1 00:00:06,005 --> 00:00:08,133 Saya akan cuba. Tentang Saginaw. 2 00:00:08,216 --> 00:00:10,385 Beritahu saya semuanya dan yang tak puas hati. 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,637 Saya dengar banyak kisah teruk 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,139 tentang dunia itu. 5 00:00:14,222 --> 00:00:15,223 Awak tak tahu. 6 00:00:15,306 --> 00:00:16,558 Nama sebenarnya Jane Mills. 7 00:00:16,641 --> 00:00:19,936 Dia direkrut oleh Divisyen Operasi Hitam CIA. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,397 Awak buat wanita ini marah, dia takkan teragak-agak. 9 00:00:22,480 --> 00:00:24,733 Awak kata awak rasa dia cuba menutup jejak dia. 10 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 Ada virus sedang merebak ke seluruh rangkaian. 11 00:00:27,694 --> 00:00:30,655 Ia berjalan lancar. Namun, Izzy masuk campur. 12 00:00:30,739 --> 00:00:32,699 - Saya minta maaf. - Maafkan saya. 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 Tak boleh percayakan awak lagi. 14 00:00:36,286 --> 00:00:37,871 Awak sepatutnya sokong saya. 15 00:00:37,954 --> 00:00:39,456 Dia ugut nak bunuh saya 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,166 jadi jangan anggap dia mangsa. 17 00:00:41,249 --> 00:00:42,959 - Dia kawan awak. - Saya tiada kawan. 18 00:00:43,042 --> 00:00:44,669 Saya ada awak dan ArakNet. 19 00:00:44,753 --> 00:00:46,421 Kini, awak cuma ada ArakNet. 20 00:00:46,504 --> 00:00:49,507 Kita perlu beri dia sesuatu sebagai balasan. 21 00:00:49,591 --> 00:00:50,717 Kawan-kawan saya? 22 00:00:50,800 --> 00:00:52,844 Izzy, kamu dah tonton berita? 23 00:00:52,927 --> 00:00:54,721 Jika anda baru menonton 24 00:00:54,804 --> 00:00:58,183 ada sejenis senjata kimia yang telah diletupkan 25 00:00:58,266 --> 00:01:02,187 di pusat bandar Los Angeles berdekatan Pershing Square 26 00:01:05,315 --> 00:01:06,608 Dia buat dengan baik. 27 00:01:07,984 --> 00:01:11,696 Jika Isabelle tiada hati nurani, kita semua dah berjaya. 28 00:01:13,740 --> 00:01:16,367 Setakat yang saya tahu, dia tiada bukti 29 00:01:16,451 --> 00:01:20,705 tapi dia memang terjejas. 30 00:01:25,627 --> 00:01:26,920 Saya faham. 31 00:01:32,175 --> 00:01:33,802 Dia akan diuruskan nanti. 32 00:01:39,057 --> 00:01:40,892 Saya akan maklumkan selepas selesai. 33 00:02:07,794 --> 00:02:11,339 Presiden atau mana-mana jurucakap komuniti perisikan 34 00:02:11,422 --> 00:02:13,466 tak beri sebarang kenyataan rasmi. 35 00:02:13,550 --> 00:02:15,969 - Masih tak boleh tidur? - Ya. 36 00:02:16,052 --> 00:02:17,512 …tentang situasi ini dan dalang 37 00:02:17,595 --> 00:02:18,555 walaupun hantaran… 38 00:02:18,638 --> 00:02:20,682 Awak pasti awak tak nak tukar? 39 00:02:20,765 --> 00:02:21,975 …dikaitkan dengan… 40 00:02:22,058 --> 00:02:24,310 Tak apa, saya suka duduk di sofa. 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,312 Mengingatkan saya ketika sakit. 42 00:02:26,396 --> 00:02:30,608 Saya dah kemas katil, kalau awak nak. 43 00:02:30,692 --> 00:02:34,904 …terdedah kepada asap toksik, yang kini disahkan 44 00:02:34,988 --> 00:02:36,990 sebagai gas VX. 45 00:02:37,073 --> 00:02:39,784 Ini dungu, okey? Saya takkan beri alasan. 46 00:02:39,868 --> 00:02:42,662 Saya cakap dan buat perkara yang saya tak banggakan. 47 00:02:42,745 --> 00:02:45,957 Pandangan saya sempit dan saya tak nampak perkara penting. 48 00:02:46,040 --> 00:02:49,335 Namun, saya tak nak buat tanpa awak, tanpa kita. 49 00:02:49,419 --> 00:02:52,505 Saya cintakan awak dan saya tahu kita jarang ucapkannya. 50 00:02:52,589 --> 00:02:54,591 Saya tahu saya jarang bercakap tentangnya 51 00:02:54,674 --> 00:02:56,801 tapi sepanjang tahun lepas, saya bayangkan 52 00:02:56,885 --> 00:02:58,761 ini akan jadi hidup saya selamanya. 