1 00:00:06,089 --> 00:00:07,090 (前情提要) 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,258 我会尽我所能处理赛庚诺的事 3 00:00:08,341 --> 00:00:09,801 但你得告诉我你掌握的所有信息 4 00:00:09,884 --> 00:00:10,885 谁不高兴 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,887 我最近听说了那个领域 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,055 泄露出来的许多不好的事 7 00:00:14,139 --> 00:00:15,223 你根本不了解 8 00:00:15,306 --> 00:00:16,641 她的真名是简米尔斯 9 00:00:16,725 --> 00:00:19,644 被中情局的秘密行动部门挖了过去 10 00:00:19,769 --> 00:00:22,313 你只需知道如果惹怒了这个女人 她可不会有所顾忌 11 00:00:22,397 --> 00:00:24,649 你说过你觉得她想掩盖自己的行动 12 00:00:24,774 --> 00:00:27,652 现在有个病毒正在侵入整个网络 13 00:00:27,736 --> 00:00:29,988 应该说很有效 但伊莎干预了 14 00:00:30,613 --> 00:00:31,614 听着 我很抱歉 15 00:00:31,698 --> 00:00:32,741 对不起 16 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 我们不能再信任你了 17 00:00:36,327 --> 00:00:37,871 你应该是要挺我的 18 00:00:37,954 --> 00:00:41,041 他威胁要杀我 不要表现得好像他是受害者一样 19 00:00:41,124 --> 00:00:43,460 -他是你的朋友 -不是 我没朋友 20 00:00:43,543 --> 00:00:44,836 我有你 有阿拉克网络 21 00:00:44,919 --> 00:00:46,463 现在你就只有阿拉克网络了 22 00:00:47,005 --> 00:00:49,549 但我们得给她一些信息 作为回报 兄弟 23 00:00:49,632 --> 00:00:50,759 我的手下? 24 00:00:51,134 --> 00:00:52,719 伊莎 你看新闻了吗? 25 00:00:52,844 --> 00:00:54,471 再说一遍 如果你刚开始收看我们的节目 26 00:00:54,554 --> 00:00:58,349 在洛杉矶市中心潘兴广场附近 27 00:00:58,433 --> 00:01:02,353 有人引爆了某种化学武器 28 00:01:05,440 --> 00:01:06,733 他干得不错 29 00:01:08,068 --> 00:01:11,738 要不是伊莎贝尔良心不安出手阻挠 我们现在已经安全了 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 就我所知 她并没有任何证据 31 00:01:16,493 --> 00:01:20,789 但她绝对背叛了我们 32 00:01:25,835 --> 00:01:27,045 我明白 33 00:01:32,425 --> 00:01:34,010 那就得处理她了 34 00:01:39,182 --> 00:01:40,809 处理完我会告诉你的 35 00:02:07,794 --> 00:02:08,878 (洛杉矶化学毒气袭击 突发新闻) 36 00:02:08,962 --> 00:02:10,380 总统 37 00:02:10,463 --> 00:02:13,675 及情报界的任何发言人都还没有… 38 00:02:13,758 --> 00:02:15,093 还是睡不着? 39 00:02:15,176 --> 00:02:17,512 …就泄露气体的性质及肇事者 发表官方声明 40 00:02:17,595 --> 00:02:18,596 但一个新闻网站最近发出的帖子… 41 00:02:18,680 --> 00:02:20,557 你确定不想跟我交换地方睡? 42 00:02:20,640 --> 00:02:22,016 …疑似表明对此次袭击负责 目前调查正在进行中 43 00:02:22,100 --> 00:02:24,060 不用了 我喜欢在沙发上睡 44 00:02:24,519 --> 00:02:26,062 让我想起生病的时候 45 00:02:26,521 --> 00:02:30,733 我把床铺好了 如果你想的话… 46 00:02:30,817 --> 00:02:34,863 …受害者所接触的毒雾现已被证实为 47 00:02:34,946 --> 00:02:36,990 VX神经毒剂 48 00:02:37,073 --> 00:02:39,909 这很愚蠢 好吧?我不会找任何借口 49 00:02:39,993 --> 00:02:42,871 我以前的一些言行让我觉得羞愧 50 00:02:42,954 --> 00:02:46,040 我目光狭窄 忽视了真正重要的事 51 00:02:46,124 --> 00:02:48,251 但我不想这样生活 不想失去你 52 00:02:48,334 --> 00:02:49,502 不想失去我们拥有的一切 53 00:02:49,586 --> 00:02:52,088 我爱你 我知道 这句话我们说得不够频繁 54 00:02:52,755 --> 00:02:54,966 我知道我说得不够频繁 55 00:02:55,049 --> 00:02:56,968 但过去的一年里 我一直在想象 56 00:02:57,051 --> 00:02:58,928 我下半辈子的生活就会是这样 57 00:02:59,012 --> 00:03:02,140 我们俩在一起 我觉得我们会结婚生子 58 00:03:03,224 --> 00:03:06,603 我不知道怎么走到了这一步 我们不睡在一起了 59 00:03:06,686 --> 00:03:08,938 你要找地方搬出去 但这样不行 60 00:03:09,022 --> 00:03:12,066 我爱你 我为你疯狂 没了你 我活着没什么劲 61 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 是因为罗纳德明天要回办公室吗? 