetado el otro extremo de la cuerda. 324 00:22:19,808 --> 00:22:21,309 Por Dios, Annabel... 325 00:22:21,476 --> 00:22:23,478 ¿qué le hiciste a tu ropa? 326 00:22:23,603 --> 00:22:26,231 Podrías cultivar un jardín con toda esa tierra. Y John... 327 00:22:26,398 --> 00:22:27,858 sí, igual de sucio. 328 00:22:28,108 --> 00:22:29,484 ¿Cómo sabes nuestros nombres? 329 00:22:29,901 --> 00:22:32,070 Porque es Mary Poppins, claro. 330 00:22:32,237 --> 00:22:34,114 Luces encantadora como siempre. 331 00:22:34,739 --> 00:22:36,074 ¿En serio lo crees? 332 00:22:36,241 --> 00:22:37,534 Me alegra verte, Jack. 333 00:22:37,701 --> 00:22:39,786 También es bueno verte, Mary Poppins. 334 00:22:39,953 --> 00:22:43,832 Tenía tu edad cuando nos conocimos, yo trabajaba para un deshollinador. 335 00:22:43,999 --> 00:22:45,319 ¿Cómo está el querido viejo Bert? 336 00:22:45,375 --> 00:22:47,419 Viaja por el mundo. Por lugares desconocidos. 337 00:22:47,586 --> 00:22:50,213 Yo voy a hablar con el padre de estos niños. 338 00:22:50,380 --> 00:22:51,923 Necesitan desesperadamente una niñera. 339 00:22:52,799 --> 00:22:56,094 Caminen rápido, y les agradeceré que no se demoren. 340 00:23:00,807 --> 00:23:01,850 ¡Vamos! 341 00:23:06,897 --> 00:23:09,733 ¡Papá! ¡Tía Jane! ¡Vengan rápido! 342 00:23:09,900 --> 00:23:11,140 - ¡Rápido! - ¿Qué pasa, Georgie? 343 00:23:11,276 --> 00:23:12,861 ¿Pasó algo? 344 00:23:13,028 --> 00:23:16,198 ¡Volaba una cometa y se enganchó en una niñera! 345 00:23:16,531 --> 00:23:18,074 ¿De qué estás hablando? 346 00:23:18,241 --> 00:23:19,659 ¡Vengan, miren! 347 00:23:19,826 --> 00:23:21,244 ¿De dónde sacaste esa cometa? 348 00:23:21,828 --> 00:23:23,705 La hallé en el parque. 349 00:23:23,830 --> 00:23:26,166 Ella evitó que se volara. 350 00:23:29,544 --> 00:23:31,004 - Mary... - Poppins. 351 00:23:32,380 --> 00:23:35,300 Por favor, cierra la boca, Michael. Todavía no somos peces. 352 00:23:37,260 --> 00:23:40,597 Jane Banks, veo que sigues siendo risueña. 353 00:23:42,641 --> 00:23:45,560 Cielo santo, en verdad eres tú. 354 00:23:45,727 --> 00:23:47,229 No envejeciste para nada. 355 00:23:47,354 --> 00:23:50,232 ¡En serio! Qué increíblemente maleducado. 356 00:23:50,398 --> 00:23:52,484 No se habla sobre la edad de una mujer, Michael. 357 00:23:52,651 --> 00:23:53,985 Creí haberte educado mejor. 358 00:23:54,152 --> 00:23:56,238 - Perdón, no quise... - Regresaste. 359 00:23:57,239 --> 00:23:59,449 Pensaba que no te veríamos nunca más. 360 00:23:59,616 --> 00:24:01,368 Es maravilloso verte. 361 00:24:02,244 --> 00:24:04,079 Sí, lo es, ¿no? 362 00:24:05,789 --> 00:24:07,249 Entonces, ¿la conocen? 363 00:24:07,374 --> 00:24:09,167 Mary Poppins era nuestra niñera. 364 00:24:09,334 --> 00:24:12,295 ¿Qué te trae por aquí después de tanto tiempo? 365 00:24:12,462 --> 00:24:15,257 Lo mismo que la primera vez. Vine a cuidar a los niños Banks. 366 00:24:15,382 --> 00:24:17,217 - ¿A nosotros? - Ah, sí, también a ustedes. 367 00:24:17,384 --> 00:24:20,512 Pero no precisamos una niñera. Mamá nos enseñó a cuidamos solos. 368 00:24:20,679 --> 00:24:22,514 Podría señalar que perdieron a Georgie. 369 00:24:22,681 --> 00:24:25,142 Sólo un poco. Lo tenemos de vuelta. 370 00:24:25,308 --> 00:24:26,828 Podemos hacer todo lo que hace una niñera. 371 00:24:26,852 --> 00:24:28,562 Mary Poppins vino volando en una cometa. 372 00:24:28,728 --> 00:24:30,355 No puedes hacer eso, ¿no? 373 00:24:30,522 --> 00:24:32,042 ¿De qué hablas, Georgie? No seas tonto. 374 00:24:32,107 --> 00:24:33,567 Déjalo creer lo que quiera. 375 00:24:33,733 --> 00:24:35,485 De chicos, tu padre y yo imaginábamos... 376 00:24:35,652 --> 00:24:38,238 que Mary Poppins podía hacer todo tipo de cosas imposibles. 377 00:24:38,697 --> 00:24:39,948 En realidad... 378 00:24:40,532 --> 00:24:41,533 "En realidad", ¿qué? 379 00:24:41,700 --> 00:24:43,636 En realidad, me gustaría regresar al asunto de mi empleo. 380 00:24:43,660 --> 00:24:45,120 ¡Tú paraguas habla! 381 00:24:45,245 --> 00:24:47,485 Georgie, estamos en medio de una conversación de adultos. 382 00:24:47,622 --> 00:24:49,541 ¿Por qué no vamos arriba, Georgie? 383 00:24:49,708 --> 00:24:51,918 ¡Pero habló! ¡Se los aseguro! 384 00:24:52,085 --> 00:24:55,297 Me temo que Georgie sufre a veces de un exceso de imaginación. 385 00:24:55,464 --> 00:24:58,467 Según recuerdo, de chico, sufrías de lo mismo. 386 00:24:58,633 --> 00:25:00,802 Sí, ¿no? Esos días ya quedaron atrás. 387 00:25:00,969 --> 00:25:03,054 Ciertamente, ¿no? 388 00:25:03,221 --> 00:25:05,015 - Sobre mi empleo... - Sí, sobre eso... 389 00:25:05,182 --> 00:25:06,502 la verdad es que no podemos... 390 00:25:06,600 --> 00:25:09,269 Podemos arreglar luego, aunque querré mi viejo cuarto. 391 00:25:09,436 --> 00:25:11,146 Siempre y cuando no sea un desastre... 392 00:25:11,313 --> 00:25:13,153 e insistiré en tener franco cada dos martes. 393 00:25:13,315 --> 00:25:15,567 - No, me temo que... - Claro, Mary Poppins. 394 00:25:15,734 --> 00:25:16,902 Bien. Está todo arreglado. 395 00:25:17,068 --> 00:25:19,696 Entonces me quedaré. Ahora, si me disculpan... 396 00:25:19,863 --> 00:25:21,281 los niños están sucios. 397 00:25:21,448 --> 00:25:24,785 Así que lo primero es que estén bien bañados y vestidos. 398 00:25:27,078 --> 00:25:28,955 Jane, ¿te volviste loca? 399 00:25:29,122 --> 00:25:30,707 No puedo emplear a nadie más. 400 00:25:30,874 --> 00:25:32,834 Mary Poppins no es nadie más. ¿No ves, Michael? 401 00:25:32,876 --> 00:25:35,076 Ya nadie contrata niñeras. La pobre no tiene a dónde ir. 402 00:25:35,128 --> 00:25:36,439 Nosotros tampoco para el fin de semana. 403 00:25:36,463 --> 00:25:37,506 No seas gruñón. 404 00:25:37,631 --> 00:25:38,924 - Suenas como papá. - ¡No! 405 00:25:39,091 --> 00:25:41,569 Dale una oportunidad a Mary Poppins. ¡Necesitas tanta ayuda como ella! 406 00:25:41,593 --> 00:25:44,513 Muy bien. Supongo que puede quedarse por ahora. 407 00:25:45,388 --> 00:25:48,558 Después de todo, vino volando hasta aquí en una cometa. 408 00:25:52,687 --> 00:25:55,565 Esas cosas, de cuando éramos chicos, en realidad no... 409 00:25:55,732 --> 00:25:56,733 - ¿Pasaron? - No. 410 00:25:56,900 --> 00:25:58,026 - No. - Claro que no. 411 00:25:58,193 --> 00:25:59,611 Es ridículo. 412 00:26:03,532 --> 00:26:04,574 Hola, Mary Poppins. 413 00:26:04,741 --> 00:26:06,409 Hola, Ellen. 414 00:26:11,998 --> 00:26:12,999 ¿Cómo hiciste eso? 415 00:26:13,166 --> 00:26:14,376 ¿Hacer qué? 416 00:26:14,543 --> 00:26:16,545 ¿Y por qué papá no cree que viniste en una cometa? 417 00:26:16,670 --> 00:26:18,588 Porque es un disparate, claro. 418 00:26:18,755 --> 00:26:20,757 Los adultos olvidan. Siempre. 419 00:26:20,924 --> 00:26:22,426 Ya fue suficiente. 420 00:26:22,592 --> 00:26:24,719 Debí dejarte en el paragüero. 421 00:26:24,886 --> 00:26:26,513 ¡Con los bastones no! 422 00:26:28,974 --> 00:26:31,268 - ¿De qué murmuran los dos? - De nada. 423 00:26:31,435 --> 00:26:33,979 "Nada". Qué palabra tan útil, ¿no? 424 00:26:34,146 --> 00:26:36,356 Puede ser nada bueno o nada malo. 425 00:26:36,523 --> 00:26:38,692 - Es que... - No les hace falta una niñera. 426 00:26:38,859 --> 00:26:42,112 Después de todo, crecimos mucho el año pasado. 427 00:26:42,654 --> 00:26:43,905 Sí. 428 00:26:44,072 --> 00:26:46,575 Tendremos que ver que podemos hacer al respecto. 429 00:26:46,741 --> 00:26:48,261 Eso era de nuestra madre, ten cuidado. 430 00:26:48,410 --> 00:26:50,579 Siempre tengo cuidado. 431 00:26:51,580 --> 00:26:53,081 Entonces, ¿te quedas? 432 00:26:53,248 --> 00:26:56,251 Sí, me quedaré. Hasta que se abra la puerta. 433 00:26:56,376 --> 00:26:57,544 ¿Qué significa eso? 434 00:26:57,711 --> 00:26:59,171 Esa puerta siempre se abre. 435 00:26:59,337 --> 00:27:01,298 Esa puerta no, otra puerta. 436 00:27:01,465 --> 00:27:03,216 ¿La puerta del baño? 437 00:27:03,383 --> 00:27:05,302 Eso es una tontería, Georgie. 438 00:27:06,845 --> 00:27:08,805 - ¿No es la puerta del baño? - No. 439 00:27:08,972 --> 00:27:10,557 Pero un baño les vendría bien. 440 00:27:10,724 --> 00:27:13,393 Vamos. Es hora de tener un comienzo limpio. 441 00:27:17,439 --> 00:27:19,357 Mamá siempre nos hacía bañar por la tarde. 442 00:27:19,525 --> 00:27:20,943 Según mi experiencia, Annabel... 443 00:27:21,110 --> 00:27:23,946 la hora perfecta para bañarse es cuando uno lo necesita. 444 00:27:24,113 --> 00:27:26,449 Georgie, tú primero. 445 00:27:26,616 --> 00:27:28,868 Somos capaces de llenar la bañera solos. 446 00:27:29,035 --> 00:27:32,413 Eres muy servicial, John. En ese caso, puedes cerrar el grifo. 447 00:27:32,580 --> 00:27:35,541 Pero aún no, todavía tengo que poner las burbujas. 448 00:27:35,708 --> 00:27:37,268 Pero no me gustan las burbujas de jabón. 449 00:27:37,418 --> 00:27:40,922 Entonces deberás tratar de evitarlas a toda costa. 450 00:27:41,714 --> 00:27:43,716 Es un hueso duro de roer, ¿no? 451 00:27:45,301 --> 00:27:46,302 Muy bien... 452 00:27:46,469 --> 00:27:48,137 ¡pero debemos terminar esto rápido! 453 00:27:48,304 --> 00:27:50,807 Sí, aún tenemos que ir a la tienda... 454 00:27:50,973 --> 00:27:52,517 y parece que va a llover. 455 00:27:52,683 --> 00:27:54,644 Sé a quién le deberías preguntar. 456 00:27:54,769 --> 00:27:55,969 Su paraguas no habla, Georgie. 457 00:27:56,104 --> 00:27:57,146 Eso es absurdo. 458 00:27:57,313 --> 00:27:58,439 ¿Cómo sabes que no puede? 459 00:27:58,606 --> 00:28:00,650 Porque no. La idea misma es ridícula. 460 00:28:00,817 --> 00:28:02,485 Sí, Annabel. Es absurdo. 461 00:28:02,652 --> 00:28:03,945 Son tonterías. 462 00:28:04,112 --> 00:28:05,196 No tiene sentido. 463 00:28:05,363 --> 00:28:07,532 Y si no tiene sentido, no puede ser cierto. 464 00:28:07,824 --> 00:28:11,327 John, es cierto Qué chico tan despierto 465 00:28:11,494 --> 00:28:15,164 El intelecto barre la confusión 466 00:28:15,331 --> 00:28:18,418 Georgie ve, y Annabel asiente 467 00:28:18,709 --> 00:28:22,463 Las tonterías son sólo distracción 468 00:28:22,630 --> 00:28:25,675 Los tres muy bien saben que uno más uno es dos 469 00:28:25,842 --> 00:28:30,012 Sí, la lógica es nuestro fundamento 470 00:28:30,471 --> 00:28:34,475 Creo saber, y jamás me equivoqué 471 00:28:34,642 --> 00:28:40,773 Que ya pasaron la edad en que vivían imaginando 472 00:28:43,234 --> 00:28:44,485 No, aún no. 473 00:28:46,112 --> 00:28:49,282 Algunos aman chapotear y jugar 474 00:28:49,449 --> 00:28:51,534 ¿Quién lo iba a imaginar? 475 00:28:51,701 --> 00:28:54,287 Y a la costa ir a pasear 476 00:28:54,454 --> 00:28:56,913 ¿Quién lo iba a imaginar? 477 00:28:57,080 --> 00:29:01,126 Demasiada alegría azuza el cerebro 478 00:29:01,668 --> 00:29:05,714 Desháganse de ella ya 479 00:29:05,881 --> 00:29:09,509 Algunos se ríen de la vida y carcajean todo el día 480 00:29:10,010 --> 00:29:12,721 Y creen que al mundo vienen a jugar 481 00:29:14,347 --> 00:29:16,433 Y mientras en las nubes sueñan 482 00:29:16,600 --> 00:29:18,602 De pronto caen y ¡plaf! 483 00:29:18,769 --> 00:29:23,064 Y aunque en el suelo están, se sacuden y otra vez ríen 484 00:29:23,190 --> 00:29:26,985 ¿Quién lo iba a imaginar? 485 00:29:31,031 --> 00:29:32,741 Pensándolo bien, quizá tengan razón. 486 00:29:32,908 --> 00:29:34,743 No tiene sentido bañarse tan temprano. 487 00:29:34,868 --> 00:29:36,995 ¡Espera! ¡Quiero bañarme! 488 00:29:37,287 --> 00:29:38,747 ¿En serio? 489 00:29:38,914 --> 00:29:40,415 Muy bien. 490 00:29:41,750 --> 00:29:43,251 Arriba. 491 00:29:43,418 --> 00:29:45,253 Y adentro. 492 00:29:45,796 --> 00:29:46,963 ¡Georgie! 493 00:29:47,130 --> 00:29:48,131 ¡Georgie! 494 00:29:48,215 --> 00:29:49,257 ¡John! 495 00:29:49,424 --> 00:29:51,259 ¿Qué pasó? ¿Estarán bien? 496 00:29:51,426 --> 00:29:54,137 Es sólo un baño, después de todo. Aunque claro, no es mi tina. 497 00:29:54,304 --> 00:29:55,597 ¿No deberías ir tras ellos? 498 00:29:55,764 --> 00:29:57,849 No, me bañé esta mañana, gracias. 499 00:29:58,016 --> 00:30:01,019 Si no vas tú, lo haré yo. 500 00:30:11,154 --> 00:30:12,823 Aquí vamos. 501 00:30:35,429 --> 00:30:37,431 Algunos quieren zambullirse 502 00:30:37,597 --> 00:30:39,599 ¿Quién lo iba a imaginar? 503 00:30:39,766 --> 00:30:41,518 Y nadar en el licor de la bañera 504 00:30:41,685 --> 00:30:43,728 ¿Quién lo iba a imaginar? 505 00:30:43,895 --> 00:30:47,774 Hay perros pataleando aquí abajo 506 00:30:47,941 --> 00:30:52,195 Parece real, pero que no lo es bien sabemos 507 00:30:57,951 --> 00:30:59,953 ¿Sin receta cocinar? 508 00:31:00,120 --> 00:31:01,830 ¿Quién lo iba a imaginar? 509 00:31:01,997 --> 00:31:05,125 ¿Quién sabe quién vive allí abajo? 510 00:31:05,959 --> 00:31:09,921 Algunos piratas van tras tesoros y tontos tricornios usan 511 00:31:10,088 --> 00:31:12,007 Van por el mundo en buscan de oro 512 00:31:12,174 --> 00:31:14,092 Y no crecen, ni envejecen 513 00:31:14,259 --> 00:31:16,261 ¿Quién lo iba a imaginar? 514 00:31:16,428 --> 00:31:17,679 GUARDAPARQUE 515 00:31:18,263 --> 00:31:20,557 NO PISAR EL CÉSPED MARINO 516 00:31:34,279 --> 00:31:37,282 ¡Lávense bien detrás de las orejas! 517 00:32:11,024 --> 00:32:12,984 ¡Algunos acuden cuando la aventura llama! 518 00:32:13,151 --> 00:32:14,694 ¿Quién lo iba a imaginar? 519 00:32:14,861 --> 00:32:16,988 ¡Y navegan directo a la cascada! 520 00:32:17,155 --> 00:32:18,824 ¿Quién lo iba a imaginar? 521 00:32:19,366 --> 00:32:22,244 Para ellos la vida es en sí un premio 522 00:32:22,410 --> 00:32:23,411 ¡Ahoy! 523 00:32:23,537 --> 00:32:25,205 Y agitan las aguas, y luego... 524 00:32:25,664 --> 00:32:27,249 ¡Hombre al agua! 525 00:32:27,416 --> 00:32:30,752 Algunos miran el mar y ven un nuevo día 526 00:32:31,420 --> 00:32:35,257 Su espíritu los lleva más allá del azul 527 00:32:35,382 --> 00:32:41,012 Pero, otros cargan un ancla y seguro se hundirán 528 00:32:41,972 --> 00:32:43,306 Entonces... 