1 00:01:38,832 --> 00:01:43,773 Ebbing, Missouri Çıkışındaki Üç Reklam Panosu 2 00:01:49,103 --> 00:01:54,103 Çeviri: nazo82 İyi seyirler. 3 00:02:52,278 --> 00:02:55,623 "Ebbing Reklam Şirketi" 4 00:03:17,770 --> 00:03:19,666 "Ebbing Reklam Şirketi" 5 00:03:45,324 --> 00:03:46,359 Red Welby sen misin? 6 00:03:47,311 --> 00:03:48,571 Evet hanımefendi. Nasıl yardımcı olabilirim? 7 00:03:48,596 --> 00:03:52,299 Drinkwater Yolu'ndaki üç reklam panosunun kiralanmasından sen sorumluymuşsun, değil mi? 8 00:03:52,324 --> 00:03:54,643 Drinkwater Yolu'nda reklam panomuz olduğundan haberim yok. 9 00:03:54,668 --> 00:03:57,370 - Drinkwater Yolu nerede oluyor? - Sizemore tali yolunu geçince çıkan yol. 10 00:03:57,395 --> 00:03:59,840 Otoban yapıldığından beri kimse kullanmıyor. 11 00:04:06,690 --> 00:04:08,941 Haklıymışsınız. Orada üç reklam panomuz varmış. 12 00:04:08,942 --> 00:04:12,252 1986'dan beri kiralayan olmamış ama. 13 00:04:13,179 --> 00:04:14,421 O da Huggies bebek beziymiş. 14 00:04:14,446 --> 00:04:16,590 Üçünün bir yıllık kira bedeli nedir? 15 00:04:17,246 --> 00:04:18,458 Bir yıllık mı? 16 00:04:19,046 --> 00:04:21,628 Kaybolmadıkları ya da embesil olmadıkları takdirde kimsenin kullanmadığı bir yoldaki... 17 00:04:21,653 --> 00:04:23,997 ...üç reklam panosuna bir yıllığına para mı vermek istiyorsunuz? 18 00:04:24,022 --> 00:04:25,398 Oyalama beni Welby. 19 00:04:26,967 --> 00:04:28,268 Peki. 20 00:04:29,262 --> 00:04:32,873 Bu aralar Ebbing Reklamcılık'ta benim borum öttüğünden... 21 00:04:32,898 --> 00:04:35,575 ...o reklam panoları için size çok iyi bir teklif yapacağım. 22 00:04:35,642 --> 00:04:37,345 Adınız neydi Bayan... 23 00:04:37,370 --> 00:04:40,514 Yasalara göre reklam panolarında neler yazılamaz? 24 00:04:40,745 --> 00:04:43,325 İftira niteliğinde bir şey söylenemez zannediyorum. 25 00:04:43,350 --> 00:04:46,390 Ya da "sikeyim, sokayım, amcık" falan da denilemez, değil mi? 26 00:04:48,575 --> 00:04:49,689 Ya da... 27 00:04:50,435 --> 00:04:54,327 ..."anüs" de olmaz. - Benimki sorun olmaz o zaman. 28 00:04:56,906 --> 00:04:59,966 İlk ay için 5000 dolar. Yeterli gelir sanıyorum. 29 00:05:01,092 --> 00:05:03,203 Reklam panolarında da bunlar yazılacak. 30 00:05:03,338 --> 00:05:05,728 Hazır elin değmişken aramızda bir sözleşme hazırla da... 31 00:05:05,753 --> 00:05:08,241 ...kimse benden önce davranıp reklam panolarını kiralamasın. 32 00:05:12,946 --> 00:05:15,816 - Angela Hayes'in annesisiniz sanırım. - Evet. 33 00:05:16,583 --> 00:05:18,451 Angela Hayes'in annesiyim ben. 34 00:05:24,688 --> 00:05:26,193 Adım Mildred. 35 00:05:28,028 --> 00:05:29,629 Panoları hazırlamanız ne kadar sürer? 36 00:05:30,995 --> 00:05:33,567 Paskalya bayramında... 