62 00:03:23,369 --> 00:03:26,289 因为你担心我爸爸会组织投票 63 00:03:28,541 --> 00:03:30,251 而你需要我站在你这一边? 64 00:03:30,543 --> 00:03:32,378 你真的是这么看我的吗? 65 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 我只是想知道答案 66 00:03:38,384 --> 00:03:39,510 好吧 67 00:03:44,599 --> 00:03:46,100 我去洗个澡 68 00:03:46,893 --> 00:03:48,895 早点去公司处理点事 69 00:03:49,020 --> 00:03:51,689 但你好好想一想我说的话 因为我是认真的 70 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 我会的 71 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 (赛庚诺合伙企业) 72 00:04:10,083 --> 00:04:11,751 未来 我们不能只看到 万物互联网 要看远一点 73 00:04:11,834 --> 00:04:13,795 那是什么意思?有什么想法吗? 74 00:04:13,878 --> 00:04:17,048 还有 我感觉我们已经错失了一些 在增强现实技术领域的机会 75 00:04:17,131 --> 00:04:18,800 我不想再有那种事发生 76 00:04:19,300 --> 00:04:20,718 -嘿 塔克 -什么事? 77 00:04:21,552 --> 00:04:23,179 我想我们应该结束这个会议了 78 00:04:23,263 --> 00:04:24,555 你在说什么? 79 00:04:24,681 --> 00:04:26,015 我们应该暂时叫停这个会议 80 00:04:26,099 --> 00:04:27,392 你到底在说什么? 81 00:04:27,684 --> 00:04:30,311 各位 我们休息一会儿吧 好吗? 可能午餐后 82 00:04:30,395 --> 00:04:32,605 我们会回来继续开会 塔克 你觉得怎么样? 83 00:04:32,689 --> 00:04:34,774 -能把报导压下去吗? -这可是《先驱报》 84 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 但还没有登报啊 对吧? 85 00:04:38,361 --> 00:04:41,447 《先驱报》要报导 那是压不下去的 我们要在报导出来之前澄清一下 86 00:04:41,531 --> 00:04:42,949 -怎么澄清? -怎么澄清?我不清楚 87 00:04:43,032 --> 00:04:45,535 你这个笨蛋就不能 管好自己的下半身吗? 88 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 -我的下半身? -对 89 00:04:46,995 --> 00:04:49,789 -你说这事怪我的下半身? -对 报导针对的就是你 90 00:04:49,872 --> 00:04:52,000 你对助理毛手毛脚?你给她们毒品? 91 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 闭嘴!你老早之前 92 00:04:53,751 --> 00:04:55,503 就干那些勾当了 我跟你学的 93 00:04:55,586 --> 00:04:57,380 -狗屁 胡说八道 -才不是胡说八道 94 00:04:57,463 --> 00:04:59,507 最荒谬的是 因为你有五个天使一样的孩子 95 00:04:59,590 --> 00:05:03,261 还有帅气的外表 所以没人 朝你泼脏水 你这个混蛋! 96 00:05:07,307 --> 00:05:08,975 -对不起 老兄 我们得同心协心 -你真是个白痴 97 00:05:09,058 --> 00:05:10,101 我们得共同处理这件事 98 00:05:10,184 --> 00:05:11,477 -你真是个白痴 -你不是混蛋 99 00:05:28,036 --> 00:05:30,955 同时 洛杉矶各个医院依然人满为患 100 00:05:31,039 --> 00:05:33,374 住满了因毒气患病的人 101 00:05:33,458 --> 00:05:37,378 还有数千人接触了毒气 出现了相关病症… 102 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 -嘿 -嘿 103 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 十分钟后 召集你的团队到大办公室可以吗? 104 00:05:56,230 --> 00:05:57,690 -可以 -谢谢 105 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 各位好 请注意一下 就是… 106 00:06:10,578 --> 00:06:14,082 我想说几句话 然后就会让你们回去工作 107 00:06:17,877 --> 00:06:22,465 过去几天很异乎寻常 108 00:06:23,674 --> 00:06:27,512 很奇怪 我们遇到了一个病毒 差点失去了所有用户 109 00:06:28,054 --> 00:06:30,681 另一件事 大家可能不大知道 110 00:06:30,890 --> 00:06:33,726 就是内部出现了一些不和 111 00:06:33,810 --> 00:06:38,397 我相信你们中一些人…大部分人 也许已经注意到了 而且 112 00:06:39,982 --> 00:06:42,151 我都不知道自己下周 还会不会是这家公司的一员了 113 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 但是 114 00:06:46,072 --> 00:06:49,075 接着又发生了潘兴广场这件事 115 00:06:49,158 --> 00:06:52,411 这几天的经历给了我们 看待事物的全新视角 116 00:06:52,578 --> 