53 00:02:58,845 --> 00:03:01,431 Saya fikir kita akan berkahwin dan ada anak. 54 00:03:03,433 --> 00:03:06,603 Saya tak tahu caranya dengan awak tidur di sofa. 55 00:03:06,686 --> 00:03:08,813 Atau cari tempat lain. Ia tak okey. 56 00:03:08,897 --> 00:03:12,942 Saya cintakan awak, tergila-gilakan awak. Saya tak nak hidup tanpa awak. 57 00:03:16,821 --> 00:03:19,991 Adakah ini kerana Ronald akan kembali ke pejabat esok? 58 00:03:23,119 --> 00:03:25,997 Sebab awak risau ayah saya akan dapat undian itu 59 00:03:28,249 --> 00:03:30,168 dan perlukan saya di pihak awak? 60 00:03:30,251 --> 00:03:32,545 Itu yang awak fikir tentang saya? 61 00:03:34,213 --> 00:03:35,590 Saya cuma tanya soalan. 62 00:03:35,673 --> 00:03:36,507 Okey. 63 00:03:38,218 --> 00:03:39,135 Okey. 64 00:03:44,515 --> 00:03:46,726 Saya nak mandi dan masuk kerja awal 65 00:03:46,809 --> 00:03:48,895 untuk uruskan beberapa perkara 66 00:03:48,978 --> 00:03:51,105 tapi fikirkanya sebab saya serius. 67 00:03:51,773 --> 00:03:52,649 Baiklah. 68 00:04:08,289 --> 00:04:09,290 Begini. 69 00:04:09,374 --> 00:04:11,584 Kita perlu lihat lebih jauh lagi. 70 00:04:11,668 --> 00:04:13,753 Apa maksudnya? Ada idea? 71 00:04:13,836 --> 00:04:16,798 Saya juga rasa kita terlepas peluang AR. 72 00:04:16,881 --> 00:04:18,633 Saya tak mahu ia berulang. 73 00:04:18,716 --> 00:04:21,177 - Hei, Tuck. - Apa? 74 00:04:21,261 --> 00:04:23,137 Mari tangguhkan mesyuarat ini. 75 00:04:23,221 --> 00:04:26,057 - Apa maksud awak? - Tangguhkan mesyuarat ini. 76 00:04:26,140 --> 00:04:27,475 Apa maksud awak? 77 00:04:27,558 --> 00:04:30,603 Hei, berehat sebentar. Mungkin kita akan sambung 78 00:04:30,687 --> 00:04:32,522 selepas makan tengah hari. Okey, Tuck? 79 00:04:32,605 --> 00:04:34,732 - Boleh kita tutupnya? - Ini Herald. 80 00:04:34,816 --> 00:04:37,986 Ya, tapi ia belum disiarkan, bukan? 81 00:04:38,069 --> 00:04:39,112 Ini Herald. 82 00:04:39,195 --> 00:04:41,447 Tak boleh tutup. Kita perlu hadapinya. 83 00:04:41,531 --> 00:04:43,157 - Bagaimana? - Bagaimana? Entahlah. 84 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 Tak boleh kawal nafsu awak, dungu? 85 00:04:45,535 --> 00:04:46,703 - Nafsu saya? - Ya. 86 00:04:46,786 --> 00:04:49,205 - Awak salahkan nafsu saya? - Ya, nama awak disebut. 87 00:04:49,289 --> 00:04:52,041 Awak meraba pembantu? Awak tawarkan mereka dadah? 88 00:04:52,125 --> 00:04:53,501 - Diam! - Awak dah buat begitu 89 00:04:53,584 --> 00:04:54,919 sebelum saya buat. 90 00:04:55,003 --> 00:04:57,380 - Mengarut. - Tak, ia tak mengarut. 91 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 Mengarut sebab awak tak pernah dimarahi 92 00:04:59,340 --> 00:05:01,467 sebab awak ada lima orang anak yang baik 93 00:05:01,551 --> 00:05:03,052 dan kulit yang cantik, tak guna! 94 00:05:07,098 --> 00:05:08,766 - Maaf. Perlu kekal bersama. - Dungu. 95 00:05:08,850 --> 00:05:09,976 Kita perlu selesaikan. 96 00:05:10,059 --> 00:05:11,519 - Dungu. - Awak bukan tak guna. 97 00:05:27,577 --> 00:05:30,830 Sementara itu, hospital Los Angeles masih dipenuhi 98 00:05:30,913 --> 00:05:33,333 pesakit akibat gas toksik itu. 99 00:05:33,416 --> 00:05:37,879 Ribuan orang masih mengalami gejala berkaitan pendedahan itu… 100 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 - Hei. - Hei. 101 00:05:53,394 --> 00:05:55,897 Boleh kumpulkan pasukan awak dalam 10 minit? 102 00:05:55,980 --> 00:05:57,607 - Ya, okey. - Terima kasih. 103 00:06:06,282 --> 00:06:08,826 Hei, semua. Boleh beri perhatian sebentar? 104 00:06:08,910 --> 00:06:10,119 Cuma… 105 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 Saya cuma nak cakap sedikit dan kamu boleh sambung kerja. 106 00:06:14,123 --> 00:06:15,083 Ya. 107 00:06:17,710 --> 00:06:22,465 Jadi, ia agak pelik… 108 00:06:23,424 --> 00:06:27,970 Beberapa hari ini. Kita diserang virus yang hampir musnahkan kita. 109 00:06:28,054 --> 00:06:30,431 Selain itu, 110 00:06:30,515 --> 00:06:33,684 terdapat banyak pergaduhan dalaman. 111 00:06:33,768 --> 00:06:36,938 Saya pasti sebahagian atau kebanyakan daripada kamu mungkin perasan. 112 00:06:37,021 --> 00:06:38,231 Dan… 113 00:06:39,649 --> 00:06:42,193 Saya tak tahu jika saya akan berada di sini minggu depan… 114 00:06:43,611 --> 00:06:44,570 tapi… 115 00:06:45,905 --> 00:06:48,533 Kemudian, insiden di Pershing Square berlaku 116 00:06:48,616 --> 00:06:52,245 dan ia benar-benar mengubah perspektif. 