529 00:32:43,473 --> 00:32:47,561 ¡Quizá al final entendemos que en lo absurdo hay diversión! 530 00:32:49,396 --> 00:32:54,693 ¿Quién lo iba a imaginar? 531 00:33:10,625 --> 00:33:11,710 No. 532 00:33:12,085 --> 00:33:13,211 No. 533 00:33:14,963 --> 00:33:16,089 No. 534 00:33:17,257 --> 00:33:18,258 No. ¿Encontraste algo? 535 00:33:18,425 --> 00:33:21,178 Nada. Sólo tus viejos dibujos, cuentas y nada más. 536 00:33:21,344 --> 00:33:23,638 - Listo, no está aquí. - ¡Papá, tía Jane! 537 00:33:23,764 --> 00:33:26,391 ¡Fue asombroso! ¡Y estaban esos botes! 538 00:33:26,558 --> 00:33:29,561 - ¡Todo lo que podrías soñar! - ¡Y se cayó al agua! 539 00:33:29,728 --> 00:33:31,271 Ahora no, por favor. 540 00:33:31,438 --> 00:33:33,565 ¡Pero pasó en serio! ¡Díselo, Mary Poppins! 541 00:33:33,732 --> 00:33:35,650 No tengo idea de lo que hablan. 542 00:33:35,817 --> 00:33:37,110 ¡Nadamos en un barco pirata! 543 00:33:37,277 --> 00:33:39,863 ¡Por favor, basta! 544 00:33:42,240 --> 00:33:44,743 Tienes razón, papá. Lo lamentamos. 545 00:33:46,578 --> 00:33:48,705 No, yo lo lamento. Lo lamento. 546 00:33:49,998 --> 00:33:52,501 No quería enfadarme con ustedes. Yo... 547 00:33:52,626 --> 00:33:55,337 Perdí algo muy importante. 548 00:33:55,796 --> 00:33:57,172 Sí. Y lo hallaremos. 549 00:33:57,297 --> 00:34:00,300 Seguro que su abuelo lo escondió para que esté seguro. 550 00:34:00,467 --> 00:34:01,676 ¡En el Banco! 551 00:34:01,843 --> 00:34:03,720 ¿No tenía una caja de seguridad ahí? 552 00:34:03,887 --> 00:34:04,888 Sí, tenía una. 553 00:34:05,055 --> 00:34:06,515 - Vamos. - Está cerrado. 554 00:34:06,640 --> 00:34:08,720 - Iremos bien temprano. - ¿No precisaremos una llave? 555 00:34:08,767 --> 00:34:11,353 Hay un cajón lleno de llaves en el escritorio de papá. 556 00:34:11,520 --> 00:34:12,646 - ¿Si? - ¡Si! 557 00:34:12,813 --> 00:34:14,981 Dios mío misericordioso, glorifícame. 558 00:34:15,816 --> 00:34:19,194 Pensaría que a estas alturas habrían aprendido a ordenar. 559 00:34:36,878 --> 00:34:39,005 No hacen falta espectadores para limpiar. 560 00:34:39,172 --> 00:34:41,174 John, Annabel, regresen los libros a los estantes. 561 00:34:41,341 --> 00:34:43,510 Georgie Banks, vuelve aquí. 562 00:34:44,928 --> 00:34:47,097 - Saca esta basura, ¿sí? - Sí, Mary Poppins. 563 00:34:47,264 --> 00:34:48,765 Buen muchacho. 564 00:34:51,059 --> 00:34:52,936 Vete, ¡uno, dos! 565 00:35:27,804 --> 00:35:28,972 Oh, vaya. 566 00:35:29,806 --> 00:35:31,349 Asunto concluido. 567 00:35:33,351 --> 00:35:35,437 ¿Qué hay del Sr. Dawes, Jr.? 568 00:35:35,604 --> 00:35:38,106 ¿No te podría dar más tiempo? 569 00:35:38,273 --> 00:35:40,108 Sí, seguro que podría sí aún estuviera... 570 00:35:40,233 --> 00:35:43,862 pero el sobrino de Dawes manejó todo últimamente. 571 00:35:44,029 --> 00:35:46,114 No creo que sepa quién soy. 572 00:35:46,281 --> 00:35:47,908 - Gracias. - Muy bien, señor. 573 00:35:48,074 --> 00:35:50,744 Es el momento de averiguarlo, ¿no crees? 574 00:35:52,496 --> 00:35:53,705 ¿Jane? 575 00:35:54,498 --> 00:35:55,499 ¡Jane! 576 00:36:03,799 --> 00:36:05,050 ¡Jane! 577 00:36:06,051 --> 00:36:07,052 ¡Jane! 578 00:36:08,845 --> 00:36:10,138 Buenos días. 579 00:36:11,306 --> 00:36:12,599 Perdón. 580 00:36:14,935 --> 00:36:17,938 Jane. No podemos irrumpir en su oficina. 581 00:36:18,105 --> 00:36:21,483 Hola, Srta. Penny Farthing, ¿no? 582 00:36:21,608 --> 00:36:24,111 Por Dios, ¿la antigua secretaria al fin se retiró? 583 00:36:24,486 --> 00:36:27,948 Siempre tenía un gran frasco con dulces que saqueábamos de chicos. 584 00:36:28,115 --> 00:36:29,783 Recuerdo ese frasco. 585 00:36:29,950 --> 00:36:31,094 OFICINA DEL PRESIDENTE DEL BANCO 586 00:36:31,118 --> 00:36:33,078 Esos masticables que te pegaban los dientes. 587 00:36:34,246 --> 00:36:36,248 Debemos conseguirle un frasco así, Srta. Farthing. 588 00:36:36,415 --> 00:36:38,041 Por supuesto, señor. 589 00:36:38,208 --> 00:36:40,168 Ella no será su hermana, ¿no, Sr. Banks? 590 00:36:40,293 --> 00:36:43,171 - Sí. - Sí, Jane Banks. ¿Cómo está? 591 00:36:43,338 --> 00:36:45,465 Es un placer. Soy William Weatherall Wilkins. 592 00:36:45,632 --> 00:36:47,426 Acompáñenme, por favor. 593 00:36:54,307 --> 00:36:55,368 De haber sabido que el hijo... 594 00:36:55,392 --> 00:36:57,894 de George Banks nos pidió un préstamo... 595 00:36:58,061 --> 00:37:00,230 yo mismo hubiera hecho el papeleo. 596 00:37:00,397 --> 00:37:02,399 Desafortunadamente... 597 00:37:02,566 --> 00:37:06,027 poco puedo hacer a esta altura para darles una prórroga. 598 00:37:06,153 --> 00:37:07,154 Ya veo. 599 00:37:07,320 --> 00:37:09,698 Nuestro padre nos dejó acciones del Banco. 600 00:37:09,823 --> 00:37:12,242 Vaya, ¡es una buena noticia! 601 00:37:12,409 --> 00:37:13,410 Sí, lo es. 602 00:37:13,577 --> 00:37:16,204 El problema es que no hallamos el certificado. 603 00:37:16,371 --> 00:37:18,874 ¿No tendría algún registro de las acciones de nuestro padre? 604 00:37:18,999 --> 00:37:20,792 Yo diría que sí. 605 00:37:20,959 --> 00:37:22,937 ¿Me traería el libro de accionistas, Srta. Farthing? 606 00:37:22,961 --> 00:37:24,755 Enseguida, Sr. Wilkins. 607 00:37:25,380 --> 00:37:27,966 ¿Y qué hay de su tío, el Sr. Dawes, Jr.? 608 00:37:28,133 --> 00:37:30,761 Él sabría si papá recibió acciones, ¿no? 609 00:37:32,012 --> 00:37:36,141 Me temo que el querido tío Dawes está envejeciendo. 610 00:37:36,892 --> 00:37:38,935 No está en su sano juicio... 611 00:37:39,102 --> 00:37:41,354 lamentablemente por eso tuve que hacerme cargo. 612 00:37:41,521 --> 00:37:43,023 Gracias, Srta. Farthing. 613 00:37:44,608 --> 00:37:46,067 Veamos. 614 00:37:46,735 --> 00:37:47,819 "Babcock... 615 00:37:47,986 --> 00:37:49,321 "Baker..." 616 00:37:55,869 --> 00:37:58,914 George Banks no parece estar en la lista. 617 00:38:00,248 --> 00:38:01,750 No desesperen. 618 00:38:02,793 --> 00:38:06,546 Aún tienen hasta que ese grandulón dé la última campanada del viernes... 619 00:38:06,713 --> 00:38:10,092 para hallar el certificado. Y yo seguiré buscando aquí. 620 00:38:10,258 --> 00:38:12,511 Sí, muchas gracias, Sr. Wilkins. 621 00:38:12,677 --> 00:38:14,888 Es un placer. Gracias. 622 00:38:15,055 --> 00:38:17,849 - Fue muy amable. Gracias, Sr. Wilkins. - De nada. 623 00:38:26,858 --> 00:38:28,902 ¿Me traería los viejos archivos de George Banks? 624 00:38:29,069 --> 00:38:31,029 Por supuesto, Sr. Wilkins. 625 00:39:08,650 --> 00:39:11,528 Georgie, te recuerdo que es un cuarto, no una pista de baile. 626 00:39:11,695 --> 00:39:13,989 ¿Puedo tomar otro baño? 627 00:39:14,114 --> 00:39:15,115 Oh, tonterías. 628 00:39:15,532 --> 00:39:18,160 John, mejor baja y ayuda a Ellen... 629 00:39:18,326 --> 00:39:19,494 a guardar los platos. 630 00:39:19,661 --> 00:39:20,996 Sí, Mary Poppins. 631 00:39:21,163 --> 00:39:23,039 Aquí, puedo guardarlos sola. 632 00:39:23,206 --> 00:39:25,041 Muy bien. 633 00:39:25,917 --> 00:39:27,377 Georgie Banks... 634 00:39:27,544 --> 00:39:30,547 si esperabas que te dejara llevar esta cometa descuidada... 635 00:39:30,714 --> 00:39:33,341 mañana al parque, será mejor que empieces a arreglarla. 636 00:39:33,508 --> 00:39:35,135 Sí, Mary Poppins. 637 00:39:40,599 --> 00:39:42,684 Déjame ayudarte con eso. 638 00:39:42,851 --> 00:39:44,686 Eres un buen muchacho. 639 00:39:44,853 --> 00:39:46,980 Ayudas mucho. 640 00:39:47,147 --> 00:39:50,275 Desearía poder ayudar a tu padre a salvar esta casa. 641 00:39:50,442 --> 00:39:53,570 Supongo que podría vender mi prendedor y mi collar. 642 00:39:53,737 --> 00:39:57,240 Hacen juego, mi anciana madre me los dio. 643 00:39:57,407 --> 00:39:58,658 ¿Harías eso por nosotros? 644 00:39:58,825 --> 00:40:00,911 ¿Qué? ¿Vender mis preciadas posesiones? 645 00:40:01,077 --> 00:40:02,244 Oh, no, no quise decir eso. 646 00:40:02,411 --> 00:40:05,539 Está bien. De todos modos creo que son falsas. 647 00:40:06,332 --> 00:40:09,502 No. Muchas cosas en esta casa valen más que estas baratijas. 648 00:40:12,713 --> 00:40:14,632 Si me disculpas, Ellen. 649 00:40:16,050 --> 00:40:17,718 ¿Pero qué le pasa? 650 00:40:23,557 --> 00:40:24,850 ¡Annabel! 651 00:40:25,309 --> 00:40:27,269 - ¡Sé cómo salvar la casa! - ¿Cómo dices? 652 00:40:27,436 --> 00:40:29,396 Si ambos van a seguir murmurando... 653 00:40:29,563 --> 00:40:31,732 me gustaría que lo hagan lo más alto posible. 654 00:40:31,899 --> 00:40:32,959 Aún será de mala educación, 655 00:40:32,983 --> 00:40:35,528 pero al menos todos sabremos el secreto. 656 00:40:38,114 --> 00:40:39,115 ¡Hola, Jack! 657 00:40:39,281 --> 00:40:41,408 Mary Poppins, ¿cómo estás esta tarde? 658 00:40:41,575 --> 00:40:45,204 Me estoy acomodando bien, gracias. ¿Cómo anda tu trabajo, Jack? 659 00:40:45,371 --> 00:40:46,705 Estaba abajo con Ellen... 660 00:40:46,872 --> 00:40:48,082 ¿Sabes? Cuando era chico... 661 00:40:48,249 --> 00:40:50,960 solía saludar al niño y a la niña que vivían aquí. 662 00:40:51,419 --> 00:40:52,837 Te refieres a Michael y a Jane. 663 00:40:53,587 --> 00:40:56,424 ¡La señorita Jane Banks! 664 00:40:56,549 --> 00:40:59,135 Al Sr. Banks lo veo a veces. Hace tiempo no la veo a ella. 665 00:40:59,301 --> 00:41:01,011 Vive en un piso al otro lado de la ciudad. 666 00:41:01,178 --> 00:41:03,514 Te toparás con ella uno de estos días. 667 00:41:04,348 --> 00:41:06,434 ¿Qué haces? Sabes que no debemos tocarlo. 668 00:41:06,600 --> 00:41:09,437 Es porcelana Royal Doulton auténtica, Annabel. 669 00:41:09,603 --> 00:41:11,480 Mamá decía que era invaluable... 670 00:41:12,148 --> 00:41:14,191 y bastará para pagar la deuda de papá. 671 00:41:14,358 --> 00:41:15,860 Qué mala idea, John. Mamá lo adoraba. 672 00:41:16,026 --> 00:41:17,546 ¡Pero lo vendería para salvar la casa! 673 00:41:17,695 --> 00:41:20,406 - ¡Era de mamá! ¡Regrésalo! - No, Georgie, ¡dámelo! 674 00:41:20,573 --> 00:41:22,491 - ¡No! ¡Regrésalo! - ¡Suéltalo! 675 00:41:22,658 --> 00:41:24,702 Qué bueno que vinieras, Mary Poppins. 676 00:41:27,621 --> 00:41:29,039 Eso no sonó bien, ¿no? 677 00:41:29,790 --> 00:41:31,375 ¿En qué andan los tres? 678 00:41:33,627 --> 00:41:35,188 - ¡Dame el pedazo faltante! - ¡No lo tengo! 679 00:41:35,212 --> 00:41:36,839 ¡Búscalo! 680 00:41:43,220 --> 00:41:44,722 ¿Quién rompió el bol? 681 00:41:47,183 --> 00:41:49,977 - Fue Georgie. - ¡Yo no fuí! ¡Fue Annabel! 682 00:41:50,144 --> 00:41:51,395 ¡No! Si John no lo tomaba... 683 00:41:53,105 --> 00:41:55,483 En realidad, fueron los tres. 684 00:41:56,358 --> 00:41:58,110 ¿Quién dijo eso? 685 00:42:02,698 --> 00:42:04,742 - Cielos. - ¡Mira! La imagen cambió. 686 00:42:04,909 --> 00:42:07,536 Parece que rompieron la rueda de tu carruaje. 687 00:42:07,703 --> 00:42:09,663 Eso hicieron. Ahora no sirve. 688 00:42:09,830 --> 00:42:11,999 Inútil como tetera de chocolate. 689 00:42:12,166 --> 00:42:13,417 ¡El bol está hablando! 690 00:42:13,584 --> 00:42:15,211 ¿Y quién lo arreglará? 691 00:42:15,377 --> 00:42:16,962 Que lo arreglen los que lo rompieron. 692 00:42:17,129 --> 00:42:18,214 Eso digo yo. 693 00:42:18,380 --> 00:42:19,840 ¿Qué opinas, Mary Poppins? 694 00:42:20,007 --> 00:42:21,425 Supongo que no tenemos opción. 695 00:42:21,592 --> 00:42:23,010 Pero, ¿cómo lo haremos? 696 00:42:23,177 --> 00:42:24,720 Sé un poco sobre arreglar carruajes. 697 00:42:24,887 --> 00:42:27,223 No podemos reparar la rueda. No es posible. 698 00:42:27,556 --> 00:42:31,102 Todo es posible. Hasta lo imposible. 699 00:42:32,853 --> 00:42:35,272 Acérquense. ¡Uno, dos! 700 00:42:35,439 --> 00:42:37,608 Georgie, no olvides a Gillie. 701 00:42:37,775 --> 00:42:38,859 ¿Estamos listos? 702 00:42:39,026 --> 00:42:40,111 Listos. 703 00:43:09,682 --> 00:43:10,933 ¡Vaya! 704 00:43:11,475 --> 00:43:12,560 ¿Qué pasó? 705 00:43:12,977 --> 00:43:14,937 ¿Dónde estamos? 706 00:43:16,480 --> 00:43:18,399 Parece que estamos en la porcelana. 707 00:43:18,524 --> 00:43:21,110 Vengan por aquí. Esta rueda no se arreglará sola. 708 00:43:21,277 --> 00:43:23,779 Caminen con cuidado, es porcelana fina, 709 00:43:23,863 --> 00:43:25,865 y no queremos astillar el esmalte. 710 00:43:30,369 --> 00:43:32,329 Georgie, mantén la cabeza arriba y los pies abajo. 711 00:43:32,538 --> 00:43:34,039 Tú también, John. 712 00:43:36,751 --> 00:43:39,503 Disculpe, conductor, ¿nos ayudaría? 713 00:43:40,337 --> 00:43:43,299 Mary Poppins, ¿eres tú? 714 00:43:43,466 --> 00:43:44,925 - Pero él... - Pero tú... 715 00:43:45,092 --> 00:43:49,096 Así es, soy irlandés. Y en parte soy caniche también. 716 00:43:50,639 --> 00:43:53,768 Qué alegría verte, Shamus. Lamento mucho todo esto. 717 00:43:53,934 --> 00:43:56,479 ¿Ayudarías a Jack a levantar el carruaje, 718 00:43:56,562 --> 00:43:57,922 mientras los niños ponen la rueda? 719 00:43:57,980 --> 00:43:59,023 ¡Con mucho gusto! 720 00:43:59,190 --> 00:44:01,025 ¡Ella le habla a un perro! 721 00:44:01,192 --> 00:44:03,444 Claro que ella puede hablar. 722 00:44:03,861 --> 00:44:05,696 Todos a sus puestos. 723 00:44:07,323 --> 00:44:08,574 ¿Listos? 724 00:44:09,033 --> 00:44:10,284 Y levántenla. 725 00:44:11,619 --> 00:44:15,289 Sí. Veamos, esto debería servir. 726 00:44:16,082 --> 00:44:17,458 Ya está, todo en orden. 727 00:44:17,583 --> 00:44:18,834 No salió nada mal. 728 00:44:19,001 --> 00:44:20,461 Supongo que tendrá que servir. 729 00:44:21,587 --> 00:44:23,089 Y volvemos al cuarto de los niños. 730 00:44:23,255 --> 00:44:24,340 ¿Ya? 731 00:44:24,465 --> 00:44:25,942 ¿No podemos quedarnos un rato en el bol? 732 00:44:25,966 --> 00:44:28,177 Quiero dar un paseo en carruaje. 733 00:44:28,344 --> 00:44:29,929 A mí también me gustaría. 734 00:44:32,807 --> 00:44:34,433 Supongo que no estaría mal. 735 00:44:34,600 --> 00:44:35,726 Shamus, ¿te importaría? 736 00:44:35,893 --> 00:44:37,061 Para nada. 737 00:44:37,228 --> 00:44:38,354 ¡Todos a bordo! 738 00:44:38,521 --> 00:44:39,897 ¡Hurra! 739 00:44:40,064 --> 00:44:42,817 Cuidado con el escalón, pónganse cómodos. 