00:06:57,375 我们在这家公司里努力建构 一个更稳定的未来 一个更… 117 00:06:58,376 --> 00:07:00,002 一个更公正的未来 118 00:07:00,670 --> 00:07:04,340 我们的创造成果 119 00:07:05,800 --> 00:07:08,136 有时候也许感觉像是一个产品 120 00:07:08,219 --> 00:07:10,555 因为 121 00:07:10,847 --> 00:07:14,016 我们整日伏案工作 挣钱养家 但… 122 00:07:15,601 --> 00:07:18,813 你们都明白的 不然的话 你们就不会站在这里了 123 00:07:20,898 --> 00:07:21,983 阿拉克网络不只是一个产品 124 00:07:22,942 --> 00:07:24,902 它超越了产品的范畴 125 00:07:27,238 --> 00:07:29,991 它比我们更宏大 还有… 126 00:07:37,039 --> 00:07:38,207 如果… 127 00:07:40,751 --> 00:07:45,089 反正 继续好好工作吧 好吧? 128 00:08:05,943 --> 00:08:06,986 嘿 129 00:08:12,700 --> 00:08:15,286 我们现在成了杀人凶手了 对吗? 没有未来了吧 130 00:08:24,545 --> 00:08:27,131 如果我告诉你 经历了这一切混乱 131 00:08:27,215 --> 00:08:30,176 失去了我们一半的用户之后 无意中造成了 132 00:08:30,259 --> 00:08:33,012 1400个无辜的人死亡之后 133 00:08:33,804 --> 00:08:35,723 还是有一个资金雄厚的金融机构 134 00:08:35,806 --> 00:08:38,059 有兴趣为我们投放下一轮资金 你有何感想? 135 00:08:41,729 --> 00:08:45,650 几个小时前 有报导揭露了 赛庚诺内部的性别歧视企业文化 136 00:08:47,443 --> 00:08:50,696 他们正官司缠身 客户纷纷退出 137 00:08:51,906 --> 00:08:53,282 他们需要新鲜血液 138 00:08:58,204 --> 00:09:01,791 塔克尔终于给我回电话了 他想明天见面 139 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 那篇报导 140 00:09:05,253 --> 00:09:07,129 是不是… 141 00:09:07,838 --> 00:09:08,923 是你策划的吗? 142 00:09:13,678 --> 00:09:18,057 不是吧?天哪 谢谢你 抱歉 我… 143 00:09:18,391 --> 00:09:20,726 我就是为你骄傲 我就是感到骄傲 144 00:09:22,603 --> 00:09:24,230 -明天? -明天 145 00:09:27,608 --> 00:09:29,735 那…你爸爸…你爸爸知道吗? 146 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 不知道 我刚才说了 他们需要新鲜血液 147 00:09:41,789 --> 00:09:43,124 好的 我… 148 00:09:43,749 --> 00:09:46,085 我该着手写新的宣传方案了 149 00:09:46,502 --> 00:09:47,545 好的 150 00:09:49,046 --> 00:09:50,047 行 151 00:09:51,132 --> 00:09:52,216 好的 152 00:10:05,354 --> 00:10:09,150 这不只是…这不只是一个应用软件 不只是一个网络 153 00:10:10,985 --> 00:10:11,986 好 154 00:10:12,153 --> 00:10:13,904 这不只是一个应用软件 不只是一个网络 155 00:10:13,988 --> 00:10:16,115 这不只是一家技术公司 你们知道自己在为什么投资吗? 156 00:10:16,198 --> 00:10:17,199 不行 157 00:10:18,909 --> 00:10:21,662 不只是一家技术公司 你们投资的… 158 00:10:22,538 --> 00:10:24,874 你们投资的是未来 159 00:10:25,958 --> 00:10:27,251 地球的未来 160 00:10:30,296 --> 00:10:31,297 不能那么说 161 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 十年后 人们还会谈论它 162 00:10:33,591 --> 00:10:35,885 二十年后 孩子们将会在学校学到这个网络 163 00:10:36,677 --> 00:10:38,429 就像我们现在告诉… 164 00:10:38,512 --> 00:10:41,223 就像我们现在告诉我们的孩子 互联网的起源一样 165 00:10:41,307 --> 00:10:44,518 二十年后 我们都将会在学校 学到这个网络 166 00:10:44,935 --> 00:10:45,936 二十年后… 167 00:10:47,688 --> 00:10:48,689 二十年后… 168 00:11:01,619 --> 00:11:03,287 慢慢来 南海滩 169 00:11:05,122 --> 00:11:06,290 我会等着 170 00:11:13,464 --> 00:11:14,673 好的 来吧 我扶着你 171 00:11:30,189 --> 00:11:31,232 住手 172 00:11:33,943 --> 00:11:35,027 好了 173 00:11:36,779 --> 00:11:38,030 我打够了 174 00:11:49,417 --> 00:11:51,710 你可以再向条子告发我 175 00:11:52,795 --> 00:11:54,505 我已经没有任何人可以出卖了 176 00:11:54,588 --> 00:11:57,007 所以他们这次可能就会把我关起来 177 00:12:03,222 --> 00:12:05,182 但如果有人把我赶出阿拉克网络 178 00:12:06,225 --> 00:12:08,894 我可能就会把破蛋的事公开出去 179 00:12:10,062 --> 00:12:12,398 那事你干得很聪明 180 00:12:13,816 --> 00:12:15,401 真希望你当时告诉我了 181 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 我可能会向你致敬的 182 00:12:17,987 --> 00:12:21,740 非法侵入了一百万个账户 183 00:12:21,824 --> 00:12:24,076 厉害啊 那就是犯了一百万次重罪 184 00:12:26,328 --> 00:12:30,291 这事要是捅出来 你也就完了 咱俩同归于尽 185 00:12:32,918 --> 00:12:34,295 听起来不错吧? 