117 00:06:52,328 --> 00:06:53,538 Kita berada di sini. 118 00:06:53,621 --> 00:06:58,084 Kita cuba bina masa depan yang lebih stabil, lebih… 119 00:06:58,167 --> 00:07:00,336 Masa depan yang lebih adil. 120 00:07:00,419 --> 00:07:04,090 Ciptaan kita ini… 121 00:07:05,633 --> 00:07:08,010 mungkin kadangkala rasa seperti produk 122 00:07:08,094 --> 00:07:11,639 kerana kita dapat gaji 123 00:07:11,722 --> 00:07:13,766 dan bekerja sepanjang hari, tapi… 124 00:07:15,518 --> 00:07:16,352 Kamu pun tahu. 125 00:07:16,436 --> 00:07:19,105 Kamu takkan berada di sini jika kamu tak tahu. 126 00:07:20,481 --> 00:07:21,858 Ia lebih daripada itu. 127 00:07:22,692 --> 00:07:24,819 Ia lebih daripada itu. Ia… 128 00:07:27,071 --> 00:07:29,782 Ia lebih penting daripada kita. Dan… 129 00:07:36,706 --> 00:07:37,665 Kalau… 130 00:07:40,710 --> 00:07:44,797 Apa-apa pun, teruskan usaha. Okey? 131 00:08:05,818 --> 00:08:06,736 Hei. 132 00:08:12,450 --> 00:08:15,453 Jadi, kita pembunuh, bukan? Maksud saya, itulah dia. 133 00:08:24,212 --> 00:08:27,131 Bagaimana jika saya kata, di sebalik kekecohan ini 134 00:08:27,215 --> 00:08:30,009 hilang separuh pengguna dan bertanggungjawab 135 00:08:30,092 --> 00:08:32,637 atas kematian 1,400 orang tak bersalah 136 00:08:33,763 --> 00:08:35,515 masih ada pembiaya utama 137 00:08:35,598 --> 00:08:37,683 yang akan luluskan dana seterusnya? 138 00:08:41,646 --> 00:08:45,650 Berita hangat tentang budaya seksisme di Saginaw tersebar beberapa jam lalu. 139 00:08:47,360 --> 00:08:50,530 Tuntutan mahkamah, klien menarik diri. 140 00:08:51,489 --> 00:08:53,407 Mereka perlukan klien baharu. 141 00:08:58,162 --> 00:09:01,541 Tucker hubungi saya semula dan dia nak jumpa esok. 142 00:09:03,709 --> 00:09:06,587 Kisah itu, adakah itu sesuatu yang… 143 00:09:07,755 --> 00:09:08,673 Awak orangnya? 144 00:09:13,511 --> 00:09:18,391 Gilalah. Oh, Tuhan, terima kasih. Maafkan saya. Saya… 145 00:09:18,474 --> 00:09:20,726 Saya bangga dengan awak. Saya bangga. 146 00:09:20,810 --> 00:09:22,395 Ya. 147 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 - Esok? - Esok. 148 00:09:25,898 --> 00:09:27,275 Ya. 149 00:09:27,358 --> 00:09:30,194 Ayah awak tahu? 150 00:09:30,278 --> 00:09:33,948 Tak, macam yang saya cakap, mereka perlukan klien baharu. 151 00:09:41,622 --> 00:09:43,583 Okey. Saya… 152 00:09:43,666 --> 00:09:46,168 Saya patut tulis pembentangan baharu. 153 00:09:46,252 --> 00:09:47,211 Okey. 154 00:09:48,796 --> 00:09:49,630 Okey. 155 00:09:50,923 --> 00:09:52,133 Okey. 156 00:10:05,354 --> 00:10:09,609 Ia lebih daripada sekadar aplikasi dan rangkaian. 157 00:10:11,110 --> 00:10:13,946 Okey. Ia lebih daripada sekadar aplikasi dan rangkaian 158 00:10:14,030 --> 00:10:16,073 dan syarikat teknologi. Tahu apa kamu labur? 159 00:10:16,157 --> 00:10:16,991 Tidak. 160 00:10:18,034 --> 00:10:21,412 Lebih daripada syarikat teknologi. Apa yang awak laburkan… 161 00:10:22,413 --> 00:10:27,084 Segala yang kamu laburkan ialah masa depan planet Bumi. 162 00:10:29,337 --> 00:10:31,422 Tidak. Jangan buat begitu. 163 00:10:31,505 --> 00:10:33,257 Orang cakap tentangnya dalam 10 tahun. 164 00:10:33,341 --> 00:10:35,843 Dalam 20 tahun, anak-anak pelajarinya di sekolah. 165 00:10:36,802 --> 00:10:38,638 Dengan cara sama kita beritahu… 166 00:10:38,721 --> 00:10:41,724 Dengan cara sama kita beritahu anak-anak tentang permulaan Internet 167 00:10:41,807 --> 00:10:44,935 dan dalam 20 tahun, kita akan pelajarinya di sekolah. 168 00:10:45,019 --> 00:10:46,354 Dalam 20 tahun… 169 00:10:47,438 --> 00:10:48,773 Dalam 20 tahun… 170 00:11:01,369 --> 00:11:03,287 Ambil masa awak, Pantai Selatan. 171 00:11:04,955 --> 00:11:05,956 Saya akan tunggu. 172 00:11:13,339 --> 00:11:14,632 Okey, mari sini. Saya bantu. 173 00:11:29,939 --> 00:11:30,856 Berhenti. 174 00:11:33,901 --> 00:11:35,027 Awak bagus. 175 00:11:36,529 --> 00:11:37,655 Saya dah selesai. 