740 00:44:42,983 --> 00:44:45,903 ¿Dónde les gustaría que vayamos este lindo, lindo día? 741 00:44:46,070 --> 00:44:48,865 Al Royal Doulton Music Hall, por favor. 742 00:44:49,324 --> 00:44:50,826 - ¿Dónde? - ¿Qué es? 743 00:44:50,951 --> 00:44:55,038 Estamos al borde de una aventura, no la estropeen con tantas preguntas. 744 00:44:55,205 --> 00:44:56,373 ¡Andando, Clyde! 745 00:44:56,540 --> 00:44:57,833 Con cuidado. 746 00:44:58,875 --> 00:45:02,379 En su cuarto, nunca sólos vivían 747 00:45:03,755 --> 00:45:06,716 Otros mundos en los estantes había 748 00:45:06,883 --> 00:45:07,884 ¡Sujétense! 749 00:45:08,844 --> 00:45:12,806 Adonde una multitud acudía al caer el día 750 00:45:12,973 --> 00:45:16,435 El mítico, místico, insensato circo al que vamos 751 00:45:16,810 --> 00:45:19,479 En el sinceramente dinámico, 752 00:45:19,521 --> 00:45:23,024 simplemente cerámico, Royal Doulton Bol 753 00:45:23,191 --> 00:45:28,029 Allí está el adorable y curioso, peludo y furioso centro de reunión 754 00:45:28,196 --> 00:45:31,324 Donde los monos y colibríes cantarán melodías 755 00:45:31,491 --> 00:45:33,091 Sin importar su tamaño, a todo animal... 756 00:45:33,201 --> 00:45:38,415 adora el exquisito y siempre exclusivo, 757 00:45:38,498 --> 00:45:39,958 el Royal Doulton Music Hall 758 00:45:40,375 --> 00:45:41,918 Eso me hizo cosquillas en la cola. 759 00:45:42,085 --> 00:45:43,795 ¡Estamos cerca, Mary Poppins! 760 00:45:44,421 --> 00:45:50,635 Sí, en el magnífico, místico y tan artístico Royal Doulton Bol 761 00:45:50,802 --> 00:45:52,471 Multitud de aves buscan entrar 762 00:45:52,637 --> 00:45:55,599 Y mucho cerdos esperan que comience la función 763 00:45:55,766 --> 00:45:57,601 Los gatos sus cuerdas afinan 764 00:45:57,768 --> 00:45:59,048 Y los ruiseñores tras bambalinas 765 00:45:59,186 --> 00:46:00,812 Esperan que comience la función 766 00:46:00,979 --> 00:46:03,815 - En el simplemente sensacional - El espectacular 767 00:46:03,982 --> 00:46:07,778 - Royal Doulton Music Hall - Music Hall 768 00:46:07,944 --> 00:46:09,488 ¡Ya llegamos! 769 00:46:11,615 --> 00:46:13,700 Pero, ¿dónde está el Music Hall? 770 00:46:14,242 --> 00:46:17,120 Ah, sí, eso. Qué tonta soy. 771 00:46:30,383 --> 00:46:31,510 ¡Pasen! 772 00:46:31,676 --> 00:46:36,098 ¡Pasen al simplemente sensacional Royal Doulton Music Hall! 773 00:46:36,264 --> 00:46:38,517 ¿Cómo rayos lo hizo? 774 00:46:38,683 --> 00:46:40,477 Debes saber algo sobre Mary Poppins... 775 00:46:40,644 --> 00:46:42,771 nunca explica nada. Vamos. 776 00:46:42,938 --> 00:46:44,773 ¡Apúrense! ¡Quedan pocos asientos! 777 00:46:44,940 --> 00:46:48,276 Saquen entrada mientras puedan para la única función... 778 00:46:48,401 --> 00:46:51,530 de la incomparable... ¡Mary Poppins! 779 00:46:51,863 --> 00:46:54,783 Es un honor tenerte con nosotros esta noche. 780 00:46:54,908 --> 00:46:55,909 Gracias. 781 00:46:56,076 --> 00:46:57,494 ¿Y qué es lo que veo? 782 00:46:57,661 --> 00:47:00,622 Pues, ¡son John, Annabel y Georgie Banks! 783 00:47:00,747 --> 00:47:01,748 ¿Nos conoces? 784 00:47:01,915 --> 00:47:04,126 Claro. Todos conocen a los niños Banks. 785 00:47:04,292 --> 00:47:06,837 Los estuvimos observando años en el cuarto de niños. 786 00:47:07,003 --> 00:47:08,380 Me alegro de conocerlos. 787 00:47:08,547 --> 00:47:12,843 Apúrense. Consíganse cacahuates, algodón de azúcar y entren. 788 00:47:13,009 --> 00:47:14,386 ¿Podemos, Mary Poppins? 789 00:47:15,220 --> 00:47:16,346 Sí. 790 00:47:17,055 --> 00:47:18,682 ¡Vamos! ¡Busquemos algodón de azúcar! 791 00:47:18,849 --> 00:47:21,435 No se acerquen al borde del bol. 792 00:47:30,110 --> 00:47:33,530 Es el más aclamado, el casi indomado 793 00:47:35,699 --> 00:47:37,576 Muy alabado y siempre aclamado 794 00:47:41,037 --> 00:47:42,038 Royal Doulton 795 00:47:43,540 --> 00:47:46,501 Music Hall 796 00:47:53,300 --> 00:47:55,886 ¡Oh! Discúlpenme. 797 00:48:09,191 --> 00:48:13,236 Ciervos y yeguas, crías y ciervas ¡bienvenidos a nuestro show de shows! 798 00:48:13,403 --> 00:48:17,282 Es un gran honor presentarles a la famosa invitada de esta noche... 799 00:48:17,449 --> 00:48:18,658 a la única... 800 00:48:18,825 --> 00:48:20,410 y original... 801 00:48:20,577 --> 00:48:22,621 ¡Mary Poppins! 802 00:48:25,040 --> 00:48:27,084 Gracias, muchas gracias. 803 00:48:27,250 --> 00:48:28,835 - ¡Vamos! - Oh, no. 804 00:48:29,002 --> 00:48:30,504 - ¡Sube! - ¡Adelante! 805 00:48:30,670 --> 00:48:32,339 Qué tonto, Jack. 806 00:48:36,343 --> 00:48:39,471 - Gracias. - ¡Cántanos algo, Mary Poppins! 807 00:48:39,638 --> 00:48:41,223 - No. - Vamos, inténtalo. 808 00:48:41,389 --> 00:48:42,974 No, no canté en años. 809 00:48:43,141 --> 00:48:44,643 Cántanos algo, Mary Poppins. 810 00:48:44,810 --> 00:48:46,228 - Por favor. - Canta para nosotros. 811 00:48:46,353 --> 00:48:48,021 No, de ninguna manera. 812 00:48:48,188 --> 00:48:49,856 En re bemol mayor. 813 00:49:02,786 --> 00:49:05,455 Gutenberg, un ratón de biblioteca 814 00:49:05,622 --> 00:49:07,833 Que en Charing Cross vivía 815 00:49:07,999 --> 00:49:11,795 El recuerdo de sus libros me da alegría 816 00:49:12,254 --> 00:49:16,883 Mantones de historias me leía, cuando la bebida no se lo impedía 817 00:49:17,050 --> 00:49:23,390 Hoy compartiré la sabiduría de mi bibliófilo preferido 818 00:49:23,557 --> 00:49:26,351 Que decía 819 00:49:26,518 --> 00:49:31,773 Las apariencias engañan, así que abre el libro y léelo bien 820 00:49:31,940 --> 00:49:35,819 Porque si vas más allá, verás que el Rey bandido puede ser 821 00:49:35,986 --> 00:49:40,073 Los títulos son señales y si entre líneas lees, más verás 822 00:49:40,240 --> 00:49:42,868 La primera impresión no siempre es acertada 823 00:49:43,910 --> 00:49:47,205 La portada es linda, pero no es todo lo que el libro es 824 00:49:50,417 --> 00:49:52,836 Mary Poppins, ¿podrías darnos un ejemplo? 825 00:49:53,170 --> 00:49:54,796 ¡Desde luego! 826 00:49:55,881 --> 00:49:59,092 Nellie Rubina de madera era, pero lo que no mostraba era 827 00:49:59,259 --> 00:50:03,305 Que aunque sin flores, ni hojas, sus raíces eran frondosas 828 00:50:03,472 --> 00:50:07,309 Cuando en primavera el Señor Nogal vio pimpollos florecer 829 00:50:07,476 --> 00:50:09,078 Junto a ella se instaló a pesar de su queja 830 00:50:09,102 --> 00:50:11,396 ¡Y ahora hay brotes por doquier! 831 00:50:11,563 --> 00:50:16,276 Eso prueba que las apariencias engañan Así que abre el libro y léelo bien 832 00:50:16,443 --> 00:50:20,238 Porque si vas más allá, verás que el Rey bandido puede ser 833 00:50:20,405 --> 00:50:21,948 Los títulos son señales 834 00:50:22,115 --> 00:50:24,367 Y si entre líneas lees, más verás 835 00:50:24,534 --> 00:50:27,704 La primera impresión no siempre es acertada 836 00:50:28,246 --> 00:50:30,999 La portada es linda, pero no es todo lo que el libro es 837 00:50:32,042 --> 00:50:33,835 ¿Cantamos la de la "Viuda Rica"? 838 00:50:34,002 --> 00:50:35,212 Oh, ¡por favor! 839 00:50:35,378 --> 00:50:36,458 ¡Siempre adoré esa canción! 840 00:50:36,588 --> 00:50:37,756 Adelante entonces. 841 00:50:38,048 --> 00:50:41,927 Lady Jacinta Guacamaya con sus tesoros se mudó a la playa 842 00:50:42,094 --> 00:50:44,262 Donde sólo vestía una sonrisa 843 00:50:44,429 --> 00:50:46,223 Más dos plumas y una hoja 844 00:50:46,389 --> 00:50:49,810 Así que nadie intentó robarle, porque nada puesto traía 845 00:50:49,976 --> 00:50:51,645 Si vas por el mundo como llegaste 846 00:50:51,812 --> 00:50:53,814 No se nota que eres rico 847 00:50:53,980 --> 00:50:57,651 Las apariencias engañan, así que abre el libro y léelo bien 848 00:50:57,818 --> 00:51:01,571 Porque si vas más allá, verás que el Rey bandido puede ser 849 00:51:06,159 --> 00:51:08,620 La primera impresión no siempre es acertada 850 00:51:09,745 --> 00:51:13,082 La portada es linda, pero no es todo lo que el libro es 851 00:51:13,582 --> 00:51:15,960 Cántanos esa sobre el "sucio bandido", ¿quieres? 852 00:51:16,127 --> 00:51:17,336 ¿No es un poco larga? 853 00:51:17,503 --> 00:51:19,880 Cuanto más rápido lo hagas, más rápido terminarás. 854 00:51:24,844 --> 00:51:27,221 Había una vez un cuento... 855 00:51:27,346 --> 00:51:29,140 en donde un Rey en un castillo se recluyó 856 00:51:29,306 --> 00:51:31,642 Porque nunca a la escuela había ido y nada había aprendido 857 00:51:31,809 --> 00:51:33,769 Cerros y espadas tenía Y un parlamento de Lores 858 00:51:33,936 --> 00:51:35,813 Mas él vivía con dolores, ¡qué horrores! 859 00:51:35,980 --> 00:51:38,941 Porque jamás supo dominar los números Ni las letras 860 00:51:39,108 --> 00:51:41,110 Su corona era enorme para su pequeño cerebro 861 00:51:41,444 --> 00:51:43,571 La Reina de la nación clamó a los cuatro vientos 862 00:51:43,737 --> 00:51:46,031 A las damas y caballeros sean ricos o sean pobres 863 00:51:46,198 --> 00:51:48,617 Envíenles Profesores Y ella fue con su peluquero 864 00:51:48,784 --> 00:51:50,911 Vinieron del Este Y vinieron del Sur 865 00:51:51,078 --> 00:51:53,372 De la escuela, vertieron saber de sus cabezas al buen Rey 866 00:51:53,539 --> 00:51:55,708 Pero él no aprendió, y a los Profesores ejecutó 867 00:51:55,875 --> 00:51:57,877 La Reina en el puente sus cabezas colocó 868 00:51:58,043 --> 00:51:59,128 Y ese día 869 00:51:59,754 --> 00:52:02,515 Sé que sus esposas se enteraron Que sus esposos habían sido asesinados 870 00:52:02,590 --> 00:52:04,800 Mas un día un desconocido entonó un canto 871 00:52:04,967 --> 00:52:07,112 Decía: Yo soy el sucio bandido que a enseñar al Rey ha venido 872 00:52:07,136 --> 00:52:09,614 Y la Reina se aferró a sus joyas Porque no confiaba en el bufón 873 00:52:09,638 --> 00:52:11,998 Pero él tenía algunas reglas Que sería bueno enseñar a todos 874 00:52:12,099 --> 00:52:14,435 Serás un Rey feliz, sí aprecias lo que tienes 875 00:52:14,602 --> 00:52:16,520 Jamás intentes ser alguien que no eres 876 00:52:16,687 --> 00:52:19,106 El Rey cantaba y reía Porque ahora un amigo tenía 877 00:52:19,273 --> 00:52:21,776 Hacia el arcoíris corrieron para un final feliz 878 00:52:21,942 --> 00:52:23,944 Moraleja, nunca dejes que lo exterior te maneje 879 00:52:24,111 --> 00:52:25,255 Porque no siempre es lo mejor 880 00:52:25,279 --> 00:52:27,281 Aunque sí es el Doctor Jekyll, mejor vete 881 00:52:27,448 --> 00:52:28,449 ¡Qué terror! 882 00:52:28,616 --> 00:52:31,035 La verdad es innegable y es bien demostrable 883 00:52:31,202 --> 00:52:35,873 Lo único que importa es lo de adentro 884 00:52:36,040 --> 00:52:37,958 - ¡Hurra! - ¡Lo logró! 885 00:52:39,627 --> 00:52:43,047 Oh, las apariencias engañan, así que abre el libro y léelo bien 886 00:52:43,214 --> 00:52:47,551 Porque si vas más allá, verás que el Rey bandido puede ser 887 00:52:47,718 --> 00:52:49,428 Por favor, escúchennos esta vez 888 00:52:49,595 --> 00:52:51,555 Y abran un libro de una vez 889 00:52:52,014 --> 00:52:54,475 Una vez más, antes de que nos echen 890 00:52:54,642 --> 00:52:55,684 ¡Canten bien fuerte! 891 00:52:56,018 --> 00:52:58,020 - Las apariencias engañan - Hágannos caso 892 00:52:58,187 --> 00:52:59,939 - Las apariencias engañan - O será su ocaso 893 00:53:00,106 --> 00:53:04,735 La portada es linda, pero no es todo lo que el libro es 894 00:53:13,369 --> 00:53:14,370 ¡Bravo! 895 00:53:31,470 --> 00:53:32,680 ¡Gillie! 896 00:53:43,899 --> 00:53:45,359 ¿Dónde está Georgie? 897 00:53:45,526 --> 00:53:47,027 No sé. 898 00:53:47,695 --> 00:53:48,946 Toma esto. 899 00:53:53,826 --> 00:53:55,244 ¿Qué están haciendo? 900 00:53:56,620 --> 00:54:00,708 Vaya, vaya, sí es el niño que rompió el bol. 901 00:54:00,875 --> 00:54:03,961 Esperamos mucho para que ustedes, los niños Banks... 902 00:54:04,128 --> 00:54:07,798 vengan a visitarnos, así podemos devolverles la visita. 903 00:54:07,965 --> 00:54:10,885 Pero, ¡esas son nuestras cosas! 904 00:54:11,051 --> 00:54:12,803 Oh, no, ya no son de ustedes. 905 00:54:12,970 --> 00:54:14,013 ¡Devuélveme a Gillie! 906 00:54:15,556 --> 00:54:18,184 ¡Es mío! ¡Me lo hizo mi mamá! 907 00:54:18,350 --> 00:54:20,227 ¡Oigan! ¡Dejen en paz a nuestro hermano! 908 00:54:20,394 --> 00:54:21,771 ¡Es hora de irse, chicos! 909 00:54:36,619 --> 00:54:38,287 ¡Annabel! ¡Socorro! 910 00:54:38,454 --> 00:54:40,206 ¡Georgie! 911 00:54:41,749 --> 00:54:43,334 ¡Ya vamos, Georgie! 912 00:54:43,709 --> 00:54:44,794 ¡John! 913 00:54:47,713 --> 00:54:49,465 ¡Suéltenme! ¡Quiero ir a casa! 914 00:54:49,632 --> 00:54:52,510 ¿Qué casa? ¡La perdieron! 915 00:55:03,104 --> 00:55:04,438 ¡Shamus! 916 00:55:04,605 --> 00:55:05,606 ¡Clyde! 917 00:55:05,773 --> 00:55:06,941 Sí, ¡somos nosotros! 918 00:55:07,108 --> 00:55:09,902 Vayamos a recuperar a su hermano. 919 00:55:18,369 --> 00:55:20,121 ¡Nos acercamos a ellos! 920 00:55:21,122 --> 00:55:22,123 ¡Dale más velocidad! 921 00:55:22,289 --> 00:55:23,290 Enseguida, señor. 922 00:55:42,768 --> 00:55:43,894 ¡Arre, grandulón! 923 00:55:50,317 --> 00:55:53,654 Nos acercamos. ¡Estén listos para saltar! 924 00:55:55,114 --> 00:55:57,908 Listos. ¡Ya! 925 00:55:59,201 --> 00:56:00,453 ¡Bien hecho, niños! 926 00:56:00,619 --> 00:56:02,455 ¡Denles su merecido! 927 00:56:03,664 --> 00:56:04,665 ¡Desháganse de ellos! 928 00:56:04,749 --> 00:56:06,751 - Pero, ¡señor! - ¡Ya me oíste! 929 00:56:08,085 --> 00:56:09,712 Georgie, ¿estás bien? 930 00:56:09,879 --> 00:56:10,880 ¡Mira, Annabel! 931 00:56:32,777 --> 00:56:34,862 - Quédate con Georgie. - Está bien. 932 00:56:41,994 --> 00:56:43,454 ¡Ten cuidado! 933 00:56:43,621 --> 00:56:44,747 ¿Qué estás haciendo? 934 00:57:14,819 --> 00:57:15,945 ¡Ay, no! 935 00:57:16,445 --> 00:57:17,488 BORDE DEL BOL 936 00:57:17,655 --> 00:57:19,657 ¡El borde del bol! 937 00:57:34,547 --> 00:57:37,007 Georgie, está bien. 938 00:57:37,174 --> 00:57:38,759 Dios santo. 939 00:57:40,177 --> 00:57:41,887 Está bien. 940 00:57:43,973 --> 00:57:47,268 Debo decir que tuviste una linda pesadilla. 