186 00:13:58,921 --> 00:14:00,464 剪草机出故障了 兄弟? 187 00:14:02,424 --> 00:14:03,425 你好吗 哥们? 188 00:14:03,509 --> 00:14:04,927 还好吗? 189 00:14:07,096 --> 00:14:08,222 孩子们怎么样 兄弟? 190 00:14:08,305 --> 00:14:10,599 他们很乖 哥们 他们很好 191 00:14:11,183 --> 00:14:13,769 说真的 你把院子 侍弄得很好 我喜欢 192 00:14:13,852 --> 00:14:16,355 我尽力而已 兄弟 193 00:14:16,438 --> 00:14:18,899 我知道 哥们 我知道 194 00:14:19,441 --> 00:14:20,651 听好了 195 00:14:22,152 --> 00:14:24,238 代我向塔玛拉和艾尔丝问好 196 00:14:46,719 --> 00:14:49,722 同时 洛杉矶各个医院依然人满为患 197 00:14:49,805 --> 00:14:52,558 住满了因毒气患病的人 198 00:14:52,641 --> 00:14:56,395 还有数千人接触了毒气 出现了相关病症… 199 00:14:56,478 --> 00:14:58,188 在最初的爆炸发生了几天后 200 00:14:58,272 --> 00:15:02,735 出现了呼吸困难 皮肤灼伤、水泡等症状 201 00:15:04,528 --> 00:15:08,282 真是恐怖而可怕的一个星期 不仅对洛杉矶人民来说 202 00:15:08,365 --> 00:15:09,617 对我们整个国家的人民也是如此 203 00:15:39,480 --> 00:15:42,441 天哪 发生了什么事? 204 00:15:42,900 --> 00:15:44,443 我的朋友罗纳德来找过我 205 00:15:49,114 --> 00:15:52,743 尼克 几小时后就要跟赛庚诺见面了 你不能这样去见他们 206 00:15:52,826 --> 00:15:53,827 没关系 207 00:15:54,662 --> 00:15:56,205 罗纳德经常就这副样子出席会议 208 00:15:56,872 --> 00:15:59,291 说真的 尼克 这不行 209 00:15:59,375 --> 00:16:01,669 我们必须加把劲 行吗? 他们会理解的 210 00:16:01,752 --> 00:16:04,296 -他们跟我们一样需要这个机会 -不 我们不能用力过猛 211 00:16:04,380 --> 00:16:06,298 你不能自己去 我是首席执行官 所以… 212 00:16:09,259 --> 00:16:10,552 我们有两个首席执行官 213 00:16:16,308 --> 00:16:17,476 你认真的吗? 214 00:16:19,353 --> 00:16:20,354 罗纳德? 215 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 你要跟他这个该死的疯子一起去? 216 00:16:22,856 --> 00:16:24,316 -我没有选择 -不行 217 00:16:24,400 --> 00:16:27,277 不行 我不在场时 你们不能 做融资的决定 我不许你们这样做 218 00:16:28,404 --> 00:16:29,571 我不许 219 00:16:29,655 --> 00:16:31,865 继续用冰敷脸吧 你看起来真惨 220 00:16:32,282 --> 00:16:33,575 我会出席的 221 00:16:33,659 --> 00:16:35,577 好 如果你想把它搞砸那就来吧 222 00:16:40,416 --> 00:16:42,918 吃快一点 宝贝 因为我们很快就要走了 223 00:16:54,638 --> 00:16:55,639 祝我好运 224 00:16:57,599 --> 00:16:58,600 为什么? 225 00:16:59,393 --> 00:17:00,811 祝我好运就行了 226 00:17:01,478 --> 00:17:02,604 祝你好运 227 00:17:11,405 --> 00:17:14,450 想练几遍 听听大声说出来的效果吗? 228 00:17:14,533 --> 00:17:17,453 不用了 我不需要练习 那些话会发自内心地、自然地说出来 229 00:17:17,619 --> 00:17:18,954 好的 行 230 00:17:21,749 --> 00:17:22,958 怎么 你不相信我? 231 00:17:23,042 --> 00:17:25,294 什么?