176 00:11:49,208 --> 00:11:51,585 Awak boleh laporkan saya sekali lagi. 177 00:11:52,461 --> 00:11:54,380 Saya tiada sesiapa lagi untuk dikhianati 178 00:11:54,463 --> 00:11:57,216 mereka mungkin akan penjarakan saya kali ini. 179 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 Namun, jika awak rampas ArakNet 180 00:12:06,183 --> 00:12:08,769 saya akan beritahu semua orang tentang Broken Egg. 181 00:12:10,062 --> 00:12:12,189 Tindakan awak memang bijak. 182 00:12:13,816 --> 00:12:15,151 Kalaulah awak beritahu saya 183 00:12:15,234 --> 00:12:16,610 saya akan puji awak. 184 00:12:17,903 --> 00:12:21,490 Sejuta akaun digodam. 185 00:12:21,574 --> 00:12:23,826 Itu seperti sejuta feloni. 186 00:12:26,162 --> 00:12:30,249 Inilah yang dipanggil kemusnahan bersama yang terjamin. 187 00:12:32,751 --> 00:12:34,253 Hebat, bukan? 188 00:13:58,462 --> 00:14:00,422 Ada masalah dengan mesin rumput? 189 00:14:02,007 --> 00:14:02,925 Apa khabar? 190 00:14:03,008 --> 00:14:05,177 Apa khabar? 191 00:14:06,971 --> 00:14:08,097 Anak-anak sihat? 192 00:14:08,180 --> 00:14:10,474 Mereka sihat. Baik-baik saja. 193 00:14:10,558 --> 00:14:13,811 Benar, awak buat laman ini nampak kemas. Saya suka. 194 00:14:13,894 --> 00:14:16,272 Saya sedang cuba. 195 00:14:16,355 --> 00:14:19,483 Saya dengar. 196 00:14:19,567 --> 00:14:20,609 Dengar sini. 197 00:14:21,902 --> 00:14:23,946 Sampaikan salam saya kepada Tam dan Elsie. 198 00:14:46,677 --> 00:14:49,638 Sementara itu, hospital Los Angeles masih dipenuhi 199 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 pesakit akibat gas toksik itu. 200 00:14:52,224 --> 00:14:54,351 Ribuan orang masih mengalami gejala 201 00:14:54,435 --> 00:14:56,312 berkaitan pendedahan 202 00:14:56,395 --> 00:14:58,355 beberapa hari selepas letupan awal. 203 00:14:58,439 --> 00:15:02,651 Gejalanya termasuk kesukaran bernafas, melecur dan lepuh pada kulit… 204 00:15:02,735 --> 00:15:07,907 …minggu yang menakutkan, bukan saja bagi penduduk Los Angeles 205 00:15:07,990 --> 00:15:09,533 tapi juga seluruh negara. 206 00:15:39,271 --> 00:15:42,441 Oh, Tuhan. Apa yang berlaku? 207 00:15:42,524 --> 00:15:44,401 Kawan saya, Ronald datang. 208 00:15:48,948 --> 00:15:52,618 Nick, kita ada janji temu dengan Saginaw dan awak tak boleh pergi begitu. 209 00:15:52,701 --> 00:15:53,577 Tak apa. 210 00:15:54,495 --> 00:15:56,789 Ronald selalu hadiri mesyuarat begini. 211 00:15:56,872 --> 00:15:59,333 Serius, Nick. Tak mungkin. 212 00:15:59,416 --> 00:16:01,585 Kita hanya perlu desak, okey? Mereka akan faham. 213 00:16:01,669 --> 00:16:04,129 - Mereka terdesak macam kita. - Tak boleh paksa. 214 00:16:04,213 --> 00:16:06,882 Awak tak boleh pergi tanpa saya. Saya CEO, jadi… 215 00:16:09,134 --> 00:16:10,803 Kita ada dua CEO. 216 00:16:16,141 --> 00:16:17,184 Awak serius? 217 00:16:19,061 --> 00:16:20,562 Ronald? 218 00:16:20,646 --> 00:16:22,731 Awak nak orang gila ini hadirinya? 219 00:16:22,815 --> 00:16:24,233 - Saya tiada pilihan. - Tidak! 220 00:16:24,316 --> 00:16:28,153 Awak tak boleh buat keputusan itu tanpa saya. Saya melarangnya. 221 00:16:28,237 --> 00:16:29,405 Saya melarangnya. 222 00:16:29,488 --> 00:16:32,366 Teruskan letak ais pada muka awak. Awak nampak teruk. 223 00:16:32,449 --> 00:16:33,409 Saya akan hadirinya. 224 00:16:33,492 --> 00:16:35,494 Okey. Awak boleh hadir jika nak rosakkannya. 225 00:16:40,416 --> 00:16:42,835 Makan cepat, sayang. Perlu pergi sebentar lagi. 226 00:16:42,918 --> 00:16:43,794 Ya. 227 00:16:54,388 --> 00:16:55,597 Doakan ayah berjaya. 228 00:16:57,182 --> 00:16:58,726 Untuk apa? 229 00:16:58,809 --> 00:17:00,477 Doakan ayah berjaya. 230 00:17:01,395 --> 00:17:02,312 Semoga berjaya. 231 00:17:11,113 --> 00:17:14,116 Nak berlatih beberapa kali untuk dengar sebutannya? 232 00:17:14,199 --> 00:17:17,453 Tak, bukan itu cara saya. Perlu datang dari hati saya. 233 00:17:17,536 --> 00:17:18,620 Okey, baiklah. 234 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 Awak tak percayakan saya? 235 00:17:22,833 --> 00:17:25,502 Apa? Tidak, sudah tentu saya percaya. 236 00:17:25,586 --> 00:17:27,129 - Saya percaya. - Baiklah. 237 00:17:30,549 --> 00:17:31,925 Tahu apa yang saya rasa lucu? 238 00:17:33,469 --> 00:17:35,345 Beberapa hari lepas, awak dipenjarakan. 