941 00:57:47,435 --> 00:57:49,979 ¡Tenías razón, Mary Poppins! El libro no es su portada. 942 00:57:50,146 --> 00:57:51,748 Creímos que eran buenos, ¡pero eran malos! 943 00:57:51,772 --> 00:57:53,315 ¿De qué hablas? 944 00:57:53,482 --> 00:57:54,692 ¡Intentaron robar a Gillie! 945 00:57:54,859 --> 00:57:58,779 No, Gillie está aquí, dormido, como deberías estarlo tú. 946 00:57:58,904 --> 00:58:01,282 ¡Pero fue real! Nos robaron nuestras cosas... 947 00:58:01,449 --> 00:58:03,951 ¡y el lobo dijo que nunca veríamos a nuestra casa de nuevo! 948 00:58:04,076 --> 00:58:05,411 Es absurdo. 949 00:58:07,913 --> 00:58:10,124 Pero yo también tuve una pesadilla así. 950 00:58:10,291 --> 00:58:12,793 Yo también. Parecía terriblemente real. 951 00:58:13,544 --> 00:58:15,838 No quiero que perdamos la casa. 952 00:58:17,214 --> 00:58:21,010 ¿Ves, Georgie? Por eso queríamos el bol de mamá. 953 00:58:21,177 --> 00:58:24,013 Íbamos a venderlo para salvar la casa. 954 00:58:26,557 --> 00:58:28,267 Extraño a mamá. 955 00:58:35,357 --> 00:58:38,444 Escúchense los tres. Se preocupan demasiado. 956 00:58:38,611 --> 00:58:43,574 Después de todo, no pueden perder lo que nunca han perdido. 957 00:58:44,366 --> 00:58:46,077 No entiendo. 958 00:58:46,243 --> 00:58:47,578 Bien... 959 00:58:47,703 --> 00:58:52,583 ¿Acaso yaces en la cama a veces? 960 00:58:53,501 --> 00:58:58,589 Entre la noche y la luz de la mañana 961 00:58:59,131 --> 00:59:04,512 Buscas aquello que creías saber 962 00:59:05,137 --> 00:59:10,726 Buscas el lugar donde lo perdido está 963 00:59:11,393 --> 00:59:16,607 ¿Acaso sueñas o rememoras? 964 00:59:17,108 --> 00:59:22,154 Te preguntas dónde está lo que extrañas más 965 00:59:22,530 --> 00:59:27,910 Tal vez esas cosas que tanto amabas 966 00:59:28,536 --> 00:59:34,458 Te aguardan en ese lugar donde lo perdido esta 967 00:59:34,959 --> 00:59:40,464 Temes que esos recuerdos compartidos ya no regresen más 968 00:59:40,631 --> 00:59:46,929 Aún contigo viven, aunque hayan desaparecido 969 00:59:47,638 --> 00:59:53,060 Nada se va del todo, ni se pierde sin dejar rastro 970 00:59:54,228 --> 01:00:00,734 Nada se va para siempre, sólo cambia de lugar 971 01:00:02,570 --> 01:00:07,450 Quizá mi plato y mi cuchara preferida 972 01:00:08,284 --> 01:00:13,748 Detrás de la Luna juegan a las escondidas 973 01:00:14,623 --> 01:00:20,171 Esperando que llegue la hora de aparecer 974 01:00:20,963 --> 01:00:23,632 La primavera hoy yace... 975 01:00:23,799 --> 01:00:27,344 hundida bajo la nieve 976 01:00:27,553 --> 01:00:34,226 Oculta en el lugar donde lo perdido... 977 01:00:34,977 --> 01:00:36,604 está 978 01:00:37,855 --> 01:00:39,607 Es hora de dormir. 979 01:00:39,774 --> 01:00:41,126 Y por la mañana, a primera hora... 980 01:00:41,150 --> 01:00:43,903 le llevaremos ese bol a mi prima. Lo haremos arreglar. 981 01:00:50,659 --> 01:00:53,287 Cierra los ojos 982 01:00:53,454 --> 01:00:56,665 Para que el sueño llegue 983 01:00:56,832 --> 01:01:03,255 Porque cuando sueñes, lo perdido encontrarás 984 01:01:03,714 --> 01:01:06,467 Quizá en la Luna 985 01:01:06,634 --> 01:01:10,304 O tal vez en otro lugar 986 01:01:10,471 --> 01:01:17,061 Lo que perdiste en ti vive quizá 987 01:01:18,229 --> 01:01:24,777 Si añoras sus caricias y su dulce mirada 988 01:01:25,569 --> 01:01:31,200 Ausente pero nunca olvidada, es la frase indicada 989 01:01:31,909 --> 01:01:38,249 Sonríe desde una estrella que ella hace brillar 990 01:01:39,125 --> 01:01:41,460 Créeme ella siempre estará 991 01:01:42,253 --> 01:01:45,506 viéndote madurar 992 01:01:46,173 --> 01:01:53,180 Encuéntrala en el lugar donde lo perdido... 993 01:01:54,598 --> 01:01:56,434 está 994 01:02:35,556 --> 01:02:36,891 John, ¡mira! 995 01:02:40,519 --> 01:02:41,812 La chalina de Mary Poppins. 996 01:02:42,480 --> 01:02:44,565 Después de todo, no fue un sueño. 997 01:02:45,149 --> 01:02:46,942 ¿Se lo decimos? 998 01:02:47,777 --> 01:02:48,778 Mejor no. 999 01:02:49,653 --> 01:02:51,655 Supongo que ya lo sabe. 1000 01:03:09,673 --> 01:03:12,009 Maldita sea, ¡demasiado pronto! 1001 01:03:12,093 --> 01:03:15,846 ¿Por qué esos bufones tontos del Big Ben no pueden hacerlo bien? 1002 01:03:17,515 --> 01:03:19,934 ¡Ahoy, Bella Dama! 1003 01:03:20,059 --> 01:03:21,102 ¡Hola! 1004 01:03:21,185 --> 01:03:22,436 Buenos días. 1005 01:03:23,104 --> 01:03:24,105 Perdón, señorita. 1006 01:03:24,271 --> 01:03:25,431 No. Está bien. Despreocúpese. 1007 01:03:25,523 --> 01:03:27,149 - Déjeme ayudarle. - Gracias. 1008 01:03:27,316 --> 01:03:28,567 Buenos días, Jane. 1009 01:03:28,734 --> 01:03:30,027 Veo que te topaste con Jack. 1010 01:03:30,194 --> 01:03:32,780 Los niños y yo vamos a la ciudad a arreglar algo. 1011 01:03:32,947 --> 01:03:34,156 ¿Te gustaría acompañarnos? 1012 01:03:34,323 --> 01:03:37,118 Me temo que debo trabajar. Hoy tenemos un mitin. 1013 01:03:37,284 --> 01:03:40,621 Está bien. Deberías darle a Jack uno de esos volantes. 1014 01:03:41,872 --> 01:03:43,249 Es la Srta. Banks, ¿no? 1015 01:03:43,290 --> 01:03:44,417 Sí. 1016 01:03:44,500 --> 01:03:45,835 No sé si me recuerda. 1017 01:03:46,001 --> 01:03:49,046 Solía saludarla cuando la veía desde esa ventana. 1018 01:03:49,213 --> 01:03:50,339 Sí. 1019 01:03:50,423 --> 01:03:51,465 Jack. 1020 01:03:51,632 --> 01:03:53,926 Sí, claro, que te recuerdo. 1021 01:03:54,051 --> 01:03:55,344 Llámame Jane, por favor. 1022 01:03:55,511 --> 01:03:56,804 Era mucho más joven antes. 1023 01:03:56,971 --> 01:03:57,972 Es verdad... 1024 01:03:58,055 --> 01:04:00,558 pero tú sonrisa no cambió para nada. 1025 01:04:01,058 --> 01:04:03,853 Es esta tarde, si puedes. 1026 01:04:04,228 --> 01:04:05,229 SPDCMI, ¿eh? 1027 01:04:05,438 --> 01:04:06,856 Bien hecho, Jane Banks. 1028 01:04:07,440 --> 01:04:10,609 Los faroleros sabemos todo lo que haces por los trabajadores. 1029 01:04:10,735 --> 01:04:12,361 Hacemos todo lo posible. 1030 01:04:12,528 --> 01:04:13,904 Si precisas una escalera alta... 1031 01:04:13,946 --> 01:04:15,507 o una lámpara encendida, dalo por hecho. 1032 01:04:15,531 --> 01:04:17,700 Gracias, Jack. Gracias. 1033 01:04:20,119 --> 01:04:21,495 ¿Puliendo el ojo de la cerradura? 1034 01:04:21,662 --> 01:04:22,747 Mira esto. 1035 01:04:22,913 --> 01:04:25,916 La Srta. Jane charlando con ese guapo farolero. 1036 01:04:27,585 --> 01:04:29,025 También le enciende el ánimo a ella. 1037 01:04:29,170 --> 01:04:30,171 ¡Ay, Ellen! 1038 01:04:30,254 --> 01:04:31,464 No llegarán a nada. 1039 01:04:31,672 --> 01:04:33,507 No, ella dice que ese barco zarpó. 1040 01:04:33,674 --> 01:04:35,176 Y yo digo que quedan otros barcos. 1041 01:04:35,342 --> 01:04:36,343 Mi alarma no sonó. 1042 01:04:36,510 --> 01:04:38,179 Vaya. Déjame ayudarte. 1043 01:04:39,305 --> 01:04:40,514 Llegaré tarde. 1044 01:04:40,723 --> 01:04:41,724 ¡Lo que necesitaba! 1045 01:04:41,891 --> 01:04:43,225 Todavía no llegaste tarde, ¿no? 1046 01:04:43,392 --> 01:04:44,560 Ten. 1047 01:04:44,727 --> 01:04:46,103 Vete. 1048 01:04:49,440 --> 01:04:51,585 - Buenos días, Michael. - Hola, disculpa, debo apurarme. 1049 01:04:51,609 --> 01:04:53,569 - Mira por donde... ¡Michael! - ¡Lo lamento mucho! 1050 01:04:53,611 --> 01:04:54,779 Está bien. 1051 01:04:55,154 --> 01:04:57,448 Busco el número 19. 1052 01:04:57,615 --> 01:04:59,533 Es a dos casas de aquí. 1053 01:05:00,326 --> 01:05:02,453 Muchas gracias. De veras. 1054 01:05:02,620 --> 01:05:05,790 Michael, ¡tú maletín! 1055 01:05:05,956 --> 01:05:09,502 Caramba, olvidaría su cabeza en la mesa, si no la tuviera pegada. 1056 01:05:09,668 --> 01:05:11,045 Ellen. Tomaré el maletín. 1057 01:05:11,212 --> 01:05:13,398 Los niños y yo vamos en esa dirección a hacer un mandado. 1058 01:05:13,422 --> 01:05:14,673 Luego pasaremos por el Banco. 1059 01:05:14,840 --> 01:05:16,759 Los llevo. Terminé mis rondas. 1060 01:05:17,384 --> 01:05:18,469 Maravilloso. 1061 01:05:18,636 --> 01:05:20,429 Todos a bordo. Vamos. 1062 01:05:20,596 --> 01:05:22,181 ¿En la bicicleta? 1063 01:05:22,306 --> 01:05:24,350 Pero somos cinco. No entramos todos. 1064 01:05:24,517 --> 01:05:26,352 Todo el peso sobre esas ruedas. 1065 01:05:26,519 --> 01:05:28,020 Mary Poppins, ¿cuánto pesas? 1066 01:05:28,521 --> 01:05:31,732 No se preocupen por eso. Es cuestión de equilibrio. 1067 01:05:32,316 --> 01:05:33,567 Annabel va aquí. 1068 01:05:35,027 --> 01:05:36,320 Y luego John. 1069 01:05:37,363 --> 01:05:39,123 ¡Siéntense derechos! No son bolsas de harina. 1070 01:05:39,281 --> 01:05:41,075 Georgie va adelante. 1071 01:05:41,617 --> 01:05:43,077 Mary Poppins, ponte aquí. 1072 01:05:43,577 --> 01:05:44,620 - ¡La tengo! - ¡Caramba! 1073 01:05:44,787 --> 01:05:46,122 ¿Están todos bien? 1074 01:05:46,288 --> 01:05:48,124 ¿El cañón está listo, Sr. Binnacle? 1075 01:05:48,290 --> 01:05:49,792 Listo y cargado, señor. 1076 01:05:49,959 --> 01:05:51,669 - ¿Todos listos? - ¡Listos! 1077 01:05:51,836 --> 01:05:53,129 ¿Segura que es seguro? 1078 01:05:53,295 --> 01:05:54,755 En lo más mínimo. Lista. 1079 01:05:54,839 --> 01:05:55,840 ¡Tres! 1080 01:05:55,881 --> 01:05:56,924 ¡Dos! 1081 01:05:57,007 --> 01:05:58,467 - ¡Listo! - ¡Uno! 1082 01:05:58,884 --> 01:06:00,261 - ¡Eso! - ¡Ya! 1083 01:06:28,497 --> 01:06:31,667 Detente, ahí adelante. Gracias, Jack. 1084 01:06:36,213 --> 01:06:38,382 Bien. Nos vamos, bajen de un salto. 1085 01:06:39,049 --> 01:06:40,134 Gracias, Georgie. 1086 01:06:42,720 --> 01:06:43,929 Por aquí, por favor. 1087 01:06:53,564 --> 01:06:55,649 Nunca noté este callejón antes. 1088 01:06:55,816 --> 01:06:59,361 Evidentemente nunca tuviste un bol Royal Doulton para reparar. 1089 01:07:00,196 --> 01:07:01,447 Hacia adelante. 1090 01:07:05,618 --> 01:07:06,619 Ya llegamos. 1091 01:07:06,660 --> 01:07:07,721 REPARACIONES TOPOTREPOLOVSKY 1092 01:07:07,745 --> 01:07:08,889 TALLER DE ARREGLOS GRANDES Y CHICOS 1093 01:07:08,913 --> 01:07:13,626 "Reparaciones Topotrepolovsky, taller de arreglos grandes y chicos". 1094 01:07:13,751 --> 01:07:15,836 Parece un taller de arreglos chicos hoy. 1095 01:07:16,003 --> 01:07:19,423 Es lo que necesitamos. El bol precisa un arreglo chico. 1096 01:07:21,258 --> 01:07:22,885 Ahora mi cabeza es una aldaba. 1097 01:07:24,011 --> 01:07:26,347 Supongo que mi pico serviría para abrir latas. 1098 01:07:26,514 --> 01:07:28,891 Protestas mucho. No seas tan dramático. 1099 01:07:34,105 --> 01:07:35,773 ¡Prima Topsy! 1100 01:07:36,649 --> 01:07:38,567 ¡Mary Poppins! 1101 01:07:38,734 --> 01:07:41,362 Ay, por amor de Dios... 1102 01:07:41,570 --> 01:07:42,988 ¡no entren! 1103 01:07:43,155 --> 01:07:44,615 ¡No seas tan maleducada! 1104 01:07:44,782 --> 01:07:46,909 Aléjense. 1105 01:07:47,076 --> 01:07:49,036 ¡Es el Segundo Miércoles! 1106 01:07:49,870 --> 01:07:52,873 El Segundo Miércoles. Cielos. Me había olvidado. 1107 01:07:53,791 --> 01:07:56,627 Aún así, es hoy o nunca, es mi lema. 1108 01:07:59,255 --> 01:08:00,548 ¡Ya está! 1109 01:08:05,803 --> 01:08:06,929 Síganme. 1110 01:08:09,723 --> 01:08:11,642 Así que entraste. 1111 01:08:11,934 --> 01:08:14,895 No le haces caso a Topsy. 1112 01:08:18,357 --> 01:08:20,025 ¡Ay, no! 1113 01:08:20,192 --> 01:08:22,278 ¡Ya empezó! 1114 01:08:33,205 --> 01:08:35,791 ¿Qué quieren? 1115 01:08:35,958 --> 01:08:37,293 Tienes invitados, prima. 1116 01:08:37,334 --> 01:08:39,253 Al menos podrías saludarlos en la puerta. 1117 01:08:39,420 --> 01:08:40,921 ¿Y cómo voy a hacerlo, por favor, 1118 01:08:40,963 --> 01:08:44,133 sí estoy acá abajo, arriba en el techo? 1119 01:08:44,842 --> 01:08:46,677 Muy bien, iremos hacia ti. 1120 01:08:46,927 --> 01:08:48,763 Discúlpame, por favor, Georgie. 1121 01:08:48,929 --> 01:08:50,473 Por acá. 1122 01:08:50,848 --> 01:08:53,517 Con cuidado al subir. 1123 01:08:53,684 --> 01:08:54,977 ¿Por qué con cuidado? 1124 01:08:55,144 --> 01:08:57,897 Dejen todo para que lo arregle Topsy. 1125 01:08:58,022 --> 01:09:00,941 Suban a mis estantes. Pisen los juguetes. 1126 01:09:02,193 --> 01:09:05,613 Pateen en la cara a las muñequitas de porcelana. 1127 01:09:05,696 --> 01:09:08,240 John, Annabel, Georgie y Jack... 1128 01:09:08,407 --> 01:09:09,533 ella es mi prima. 1129 01:09:09,700 --> 01:09:12,453 Prima segunda, muy lejana. 1130 01:09:12,620 --> 01:09:15,498 Tatiana Antanasia Cositori Topotrepolovsky. 1131 01:09:15,664 --> 01:09:18,125 Pero pueden llamarme Topsy. 1132 01:09:19,710 --> 01:09:22,004 Tienes un acento raro. ¿De dónde eres? 1133 01:09:22,171 --> 01:09:25,132 - Es una historia muy interesante... - No tenemos idea. 1134 01:09:25,257 --> 01:09:26,967 Precisamos que arregles este bol. 1135 01:09:27,134 --> 01:09:29,970 No. Es como te dije... 1136 01:09:30,137 --> 01:09:31,806 el segundo miércoles del mes... 1137 01:09:31,889 --> 01:09:34,391 cuando todo cual tortuga gira. 1138 01:09:34,558 --> 01:09:35,810 ¿"Tortuga gira"? 1139 01:09:35,976 --> 01:09:37,478 ¿Qué significa? 1140 01:09:37,645 --> 01:09:40,314 Significa que todo mi mundo se da vuelta... 1141 01:09:40,398 --> 01:09:42,733 y cae como una tortuga de espalda. 1142 01:09:42,900 --> 01:09:46,070 Y no distingo arriba de abajo, ni Este, de Oeste. 1143 01:09:46,237 --> 01:09:48,239 Ni mi Topsy, de mi traseropsy. 1144 01:09:49,073 --> 01:09:51,409 Sí, creo que entendimos la idea. 1145 01:09:51,575 --> 01:09:53,536 Bien. Fue muy rápido para ti. 1146 01:09:53,702 --> 01:09:57,248 Verán, mis pequeños, todo lo que trato de arreglar... 1147 01:09:57,415 --> 01:10:00,126 el Segundo Miércoles falla. 1148 01:10:00,292 --> 01:10:02,002 Falla. 1149 01:10:02,169 --> 01:10:03,337 ¡Falla! 1150 01:10:03,587 --> 01:10:06,674 Prima, siempre dijiste que podías arreglar cualquier cosa. 1151 01:10:07,508 --> 01:10:10,886 Dulce niña, dile a Mary Poppins, que no escucha... 1152 01:10:11,053 --> 01:10:12,930 que cualquier otro día, 1153 01:10:12,972 --> 01:10:15,933 Tatiana Antanasia Cositori Topotrepolovsky... 