不是 我当然相信你了 232 00:17:25,711 --> 00:17:27,421 -我相信你 -那就好 233 00:17:30,883 --> 00:17:32,468 有一件事我觉得很好笑 你知道吗? 234 00:17:33,719 --> 00:17:35,721 不过几天前 你还蹲在监狱里 235 00:17:36,889 --> 00:17:39,600 现在你则要做推销 争取巨额B轮融资 236 00:17:43,145 --> 00:17:44,563 这就是美国 对吧? 237 00:17:47,775 --> 00:17:49,109 该死的美国 238 00:17:58,994 --> 00:18:00,454 -你没事吧? -嗯 239 00:18:01,830 --> 00:18:03,874 (阿拉克网络) 240 00:18:21,767 --> 00:18:24,144 (土狗地图 赛庚诺合伙企业) 241 00:18:24,228 --> 00:18:27,648 (赛庚诺合伙企业 地址搜索结果) 242 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 见鬼 243 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 (赛庚诺合伙企业) 244 00:19:11,400 --> 00:19:12,818 -好了 提起精神 开始吧 -开始吧 245 00:19:12,901 --> 00:19:14,027 见鬼 246 00:19:14,111 --> 00:19:16,113 -你好 你好吗? -你好 247 00:19:16,196 --> 00:19:17,281 -很高兴见到你 -很高兴见到你 248 00:19:17,364 --> 00:19:19,158 -你好吗?很高兴见到你 -很高兴见到你 249 00:19:20,033 --> 00:19:22,494 -很高兴见到你 感谢你莅临会议 -迈克在哪儿? 250 00:19:24,121 --> 00:19:25,164 尼克? 251 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 对 是的 尼克在哪儿?那家伙呢? 252 00:19:27,124 --> 00:19:28,959 尼克 253 00:19:30,294 --> 00:19:31,628 我揍了他 254 00:19:32,004 --> 00:19:34,840 他今天来不了了 我们发生了一点小分歧 255 00:19:34,923 --> 00:19:37,134 他嘴唇破了 眼睛肿得睁不开了 256 00:19:39,303 --> 00:19:41,680 他现在有点见不得人 257 00:19:50,772 --> 00:19:51,899 少来了 258 00:19:52,191 --> 00:19:53,567 是… 259 00:19:53,901 --> 00:19:55,611 不错 这个开场不错 260 00:19:55,694 --> 00:19:57,863 你们知道 我和尼克的想法一致 261 00:19:57,946 --> 00:20:00,407 所以基本上 就像是他本人在这里一样 262 00:20:00,866 --> 00:20:03,327 不过我的肤色更黑 我更聪明、更帅 263 00:20:04,620 --> 00:20:05,621 这开场白不错 264 00:20:06,121 --> 00:20:07,998 他很好玩 我喜欢这家伙 265 00:20:08,498 --> 00:20:10,500 -谢谢这么快就安排了会面 -不客气 266 00:20:10,584 --> 00:20:12,419 不是才想着安排 这个项目让我们兴奋好一段时间了 267 00:20:12,502 --> 00:20:15,005 我们只是遇到了几个时机的问题 你明白的 268 00:20:15,088 --> 00:20:16,089 -当然 -是的 269 00:20:16,173 --> 00:20:18,467 -时机才是关键 对吧? -说得对 兄弟 270 00:20:18,842 --> 00:20:19,843 好了 271 00:20:20,344 --> 00:20:22,763 那么 你们的提议是什么? 272 00:20:28,727 --> 00:20:30,854 在座的每一位 273 00:20:31,855 --> 00:20:34,983 你们都在寻找改变形象的机会… 274 00:20:54,962 --> 00:20:56,755 你知道跟赛庚诺开会这事吗? 275 00:20:56,838 --> 00:20:57,839 知道 276 00:20:57,923 --> 00:21:01,009 你没打算告诉我吗? 那两个丢人现眼的现在就在那里呢 277 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 他们回来了 278 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 看看你们俩 279 00:21:15,023 --> 00:21:16,942 怎么 你们俩把他们骗上钩了? 280 00:21:17,025 --> 00:21:19,736 没有 我们只是跟他们说了实话 把所有的事都摊开来说了 281 00:21:19,820 --> 00:21:22,114 跟他们说了四千万用户退出的事? 282 00:21:23,448 --> 00:21:26,535 病毒、失误 都说了 283 00:21:26,910 --> 00:21:28,912 甚至还告诉了他们我怎么揍了尼克 284 00:21:28,996 --> 00:21:29,997 很好 285 00:21:31,123 --> 00:21:32,416 那结果如何? 286 00:21:34,876 --> 00:21:36,545 结果其实很不错 287 00:21:36,837 --> 00:21:39,423 罗纳德跟他们说了 病毒攻击我们的整个过程 288 00:21:39,506 --> 00:21:41,550 以及我们的恢复速度有多快 289 00:21:41,633 --> 00:21:45,095 而他们又急于改变形象 290 00:21:46,471 --> 00:21:47,556 所以他们就同意合作了 291 00:21:48,015 --> 00:21:49,391 “同意合作了”?怎么合作? 292 00:21:50,517 --> 00:21:52,769 投三亿两千万 293 00:21:55,355 --> 00:21:56,648 太好了! 294 00:21:56,732 --> 00:21:59,985 -是的 -但他们提了几个条件 295 00:22:00,068 --> 00:22:01,695 -不是吗? -是的 296 00:22:01,778 --> 00:22:03,530 他们有点担心我们的公司架构 297 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 整个联席首席执行官的架构 298 00:22:06,825 --> 00:22:09,119 但那应该不会是个大问题 299 00:22:09,202 --> 00:22:11,413 但也算是件大事 300 00:22:11,496 --> 00:22:12,706 对他们来说是的 301 00:22:12,789 --> 00:22:15,292 但各位听着 我意识到 302 00:22:15,375 --> 00:22:18,712 头衔并不重要 你们明白我的意思吗? 