37 00:05:33,807 --> 00:05:35,502 ...biter diyelim mi? 38 00:05:36,834 --> 00:05:38,238 Harika. 39 00:06:21,923 --> 00:06:23,850 - Bu ne lan böyle? - Ne? 40 00:06:25,123 --> 00:06:27,554 - “Bu nasıl olur Şef Willoughby?” Bu ne? - Ne ne? 41 00:06:27,576 --> 00:06:28,855 Evet! 42 00:06:29,150 --> 00:06:32,209 - Ne "nasıl olur"? Ne nesi? - Ne? 43 00:06:32,234 --> 00:06:35,762 Bak ağzına sıçtığımın, bana doğru düzgün cevap verirsen iyi edersin. 44 00:06:35,787 --> 00:06:37,197 İndir şunu. 45 00:06:58,418 --> 00:07:02,053 "Hâlâ da Kimse Tutuklanmadı mı?" 46 00:07:06,359 --> 00:07:07,727 Bu ne anasını satayım? 47 00:07:08,107 --> 00:07:10,864 Bana bak. Bu ne lan? 48 00:07:10,889 --> 00:07:13,934 - Ne ne be? - Bu! 49 00:07:17,573 --> 00:07:20,273 - Reklam sanırım. - Neyin reklamı? 50 00:07:27,646 --> 00:07:29,049 Üstü kapalı bir şeyin. 51 00:07:29,843 --> 00:07:31,885 O kadarını anladık. 52 00:07:32,686 --> 00:07:34,621 Seni bir yerden tanıyor muyum ben? 53 00:07:35,726 --> 00:07:39,960 - Bilmiyorum, tanıyor musun? - Evet, tanıyorum. 54 00:07:42,713 --> 00:07:44,798 İsteseydim şu an seni tutuklayabilirdim. 55 00:07:44,823 --> 00:07:48,335 - Ne sebeple? - Kovanı oraya boşalttığın için. Şeye aykırı... 56 00:07:48,501 --> 00:07:50,670 Çevre kanunlarını çiğnemiş oluyorsun. 57 00:07:51,841 --> 00:07:53,106 Ondan önce... 58 00:07:53,459 --> 00:07:55,041 ...polis Dixon... 59 00:07:55,294 --> 00:07:58,545 ...oradaki ilk reklam panosuna bir bak istersen. 60 00:07:58,728 --> 00:08:02,615 Sonra siktiğimin çevresi hakkında bol bol konuşuruz. 61 00:08:03,261 --> 00:08:04,484 Ne dersin? 62 00:08:23,482 --> 00:08:24,838 Ananın... 63 00:08:28,128 --> 00:08:29,642 Açma William. 64 00:08:33,955 --> 00:08:38,485 Dixon, Paskalya yemeği yiyoruz burada şerefsiz göt. 65 00:08:39,403 --> 00:08:40,409 Affedersiniz çocuklar. 66 00:08:40,703 --> 00:08:44,057 Biliyorum patron. Seni evden aradığım için özür dilerim ama... 67 00:08:44,863 --> 00:08:47,293 ...bir sorunumuz var gibi. 68 00:08:49,129 --> 00:08:52,529 "Ölürken Tecavüze Uğradı" 69 00:08:58,345 --> 00:09:00,482 “Bu Nasıl Olur Şef Willoughby?” 70 00:09:03,047 --> 00:09:04,982 "Hâlâ da Kimse Tutuklanmadı mı?" 71 00:09:09,422 --> 00:09:11,525 "Ölürken Tecavüze Uğradı" 72 00:10:05,939 --> 00:10:08,074 Hayır hayır, sen gelme. 73 00:10:08,174 --> 00:10:09,863 Hayır, dön hadi. 74 00:10:10,654 --> 00:10:11,654 Tamam. 75 00:10:34,131 --> 00:10:36,136 Kusura bakma, geciktim Denise. 76 00:10:36,237 --> 00:10:38,505 Polislere dalaşmak için astıracağın reklam panoları hazır mı? 77 00:10:38,530 --> 00:10:42,542 - Hazırlar. - Helal be kızım. O polisleri rezil rüsva edeceksin. 78 00:10:44,251 --> 00:10:47,313 Hangi akla hizmet o reklam panoları astırdın lan Welby? 