1154 01:10:16,100 --> 01:10:18,018 puede arreglar cualquier cosa. 1155 01:10:19,854 --> 01:10:24,859 Si me traen lo roto un jueves 1156 01:10:25,025 --> 01:10:30,072 Como nuevo lo dejaré con goma, hilo y alfiler 1157 01:10:30,239 --> 01:10:35,453 Lo que traen, sí estoy despierta en viernes 1158 01:10:35,619 --> 01:10:40,291 Lo reparo y podré dormir después 1159 01:10:40,458 --> 01:10:45,045 Chicos, sábado, domingo y lunes son días divertidos 1160 01:10:45,212 --> 01:10:48,549 Mas la segunda semana, me enojo 1161 01:10:48,716 --> 01:10:54,263 Porque sé que tras el martes llega ese día ominoso 1162 01:10:54,430 --> 01:10:57,057 Es el temido segundo miércoles 1163 01:10:57,224 --> 01:11:02,563 Que hasta el mediodía desde la nueve mi mundo siempre revuelve 1164 01:11:07,777 --> 01:11:11,072 Veloz es lento, bajo alto es Alto es avanzar y por eso es 1165 01:11:11,238 --> 01:11:13,407 Que el segundo miércoles un obstáculo es 1166 01:11:14,366 --> 01:11:17,912 De ocho a nueve todo está bien Luego quedo patas arriba 1167 01:11:18,079 --> 01:11:20,623 Porque el mundo cual tortuga gira 1168 01:11:20,873 --> 01:11:23,209 Ahora la noche es el día, el perro, gato 1169 01:11:23,292 --> 01:11:24,692 El blanco es negro y gordo el flaco 1170 01:11:24,835 --> 01:11:27,755 Por eso mi faja aflojo 1171 01:11:27,922 --> 01:11:31,467 Disculpen mi negativa No se burlen de mi disyuntiva 1172 01:11:31,634 --> 01:11:34,595 ¿Por qué? Porque el mundo cual tortuga gira 1173 01:11:34,887 --> 01:11:38,099 Ay, pobre de mí Soy lo opuesto de lo que fuí 1174 01:11:38,265 --> 01:11:41,602 Añoro los jueves aburridos 1175 01:11:41,769 --> 01:11:45,189 ¿Cuándo acabará? Mi vida es como La Guerra y la Paz 1176 01:11:45,356 --> 01:11:48,692 Ese Tolstoi sí que divagaba no hubo manera de que lo terminara 1177 01:11:48,859 --> 01:11:50,419 Lo de abajo arriba está, el ying es yang 1178 01:11:50,486 --> 01:11:52,154 Guerra y paz, sturm und drang 1179 01:11:52,321 --> 01:11:55,449 En noche de martes, la sangre se me agita 1180 01:11:55,616 --> 01:11:58,828 Este es Oeste, dentro, fuera Y por eso gritar debo 1181 01:11:58,994 --> 01:12:02,998 ¡Ay, no! El mundo cual tortuga gira 1182 01:12:07,670 --> 01:12:11,882 Ay, si vinieran otro día, tan mal no estaría 1183 01:12:12,049 --> 01:12:15,469 Pero desde que tengo uso de razón el miércoles me causa pavor 1184 01:12:15,636 --> 01:12:16,696 De verdad, no puedo repararlo 1185 01:12:16,720 --> 01:12:19,348 Si sigue así, me ocultaré, por qué negarlo 1186 01:12:19,515 --> 01:12:22,476 Dicen que la vida es bella Pero los miércoles son mala estrella 1187 01:12:22,643 --> 01:12:24,145 Dinos, ¿puedes reparado? 1188 01:12:24,311 --> 01:12:26,105 Hoy no, para qué negarlo 1189 01:12:26,272 --> 01:12:28,441 - ¿Puedes reparar lo roto? - ¿Y estas cuerdas? 1190 01:12:28,607 --> 01:12:30,401 Quizá si ustedes me ayudan 1191 01:12:30,568 --> 01:12:32,278 Nuestros dedos, a tus órdenes 1192 01:12:32,445 --> 01:12:34,405 Quizá de cabeza aún pueda reparar 1193 01:12:34,572 --> 01:12:36,699 Bailemos el swing de la tortuga 1194 01:13:08,272 --> 01:13:10,733 Ay, pobre de mí De cabeza estoy 1195 01:13:10,900 --> 01:13:11,940 ¿Cómo puede pasar eso hoy? 1196 01:13:12,068 --> 01:13:14,278 Dices "Ay" y yo digo, "Ay qué suerte" 1197 01:13:14,445 --> 01:13:15,529 - ¿Ay qué suerte? - Sí 1198 01:13:15,696 --> 01:13:19,075 En tu cabeza la "A" está detrás de la "ZZ" 1199 01:13:19,241 --> 01:13:22,078 Es bueno tener otra visión 1200 01:13:23,119 --> 01:13:24,579 Me encantan tus zapatos. 1201 01:13:25,205 --> 01:13:27,749 Verás, cuando el mundo está patas arriba... 1202 01:13:27,916 --> 01:13:30,376 lo mejor es darse vuelta junto con él. 1203 01:13:31,044 --> 01:13:32,378 ¡Ya veo! 1204 01:13:32,545 --> 01:13:35,340 Desde acá abajo, ¡las cosas se ven boca arriba! 1205 01:13:36,966 --> 01:13:38,760 Me gustaría ver las cosas desde ese ángulo. 1206 01:13:38,927 --> 01:13:40,386 - ¡Parece divertido! - ¿Podemos? 1207 01:13:40,762 --> 01:13:42,847 Muy bien. Dar vuelta y caer. 1208 01:13:46,476 --> 01:13:47,602 - Cerca es - Lejos 1209 01:13:47,644 --> 01:13:48,853 - Aquí es - Allá 1210 01:13:48,895 --> 01:13:50,188 Cual tortugas qué visión 1211 01:13:50,355 --> 01:13:53,733 - Todo se aclara - Toco madera, qué emoción 1212 01:13:55,193 --> 01:13:58,363 Si cambias tu punto de vista 1213 01:13:58,530 --> 01:14:01,908 Las cosas se ponen mejor 1214 01:14:03,743 --> 01:14:05,286 Jamás lo pensé así 1215 01:14:05,453 --> 01:14:07,288 Jamás lo pensó así 1216 01:14:07,455 --> 01:14:08,957 Ahora los miércoles me hacen feliz 1217 01:14:09,124 --> 01:14:11,292 El miércoles la hará feliz 1218 01:14:11,459 --> 01:14:14,838 Antes, al contrario, pero gracias Mary, es extraordinario 1219 01:14:15,004 --> 01:14:17,549 He cambiado, seré sincera Y ahora me encanta 1220 01:14:17,715 --> 01:14:20,343 Que el mundo gire cual tortuga 1221 01:14:20,510 --> 01:14:22,095 Cual tortuga 1222 01:14:22,262 --> 01:14:24,973 Cual tortuga 1223 01:14:31,438 --> 01:14:34,107 Vengan, denme su bol. 1224 01:14:34,858 --> 01:14:38,111 Con este nuevo punto de vista ya no tengo miedo. 1225 01:14:38,278 --> 01:14:39,362 Mejor. 1226 01:14:39,404 --> 01:14:42,699 Perdón, pero ¿tienes idea de cuánto puede valer el bol? 1227 01:14:43,324 --> 01:14:44,576 ¿En dinero? 1228 01:14:44,868 --> 01:14:46,703 Me temo que no demasiado. 1229 01:14:46,870 --> 01:14:49,539 Pero eso no lo hace menos hermoso. 1230 01:14:50,206 --> 01:14:52,625 Nuestra madre siempre decía que era invaluable. 1231 01:14:53,042 --> 01:14:56,880 Estoy segura de que para ella lo era. 1232 01:15:00,884 --> 01:15:03,553 Mary Poppins tiene razón, por primera vez. 1233 01:15:03,720 --> 01:15:06,473 Todo depende de la manera en qué mires las cosas. 1234 01:15:07,307 --> 01:15:09,309 Gracias, prima. 1235 01:15:09,434 --> 01:15:11,019 Vengan, niños. Tomen sus sombreros. 1236 01:15:11,394 --> 01:15:14,439 Y no se preocupen por el bol de su madre. 1237 01:15:14,606 --> 01:15:17,692 Lo arreglaré y lo dejaré impecable. 1238 01:15:18,151 --> 01:15:21,029 Así que regresen, quizá, el siguiente Segundo Miércoles. 1239 01:15:21,196 --> 01:15:22,739 Sí. ¡Uno, dos! 1240 01:15:23,740 --> 01:15:26,159 Fue un placer conocerte, Topsy Turvy. 1241 01:15:27,202 --> 01:15:29,037 "Topsy Turvy". 1242 01:15:30,455 --> 01:15:32,457 Me gusta. Es pegadizo. 1243 01:15:35,835 --> 01:15:36,878 ¿Y ahora qué hacemos? 1244 01:15:37,045 --> 01:15:38,296 No tengo idea. 1245 01:15:38,463 --> 01:15:40,006 Como dijo Topsy... 1246 01:15:40,173 --> 01:15:42,967 quizá deberíamos empezar a ver las cosas de otra manera. 1247 01:15:45,345 --> 01:15:46,346 Ay, maravilloso. 1248 01:15:46,429 --> 01:15:49,390 Parece que las cosas empiezan a enderezarse para mi prima. 1249 01:15:56,398 --> 01:15:58,942 Mary Poppins, este no es el camino más rápido al Banco. 1250 01:15:59,109 --> 01:16:00,443 Hoy sí. 1251 01:16:00,652 --> 01:16:02,112 Miren, ¡ahí está tía Jane! 1252 01:16:02,278 --> 01:16:04,197 ¡Tía Jane! 1253 01:16:04,280 --> 01:16:05,323 ¡Hola! 1254 01:16:05,407 --> 01:16:06,574 Vas al mitin, ¿no, Jane? 1255 01:16:06,741 --> 01:16:08,701 Sí. Todos siguen aquí, gracias a Dios. 1256 01:16:08,827 --> 01:16:09,828 Nadie se cayó. 1257 01:16:09,994 --> 01:16:11,913 Podría regresar y ayudarte con todo... 1258 01:16:12,080 --> 01:16:13,540 luego de dejarlos en el Banco. 1259 01:16:13,706 --> 01:16:16,209 No, despreocúpate. Estoy bien. En serio. 1260 01:16:16,376 --> 01:16:17,896 Tonterías. El Banco está a la vuelta... 1261 01:16:18,044 --> 01:16:20,255 y los niños y yo podemos ir caminando. 1262 01:16:20,422 --> 01:16:23,383 Bueno, bájense todos. Preparados... Salten. 1263 01:16:23,508 --> 01:16:24,884 Sosténganme la bicicleta, niños. 1264 01:16:25,051 --> 01:16:26,052 ¿En serio no es molestia? 1265 01:16:26,136 --> 01:16:27,178 Claro que no. 1266 01:16:27,262 --> 01:16:29,055 Esperaba poder ir a ese mitin tuyo. 1267 01:16:29,305 --> 01:16:31,099 ¿Si? Ah, bueno. 1268 01:16:31,266 --> 01:16:32,725 Puedes sentarte en la canasta. 1269 01:16:33,810 --> 01:16:34,853 ¿En serio? 1270 01:16:34,936 --> 01:16:36,229 Creo que estará mejor aquí. 1271 01:16:36,396 --> 01:16:37,480 Aquí, ¿no? 1272 01:16:37,522 --> 01:16:39,357 - Sí. Arriba. - ¿De dónde me sostengo? 1273 01:16:39,524 --> 01:16:40,775 Del manubrio. 1274 01:16:40,942 --> 01:16:42,694 - ¿Lista? - ¡Sí! Más que nunca... 1275 01:16:46,698 --> 01:16:47,699 ¡Dios mío! 1276 01:16:49,659 --> 01:16:51,369 Ten cuidado, ¡porque pasan autos! 1277 01:16:51,536 --> 01:16:53,079 Está bien. Nos verán. 1278 01:17:00,962 --> 01:17:02,213 Bien, suficiente. 1279 01:17:06,885 --> 01:17:08,553 Caminen, niños. 1280 01:17:15,393 --> 01:17:18,480 Debe haber alguien en este Banco que pueda ayudarnos a salvar la casa. 1281 01:17:18,646 --> 01:17:19,939 Seguro que papá ya preguntó. 1282 01:17:20,106 --> 01:17:21,357 Nosotros no. 1283 01:17:21,524 --> 01:17:23,943 Quizá podamos hacer que vean todo de otro punto de vista. 1284 01:17:24,110 --> 01:17:25,945 Siéntense allí, por favor, niños. 1285 01:17:26,196 --> 01:17:27,197 Buenas tardes. 1286 01:17:27,280 --> 01:17:29,949 - Quisiera ver al Sr. Michael... - Necesito que firme, señor. 1287 01:17:30,617 --> 01:17:32,410 Claro. Discúlpeme un momento. 1288 01:17:32,577 --> 01:17:33,620 ¡Vaya! 1289 01:17:39,125 --> 01:17:40,835 No debemos hacer esperar al Sr. Wilkins. 1290 01:17:44,589 --> 01:17:46,257 ¿Por qué hiciste eso? 1291 01:17:46,424 --> 01:17:47,884 Hieres sus sentimientos. 1292 01:17:48,051 --> 01:17:50,011 Sabes quiénes son, ¿no, Georgie? 1293 01:17:50,178 --> 01:17:52,222 Sí. Los abogados. 1294 01:17:52,806 --> 01:17:54,057 Él es el simpático. 1295 01:17:54,474 --> 01:17:56,976 Quizá podríamos convencerlo de que nos ayude. 1296 01:17:57,644 --> 01:17:59,145 Vale la pena intentarlo. 1297 01:17:59,396 --> 01:18:01,689 Es hoy o nunca, ese es mi lema. 1298 01:18:04,984 --> 01:18:06,194 ¡Vamos! 1299 01:18:14,744 --> 01:18:16,538 ¿Cómo puedo ayudarla? 1300 01:18:16,704 --> 01:18:19,290 Por fin. Quisiera ver al Sr. Michael Banks. 1301 01:18:22,710 --> 01:18:23,878 Hola. Operadora. 1302 01:18:27,590 --> 01:18:30,051 - ¿Podemos entrar? - Los está esperando. 1303 01:18:36,224 --> 01:18:38,226 ¿Los puedo ayudar, niños? 1304 01:18:39,060 --> 01:18:41,020 ¿Puedo tomar un dulce, por favor? 1305 01:18:43,565 --> 01:18:44,899 Sí, claro, querido. 1306 01:18:45,066 --> 01:18:46,109 Todos pueden. 1307 01:18:46,276 --> 01:18:47,277 Está embargada. 1308 01:18:47,318 --> 01:18:49,446 Sr. Michael Banks, Cherry Tree Lane número 17. 1309 01:18:49,612 --> 01:18:50,822 Embargada. 1310 01:18:50,989 --> 01:18:53,158 ¿Cuántos embargos tenemos este mes? 1311 01:18:53,324 --> 01:18:55,660 19, señor. Y casi tenemos esa cantidad... 1312 01:18:55,702 --> 01:18:57,537 programada sólo para la semana próxima. 1313 01:18:57,704 --> 01:19:00,331 ¿Quién diría que esta crisis sería tan buena para el negocio? 1314 01:19:00,498 --> 01:19:02,125 Me pregunto, Sr. Wilkins, si quizá... 1315 01:19:02,167 --> 01:19:03,310 como Michael Banks es empleado, 1316 01:19:03,334 --> 01:19:06,004 consideraría darle algunas semanas más. 1317 01:19:06,171 --> 01:19:08,011 ¿Y perder la oportunidad de conseguir esa casa? 1318 01:19:08,173 --> 01:19:09,174 Quiero decir... 1319 01:19:09,340 --> 01:19:11,509 No me gusta perder, Sr. Frye. 1320 01:19:15,847 --> 01:19:18,057 ¿No le pedí más té, Srta. Farthing? 1321 01:19:18,224 --> 01:19:20,310 Sí, señor. Enseguida, Sr. Wilkins. 1322 01:19:22,312 --> 01:19:24,606 ¿Por qué no se sirven ustedes mismos? 1323 01:19:26,733 --> 01:19:27,776 Vamos. 1324 01:19:28,693 --> 01:19:31,696 "Oficina del Presidente del Banco". No podemos entrar ahí. 1325 01:19:32,572 --> 01:19:34,407 Dirijo un negocio, no hago caridad. 1326 01:19:34,574 --> 01:19:35,909 Es sólo que... 1327 01:19:36,076 --> 01:19:38,495 su familia sufrió grandes penurias el último año... 1328 01:19:38,661 --> 01:19:41,414 No le darán a Banks ni un segundo más... 1329 01:19:41,581 --> 01:19:43,291 para pagar ese préstamo. 1330 01:19:43,458 --> 01:19:45,211 ¿Quedó claro? 1331 01:19:45,377 --> 01:19:46,670 Miren. 1332 01:19:46,712 --> 01:19:47,755 Es el lobo. 1333 01:19:47,922 --> 01:19:51,133 En dos días, Banks quedará en la calle y la casa... 1334 01:19:51,801 --> 01:19:52,802 será nuestra. 1335 01:19:53,677 --> 01:19:54,678 Georgie, ¡no! 1336 01:19:54,845 --> 01:19:57,681 No puedes robarnos la casa. ¡Le diré a mi papá! 1337 01:19:58,015 --> 01:19:59,016 ¿Robarles...? 1338 01:19:59,183 --> 01:20:00,184 ¿Quiénes son? 1339 01:20:00,351 --> 01:20:01,644 Son los niños Banks. 1340 01:20:02,520 --> 01:20:03,521 ¿Si? 1341 01:20:04,855 --> 01:20:06,690 - Ven, niño, creo... - ¡Vámonos, Georgie! 1342 01:20:06,857 --> 01:20:09,276 - ¡Corran! - ¡Cierre esa puerta, Srta. Farthing! 1343 01:20:13,406 --> 01:20:14,532 ¡Tonto! 1344 01:20:14,573 --> 01:20:15,783 Detenlos. 1345 01:20:26,710 --> 01:20:27,962 Ahí estás, Michael. 1346 01:20:28,129 --> 01:20:29,523 Los niños y yo te trajimos el maletín. 1347 01:20:29,547 --> 01:20:30,548 Gracias. 1348 01:20:30,631 --> 01:20:32,007 - De nada. - ¿Y los niños? 1349 01:20:32,174 --> 01:20:33,968 ¡Papá! ¡Papá! 1350 01:20:34,135 --> 01:20:35,386 - ¡Socorro! - ¡Esperen! 1351 01:20:35,553 --> 01:20:36,595 ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 1352 01:20:36,762 --> 01:20:38,722 ¡El lobo trata de robarnos la casa! 1353 01:20:38,889 --> 01:20:40,224 ¿De qué rayos hablas? 1354 01:20:40,391 --> 01:20:42,059 Me temo que sus hijos... 1355 01:20:42,101 --> 01:20:44,186 recién irrumpieron en mi oficina, Banks. 1356 01:20:44,478 --> 01:20:45,521 ¿Qué? 1357 01:20:45,688 --> 01:20:48,399 Veía si se podía hacer algo para extender su préstamo... 1358 01:20:48,566 --> 01:20:51,902 cuando llegaron afirmando que yo trataba de robarles la casa. 1359 01:20:51,944 --> 01:20:52,987 ¡Sí! ¡Lo oímos! 