303 00:22:18,795 --> 00:22:20,714 我只想要参与 比我个人更宏大的一件事 304 00:22:20,797 --> 00:22:22,674 比我们所有人更宏大的一件事 305 00:22:22,758 --> 00:22:25,135 最终我可以靠它养家糊口的一件事 306 00:22:25,218 --> 00:22:26,636 你这么说非常值得钦佩 307 00:22:26,720 --> 00:22:28,096 谢谢你 尼克 308 00:22:28,764 --> 00:22:31,641 所以我不介意让玛拉来掌管这个公司 309 00:22:33,977 --> 00:22:36,730 对 那是他们的条件 310 00:22:36,980 --> 00:22:40,317 也就是说由玛拉当唯一的首席执行官 311 00:22:41,276 --> 00:22:42,319 我说 312 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 成 313 00:22:45,697 --> 00:22:47,824 “成”?你就… 314 00:22:48,241 --> 00:22:49,785 你就说了“成”? 315 00:22:49,868 --> 00:22:53,747 你没有说“成”的决定权 316 00:22:53,830 --> 00:22:57,042 我是没有 你说得对 我们没有那个决定权 317 00:22:57,125 --> 00:23:01,797 但是三亿两千万 那才是你要考虑的决定 318 00:23:04,424 --> 00:23:05,592 成吗? 319 00:25:36,368 --> 00:25:38,495 把枪放到地上 慢一点 320 00:25:45,293 --> 00:25:46,711 举起双手! 321 00:25:48,588 --> 00:25:49,965 你有同伙吗? 322 00:25:50,048 --> 00:25:53,009 所有人都知道你是谁了 我告诉他们了 323 00:25:53,093 --> 00:25:57,013 -你不知道我是谁 -简米尔斯 中情局秘密行动组 324 00:25:57,097 --> 00:25:58,223 你住在… 325 00:26:01,685 --> 00:26:03,061 还有谁知道? 326 00:26:04,688 --> 00:26:07,732 你以为我在乎你怎么对我吗? 你知道我经历过什么吗? 327 00:26:08,108 --> 00:26:10,944 -我会让你不好过的 伊莎贝尔 -动手吧 328 00:26:11,069 --> 00:26:13,488 -我可以千方百计地折磨你再杀… -好 329 00:26:13,571 --> 00:26:14,990 很好 那是我活该 330 00:26:17,617 --> 00:26:20,453 杀死我!动手吧 贱人!开枪呀! 331 00:26:58,074 --> 00:27:00,910 好 我们先平复一下 332 00:27:14,883 --> 00:27:15,967 把你的手机给我 333 00:27:16,593 --> 00:27:18,470 -我没有手机 -把你的手机给我! 334 00:27:24,225 --> 00:27:25,310 放在地上滑过来 335 00:27:37,697 --> 00:27:39,616 -你闯大祸了 -闭嘴! 336 00:27:39,699 --> 00:27:41,534 -你真的闯祸了 伊莎贝尔 -闭嘴! 337 00:27:41,618 --> 00:27:44,329 -你以为我是单枪匹马的吗? -闭嘴! 338 00:27:44,412 --> 00:27:46,289 -想清理这个烂摊子? -别说话了! 339 00:27:57,133 --> 00:27:59,886 (独钻戒指 1-1/6克拉 圆钻 白金 22575美元) 340 00:28:08,311 --> 00:28:09,354 什么事 伊莎? 341 00:28:38,007 --> 00:28:39,008 进来 342 00:28:51,604 --> 00:28:53,523 我不知道你们俩闹矛盾了 343 00:28:54,232 --> 00:28:55,316 你从来没有问过 344 00:28:57,652 --> 00:28:59,070 是的 我没问过 345 00:29:02,699 --> 00:29:04,242 那你真的要这么做? 346 00:29:06,411 --> 00:29:07,996 这还是由你作主 347 00:29:16,212 --> 00:29:17,547 我们拿到所有的钱 348 00:29:20,133 --> 00:29:21,926 而你得到一切掌控权 349 00:29:30,810 --> 00:29:33,104 你知道我们可以联手 对吧? 350 00:29:33,938 --> 00:29:36,399 忘了那小子 忘了其他所有人 351 00:29:39,235 --> 00:29:42,322 我们俩对抗全世界 352 00:29:43,990 --> 00:29:45,492 我们已经试过那么做了 353 00:29:47,786 --> 00:29:49,704 并没有给我带来很多好处 354 00:29:58,046 --> 00:29:59,547 我真的为你骄傲 玛拉 355 00:30:00,965 --> 00:30:02,091 你知道吗? 356 00:30:06,221 --> 00:30:07,305 谢谢 357 00:30:11,309 --> 00:30:12,393 对不起 358 00:30:16,898 --> 00:30:18,274 很抱歉 我以前不称职 359 00:30:49,138 --> 00:30:50,723 你不打算提出异议了? 