79 00:10:47,338 --> 00:10:49,616 Yasal açıdan sorun doğuracağını düşünmedin mi? 80 00:10:49,641 --> 00:10:51,084 Yasal açıdan ne sorun doğuracakmış Cedric? 81 00:10:51,109 --> 00:10:54,287 Senin gibi küçük bir serseriye yasal açıdan sorunlarını mı açıklayacağım?! 82 00:10:54,312 --> 00:10:56,158 Bana Cedric de deme! 83 00:10:56,183 --> 00:10:59,705 Adabımuaşeret kurallarını çiğnemiyoruz, hiçbir sikim kuralı çiğnemiyoruz. 84 00:10:59,730 --> 00:11:02,077 - Hepsini kontrol ettim. - Nereden kontrol etmişsin? 85 00:11:02,102 --> 00:11:03,102 Bir... 86 00:11:03,857 --> 00:11:06,097 ...kitaptan. - Hangi kitapmış o çok bilmiş? 87 00:11:06,122 --> 00:11:08,768 "Götümü ye, seni hiç ilgilendirmez" adlı bir kitap. 88 00:11:14,100 --> 00:11:17,944 - Sikeceğim ya... - Bu insan ya da insanlar... 89 00:11:17,969 --> 00:11:19,846 ...reklam panolarını ne kadar süreliğine kiraladı? 90 00:11:21,284 --> 00:11:22,682 Bir yıllığına. 91 00:11:23,550 --> 00:11:25,685 O kadın ne kadarının ödemesini önden yaptı? 92 00:11:26,352 --> 00:11:27,687 Bir seneliğinin. 93 00:11:27,923 --> 00:11:30,290 Demek ki bir kadınmış, değil mi? 94 00:11:32,126 --> 00:11:35,428 Bu bilgiyi ifşa edemem Şef. 95 00:11:36,829 --> 00:11:39,666 Mildred Hayes olabilir mi acaba? 96 00:11:40,733 --> 00:11:43,403 Bu bilgiyi de ifşa edemem Şef. 97 00:11:43,428 --> 00:11:46,806 Ebbing Emniyeti'ne bulaşmak mı istiyorsun cidden Red? 98 00:11:47,273 --> 00:11:48,341 İstiyor musun?! 99 00:11:49,403 --> 00:11:50,710 Olabilir. 100 00:11:50,983 --> 00:11:54,743 - Yüzünüze böyle mi dedi?! - Ortada işlenen bir suç yok. 101 00:11:54,768 --> 00:11:56,975 Bırak ya! Kişiliğe hakaret suç değil mi? 102 00:11:57,000 --> 00:11:59,619 Ortada hakaret yok, alt tarafı bir soru sormuş. 103 00:11:59,644 --> 00:12:02,137 - Salak mısın sen? - Bana salak deme Dixon! 104 00:12:02,162 --> 00:12:04,724 Sana salak demedim. Salak mısın diye sordum. 105 00:12:04,749 --> 00:12:06,459 - Soruydu. - Seni silahınla vurdu Cedric. 106 00:12:06,484 --> 00:12:09,696 - Yeter ya! Gidelim hadi. - Zıvanadan çıkma hemen sen de. 107 00:12:09,721 --> 00:12:12,428 - Bu adamı ne diye hâlâ tutuyorsun Bill? - Temiz bir kalbi var. 108 00:12:12,453 --> 00:12:15,802 - Gözaltındaki bir adama işkence etti Bill. - Bunu kanıtlayacak... 109 00:12:16,135 --> 00:12:18,104 ...gerçek bir kanıt yoktu ortada. 110 00:12:20,039 --> 00:12:21,407 İndir onları. 111 00:12:22,172 --> 00:12:24,657 - İndir o boktan şeyleri. - Hangi boktan şeyleri indireyim? 112 00:12:24,692 --> 00:12:25,945 Bana bak... 113 00:12:26,395 --> 00:12:28,615 Ana caddede ağzını gözünü kıramaz mıyım sanıyorsun Red? 114 00:12:28,640 --> 00:12:30,715 Sadece siyahileri dövdüğünü sanıyordum Dixon. 