1360 01:20:53,070 --> 01:20:55,507 - ¡El Sr. Wilkins trata de ayudarnos! - ¿Por qué nos perseguía? 1361 01:20:55,531 --> 01:20:57,408 Creí que dejarían de corretear y hacer lío... 1362 01:20:57,575 --> 01:20:59,410 si les ofrecía algunos dulces. 1363 01:20:59,577 --> 01:21:01,245 Lo lamento mucho, Sr. Wilkins. 1364 01:21:02,163 --> 01:21:03,664 Asegúrese de que no se repita. 1365 01:21:04,248 --> 01:21:07,084 Después de todo, no quieren que su padre... 1366 01:21:07,334 --> 01:21:10,838 pierda el empleo por culpa de ustedes, ¿no? 1367 01:21:12,339 --> 01:21:14,091 Sé que se acaba el tiempo, Banks... 1368 01:21:14,258 --> 01:21:17,344 pero quiero que tenga la oportunidad de pagar el préstamo. 1369 01:21:17,678 --> 01:21:20,848 Me aseguraré de estar en mi oficina el viernes... 1370 01:21:21,015 --> 01:21:23,726 hasta que suene la última campanada. Tiene mi palabra. 1371 01:21:23,893 --> 01:21:25,770 Gracias, señor. 1372 01:21:26,520 --> 01:21:27,521 ¿Caballeros? 1373 01:21:32,276 --> 01:21:34,570 - Papá, en serio lo hizo. - ¡Ni una palabra más! 1374 01:21:36,238 --> 01:21:37,758 - ¡Llévalos ya mismo a casa! - Sí, señor. 1375 01:21:37,782 --> 01:21:39,867 ¡Discutiremos esto cuando vuelva! 1376 01:21:40,117 --> 01:21:41,660 Vengan, niños. 1377 01:21:51,879 --> 01:21:53,380 Nos pasamos de la raya, ¿no? 1378 01:21:53,506 --> 01:21:56,258 Nunca vi a papá tan enojado con nosotros. 1379 01:21:56,425 --> 01:21:57,760 ¡Pero decíamos la verdad! 1380 01:21:57,927 --> 01:21:59,303 Eso no importa, Georgie. 1381 01:21:59,470 --> 01:22:00,554 Lo metimos en líos. 1382 01:22:00,721 --> 01:22:03,057 Y ni siquiera sabe que rompimos el bol de mamá. 1383 01:22:03,224 --> 01:22:05,768 Empeoramos todo lo que tratamos de arreglar. 1384 01:22:33,421 --> 01:22:35,089 ¿Adónde vamos, Mary Poppins? 1385 01:22:35,256 --> 01:22:36,674 ¿Por qué me preguntan a mí? 1386 01:22:36,841 --> 01:22:38,843 Ustedes tres guían la marcha. 1387 01:22:39,009 --> 01:22:40,237 - ¿Nosotros? - Pero estábamos... 1388 01:22:40,261 --> 01:22:41,887 Caminando en la niebla. 1389 01:22:42,054 --> 01:22:45,349 No. Quiero decir, estamos en la niebla, pero... 1390 01:22:45,516 --> 01:22:46,600 Estábamos hablando. 1391 01:22:46,767 --> 01:22:49,895 Muy concentrados en donde estuvieron para prestar atención a dónde iban. 1392 01:22:50,062 --> 01:22:51,480 ¡Pero papá dijo que vayamos a casa! 1393 01:22:51,647 --> 01:22:52,833 Se enfurecerá si nos retrasamos. 1394 01:22:52,857 --> 01:22:55,067 Ahora no se puede hacer mucho al respecto, ¿no? 1395 01:22:55,192 --> 01:22:56,736 Entonces, ¿estamos perdidos? 1396 01:22:56,902 --> 01:22:58,320 Depende de dónde quieran ir. 1397 01:22:58,487 --> 01:22:59,530 - ¡Jack! - ¡Jack! 1398 01:22:59,572 --> 01:23:00,573 A sus órdenes. 1399 01:23:00,740 --> 01:23:02,700 ¿Por qué tienen esas caras tristes? 1400 01:23:02,867 --> 01:23:04,702 ¿Perdieron seis peniques y hallaron uno? 1401 01:23:04,869 --> 01:23:06,930 - Estropeamos todo. - Papá está furioso con nosotros. 1402 01:23:06,954 --> 01:23:09,582 Y no encontramos el camino a casa. 1403 01:23:09,749 --> 01:23:10,875 ¿Están perdidos? 1404 01:23:11,041 --> 01:23:12,293 ¿Tú lo estás, Mary Poppins? 1405 01:23:13,127 --> 01:23:14,628 Irremediablemente. 1406 01:23:15,755 --> 01:23:17,631 Bueno, no soy ningún experto... 1407 01:23:17,798 --> 01:23:21,719 pero si me perdiera, buscaría una lucecita que me guíe. 1408 01:23:23,763 --> 01:23:30,269 Si te pierdes en el parque, claro 1409 01:23:30,394 --> 01:23:34,440 Puedes rendirte a tu suerte, o 1410 01:23:35,357 --> 01:23:39,570 Mejor da un pasito luminoso conmigo 1411 01:23:41,030 --> 01:23:44,158 Si a solas estás en tu cuarto 1412 01:23:44,325 --> 01:23:47,328 Puedes aferrarte a la tristeza 1413 01:23:47,495 --> 01:23:52,625 O mejor da un pasito luminoso conmigo 1414 01:23:53,667 --> 01:23:56,754 Si te ocultas bajo las sábanas 1415 01:23:56,921 --> 01:23:59,340 Tal vez no veas el día 1416 01:23:59,507 --> 01:24:02,718 Pero si una chispa ilumina tu corazón 1417 01:24:02,885 --> 01:24:04,386 Siempre encontrarás la solución 1418 01:24:04,720 --> 01:24:07,306 Cuando la vida se vea oscura 1419 01:24:07,473 --> 01:24:09,809 Que eres un leerie simula 1420 01:24:09,975 --> 01:24:13,813 Cuando des un pasito luminoso conmigo 1421 01:24:13,938 --> 01:24:15,022 ¿Qué es un leerie? 1422 01:24:15,189 --> 01:24:17,483 Es como a los faroleros nos gusta llamarnos. 1423 01:24:18,025 --> 01:24:20,027 Que venga la caballería. 1424 01:24:20,194 --> 01:24:23,864 Leeries, ¡alumbren el camino con sus luces! 1425 01:24:25,908 --> 01:24:28,744 Si atrapado quedaste en la neblina, claro 1426 01:24:28,911 --> 01:24:30,954 Puedes quizá resistirte, o 1427 01:24:31,121 --> 01:24:34,457 Da un pasito luminoso conmigo 1428 01:24:35,041 --> 01:24:37,752 Si estás perdido entre la gente 1429 01:24:37,919 --> 01:24:40,004 Puedes patalear y ponerte impaciente, o 1430 01:24:40,171 --> 01:24:43,591 Da un pasito luminoso conmigo 1431 01:24:44,050 --> 01:24:45,802 Y cuando la niebla invade tu vida 1432 01:24:45,969 --> 01:24:48,555 Mantén los pies en el sendero 1433 01:24:48,721 --> 01:24:51,224 No te deprimas, ni te quejes, y menos aún te inmovilices 1434 01:24:51,349 --> 01:24:53,017 No dejes que ese tu epitafio sea 1435 01:24:53,184 --> 01:24:55,437 Y cuando la vida te dé miedo... 1436 01:24:55,603 --> 01:24:57,564 iluminala tú mismo 1437 01:24:57,731 --> 01:25:01,401 Sé de aquellos que muestran su brillo al mundo para que lo vea 1438 01:25:01,568 --> 01:25:05,405 Da un pasito luminoso conmigo 1439 01:25:07,949 --> 01:25:09,033 - Hola. - Hola. 1440 01:25:09,159 --> 01:25:10,201 ¡Gracias! 1441 01:25:10,869 --> 01:25:12,704 A los leeries les gusta la noche 1442 01:25:12,829 --> 01:25:14,789 Aunque tenue, ellos pueden ver la luz 1443 01:25:14,956 --> 01:25:16,833 Con ojos sagaces 1444 01:25:17,000 --> 01:25:18,752 Ellos pueden dar un pasito luminoso 1445 01:25:18,918 --> 01:25:20,920 Su trabajo es alumbrar 1446 01:25:21,087 --> 01:25:22,881 La noche en día transformar... 1447 01:25:23,006 --> 01:25:25,086 imitar a la Luna debemos Sí, ese es nuestro esmero 1448 01:25:25,133 --> 01:25:27,510 La llama debemos preservar 1449 01:25:29,804 --> 01:25:34,225 Y si en el fondo del túnel te hallas y al final, luz no ves 1450 01:25:34,392 --> 01:25:36,644 Persevera hasta el amanecer 1451 01:25:36,811 --> 01:25:39,189 Es más oscuro antes del amanecer 1452 01:25:42,108 --> 01:25:43,109 ¿Qué hacemos ahora? 1453 01:25:43,276 --> 01:25:44,527 Como dijo recién Jack... 1454 01:25:44,694 --> 01:25:46,112 seguimos la luz. 1455 01:26:20,188 --> 01:26:22,649 Da un pasito luminoso 1456 01:26:22,774 --> 01:26:24,818 Sólo un pasito luminoso 1457 01:26:24,984 --> 01:26:28,446 Vamos, da un pasito luminoso conmigo 1458 01:28:20,683 --> 01:28:21,684 Por favor... 1459 01:28:21,726 --> 01:28:23,520 únanse a mí a patear y resoplar. 1460 01:28:23,895 --> 01:28:24,979 ¿Qué quiso decir? 1461 01:28:25,146 --> 01:28:27,941 Patear y resoplar significa danzar. Así hablamos. 1462 01:28:28,108 --> 01:28:30,693 Verán, no decimos la palabra, sino algo que combine y rime... 1463 01:28:31,027 --> 01:28:32,487 Les enseñaré cómo se hace. 1464 01:28:32,654 --> 01:28:34,531 Angus, dame euforia y gloria. 1465 01:28:34,864 --> 01:28:36,574 Para ustedes, significa "historia". 1466 01:28:36,699 --> 01:28:38,785 - Andaba corto de cambio - En la calle caminando 1467 01:28:38,952 --> 01:28:40,638 - A punto de caer en el hoyo - A punto de beber 1468 01:28:40,662 --> 01:28:42,747 - Y aplaqué a la fiera - Con mi escalera 1469 01:28:42,914 --> 01:28:44,749 - Para reír y carcajear - ¡A trabajar! 1470 01:28:45,291 --> 01:28:46,418 Es de lo más sencillo. 1471 01:28:46,584 --> 01:28:48,128 ¿Tú hablas leerie, Mary Poppins? 1472 01:28:48,294 --> 01:28:49,587 ¿Qué si hablo leerie? 1473 01:28:49,712 --> 01:28:51,798 Claro que sí. ¡Es Mary Poppins! 1474 01:28:51,965 --> 01:28:54,008 - ¿Lo harías con nosotros? - ¿Puedes? 1475 01:28:54,175 --> 01:28:55,969 Oh, pues, ya que insisten. 1476 01:28:56,136 --> 01:28:57,720 Niños, cuéntennos su proeza 1477 01:28:58,471 --> 01:29:00,098 Hágannos llorar de tristeza 1478 01:29:00,265 --> 01:29:02,100 - Bien, había un bol - Un perro con col 1479 01:29:02,225 --> 01:29:04,102 - Que cayó y se rompió - Mi bicicleta habló 1480 01:29:04,269 --> 01:29:06,104 - A repararlo llevé - Como un canapé 1481 01:29:06,271 --> 01:29:07,991 - Todo se dio vuelta - Fue una gran revuelta 1482 01:29:08,148 --> 01:29:09,709 - Luego al Banco fuimos - Ayuda requerimos 1483 01:29:09,733 --> 01:29:11,669 - Nos perdimos en la niebla - Ella está que tiembla 1484 01:29:11,693 --> 01:29:13,963 - Hasta que encontramos a nuestro amigo - Que en nuestra ayuda vino 1485 01:29:13,987 --> 01:29:15,798 - Nos llevó de viaje - Relámpago y sin equipaje 1486 01:29:15,822 --> 01:29:17,866 Dimos un pasito luminoso 1487 01:29:18,032 --> 01:29:19,701 Eso suena muy pomposo 1488 01:29:19,868 --> 01:29:21,828 - La luces encendieron - Las luces encendimos 1489 01:29:21,995 --> 01:29:24,164 Con un pasito luminoso 1490 01:29:46,019 --> 01:29:47,520 ¡Vamos, Mary Poppins! 1491 01:30:56,256 --> 01:30:57,257 ¡Lo entendieron! 1492 01:30:57,424 --> 01:30:59,426 ¡Ahora llevémoslos a todos a casa! 1493 01:30:59,717 --> 01:31:02,971 Si tu vida es confusión 1494 01:31:03,138 --> 01:31:05,056 Quejarse no tiene son 1495 01:31:05,223 --> 01:31:07,934 Porque hay mucho detrás de la puerta 1496 01:31:08,101 --> 01:31:10,270 De 17 Cherry Tree Lane 1497 01:31:14,357 --> 01:31:18,695 Si los problemas no acaban Alumbremos aún más 1498 01:31:18,862 --> 01:31:22,282 Pues tu luz no va a extinguirse, lo garantizo 1499 01:31:22,574 --> 01:31:25,118 - Cuando - Da un pasito luminoso 1500 01:31:25,285 --> 01:31:27,370 - Sigue - Da un pasito luminoso 1501 01:31:27,537 --> 01:31:29,873 - Vamos - Da un pasito luminoso 1502 01:31:31,541 --> 01:31:33,543 - Conmigo - Al Banco fuimos, ayuda requerimos 1503 01:31:33,710 --> 01:31:35,229 Vimos al Gerente No nos habló de frente 1504 01:31:35,253 --> 01:31:37,093 Nos perdimos en la niebla Ella está que tiembla 1505 01:31:37,130 --> 01:31:39,674 Da un pasito luminoso 1506 01:31:41,509 --> 01:31:43,219 Da un pasito luminoso 1507 01:31:43,386 --> 01:31:44,763 Da un pasito luminoso 1508 01:31:45,388 --> 01:31:47,140 Da un pasito luminoso 1509 01:31:47,307 --> 01:31:48,808 ¿Dónde rayos estaban? 1510 01:31:51,061 --> 01:31:53,563 Dije que los trajeras directo a casa. ¡Me preocupé mucho! 1511 01:31:53,730 --> 01:31:56,232 Lamentamos la demora, papá. No fue culpa de Mary Poppins. 1512 01:31:56,399 --> 01:31:57,734 Nos perdimos en la niebla. 1513 01:31:57,901 --> 01:32:00,737 Jack y los leeries nos llevaron por el minino divino. 1514 01:32:00,904 --> 01:32:02,489 Quiere decir camino. 1515 01:32:02,655 --> 01:32:05,533 Le llenaste la cabeza a los niños con sinsentidos. 1516 01:32:06,034 --> 01:32:08,536 Ya escuché bastante. ¡Entren de una vez! 1517 01:32:08,703 --> 01:32:10,097 Mejor me voy. Buenas noches, Mary Poppins. 1518 01:32:10,121 --> 01:32:11,164 Buenas noches, Jack. 1519 01:32:11,247 --> 01:32:12,248 A la sala, vamos. 1520 01:32:13,833 --> 01:32:14,918 Vamos. 1521 01:32:19,047 --> 01:32:21,132 No sea muy duro con ellos, señor. 1522 01:32:21,299 --> 01:32:22,967 Después de todo, sólo son niños. 1523 01:32:23,134 --> 01:32:26,429 Sé que son niños, mis hijos, y lidiaré con ellos como me plazca. 1524 01:32:26,596 --> 01:32:28,348 - Ahora déjanos solos. - Sí, señor. 1525 01:32:28,848 --> 01:32:30,183 Tú no, Mary Poppins. Ven. 1526 01:32:31,142 --> 01:32:32,310 Muy bien, señor. 1527 01:32:41,444 --> 01:32:43,571 Pudieron hacer que perdiera el trabajo. 1528 01:32:44,781 --> 01:32:45,824 ¿Entienden eso? 1529 01:32:46,950 --> 01:32:51,496 ¿Tienen idea que difícil es hallar un buen empleo como el mío hoy en día? 1530 01:32:52,163 --> 01:32:54,416 Pero ahí estaban, correteando como... 1531 01:32:54,999 --> 01:32:56,751 Y tú, Mary Poppins, creí que estabas aquí... 1532 01:32:56,793 --> 01:32:58,253 para cuidar a los niños. 1533 01:32:58,795 --> 01:33:01,589 No fue su culpa, fue mía. 1534 01:33:01,756 --> 01:33:03,550 No, fue nuestra culpa. 1535 01:33:04,050 --> 01:33:06,344 Creíamos que si hablábamos con el Sr. Frye... 1536 01:33:06,469 --> 01:33:08,263 podría darte tiempo para salvar la casa. 1537 01:33:08,430 --> 01:33:09,681 Sólo tratábamos de ayudar. 1538 01:33:09,848 --> 01:33:11,099 ¡No ayudaron! 1539 01:33:12,183 --> 01:33:13,184 Bueno... 1540 01:33:13,810 --> 01:33:16,563 sé que fue un año difícil para nuestra familia... 1541 01:33:16,730 --> 01:33:18,606 y que hice lo que pude... 1542 01:33:18,773 --> 01:33:21,025 para que no se preocupen, pero no puedo hacerlo solo. 1543 01:33:21,192 --> 01:33:22,694 Es muy difícil. Yo... 1544 01:33:23,945 --> 01:33:25,321 Apenas puedo mantener la calma. 1545 01:33:25,488 --> 01:33:27,741 Ni siquiera puedo recordar mi maletín a la mañana... 1546 01:33:27,907 --> 01:33:29,951 y no queda tiempo, estamos por perder la casa... 1547 01:33:30,118 --> 01:33:32,412 y no puedo perder esta casa. No puedo. 1548 01:33:34,164 --> 01:33:37,125 No sé qué hacer. Disculpen, no sé qué hacer. 1549 01:33:40,962 --> 01:33:43,590 Todo se está desmoronando desde que su madre... 1550 01:33:55,268 --> 01:33:57,771 ¿No perdimos suficiente ya? 1551 01:34:02,150 --> 01:34:04,110 No perdimos a mamá. 1552 01:34:04,611 --> 01:34:06,279 En realidad no. 1553 01:34:09,240 --> 01:34:15,663 Nada se va para siempre, sólo cambia de lugar 1554 01:34:16,372 --> 01:34:22,629 Si añoramos sus caricias y su dulce mirada 1555 01:34:23,338 --> 01:34:29,302 Ausente pero nunca olvidada, es la frase indicada 1556 01:34:29,385 --> 01:34:35,350 Sonríe desde una estrella que ella hace brillar 1557 01:34:35,850 --> 01:34:39,104 Créeme ella siempre estará 1558 01:34:39,270 --> 01:34:42,607 Viéndonos madurar 1559 01:34:42,774 --> 01:34:45,151 Encuéntrala en el lugar 1560 01:34:45,318 --> 01:34:51,491 Donde lo perdido está 1561 01:34:58,081 --> 01:35:00,041 ¿Cuándo se volvieron tan listos? 