360 00:30:52,642 --> 00:30:55,562 既然阿拉克网络的未来 在此一举 那… 361 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 我大概也无话可说了 362 00:31:05,113 --> 00:31:06,155 听着 老兄… 363 00:31:06,239 --> 00:31:07,991 别说了 南海滩 364 00:31:09,075 --> 00:31:12,161 若你想道歉 别麻烦了 因为我知道你不会真心道歉 365 00:31:13,788 --> 00:31:15,081 我们俩 366 00:31:16,791 --> 00:31:18,293 我们再也不是什么朋友了 367 00:31:21,379 --> 00:31:24,632 现在你得同意接受赛庚诺的投资 因为那是我们唯一的机会 368 00:31:24,716 --> 00:31:26,718 我们已经走投无路了 这你很清楚 369 00:31:28,261 --> 00:31:29,554 那笔钱是大好消息 370 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 但你和我 371 00:31:33,850 --> 00:31:35,852 我们不过是同事 仅此而已 372 00:31:36,895 --> 00:31:38,438 从现在起 373 00:31:39,272 --> 00:31:42,150 我们就只是同事 永远就只会是同事 374 00:31:55,079 --> 00:31:56,247 嘿! 375 00:31:56,372 --> 00:31:57,540 在这里! 376 00:31:58,958 --> 00:32:00,126 你还好吧? 377 00:32:01,085 --> 00:32:02,378 到这里来 378 00:32:14,515 --> 00:32:15,558 不行 379 00:32:16,184 --> 00:32:17,810 等等 罗尼! 380 00:32:19,187 --> 00:32:21,105 两位! 381 00:32:21,189 --> 00:32:22,523 我再也不要卷入她的麻烦事 382 00:32:22,607 --> 00:32:24,859 听我说 那个女人 383 00:32:24,943 --> 00:32:27,153 不管她是谁 她非常了解我们的情况 384 00:32:27,445 --> 00:32:30,531 你不觉得让伊莎 负责这个状况是个坏主意吗? 385 00:32:30,615 --> 00:32:32,533 两位 求你们了! 386 00:32:32,617 --> 00:32:34,243 去吧 她已经看见你了 387 00:32:36,955 --> 00:32:37,997 她看见你了 388 00:32:43,878 --> 00:32:46,047 你就是被麻烦缠上了 对吧? 389 00:32:46,130 --> 00:32:49,384 是她来找我的 她闯了进来 想杀我 390 00:32:49,467 --> 00:32:51,177 如果我爸爸在家 她可能还会杀了他 391 00:32:51,260 --> 00:32:52,512 不 其实只会杀你 392 00:32:52,595 --> 00:32:54,639 我们好好谈谈 好吧? 393 00:32:55,431 --> 00:32:56,975 她告诉我们的身份是假的 394 00:32:57,100 --> 00:32:58,476 对 我们知道 395 00:32:59,727 --> 00:33:02,438 她是中情局秘密行动组的 396 00:33:02,814 --> 00:33:06,234 潘兴广场爆炸案是她的失职 现在她想搞大清洗 397 00:33:06,317 --> 00:33:07,360 所有的一切 398 00:33:07,902 --> 00:33:10,780 包括我、我们和阿拉克网络 399 00:33:10,863 --> 00:33:13,199 你怎么不告诉他们 你是怎么知道这些的? 400 00:33:13,700 --> 00:33:17,662 因为你是我在阿拉克网络安插的人 401 00:33:19,247 --> 00:33:22,333 因为我在古巴救了她一命 402 00:33:23,209 --> 00:33:25,044 所以她想当我的线人 403 00:33:25,128 --> 00:33:28,840 我想比起我来 他们对你做的事更感兴趣 404 00:33:41,686 --> 00:33:43,104 伊莎贝尔莫拉莱斯 405 00:33:43,187 --> 00:33:44,689 她威胁了我的家人 406 00:33:45,189 --> 00:33:46,649 我给你做了担保 407 00:33:47,900 --> 00:33:49,027 是的 408 00:33:50,528 --> 00:33:51,696 我当时没有选择 409 00:33:52,447 --> 00:33:54,115 她没有给我任何选择 410 00:33:54,365 --> 00:33:55,825 人永远都有选择 411 00:33:55,908 --> 00:33:57,410 人不是永远都有选择的 412 00:33:57,493 --> 00:33:58,494 -这一次不一样 -闭嘴! 413 00:33:58,578 --> 00:33:59,787 -我给你做了担保 -我们得先处理这女人 414 00:33:59,871 --> 00:34:00,872 对不起 415 00:34:00,955 --> 00:34:04,125 以后再谈那件事 现在我们得处理这个女人 416 00:34:04,208 --> 00:34:05,668 我们要这么做 417 00:34:07,003 --> 00:34:08,046 你们得让我走 418 00:34:08,129 --> 00:34:09,922 -你们得让我马上离开这里 -什么? 419 00:34:10,006 --> 00:34:11,924 对 因为你们的手上都沾满了鲜血 420 00:34:12,341 --> 00:34:16,471 你们本可以阻止潘兴广场发生的爆炸 但你们没有 421 00:34:16,554 --> 00:34:18,598 你们以为我不知道吗? 422 00:34:19,682 --> 00:34:21,059 大家迟早会知道这事的 423 00:34:22,435 --> 00:34:27,190 一但他们知道了 你们那一套“不可知论”的美丽说辞 424 00:34:27,982 --> 00:34:31,903 不过是阿拉克网络 和恐怖主义者的勾肩搭背 对吧? 425 00:34:33,321 --> 00:34:34,614 她在吓唬我们 426 00:34:35,156 --> 00:34:38,326 我没有 如果我在撒谎 就咒我不得好死 427 00:34:38,409 --> 00:34:39,702 不能相信她 428 00:34:40,244 --> 00:34:42,497 不能相信她 我们不能相信这个女人 429 00:34:42,580 --> 00:34:44,916 不好意思 这个房间里 谁才是我们不能相信的女人? 