239 00:17:36,597 --> 00:17:39,308 Kini, awak cuba dapatkan Siri B yang besar. 240 00:17:42,728 --> 00:17:43,896 Amerika, bukan? 241 00:17:47,441 --> 00:17:48,734 Amerika tak guna. 242 00:17:58,452 --> 00:18:00,579 - Awak tak apa-apa? - Ya. 243 00:18:21,642 --> 00:18:24,019 RAKAN KONGSI SAGINAW 244 00:18:24,103 --> 00:18:27,523 ALAMAT RAKAN KONGSI SAGINAW 245 00:19:02,266 --> 00:19:03,350 Tak guna. 246 00:19:10,149 --> 00:19:12,734 Baiklah, nampak segak. Ini dia. 247 00:19:12,818 --> 00:19:13,777 Alamak. 248 00:19:13,861 --> 00:19:15,571 - Hai, apa khabar? - Hai. 249 00:19:15,654 --> 00:19:16,989 - Gembira bertemu awak. - Ya. 250 00:19:17,072 --> 00:19:18,115 Apa khabar? 251 00:19:18,198 --> 00:19:19,867 - Gembira bertemu awak. - Ya. 252 00:19:19,950 --> 00:19:22,244 - Terima kasih kerana datang. - Di mana Mike? 253 00:19:23,745 --> 00:19:24,663 Nick? 254 00:19:24,746 --> 00:19:26,915 Betul, ya. Di mana Nick? Di mana lelaki itu? 255 00:19:26,999 --> 00:19:28,667 Nick. 256 00:19:30,085 --> 00:19:31,837 Saya terpaksa belasah dia. 257 00:19:31,920 --> 00:19:33,172 Dia takkan datang. 258 00:19:33,255 --> 00:19:37,009 Kami ada sedikit perselisihan faham, bibir luka, bengkak mata. 259 00:19:38,218 --> 00:19:39,136 Ya. 260 00:19:39,219 --> 00:19:41,221 Dia tak begitu segak sekarang. 261 00:19:50,522 --> 00:19:51,899 Aduhai. 262 00:19:51,982 --> 00:19:52,941 Ia… 263 00:19:53,859 --> 00:19:55,485 Pembukaan yang bagus. 264 00:19:55,569 --> 00:19:57,696 Nick dan saya berkongsi fikiran sama 265 00:19:57,779 --> 00:20:00,616 jadi ia seperti dia ada di sini 266 00:20:00,699 --> 00:20:03,410 - kecuali lebih gelap, bijak, comel. - Betul. 267 00:20:04,745 --> 00:20:06,288 Itu permulaan yang baik. 268 00:20:06,371 --> 00:20:08,415 Dia gila. Saya suka lelaki ini. 269 00:20:08,498 --> 00:20:10,667 - Terima kasih segera aturkannya. - Dah tentu. 270 00:20:10,751 --> 00:20:12,252 Ya, kami dah lama teruja. 271 00:20:12,336 --> 00:20:14,922 Cuma ada beberapa isu dengan masa. 272 00:20:15,005 --> 00:20:16,215 Sudah tentu. Ya. 273 00:20:16,298 --> 00:20:18,675 - Semuanya tentang masa, bukan? - Betul. 274 00:20:18,759 --> 00:20:20,135 Okey. 275 00:20:20,219 --> 00:20:22,638 Jadi, apa yang kamu ada? 276 00:20:28,435 --> 00:20:30,812 Setiap seorang daripada kamu di meja ini 277 00:20:31,980 --> 00:20:33,649 mahukan perubahan imej… 278 00:20:54,836 --> 00:20:56,672 Tahu tentang janji temu dengan Saginaw? 279 00:20:56,755 --> 00:20:57,589 Ya. 280 00:20:57,673 --> 00:20:58,924 Awak tak nak beritahu saya? 281 00:20:59,007 --> 00:21:01,301 Mereka berdua ada di sana sekarang. 282 00:21:01,385 --> 00:21:02,719 Mereka ada di sana. 283 00:21:12,688 --> 00:21:14,815 Lihatlah kamu berdua. 284 00:21:14,898 --> 00:21:16,858 Kamu tipu mereka kali ini? 285 00:21:16,942 --> 00:21:19,653 Tak, saya berterus terang dengan mereka. 286 00:21:19,736 --> 00:21:21,989 Tentang tinggal 40 juta pengguna? 287 00:21:22,072 --> 00:21:23,323 Ya. 288 00:21:23,407 --> 00:21:26,368 Virus itu, salah langkah. Semuanya. 289 00:21:26,451 --> 00:21:28,203 Juga tentang saya belasah Nick. 290 00:21:28,287 --> 00:21:29,621 Bagus. 291 00:21:30,872 --> 00:21:32,374 Bagaimana hasilnya? 292 00:21:34,668 --> 00:21:36,545 Ia berjalan lancar sebenarnya. 293 00:21:36,628 --> 00:21:39,381 Ronald jelaskan semuanya tentang virus itu 294 00:21:39,464 --> 00:21:41,508 betapa cepatnya kadar pemulihan kita. 295 00:21:41,591 --> 00:21:47,514 Mereka agak terdesak untuk mengubah imej, jadi mereka setuju. 296 00:21:47,597 --> 00:21:49,308 "Setuju"? Sebanyak mana? 297 00:21:50,434 --> 00:21:52,227 Sebanyak $320 juta. 298 00:21:55,272 --> 00:21:56,606 Baguslah! 299 00:21:56,690 --> 00:21:57,816 Ya, betul. 300 00:21:57,899 --> 00:22:00,235 Namun, mereka ada beberapa syarat. 301 00:22:00,319 --> 00:22:01,361 - Betul tak? - Betul. 302 00:22:01,445 --> 00:22:06,158 Mereka agak risaukan struktur korporat kita, isu CEO bersama. 303 00:22:06,241 --> 00:22:09,077 Namun, itu bukan masalah besar. 304 00:22:09,161 --> 00:22:11,455 Namun, ia agak penting. 