115 00:12:30,740 --> 00:12:32,619 Yapma, dur! 116 00:12:33,353 --> 00:12:36,055 Kes şunu! Bana sakın dokunayım deme orospu çocuğu! 117 00:12:38,187 --> 00:12:39,187 Sarhoş musun? 118 00:12:39,722 --> 00:12:41,527 - Sarhoş musun şu an? - Kalk hadi. 119 00:12:44,469 --> 00:12:46,866 O yola kimse girmez nasılsa. 120 00:12:46,975 --> 00:12:50,049 Anca kaybolmaları ya da geri zekâlı olmaları lazım. 121 00:12:50,946 --> 00:12:53,840 En önemlisi gergin olmamak, gerisi akıp gider. 122 00:12:54,307 --> 00:12:57,377 Direkt kameraya bakma. Şu arabanın geçmesini bekleyelim. 123 00:12:59,668 --> 00:13:02,115 Üç, iki, bir. 124 00:13:02,140 --> 00:13:04,617 Mildred Hayes, bu reklam panolarını neden astırdınız? 125 00:13:04,767 --> 00:13:08,329 Kızım Angela kaçırılıp tecavüz edildi ve öldürüldü. 126 00:13:08,330 --> 00:13:10,973 Yedi ay önce, bu yolun tam bu noktasında. 127 00:13:10,998 --> 00:13:13,359 Ne izliyorsun anne? Aptal haberleri mi? 128 00:13:13,384 --> 00:13:17,430 Yerel polis merkezindekilerin, gerçek suçları çözmek varken... 129 00:13:17,479 --> 00:13:20,667 ...siyahilere işkence etmekle fazla uğraştıklarını gördüm. 130 00:13:20,833 --> 00:13:24,270 Bu reklam panoları, kafalarını bu konuya yoğunlaştırmalarını sağlar diye düşündüm. 131 00:13:24,370 --> 00:13:25,370 Ha siktir. 132 00:13:26,193 --> 00:13:28,386 Polislerin ne yaptığını bilmiyorum açıkçası. 133 00:13:28,411 --> 00:13:32,701 Tek bildiğim, kızımın yanmış cesedi toprağın altındayken... 134 00:13:33,036 --> 00:13:38,017 ...onların donut yiyip otoparktaki 8 yaşındaki kaykaylı çocuklarla uğraştığı. 135 00:13:38,090 --> 00:13:40,820 Neden bilhassa Şef Willoughby'yi ayrı tuttunuz? 136 00:13:40,924 --> 00:13:43,990 Onların başı o sonuçta. Sorumluluğu birinin alması lazım. 137 00:13:44,004 --> 00:13:45,773 - Sorumluluğu Willoughby'ye yüklüyorsunuz yani. - Evet. 138 00:13:45,774 --> 00:13:48,132 Sorumluluğu Willoughby'ye yüklüyorum, aynen öyle. 139 00:14:03,373 --> 00:14:04,911 İyi misin bakalım? 140 00:14:07,219 --> 00:14:09,916 Bir savaşla karşı karşıyayız gibi. 141 00:14:33,598 --> 00:14:34,707 Konuşabilir miyiz? 142 00:14:40,856 --> 00:14:43,783 Bunu yapan adamı yakalamak için her şeyi yaparım Bayan Hayes. 143 00:14:43,808 --> 00:14:47,408 Ama DNA örneği, bugüne kadar tutuklanmış kimseyle eşleşmemişken... 144 00:14:47,433 --> 00:14:51,324 ...ve DNA örneği, yurt çapındaki hiçbir suçluyla da eşleşmemişken... 145 00:14:51,349 --> 00:14:55,322 ...ve sizin evden çıkmasıyla onu bulduğumuz zaman aralığında... 146 00:14:55,347 --> 00:14:56,929 ...tek bir görgü tanığı yokken... 147 00:14:58,064 --> 00:15:00,433 ...