430 00:34:44,999 --> 00:34:46,751 该死的! 431 00:34:48,753 --> 00:34:50,088 我们得彻底解决她 432 00:34:50,338 --> 00:34:52,632 她这样的人就像是蜥蜴的尾巴 433 00:34:52,715 --> 00:34:54,926 永远除不掉 永远摆脱不了 434 00:34:55,259 --> 00:34:57,762 我们现在唯一能保命的办法 伊莎 435 00:34:58,513 --> 00:35:00,640 就是把这件事情彻底曝光 436 00:35:00,807 --> 00:35:02,141 这里有固定电话吗? 437 00:35:02,391 --> 00:35:04,644 -我们得报警 -你是吸毒吸傻了吗? 438 00:35:04,727 --> 00:35:06,312 -没有 -你要报警 439 00:35:06,395 --> 00:35:10,358 揭发一个联邦探员 一个秘密行动人员? 440 00:35:10,775 --> 00:35:12,568 警方对付不了他们 441 00:35:12,652 --> 00:35:13,820 不重要 尼克 442 00:35:14,237 --> 00:35:16,531 警方到场 媒体就会到场 443 00:35:16,614 --> 00:35:18,491 我们让玛拉来处理 444 00:35:18,574 --> 00:35:20,284 越多人知道 我们就越安全 445 00:35:20,368 --> 00:35:22,537 罗纳德 那样做 公众就知道阿拉克网络的失误了 446 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 去它的阿拉克网络! 447 00:35:28,376 --> 00:35:30,461 人命关天 尼克! 448 00:35:30,878 --> 00:35:35,007 不是为了公司 是为了我和我的家人 为了你和你的家人 449 00:35:35,091 --> 00:35:37,301 伊莎 是为了你和你的父母 450 00:35:37,426 --> 00:35:38,803 不能再被这贱人牵着鼻子走了 451 00:35:38,886 --> 00:35:40,721 你现在是怕了这个贱人吗? 452 00:35:41,430 --> 00:35:43,724 -胆小鬼罗纳德达西? -伊莎 453 00:35:43,808 --> 00:35:45,768 你最好别惹她 伊莎 454 00:35:46,269 --> 00:35:48,521 她这种人 连恶人都惧她三分 455 00:35:48,980 --> 00:35:52,525 坏人会说:“该死 我们得做十恶不赦的事 456 00:35:52,984 --> 00:35:56,863 这样十恶不赦的事 我们借别人的手去做” 457 00:35:56,946 --> 00:35:59,448 然后 他们就会借她这种人渣的手 458 00:35:59,574 --> 00:36:00,908 而且她不是单枪匹马的 459 00:36:01,159 --> 00:36:02,743 你觉得我们还能怎么处理… 460 00:36:20,219 --> 00:36:21,721 老天爷 461 00:36:24,182 --> 00:36:25,266 放手 462 00:36:26,184 --> 00:36:27,351 把枪给我 463 00:36:34,650 --> 00:36:36,611 你知道你刚才做了什么吗? 464 00:36:50,416 --> 00:36:51,626 我们得离开 465 00:36:52,418 --> 00:36:53,544 我们得马上离开 466 00:37:00,134 --> 00:37:01,552 我们得把这里弄干净 467 00:37:11,437 --> 00:37:13,105 你在做什么 伊莎? 468 00:37:13,397 --> 00:37:14,732 你这样更难弄干净 469 00:37:19,946 --> 00:37:21,113 给你 470 00:37:21,197 --> 00:37:22,990 别让血流得到处都是 471 00:37:23,074 --> 00:37:24,825 行 你有苫布或者垃圾袋吗? 472 00:37:24,909 --> 00:37:26,494 有 我有盖车子的苫布 473 00:37:26,577 --> 00:37:29,538 行 去把它拿来 弄点管道胶带或麻绳之类的 474 00:37:30,164 --> 00:37:31,374 把我的车开过来 475 00:37:32,250 --> 00:37:34,293 -把我的车子开过来 行吗? -好 476 00:37:34,377 --> 00:37:36,295 -尽量停得离公寓楼近一些 -好 477 00:37:36,379 --> 00:37:38,214 别停在残疾人专用车位之类的 478 00:37:46,305 --> 00:37:49,016 那是粘不牢的 伊莎 你有麻绳、绳子吗? 479 00:37:49,100 --> 00:37:50,101 好 480 00:37:56,565 --> 00:37:57,692 那个应该可以 481 00:37:57,775 --> 00:37:59,110 抓住她的手臂 482 00:38:00,403 --> 00:38:01,862 抓住她的手臂 伊莎 483 00:38:01,946 --> 00:38:04,490 -我们是要这么做吗? -对 我们是要这么做 484 00:38:04,573 --> 00:38:06,450 除非你想坐牢 485 00:38:41,444 --> 00:38:42,653 我不知道我行不行 486 00:38:44,822 --> 00:38:46,157 等等 487 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 -好的 来吧 尼克 来帮忙 -等等 488 00:42:46,355 --> 00:42:48,357 字幕翻译: 李小秀