1562 01:35:00,917 --> 01:35:03,086 Anoche, Mary Poppins nos dijo... 1563 01:35:07,173 --> 01:35:09,426 Espero ser tan listo como ustedes cuando crezca. 1564 01:35:11,886 --> 01:35:13,096 Tienes razón. 1565 01:35:13,263 --> 01:35:15,181 Claro que tienes razón, Georgie. 1566 01:35:16,141 --> 01:35:18,727 Tu madre no se fue. Está en tu sonrisa. 1567 01:35:20,770 --> 01:35:22,814 Y en tu caminar, John... 1568 01:35:23,106 --> 01:35:25,191 y en los ojos de Annabel. 1569 01:35:26,151 --> 01:35:29,738 Y siempre estará con nosotros vayamos donde vayamos. 1570 01:35:35,910 --> 01:35:36,952 Los quiero. 1571 01:35:37,453 --> 01:35:40,789 Vayan, lávense las manos, prepárense para la cena. 1572 01:35:47,629 --> 01:35:49,590 ¿Tuviste algo que ver con lo que hicieron? 1573 01:35:51,341 --> 01:35:52,968 Nunca dije una palabra. 1574 01:35:53,135 --> 01:35:54,928 Todo fue idea de los niños. 1575 01:35:56,805 --> 01:35:59,475 Todo el tiempo que los cuidé, ellos me cuidaban a mí. 1576 01:35:59,641 --> 01:36:01,018 Todo estaba al revés. 1577 01:36:01,143 --> 01:36:02,895 Un rasgo familiar de los Banks. 1578 01:36:04,229 --> 01:36:05,898 ¿En qué estaba pensando? 1579 01:36:08,108 --> 01:36:10,944 Hay personas que piensan demasiado. 1580 01:36:11,487 --> 01:36:13,280 De eso estoy segura. 1581 01:37:16,052 --> 01:37:17,971 Jane. Déjame ayudarte con eso. 1582 01:37:18,138 --> 01:37:19,180 Gracias. 1583 01:37:20,098 --> 01:37:21,266 ¿No hubo suerte? 1584 01:37:21,725 --> 01:37:23,852 Podemos revisar todo otra vez si quieres. 1585 01:37:24,018 --> 01:37:26,771 No, no tiene sentido. Ya casi es medianoche. 1586 01:37:27,105 --> 01:37:29,774 Hicimos lo que pudimos, pero muchas gracias, Jack... 1587 01:37:29,941 --> 01:37:32,902 y gracias a todos tus amigos por ayudarnos. Gracias. 1588 01:37:33,069 --> 01:37:34,112 Claro. 1589 01:37:34,237 --> 01:37:35,447 Lo que sea por ti. 1590 01:37:36,865 --> 01:37:38,366 Saldremos en un minuto. 1591 01:38:11,399 --> 01:38:13,860 Los niños empacaron lo que les quedaba. 1592 01:38:14,027 --> 01:38:15,653 Todos lo hicieron muy bien. 1593 01:38:15,820 --> 01:38:17,280 Muy bien, ¿tienes a Gillie? 1594 01:38:17,447 --> 01:38:18,490 Sí, papá. 1595 01:38:18,573 --> 01:38:19,657 Bien. 1596 01:38:19,699 --> 01:38:21,367 Hasta nunca, viejo cuarto de cocina. 1597 01:38:21,534 --> 01:38:23,703 Nunca supe usar esa cocina. 1598 01:38:24,579 --> 01:38:25,789 Muy bien... 1599 01:38:25,955 --> 01:38:28,541 pasamos hasta el último momento que pudimos aquí. 1600 01:38:28,708 --> 01:38:30,794 Es hora de decir adiós. 1601 01:38:33,004 --> 01:38:34,464 ¡Adiós, vieja amiga! 1602 01:38:34,631 --> 01:38:37,258 ¡Adiós, vieja amiga! 1603 01:38:45,850 --> 01:38:48,019 Gracias. 1604 01:38:48,103 --> 01:38:50,522 - Hola, Willoughby. - Señorita Lark. Almirante. 1605 01:38:53,650 --> 01:38:55,443 ¿Qué hacen aquí tan tarde? 1606 01:38:55,610 --> 01:38:57,404 Esperábamos para despedimos, señor. 1607 01:38:57,570 --> 01:38:59,050 Estaríamos aquí sin importar la hora. 1608 01:38:59,197 --> 01:39:02,158 Si usted o su familia alguna vez precisan un lugar para quedarse... 1609 01:39:02,325 --> 01:39:04,744 a Willoughby y a mí nos alegraría su compañía. 1610 01:39:04,911 --> 01:39:07,872 Es muy amable, señorita Lark. Jane nos ofreció su piso... 1611 01:39:08,039 --> 01:39:09,124 al menos por ahora. 1612 01:39:09,290 --> 01:39:11,376 No, siempre, tanto como quieras. 1613 01:39:11,626 --> 01:39:13,044 Ojala vinieras con nosotros, Ellen. 1614 01:39:13,211 --> 01:39:14,629 No se preocupen por mí. 1615 01:39:14,796 --> 01:39:17,382 Tengo un lindo cuarto en lo de mi hermana. 1616 01:39:17,841 --> 01:39:19,509 No nos dejarás, ¿no, Mary Poppins? 1617 01:39:19,968 --> 01:39:21,010 No seas tonta. 1618 01:39:21,177 --> 01:39:23,388 Dijo que se quedará hasta que se abra la puerta. 1619 01:39:23,555 --> 01:39:25,181 En todo caso, nuestra casa es tu casa. 1620 01:39:25,890 --> 01:39:27,976 Me alegra que se enganchara en tu cuerda, Georgie. 1621 01:39:28,143 --> 01:39:29,144 ¡Mi cometa! 1622 01:39:29,185 --> 01:39:30,228 ¡Olvidé mi cometa! 1623 01:39:30,395 --> 01:39:31,980 Muy bien, pero sé rápido. 1624 01:39:32,147 --> 01:39:35,817 El Almirante tiene algo que quisiera darle, Sr. Banks, señor. 1625 01:39:36,234 --> 01:39:40,363 El buque de su majestad Buenas Nuevas que yo mismo comandé. 1626 01:39:40,530 --> 01:39:43,533 Quizá lo guíe a buen puerto. 1627 01:39:43,700 --> 01:39:45,201 Muchas gracias, Almirante. 1628 01:39:45,660 --> 01:39:47,495 Lo cuidaré mucho. 1629 01:39:48,163 --> 01:39:50,915 Ocho campanadas, Sr. Binnacle, ¡hora de ir a nuestros puestos! 1630 01:39:51,082 --> 01:39:52,834 Sí, señor. Adiós, Sr. Banks, señor. 1631 01:39:53,001 --> 01:39:54,377 - Adiós. - Adiós, Binnacle. 1632 01:39:54,544 --> 01:39:55,688 - ¡Lo hallé! - Adiós, señorita Lark. 1633 01:39:55,712 --> 01:39:56,755 Adiós, Willoughby. 1634 01:39:56,838 --> 01:39:59,382 No estoy seguro de que vaya a volar otra vez. 1635 01:39:59,549 --> 01:40:01,551 Parece más pegamento que cometa. 1636 01:40:01,718 --> 01:40:02,761 Georgie... 1637 01:40:02,927 --> 01:40:05,096 ¿reparaste esto con uno de mis dibujos viejos? 1638 01:40:05,764 --> 01:40:08,099 Parece que hiciste un buen trabajo. 1639 01:40:08,433 --> 01:40:09,434 Mira. 1640 01:40:09,517 --> 01:40:10,810 ¿Puedes verlo? 1641 01:40:11,311 --> 01:40:13,605 Ahí estamos todos juntos... 1642 01:40:13,897 --> 01:40:15,732 frente al... 1643 01:40:18,693 --> 01:40:19,694 ¿Qué es eso, papá? 1644 01:40:19,736 --> 01:40:20,820 Esperen. 1645 01:40:20,904 --> 01:40:24,282 CERTIFICADO DE ACCIONES 1646 01:40:25,825 --> 01:40:27,202 ¡ "Certificado de acciones"! 1647 01:40:27,368 --> 01:40:28,578 ¡Es lo que estuvimos buscando! 1648 01:40:28,745 --> 01:40:29,871 ¡Sí! 1649 01:40:30,038 --> 01:40:31,539 ¡Tenemos que ir al Banco! 1650 01:40:31,873 --> 01:40:32,957 ¿Qué hora es? 1651 01:40:33,083 --> 01:40:34,923 - Faltan siete minutos para las 12. - No basta. 1652 01:40:35,085 --> 01:40:36,485 Tenemos que llegar a la medianoche. 1653 01:40:36,628 --> 01:40:37,837 - Toma la camioneta. - No. 1654 01:40:38,004 --> 01:40:39,214 No llegarían a tiempo. 1655 01:40:39,380 --> 01:40:40,465 ¿Qué podemos hacer? 1656 01:40:40,590 --> 01:40:42,175 Nada. No podemos retroceder el tiempo. 1657 01:40:42,342 --> 01:40:43,385 ¿Por qué no? 1658 01:40:43,885 --> 01:40:45,178 Todo es posible. 1659 01:40:46,012 --> 01:40:47,514 Hasta lo imposible. 1660 01:40:48,014 --> 01:40:49,849 ¿Podemos hacerlo, Mary Poppins? 1661 01:40:50,016 --> 01:40:51,518 ¿Podemos retroceder el tiempo? 1662 01:40:52,560 --> 01:40:54,896 No sé por qué no podríamos hacerlo. 1663 01:40:55,563 --> 01:40:57,107 Pero eso es ridículo. 1664 01:40:57,273 --> 01:40:58,983 Ciertamente, Michael. Es absurdo. 1665 01:40:59,109 --> 01:41:00,151 ¡Son tonterías! 1666 01:41:00,235 --> 01:41:02,362 ¡No tiene sentido! Y si no tiene sentido... 1667 01:41:02,529 --> 01:41:03,738 ¡No puede ser cierto! 1668 01:41:03,905 --> 01:41:04,989 ¿De qué hablan? 1669 01:41:05,115 --> 01:41:07,033 Despreocúpate. Lleven la cometa al Banco... 1670 01:41:07,117 --> 01:41:09,160 lo más rápido posible y nos ocupamos del resto. 1671 01:41:09,285 --> 01:41:10,829 - ¿Cómo van...? - ¡Vayan! 1672 01:41:11,329 --> 01:41:13,140 - Necesitaremos mucha ayuda, Jack. - ¡Dalo por hecho! 1673 01:41:13,164 --> 01:41:14,541 - ¡Reúne a los leeries! - Sí. 1674 01:41:14,707 --> 01:41:16,267 Niños, ayúdenme a preparar la bicicleta. 1675 01:41:16,334 --> 01:41:18,461 Yo conduciré. La velocidad es esencial. 1676 01:41:18,628 --> 01:41:20,755 ¿Alguna vez anduviste en bicicleta? 1677 01:41:20,922 --> 01:41:23,383 Por favor. ¿Qué tan diferente puede ser de andar en elefante? 1678 01:41:30,932 --> 01:41:32,809 Listos, ¡y arriba! 1679 01:41:34,018 --> 01:41:35,979 Sólo debemos hacer retroceder el tiempo. 1680 01:41:41,526 --> 01:41:42,986 ¡Es divertido! 1681 01:42:23,985 --> 01:42:26,738 Una muy buena semana de trabajo, caballeros. 1682 01:42:26,905 --> 01:42:28,114 Gracias, señor. 1683 01:42:28,281 --> 01:42:31,576 Parece que Banks no vendrá esta noche. 1684 01:42:31,701 --> 01:42:33,078 Tiene unos minutos más, señor. 1685 01:42:33,244 --> 01:42:35,622 Dijo que esperaría hasta la medianoche. 1686 01:42:35,789 --> 01:42:37,123 Sí, ¡lo sé! 1687 01:42:37,957 --> 01:42:39,334 Así que esperaremos. 1688 01:42:40,043 --> 01:42:42,712 Soy un hombre de palabra. 1689 01:42:50,428 --> 01:42:51,846 ¿Cuánto tiempo tenemos? 1690 01:42:52,013 --> 01:42:54,224 Creo que nos quedan sólo cinco minutos. 1691 01:43:04,234 --> 01:43:06,486 ¡Ahora a la torre, muchachos! 1692 01:43:08,238 --> 01:43:10,115 Perdona, hasta acá llegas. 1693 01:43:10,240 --> 01:43:11,866 Regreso enseguida. 1694 01:43:24,504 --> 01:43:26,131 - ¡Vamos! - ¡Vamos, muchachos! 1695 01:43:34,723 --> 01:43:35,890 ¡Escalera! 1696 01:43:36,057 --> 01:43:37,058 ¡Jack! 1697 01:43:59,038 --> 01:44:00,457 - ¡Escalera! - ¡Escalera! 1698 01:44:00,623 --> 01:44:01,958 - ¡Escalera! - ¡Escalera! 1699 01:44:16,639 --> 01:44:17,932 ¡No puedo mirar! 1700 01:44:25,231 --> 01:44:27,567 Se podría pensar que nunca lo hicieron antes. 1701 01:44:40,163 --> 01:44:41,748 ¿Qué vamos a hacer? 1702 01:44:43,541 --> 01:44:45,376 ¡Tengo una idea! ¡Vamos! 1703 01:45:12,445 --> 01:45:13,696 ¡Ya! 1704 01:45:18,910 --> 01:45:20,787 ¡Hurra! 1705 01:45:40,974 --> 01:45:43,059 ¡Jack! ¡Ahora puedes hacer retroceder el tiempo! 1706 01:45:43,476 --> 01:45:45,812 ¿Cómo? ¡No llego a las manecillas! 1707 01:45:46,688 --> 01:45:48,189 ¿En serio? 1708 01:45:48,356 --> 01:45:49,399 Mejor que se apuren. 1709 01:45:49,566 --> 01:45:51,651 Tenemos menos de un minuto. 1710 01:45:55,488 --> 01:45:57,031 ¡Es demasiado tarde, Jack! 1711 01:45:57,198 --> 01:45:58,950 ¡Debe haber alguna manera! 1712 01:45:59,909 --> 01:46:00,910 ¡Miren! 1713 01:46:22,474 --> 01:46:26,895 Y tres, dos, uno... 1714 01:46:29,773 --> 01:46:31,649 ¿Por qué no sonó el Big Ben? 1715 01:46:31,775 --> 01:46:33,015 Quizá su reloj está adelantado. 1716 01:46:33,068 --> 01:46:35,278 No seas tonto, mi reloj nunca se adelanta. 1717 01:46:38,198 --> 01:46:40,116 El Big Ben está a oscuras. 1718 01:46:42,952 --> 01:46:44,787 Reenciende el reloj, Jack, rápido. 1719 01:46:50,751 --> 01:46:53,420 Mire. Reencendieron el Big Ben. 1720 01:46:53,587 --> 01:46:55,089 Pero esa hora está mal. 1721 01:46:55,255 --> 01:46:57,383 El reloj se debe haber parado. 1722 01:47:05,599 --> 01:47:06,850 Es Banks. 1723 01:47:06,975 --> 01:47:08,060 ¡Llegó a tiempo! 1724 01:47:08,227 --> 01:47:09,603 Aún no. Bajen y asegúrense... 1725 01:47:09,770 --> 01:47:12,147 de que no entre hasta que el reloj dé las 12. 1726 01:47:12,314 --> 01:47:14,650 - Pero, señor... - ¡Ahora, Sr. Frye! 1727 01:47:27,621 --> 01:47:29,331 ¡Cierre, Sr. Frye! 1728 01:47:33,085 --> 01:47:34,086 ¡Hola! 1729 01:47:34,253 --> 01:47:35,754 ¡Hola! ¡Déjennos pasar! 1730 01:47:35,921 --> 01:47:37,089 ¡Por favor, déjennos pasar! 1731 01:47:37,256 --> 01:47:38,507 ¿Hola? 1732 01:47:38,674 --> 01:47:40,092 ¿Hola? 1733 01:47:40,259 --> 01:47:41,343 - Jane. - ¿Qué? 1734 01:47:41,510 --> 01:47:42,803 Vamos... 1735 01:47:43,137 --> 01:47:44,930 Vamos a volar la cometa. 1736 01:47:46,974 --> 01:47:48,308 ¡Ahí está! Es la que tiene luz. 1737 01:47:48,475 --> 01:47:50,310 ¿La primera? Bueno. 1738 01:47:50,477 --> 01:47:51,854 Tú corres. Yo desenrollo. 1739 01:47:52,020 --> 01:47:53,522 Sí, ¡rápido! 1740 01:47:58,277 --> 01:47:59,278 ¡Vamos! 1741 01:47:59,445 --> 01:48:00,446 ¡Vamos! 1742 01:48:00,612 --> 01:48:02,281 ¡Hola! 1743 01:48:06,785 --> 01:48:09,788 No resultará. Nunca la verá. 1744 01:48:24,678 --> 01:48:26,221 - ¡Entremos! - Sí, ¡vamos! 1745 01:48:31,143 --> 01:48:35,064 - ¡Déjennos entrar, por favor! - ¡Por favor! Precisamos entrar. 1746 01:48:35,230 --> 01:48:37,107 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 1747 01:48:37,608 --> 01:48:39,151 ¡De prisa, Sr. Banks! 1748 01:48:39,318 --> 01:48:40,319 ¿Qué? 1749 01:48:46,533 --> 01:48:47,951 ¿Qué es todo esto? 1750 01:48:48,368 --> 01:48:50,037 Lo que estábamos buscando. 1751 01:48:52,790 --> 01:48:55,667 Tres, dos, uno... 1752 01:48:55,834 --> 01:48:56,835 ¡fuego! 1753 01:49:01,423 --> 01:49:02,966 Sr. Binnacle... 1754 01:49:05,719 --> 01:49:09,098 El Big Ben finalmente está en hora. 1755 01:49:16,105 --> 01:49:17,189 Y este va... 1756 01:49:17,940 --> 01:49:19,233 arriba. 1757 01:49:21,068 --> 01:49:23,070 ¿Qué es eso? ¿Dónde iba este? 1758 01:49:23,237 --> 01:49:24,238 - ¿Ahí? - No. 1759 01:49:24,405 --> 01:49:25,948 - No, allí. - Esta pieza va allí. 1760 01:49:26,115 --> 01:49:27,835 ¿Y no importa que esté cortado en pedacitos? 1761 01:49:27,908 --> 01:49:28,909 Todavía vale algo, ¿no? 1762 01:49:29,076 --> 01:49:30,953 Es válido, si están todas las partes. 1763 01:49:31,495 --> 01:49:32,704 ¿De veras? 1764 01:49:33,997 --> 01:49:36,542 Georgie, había otra pieza más, en la esquina... 1765 01:49:36,708 --> 01:49:38,377 con muchas firmas. ¿La recuerdas? 1766 01:49:38,836 --> 01:49:42,089 La debo haber tirado. Lo lamento, papá. 1767 01:49:42,464 --> 01:49:44,425 Está bien, Georgie. 1768 01:49:44,591 --> 01:49:45,759 No, no lo está. 1769 01:49:48,303 --> 01:49:50,806 Me temo que tiene un problema, Banks. 1770 01:49:51,348 --> 01:49:54,268 Verá, sin esas firmas, no tiene acciones del Banco... 1771 01:49:55,519 --> 01:49:56,687 ni casa... 1772 01:49:57,771 --> 01:49:59,273 no tiene nada. 1773 01:49:59,440 --> 01:50:00,482 ¿Qué? 1774 01:50:00,524 --> 01:50:02,276 ¡Pero sabe que tienes las acciones! 1775 01:50:02,443 --> 01:50:04,069 ¡Él estuvo planeando todo! 1776 01:50:04,236 --> 01:50:06,655 Saque a sus hijos, Banks. Me cansaron sus mentiras. 1777 01:50:07,823 --> 01:50:09,575 No se atreva a insultar a mis hijos. 