305 00:22:11,538 --> 00:22:12,581 Ya, bagi mereka. 306 00:22:12,664 --> 00:22:15,208 Namun, saya sedar 307 00:22:15,292 --> 00:22:18,170 pangkat tak bermakna apa-apa. Faham maksud saya? 308 00:22:18,253 --> 00:22:20,672 Saya nak jadi sebahagian daripada sesuatu lebih besar 309 00:22:20,756 --> 00:22:22,591 daripada diri saya, daripada kita semua 310 00:22:22,674 --> 00:22:25,135 yang saya boleh jadikan asas untuk bina keluarga. 311 00:22:25,218 --> 00:22:26,553 Awak sangat mengagumkan. 312 00:22:26,636 --> 00:22:28,221 Terima kasih, Nick. 313 00:22:28,305 --> 00:22:30,974 Sebab itu saya tak kisah Mara ambil alih. 314 00:22:31,933 --> 00:22:32,976 Apa? 315 00:22:33,852 --> 00:22:36,813 Ya, itu syarat mereka. 316 00:22:36,897 --> 00:22:39,691 Mara ialah CEO tunggal. 317 00:22:41,068 --> 00:22:42,152 Saya kata, 318 00:22:43,695 --> 00:22:44,863 "Okey." 319 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 "Okey"? Awak cuma… 320 00:22:47,908 --> 00:22:49,576 Awak cuma kata "Okey"? 321 00:22:49,659 --> 00:22:53,413 Awak tiada kuasa untuk cakap, "Okey." 322 00:22:53,497 --> 00:22:54,831 Tak, betul cakap awak. 323 00:22:54,915 --> 00:22:56,875 Kami tiada kuasa buat keputusan. 324 00:22:56,958 --> 00:23:01,630 Namun, $320 juta, itu kuasa buat keputusan kamu. 325 00:23:04,299 --> 00:23:05,258 Okey? 326 00:25:36,201 --> 00:25:38,245 Letakkannya, perlahan-lahan. 327 00:25:44,918 --> 00:25:46,336 Angkat tangan! 328 00:25:48,296 --> 00:25:49,839 Siapa lagi yang tahu? 329 00:25:49,923 --> 00:25:53,009 Semua orang tahu tentang awak. Saya beritahu mereka. 330 00:25:53,093 --> 00:25:56,972 - Awak tak tahu tentang saya. - Jane Mills. CIA. Operasi Hitam. 331 00:25:57,055 --> 00:25:58,139 Awak tinggal di… 332 00:26:01,434 --> 00:26:02,686 Siapa lagi yang tahu? 333 00:26:03,770 --> 00:26:05,897 Awak fikir saya peduli apa awak buat pada saya? 334 00:26:05,981 --> 00:26:07,774 Awak tahu apa yang saya lalui? 335 00:26:07,857 --> 00:26:10,902 - Saya boleh buat ini sakit, Isabelle. - Lakukannya. 336 00:26:10,986 --> 00:26:13,530 - Saya boleh jadikannya lebih sukar. - Bagus! 337 00:26:13,613 --> 00:26:14,948 Bagus, saya layak terimanya. 338 00:26:17,367 --> 00:26:20,370 Bunuh saya! Lakukannya, tak guna! Tembak! 339 00:26:57,866 --> 00:27:00,618 Okey, mari kita bertenang. 340 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Beri saya telefon awak. 341 00:27:16,384 --> 00:27:18,470 - Tak ada. - Beri saya telefon awak! 342 00:27:23,850 --> 00:27:24,809 Luncurkannya. 343 00:27:31,441 --> 00:27:32,525 Tak guna. 344 00:27:37,364 --> 00:27:39,616 - Awak betul-betul rosakkannya. - Diam! 345 00:27:39,699 --> 00:27:41,618 - Memang benar, Isabelle. - Diam! 346 00:27:41,701 --> 00:27:44,245 - Awak fikir saya seorang saja? - Diam! 347 00:27:44,329 --> 00:27:45,914 - Cuba betulkan semua ini? - Diam! 348 00:28:08,061 --> 00:28:09,062 Ya, Izzy? 349 00:28:37,632 --> 00:28:38,466 Masuklah. 350 00:28:51,771 --> 00:28:53,982 Ayah tak tahu kamu dalam masalah. 351 00:28:54,065 --> 00:28:55,108 Ayah tak pernah tanya. 352 00:28:57,318 --> 00:28:58,737 Betul. Ayah tak tanya. 353 00:29:02,449 --> 00:29:03,992 Kamu betul-betul nak buat? 354 00:29:05,827 --> 00:29:07,662 Keputusan di tangan ayah. 355 00:29:15,920 --> 00:29:17,213 Kita dapat semua duit 356 00:29:19,841 --> 00:29:21,885 dan kamu ambil alih semua kawalan. 357 00:29:30,435 --> 00:29:33,104 Kamu tahu kita boleh buat bersama-sama, bukan? 358 00:29:33,772 --> 00:29:36,191 Lupakan budak itu. Lupakan semua orang. 359 00:29:39,027 --> 00:29:42,155 Kita berdua menentang seluruh dunia. 360 00:29:43,656 --> 00:29:45,200 Kita dah cuba sekali… 361 00:29:47,619 --> 00:29:49,496 dan ia tak berhasil untuk saya. 362 00:29:57,629 --> 00:29:59,214 Ayah bangga dengan kamu, Mara. 363 00:30:00,673 --> 00:30:01,716 Kamu tahu? 364 00:30:05,970 --> 00:30:06,805 Terima kasih. 365 00:30:11,309 --> 00:30:12,143 Maafkan ayah. 366 00:30:16,439 --> 00:30:18,066 Maaf sebab tak jadi lebih baik. 367 00:30:48,596 --> 00:30:50,473 Awak takkan cakap apa-apa lagi? 368 00:30:52,475 --> 00:30:55,311 Cuma masa depan ArakNet bergantung padanya, jadi… 369 00:30:56,145 --> 00:30:57,480 Mungkin tiada apa-apa. 370 00:31:04,863 --> 00:31:07,282 - Dengar. - Jangan cakap apa-apa, Pantai Selatan. 