şu an yapabileceğimiz pek bir şey kalmıyor yani. 148 00:15:01,167 --> 00:15:05,838 Bu kasabadaki sekiz yaşın üstündeki her adamdan ve çocuktan kan örneği alabilirdiniz. 149 00:15:07,197 --> 00:15:10,243 Vatandaşlık haklarına aykırı bu Bayan Hayes. 150 00:15:10,268 --> 00:15:12,378 Hem bunu yapan kişi kasabadan geçip giden biriyse ya? 151 00:15:12,403 --> 00:15:14,116 Ülkedeki tüm erkeklerden kan örneği alınsın o zaman. 152 00:15:14,141 --> 00:15:16,449 Peki ya bizim ülkeden geçip giden biriyse? 153 00:15:16,474 --> 00:15:19,485 Ben olsaydım bir veritabanı oluştururdum. 154 00:15:19,510 --> 00:15:22,192 Doğan her erkek çocuğu oraya girerdim. 155 00:15:22,217 --> 00:15:25,558 Yanlış bir şey yaptıkları anda da karşılaştırma yapıp... 156 00:15:25,591 --> 00:15:29,729 ...yüzde yüz doğru eşleşme olduğuna emin olduğum anda da onu öldürürdüm. 157 00:15:31,710 --> 00:15:36,769 Evet de... Bu da kesinlikle vatandaşlık haklarına aykırıdır. 158 00:15:40,096 --> 00:15:43,543 Onun izini bulmak için elimden geleni yapıyorum. 159 00:15:44,069 --> 00:15:47,280 O reklam panolarını pek adaletli bulmuyorum. 160 00:15:47,305 --> 00:15:50,492 Sen vaktini, buraya gelip şirret şirret mızmızlanmaya ayırırken Willoughby... 161 00:15:50,517 --> 00:15:52,919 ...muhtelemen bir yerlerde başka bir kız şu an katlediliyordur. 162 00:15:52,944 --> 00:15:55,521 Fakat önceliği neye vermen gerektiğini anlamana sevindim açıkçası. 163 00:16:04,030 --> 00:16:06,199 Bir şey daha var Mildred. 164 00:16:11,028 --> 00:16:12,705 Ben kanserim. 165 00:16:14,006 --> 00:16:16,075 - Ölüyorum. - Haberim var. 166 00:16:19,045 --> 00:16:20,245 Ne? 167 00:16:20,446 --> 00:16:22,949 Biliyorum. Kasabadaki herkes biliyor neredeyse. 168 00:16:28,154 --> 00:16:30,361 Buna rağmen o reklam panolarını astırdın yani? 169 00:16:30,389 --> 00:16:34,060 Sen nalları diktikten sonra bu kadar etki yaratmayacaktı, değil mi? 170 00:17:15,234 --> 00:17:16,769 Şuna bakın... 171 00:17:17,247 --> 00:17:20,814 Tüm meselenin fitneci başı da teşrif etmişler. 172 00:17:20,839 --> 00:17:22,775 Hiçbir şeyi fitnelemedim ben Dixon. 173 00:17:22,875 --> 00:17:25,111 Kasabanın cücesine karşı bilardo oynuyorsun demek? 174 00:17:25,136 --> 00:17:28,281 Doğru söylüyor Red, kasabanın cücesine karşı bilardo oynuyorsun. 175 00:17:28,306 --> 00:17:30,449 Polis olduğundan çok dikkatli tabii. 176 00:17:30,723 --> 00:17:32,785 Senden hiçbir zaman hoşlanmadım Red. 177 00:17:32,810 --> 00:17:34,868 Sümüklü bir çocuk olduğun zamanlardan beri. 178 00:17:34,869 --> 00:17:37,850 Gerçi şu anda da sümüklü çocuklara benziyorsun. 179 00:17:37,875 --> 00:17:40,560 Tüh ya, ben hep senin harika biri olduğunu düşünmüşümdür. 180 00:17:40,585 --> 00:17:43,462 Adından bile... Red Welby'ymiş. 181 00:17:44,163 --> 00:17:46,732 - Adından bile hoşlanmıyorum. - Tamam... 