1778 01:50:10,951 --> 01:50:12,911 No se atreva. 1779 01:50:13,078 --> 01:50:14,621 No mienten, ¡y lo sabe! 1780 01:50:16,123 --> 01:50:18,167 ¡Ojalá les hubiera creído antes! 1781 01:50:18,333 --> 01:50:22,087 Ustedes sabían cómo era el desde el principio, ¿no? Vamos. 1782 01:50:23,088 --> 01:50:24,757 ¡Tome la casa! 1783 01:50:24,923 --> 01:50:26,216 Adelante. 1784 01:50:26,383 --> 01:50:27,885 Aquí tengo todo lo que preciso. 1785 01:50:34,058 --> 01:50:35,851 Te atraparon, Willie. 1786 01:50:36,560 --> 01:50:38,103 ¿Tío Dawes? 1787 01:50:38,729 --> 01:50:40,898 ¿Qué rayos haces aquí? 1788 01:50:41,065 --> 01:50:43,734 Un pajarito me dijo... 1789 01:50:44,318 --> 01:50:46,904 que tratabas de timar a la familia Banks... 1790 01:50:47,071 --> 01:50:48,781 con sus acciones del Banco. 1791 01:50:48,947 --> 01:50:50,699 Sí. Lo escuchamos. 1792 01:50:51,033 --> 01:50:52,701 También oí... 1793 01:50:52,868 --> 01:50:56,997 que estuviste diciendo por todo Londres que me volví loco. 1794 01:50:57,331 --> 01:51:00,626 ¡Mi única locura fue confiar en ti para cuidar el Banco! 1795 01:51:00,793 --> 01:51:03,420 No hablas en serio, dupliqué las ganancias del Banco. 1796 01:51:03,587 --> 01:51:07,049 Sí, sacándolo de los bolsillos de los clientes. 1797 01:51:07,257 --> 01:51:10,094 Su confianza en nosotros construyó este Banco. 1798 01:51:10,260 --> 01:51:14,014 Dilapidaste toda su buena voluntad. 1799 01:51:14,181 --> 01:51:15,432 ¿Y, Willie...? 1800 01:51:16,558 --> 01:51:18,394 Regresé, y tú te vas. 1801 01:51:19,937 --> 01:51:22,398 Caballeros, ¿acompañarían a mi sobrino a la salida? 1802 01:51:22,564 --> 01:51:24,066 Sí, Sr. Dawes. 1803 01:51:24,233 --> 01:51:26,026 ¡Suéltenme! 1804 01:51:27,486 --> 01:51:29,405 ¡No puedes manejar este Banco! 1805 01:51:32,449 --> 01:51:34,118 ¡Eso lo veremos! 1806 01:51:34,284 --> 01:51:36,495 Puedo estar declinando rápidamente... 1807 01:51:36,662 --> 01:51:39,289 pero aún puedo hacer algunas cosas. 1808 01:51:39,665 --> 01:51:43,168 Si te dicen que estás acabado 1809 01:51:43,377 --> 01:51:45,838 Que tu oportunidad has agotado 1810 01:51:46,004 --> 01:51:48,716 Es hora de reaccionar Y comenzar a tocar 1811 01:51:48,882 --> 01:51:50,884 Y diles que acabas de comenzar 1812 01:51:51,051 --> 01:51:53,303 Si la vida no te sonríe 1813 01:51:53,429 --> 01:51:55,514 No dejes que te hastíe 1814 01:51:55,681 --> 01:51:59,101 Pues tu luz no va a extinguirse, lo garantizo 1815 01:51:59,351 --> 01:52:00,477 Dando 1816 01:52:08,193 --> 01:52:10,154 - ¡Conmigo! - Al Banco fuimos, ayuda requerimos 1817 01:52:10,320 --> 01:52:11,880 Vimos al Gerente, no nos habló de frente 1818 01:52:11,947 --> 01:52:13,787 Nos perdimos en la niebla Ella está que tiembla 1819 01:52:13,949 --> 01:52:16,076 - Da un pasito - Da un pasito 1820 01:52:16,118 --> 01:52:17,995 - Da un pasito luminoso - ¡Luminoso! 1821 01:52:21,790 --> 01:52:23,709 John, ¿me sacarías los pies de...? 1822 01:52:23,876 --> 01:52:25,502 - Sí. - Gracias. 1823 01:52:26,295 --> 01:52:28,797 Me alegra tanto que haya vuelto, Sr. Dawes. 1824 01:52:28,964 --> 01:52:30,549 Gracias, Michael. 1825 01:52:30,716 --> 01:52:33,218 A propósito, esas acciones tuyas... 1826 01:52:33,385 --> 01:52:34,970 están bien... 1827 01:52:35,137 --> 01:52:36,680 guárdalas para tu familia. 1828 01:52:36,847 --> 01:52:38,599 Perdone, no entiendo. 1829 01:52:39,600 --> 01:52:42,061 Me gustaría contarles un cuentito. 1830 01:52:43,312 --> 01:52:45,022 Había una vez... 1831 01:52:45,189 --> 01:52:48,192 un hombre con una pierna de madera... 1832 01:52:50,235 --> 01:52:51,820 No es ese. 1833 01:52:53,614 --> 01:52:56,283 Es sobre un muchachito llamado Michael. 1834 01:52:56,450 --> 01:52:59,578 Michael quería darle dos peniques a una cuidadora de pájaros... 1835 01:53:00,996 --> 01:53:04,333 pero luego de persuadirlo un poco... 1836 01:53:04,500 --> 01:53:07,461 decidió dárselos a su padre. 1837 01:53:07,628 --> 01:53:10,714 El padre de Michael, su abuelo... 1838 01:53:10,881 --> 01:53:13,175 puso esos peniques en este Banco... 1839 01:53:13,342 --> 01:53:16,220 y nos dijo que los guardemos bien. 1840 01:53:16,762 --> 01:53:18,263 Eso fue lo que hicimos. 1841 01:53:18,847 --> 01:53:22,017 Y luego de una serie de buenas inversiones... 1842 01:53:22,184 --> 01:53:23,936 modestia aparte... 1843 01:53:24,812 --> 01:53:28,524 esos dos peniques pasaron a ser una buena suma. 1844 01:53:28,774 --> 01:53:29,983 ¿En serio? 1845 01:53:30,359 --> 01:53:31,568 En serio, Michael. 1846 01:53:31,735 --> 01:53:35,447 De hecho, suficiente como para pagar el préstamo que pediste. 1847 01:53:37,866 --> 01:53:40,619 La casa es tuya. 1848 01:54:08,188 --> 01:54:10,399 Qué día hermoso para volver a casa. 1849 01:54:10,566 --> 01:54:12,526 Mira esas adorables flores de cerezo. 1850 01:54:12,693 --> 01:54:14,403 Son adorables. 1851 01:54:14,570 --> 01:54:16,447 Tendré que pintarlas. 1852 01:54:17,197 --> 01:54:18,449 ¿Y tú, Jane? 1853 01:54:18,615 --> 01:54:19,825 ¿Y yo qué? 1854 01:54:19,992 --> 01:54:23,078 Quiere decir, ¿qué hay contigo y el guapo farolero, Jack? 1855 01:54:23,245 --> 01:54:25,164 ¡No! Somos sólo amigos. 1856 01:54:25,330 --> 01:54:26,331 - Ay, vamos. - En serio. 1857 01:54:26,498 --> 01:54:27,833 ¡Basta, Ellen! 1858 01:54:28,292 --> 01:54:29,585 ¿Qué es esto? 1859 01:54:30,085 --> 01:54:32,337 La Feria de Primavera, ¡es hoy! ¿Podemos ir? 1860 01:54:32,504 --> 01:54:33,505 ¿Por favor? 1861 01:54:33,672 --> 01:54:34,673 No veo por qué no. 1862 01:54:34,840 --> 01:54:35,841 ¡Hurra! 1863 01:54:35,924 --> 01:54:36,925 ¡Vamos, papá! 1864 01:54:37,009 --> 01:54:38,319 ¿Nos acompañarás a La Vuelta al Mundo? 1865 01:54:38,343 --> 01:54:39,553 Sí. ¡Y tú también, Jane! 1866 01:54:39,720 --> 01:54:41,431 Sólo si vienes conmigo, Ellen. 1867 01:54:41,598 --> 01:54:44,184 ¿Qué? Ni loca me subo. 1868 01:54:56,404 --> 01:54:58,323 ¡Síganme! 1869 01:55:00,325 --> 01:55:02,452 Muy bien. Es mi turno. 1870 01:55:02,619 --> 01:55:04,370 - Veamos. - Lo tengo bajo control. 1871 01:55:05,955 --> 01:55:07,749 NO PISAR EL CÉSPED 1872 01:55:08,249 --> 01:55:11,378 ¡Súbanse a La Vuelta al Mundo! 1873 01:55:11,544 --> 01:55:12,545 GUARDAPARQUE 1874 01:55:12,712 --> 01:55:13,963 - ¡Georgie! - ¡Georgie! 1875 01:55:14,130 --> 01:55:16,216 - ¡Más despacio! - Te juego una carrera. 1876 01:55:17,133 --> 01:55:18,343 ¡Paletas! 1877 01:55:18,635 --> 01:55:20,678 ¡Miren La Vuelta al Mundo! 1878 01:55:20,845 --> 01:55:22,389 ¡Los ponis! 1879 01:55:24,224 --> 01:55:28,311 La vida es un globo que sube y baja... 1880 01:55:28,478 --> 01:55:32,023 según lo que adentro tenga 1881 01:55:33,233 --> 01:55:37,362 Llénenlos con amor, sorpresa, esperanza 1882 01:55:37,529 --> 01:55:42,325 Y así, niños lindos, ya verán 1883 01:55:42,492 --> 01:55:45,495 Miren dentro del globo... 1884 01:55:45,662 --> 01:55:47,789 y si escuchan una melodía 1885 01:55:47,956 --> 01:55:50,959 Sólo ir hacia arriba deberían 1886 01:55:51,459 --> 01:55:52,460 ¿Podemos comprar globos? 1887 01:55:53,336 --> 01:55:55,588 Sí, claro. Vamos. 1888 01:55:56,339 --> 01:55:58,800 Elije un secreto, querida 1889 01:55:58,967 --> 01:56:01,219 Antes de que nos cambie la vida 1890 01:56:01,344 --> 01:56:04,806 Sólo ir hacia arriba deberían 1891 01:56:06,015 --> 01:56:09,185 Hola, quisiéramos algunos de sus mejores globos, por favor. 1892 01:56:09,352 --> 01:56:10,645 Eso recibirán. 1893 01:56:10,812 --> 01:56:12,856 Elíjanlos con cuidado, niños lindos. 1894 01:56:13,022 --> 01:56:15,150 Muchos eligieron el globo equivocado. 1895 01:56:15,900 --> 01:56:19,195 Asegúrense de elegir el adecuado. 1896 01:56:19,362 --> 01:56:20,989 ¿Qué globo te gusta, Georgie? 1897 01:56:21,156 --> 01:56:23,116 ¿Por qué no elige primero usted, señor? 1898 01:56:23,283 --> 01:56:24,284 ¿Yo? 1899 01:56:24,451 --> 01:56:25,952 Esos días ya quedaron atrás. 1900 01:56:26,119 --> 01:56:28,455 No sostuve un globo desde que era niño. 1901 01:56:28,621 --> 01:56:30,457 Entonces olvidó cómo era. 1902 01:56:30,874 --> 01:56:32,083 ¿Sostener un globo? 1903 01:56:32,542 --> 01:56:34,711 ¡Ser un niño! 1904 01:56:36,212 --> 01:56:38,923 Si tu elección es la ideal 1905 01:56:39,090 --> 01:56:41,092 Que te sostengas es vital 1906 01:56:41,259 --> 01:56:45,346 Si ves tu reflejo, tu corazón despegará 1907 01:56:45,513 --> 01:56:49,809 Si eliges la cuerda indicada, tu corazón volará 1908 01:56:49,976 --> 01:56:53,480 Sólo ir hacia arriba deberás 1909 01:57:06,034 --> 01:57:07,202 Papá. 1910 01:57:09,120 --> 01:57:14,626 Otra vez me siento un niño con juguete lindo 1911 01:57:14,793 --> 01:57:17,420 Y sólo hacia arriba puedo volar 1912 01:57:17,462 --> 01:57:18,505 ¡Michael! 1913 01:57:18,588 --> 01:57:21,925 Sólo un día en el parque, ya me hace bailar 1914 01:57:22,300 --> 01:57:25,553 Y sólo hacia arriba puedo volar 1915 01:57:25,720 --> 01:57:27,847 Jane, ¡todo fue verdad! 1916 01:57:28,014 --> 01:57:29,182 ¡Lo recuerdo! 1917 01:57:29,349 --> 01:57:32,477 Cada cosa imposible que imaginamos con Mary Poppins... 1918 01:57:32,602 --> 01:57:34,187 ¡todo eso pasó! 1919 01:57:34,354 --> 01:57:38,566 Mi corazón es tan liviano Que creo que quizá 1920 01:57:38,733 --> 01:57:42,278 Alimente a las aves y luego vuele cometas 1921 01:57:42,445 --> 01:57:46,199 Cuando en las nubes estás Sólo reír podrás 1922 01:57:46,366 --> 01:57:48,952 Y sólo hacia arriba puedes volar 1923 01:57:49,119 --> 01:57:50,120 ¡Papá! 1924 01:57:50,203 --> 01:57:51,620 ¡Tienen que elegir sus globos! 1925 01:57:51,787 --> 01:57:53,914 ¿Qué globo quieren? 1926 01:57:54,081 --> 01:57:55,290 Este. 1927 01:57:56,041 --> 01:57:57,126 ¡Voy por el aire! 1928 01:58:03,382 --> 01:58:07,136 Y así zigzagueando Nos vamos volando 1929 01:58:07,302 --> 01:58:10,264 Hasta la Luna podremos llegar 1930 01:58:10,431 --> 01:58:14,309 Si hoy me muevo y elevo es porque creo 1931 01:58:14,476 --> 01:58:18,313 Que la magia en el globo está 1932 01:58:18,480 --> 01:58:22,359 El pasado ha pasado En la historia vivirá 1933 01:58:22,526 --> 01:58:25,237 Y eso es lo importante 1934 01:58:25,904 --> 01:58:29,825 El futuro raudo se acerca Cada segundo es una intriga 1935 01:58:29,992 --> 01:58:34,663 Nadie sabe qué nos deparará 1936 01:58:35,372 --> 01:58:36,999 Este es idéntico a ti. 1937 01:58:37,499 --> 01:58:38,792 ¿Estás seguro? 1938 01:58:47,676 --> 01:58:49,762 ¡No la dejes ir, hijo! 1939 01:58:50,554 --> 01:58:52,139 ¡No lo haré, señor! 1940 01:58:52,931 --> 01:58:56,143 Desde aquí arriba, en el cielo Qué vista maravillosa 1941 01:58:56,310 --> 01:58:59,813 Juntos es la mejor manera de volar 1942 01:59:00,105 --> 01:59:04,318 Antes hacia arriba miraba, pero ahora yo mismo soy parte... 1943 01:59:04,485 --> 01:59:07,488 del bello cielo de Londres 1944 01:59:11,617 --> 01:59:14,286 ¿No le gustaría intentarlo, señor? 1945 01:59:16,246 --> 01:59:17,998 Bueno... No pierdo nada. 1946 01:59:18,165 --> 01:59:19,666 Muy bien. 1947 01:59:20,376 --> 01:59:22,252 Elíjalo bien. 1948 01:59:34,807 --> 01:59:38,018 Bueno, sólo hacia arriba puede volar. 1949 01:59:40,020 --> 01:59:43,857 Cuando las nubes se esfuman Mi humor no se muda 1950 01:59:44,024 --> 01:59:45,859 Mas puliré las estrellas 1951 01:59:46,026 --> 01:59:47,569 Ellen, mejor déjanos a nosotros 1952 01:59:47,736 --> 01:59:51,490 Ayuda al rival Y se te compensará 1953 01:59:51,657 --> 01:59:54,576 Y sólo hacia arriba podemos volar 1954 01:59:57,830 --> 01:59:59,915 ¡Levé anclas! 1955 02:00:00,082 --> 02:00:02,167 ¡Fije un curso, Sr. Binnacle! 1956 02:00:02,334 --> 02:00:04,086 ¡Eso haré, señor! 1957 02:00:08,424 --> 02:00:12,177 Si hoy no es tu día 1958 02:00:12,344 --> 02:00:14,304 No hay duda, ya ves 1959 02:00:14,471 --> 02:00:17,599 Sólo hacia arriba puedes volar 1960 02:00:21,687 --> 02:00:25,274 Y si no lo crees Toma mi mano esta vez 1961 02:00:25,441 --> 02:00:28,652 Porque sólo hacia arriba podemos volar 1962 02:00:32,698 --> 02:00:36,535 Mientras vuelas sobre la ciudad Las quejas están de más 1963 02:00:36,702 --> 02:00:40,289 Llegarás a lo alto, si no miras hacia abajo 1964 02:00:40,456 --> 02:00:44,209 Deja que el pasado pase El por siempre es hoy 1965 02:00:44,376 --> 02:00:48,047 Y sólo hacia arriba podemos volar, volar 1966 02:00:48,213 --> 02:00:50,924 Sólo hacia arriba podemos volar 1967 02:00:58,098 --> 02:01:00,934 Claro, los adultos mañana habrán olvidado todo. 1968 02:01:01,101 --> 02:01:02,853 Siempre lo hacen. 1969 02:01:03,479 --> 02:01:06,106 Sólo queda un globo, Mary Poppins. 1970 02:01:06,899 --> 02:01:08,734 Creo que debe ser tuyo. 1971 02:01:09,318 --> 02:01:11,445 Sí, supongo que sí. 1972 02:01:17,993 --> 02:01:20,537 Prácticamente perfecta en todo. 1973 02:01:36,345 --> 02:01:37,471 Bienvenidos todos a casa. 1974 02:01:37,638 --> 02:01:39,681 Es agradable estar de regreso, ¿no? 1975 02:01:40,140 --> 02:01:41,642 Sí, es tan agradable. 1976 02:01:42,226 --> 02:01:45,687 Nunca pensé que sentiría tanta alegría y asombro otra vez. 1977 02:01:45,854 --> 02:01:48,148 Creía que esa puerta estaba cerrada para mí para siempre. 1978 02:02:11,880 --> 02:02:12,965 ¡Vamos! 1979 02:02:13,048 --> 02:02:14,442 ¡Te juego una carrera a las escaleras! 1980 02:02:14,466 --> 02:02:15,467 Tienes ventaja. 1981 02:02:15,551 --> 02:02:16,885 Espérenme. 1982 02:02:20,472 --> 02:02:21,598 Ya es hora. 1983 02:02:35,404 --> 02:02:37,489 Ella se fue, ¿no, Michael? 1984 02:02:43,871 --> 02:02:45,664 Gracias, Mary Poppins. 1985 02:02:47,249 --> 02:02:48,459 Adiós. 1986 02:03:00,971 --> 02:03:03,557 No olvidaré, Mary Poppins. Lo prometo. 1987 02:03:05,851 --> 02:03:08,479 Aférrense a quienes aman 1988 02:03:08,645 --> 02:03:11,648 Quizá pronto de arriba algo bueno caiga 1989 02:03:11,774 --> 02:03:16,570 Benditos sean, sigan buscando 1990 02:03:16,737 --> 02:03:23,619 Mientras bajo el bello cielo de Londres... 1991 02:03:23,911 --> 02:03:29,666 están