371 00:31:08,825 --> 00:31:11,870 Tak perlu minta maaf sebab saya tahu ia tak benar. 372 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 Awak dan saya, 373 00:31:16,624 --> 00:31:18,126 kita bukan kawan lagi. 374 00:31:21,212 --> 00:31:24,507 Awak akan setuju dengan syarat Saginaw kerana itu saja peluang kita. 375 00:31:24,591 --> 00:31:26,426 Kita terdesak. Awak pun tahu. 376 00:31:28,136 --> 00:31:29,387 Itu berita baiknya. 377 00:31:31,180 --> 00:31:32,432 Namun, awak dan saya, 378 00:31:33,516 --> 00:31:35,685 kita hanyalah rakan sekerja. 379 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Selepas ini, 380 00:31:39,147 --> 00:31:42,650 itulah kita sampai bila-bila. 381 00:31:54,787 --> 00:31:56,122 Hei! 382 00:31:56,205 --> 00:31:57,332 Di sini! 383 00:31:58,833 --> 00:31:59,751 Awak okey? 384 00:32:00,877 --> 00:32:02,086 Masuk sajalah. 385 00:32:13,973 --> 00:32:14,849 Tidak. 386 00:32:16,059 --> 00:32:17,477 Tunggu, Ronnie! 387 00:32:19,062 --> 00:32:22,357 - Kawan-kawan! - Saya takkan masuk campur lagi. 388 00:32:22,440 --> 00:32:24,609 Dengar sini. Wanita itu 389 00:32:24,692 --> 00:32:27,153 siapa pun dia, dia tahu rahsia kita. 390 00:32:27,236 --> 00:32:30,490 Awak tak rasa biarkan Izzy uruskan situasi ini bukan idea yang baik? 391 00:32:30,573 --> 00:32:32,200 Tolonglah! 392 00:32:32,283 --> 00:32:33,868 Ayuh. Dia dah nampak awak. 393 00:32:36,746 --> 00:32:37,705 Dia nampak awak. 394 00:32:43,711 --> 00:32:45,880 Awak sentiasa dalam masalah, bukan? 395 00:32:45,964 --> 00:32:49,217 Dia datang cari saya. Dia pecah masuk, cuba bunuh saya. 396 00:32:49,300 --> 00:32:51,219 Ayah saya akan terbunuh jika dia di sini. 397 00:32:51,302 --> 00:32:54,681 - Tak, hanya awak sebenarnya. - Mari berbincang, okey? 398 00:32:55,223 --> 00:32:57,100 Dia tipu tentang identitinya. 399 00:32:57,183 --> 00:32:58,101 Ya, kami tahu. 400 00:32:59,435 --> 00:33:02,522 Dia CIA. Operasi Hitam. 401 00:33:02,605 --> 00:33:07,193 Gagal dalam insiden Pershing Square dan sekarang dia cuba padam semuanya. 402 00:33:07,276 --> 00:33:10,655 Saya, kita, ArakNet. 403 00:33:10,738 --> 00:33:13,658 Apa kata awak beritahu mereka bagaimana awak tahu semua itu? 404 00:33:13,741 --> 00:33:17,495 Maknanya awak bekerja untuk saya di ArakNet. 405 00:33:19,080 --> 00:33:22,834 Maknanya saya selamatkan dia di Cuba 406 00:33:22,917 --> 00:33:25,086 dan dia nak jadi pengintip saya. 407 00:33:25,169 --> 00:33:28,715 Saya rasa mereka lebih berminat dengan awak daripada saya. 408 00:33:41,561 --> 00:33:43,229 Isabelle Morales. 409 00:33:43,312 --> 00:33:44,814 Dia ugut keluarga saya. 410 00:33:44,897 --> 00:33:46,399 Saya percayakan awak. 411 00:33:47,900 --> 00:33:48,860 Ya. 412 00:33:50,236 --> 00:33:52,280 Saya tiada pilihan. 413 00:33:52,363 --> 00:33:53,906 Dia tak beri saya pilihan. 414 00:33:53,990 --> 00:33:55,450 Awak sentiasa ada pilihan. 415 00:33:55,533 --> 00:33:57,201 - Tak sentiasa ada pilihan. - Hei! 416 00:33:57,285 --> 00:33:58,327 - Ini berbeza. - Diam! 417 00:33:58,411 --> 00:33:59,620 - Percayakan awak. - Baiki. 418 00:33:59,704 --> 00:34:00,747 Maafkan saya. 419 00:34:00,830 --> 00:34:04,042 Kita akan bincang kemudian. Sekarang, kita perlu selesaikannya. 420 00:34:04,125 --> 00:34:05,418 Ini yang kita perlu buat. 421 00:34:06,794 --> 00:34:08,671 Lepaskan saya dan biarkan saya pergi. 422 00:34:08,755 --> 00:34:09,589 Apa? 423 00:34:09,672 --> 00:34:11,924 Ya, sebab kamu semua bunuh orang 424 00:34:12,008 --> 00:34:16,054 atau kamu ingat saya tak tahu kamu boleh halang insiden 425 00:34:16,137 --> 00:34:18,514 di Pershing Square, tapi kamu tak buat? 426 00:34:19,432 --> 00:34:20,892 Orang akan tahu. 427 00:34:22,310 --> 00:34:26,939 Apabila mereka tahu, prinsip agnostik kamu yang indah ini… 428 00:34:28,066 --> 00:34:31,652 ArakNet terlalu mesra dengan pengganas, bukan? 429 00:34:33,154 --> 00:34:34,781 Dia menipu. 430 00:34:34,864 --> 00:34:38,117 Tidak. Saya bersumpah atas kubur ibu saya. 431 00:34:38,201 --> 00:34:39,827 Dia tak boleh dipercayai. 432 00:34:39,911 --> 00:34:42,413 Dia tak boleh dipercayai. Jangan percayakan wanita ini. 433 00:34:42,497 --> 00:34:44,791 Maaf. Siapa wanita di sini tak boleh dipercayai? 434 00:34:44,874 --> 00:34:46,334 Tak guna! 435 00:34:48,503 --> 00:34:50,088 Kita perlu singkirkan dia. 436 00:34:50,171 --> 00:34:52,423 Orang seperti dia ibarat ekor cicak. 437 00:34:52,507 --> 00:34:55,009 Dipotong, satu lagi akan tumbuh semula. 438 00:34:55,093 --> 00:34:58,304 Satu-satunya cara untuk kita selamat sekarang, Izzy 439 00:34:58,387 --> 00:35:00,098 adalah dengan mendedahkannya. 440 00:35:00,181 --> 00:35:02,100 Awak ada talian tetap? 441 00:35:02,183 --> 00:35:04,477 - Kita perlu hubungi polis. - Awak dah gila? 442 00:35:04,560 --> 00:35:05,937 - Tak. - Awak nak hubungi polis 443 00:35:06,020 --> 00:35:10,441 untuk Operasi Hitam persekutuan? 444 00:35:10,525 --> 00:35:12,401 Polis tak tahu apa-apa tentangnya. 445 00:35:12,485 --> 00:35:13,903 Tak penting, Nick. 446 00:35:13,986 --> 00:35:16,405 Polis datang, media datang. 447 00:35:16,489 --> 00:35:19,951 Kita tugaskan Mara untuk itu. Kita lebih selamat jika ramai yang tahu. 448 00:35:20,034 --> 00:35:21,911 Ronald, ArakNet akan terdedah. 449 00:35:24,163 --> 00:35:26,165 Pedulikan ArakNet! 450 00:35:28,126 --> 00:35:30,545 Ini tentang orang, Nick! 451 00:35:30,628 --> 00:35:32,088 Bukan tentang syarikat. 452 00:35:32,171 --> 00:35:34,841 Ini tentang saya, keluarga saya, awak dan keluarga awak. 453 00:35:34,924 --> 00:35:37,093 Izzy, awak dan kekasih lama awak. 454 00:35:37,176 --> 00:35:38,678 Perempuan ini menyusahkan kita. 455 00:35:38,761 --> 00:35:41,347 Awak takut dengan perempuan ini? 456 00:35:41,430 --> 00:35:43,766 - Ronald Dacey? - Izzy. 457 00:35:43,850 --> 00:35:46,018 Jangan cari pasal dengan dia, Iz. 458 00:35:46,102 --> 00:35:48,187 Dia jenis yang orang jahat takuti. 459 00:35:48,271 --> 00:35:50,189 Dia jenis yang orang jahat kata 460 00:35:50,273 --> 00:35:52,733 "Kita perlu buat sesuatu lebih teruk. 461 00:35:52,817 --> 00:35:56,988 Sangat teruk, kita perlu hantar orang lain untuk buat kerja itu." 462 00:35:57,071 --> 00:36:00,741 Kemudian, mereka hantar dia dan bukan dia seorang saja. 463 00:36:00,825 --> 00:36:02,743 Bagaimana lagi kita nak keluar dari… 464 00:36:20,094 --> 00:36:21,387 Oh, Tuhan. 465 00:36:23,764 --> 00:36:24,724 Lepaskan, 466 00:36:26,100 --> 00:36:27,185 beri kepada saya. 467 00:36:34,442 --> 00:36:36,694 Awak tahu apa yang awak dah buat? 468 00:36:50,249 --> 00:36:52,126 Kita perlu pergi. 469 00:36:52,210 --> 00:36:53,794 Kita perlu pergi sekarang. 470 00:36:59,717 --> 00:37:01,594 Kita perlu bersihkan semua ini. 471 00:37:11,270 --> 00:37:13,064 Apa yang awak buat, Iz? 472 00:37:13,147 --> 00:37:15,024 Awak hanya memburukkan keadaan. 473 00:37:20,821 --> 00:37:22,657 Hentikan darah daripada terus mengalir. 474 00:37:22,740 --> 00:37:24,533 Ada terpal atau beg sampah? 475 00:37:24,617 --> 00:37:26,327 Ya, terpal untuk kereta saya. 476 00:37:26,410 --> 00:37:29,789 Ambilnya, pita pelekat, tali pintal atau sesuatu sebegitu. 477 00:37:29,872 --> 00:37:31,832 Bawa kereta saya ke sini. 478 00:37:31,916 --> 00:37:34,210 - Bawa kereta saya ke sini. - Okey. 479 00:37:34,293 --> 00:37:36,003 - Sedekat yang boleh. - Okey. 480 00:37:36,087 --> 00:37:37,922 Bukan tempat letak kereta OKU. 481 00:37:46,055 --> 00:37:48,849 Tak boleh, Iz. Awak ada tali pintal? 482 00:37:48,933 --> 00:37:49,976 Baiklah. 483 00:37:56,357 --> 00:37:58,192 Ya, boleh. Pegang tangan dia. 484 00:38:00,111 --> 00:38:01,904 Pegang tangan dia, Izzy. 485 00:38:01,988 --> 00:38:04,532 - Inilah yang kita akan buat? - Ya. 486 00:38:04,615 --> 00:38:06,492 Melainkan awak nak dipenjarkan. 487 00:38:40,985 --> 00:38:42,570 Tak tahu jika saya boleh. 488 00:38:44,697 --> 00:38:45,865 Tunggu. 489 00:38:45,948 --> 00:38:47,783 - Ayuh, Nick. Tolong. - Tunggu. 490 00:42:48,440 --> 00:42:51,277 Terjemahan sari kata oleh Charlotte