182 00:17:47,730 --> 00:17:52,638 - Peki. - Komünist ismi falan gibi. 183 00:17:53,039 --> 00:17:54,807 - Bir de gururlanıyorsun sanki. - Hayır. 184 00:17:54,839 --> 00:17:57,376 Saçlarım kızıl olduğundan. 185 00:17:57,752 --> 00:18:00,313 Senin gibi ibnelere Küba'da ne yaparlar, bilir misin Welby? 186 00:18:00,852 --> 00:18:02,356 Ani bir soru oldu bak. 187 00:18:02,381 --> 00:18:05,585 Bilmiyorum. İbnelere Küba'da ne yapıyorlarmış Dixon? 188 00:18:05,805 --> 00:18:07,053 Onları öldürüyorlar. 189 00:18:07,248 --> 00:18:10,256 Bunu öğrenince şaşırabilirsin ama buna karşıyım. 190 00:18:11,041 --> 00:18:13,601 Küba'da ibneleri öldürdüklerini pek sanmıyorum Dixon. 191 00:18:13,626 --> 00:18:16,228 Küba'nın homoseksüellik konusundaki insan hakları sicilinin... 192 00:18:16,253 --> 00:18:19,465 ...içler acısı olduğunu biliyorum ama onları öldürmek mi... 193 00:18:21,033 --> 00:18:23,169 Wyoming'den bahsediyor olmayasın? 194 00:18:23,546 --> 00:18:25,771 Hep bir ukalalık ya. 195 00:18:26,742 --> 00:18:28,307 Epey iyi, değil mi? 196 00:18:32,598 --> 00:18:34,714 Willoughby iyi bir adamdır. Bana bak. 197 00:18:34,725 --> 00:18:39,552 Bana bak dedim. Güzel güzel konuşuyorum bak. 198 00:18:40,186 --> 00:18:41,960 Willoughby iyi bir adamdır Red. 199 00:18:41,961 --> 00:18:46,559 Kalan son aylarında düşünmesi gereken tek şey bu olmamalı. 200 00:18:48,127 --> 00:18:49,562 Ne konuda kalan son ayları? 201 00:18:54,867 --> 00:18:56,235 Bilmiyordun demek? 202 00:18:57,036 --> 00:18:59,005 Adam pankreas kanseri. 203 00:18:59,029 --> 00:19:00,306 Sırada ben varım. 204 00:19:00,469 --> 00:19:03,067 - Siz hanımlar car car konuşmayı keserseniz tabii. - Kabasın. 205 00:19:03,068 --> 00:19:04,276 Selam Mildred. 206 00:19:04,802 --> 00:19:07,279 Geçen gün seni televizyonda gördüm. 207 00:19:07,304 --> 00:19:09,181 - Öyle mi? - Evet, iyi görünüyordun. 208 00:19:09,729 --> 00:19:11,250 Yani... 209 00:19:11,851 --> 00:19:14,887 ...söylediklerinle çok iyi bir etki bıraktın. 210 00:19:14,944 --> 00:19:17,857 Bence söylediklerinle çok iyi bir etki falan bırakmadın. 211 00:19:17,882 --> 00:19:20,493 Aptallık etkisi bıraktın bence. 212 00:19:20,559 --> 00:19:22,829 Evine, anacığının yanına gitme vaktin gelmedi mi Dixon? 213 00:19:23,542 --> 00:19:26,666 Hayır, anacığımın... Annemin yanına gitme vaktim falan gelmedi. 214 00:19:26,691 --> 00:19:30,336 Ona 12'ye kadar dışarıda olacağımı söyledim hatta. 215 00:19:30,764 --> 00:19:31,937 Vay be... 216 00:19:37,619 --> 00:19:39,779 Sana karşı ben oynayacağım Mildred. 217 00:19:41,347 --> 00:19:44,984 Robbie, şu cüce benimle yatmak istiyor sanırım. 218 00:19:45,453 --> 00:19:46,692 Peder Montgomery. 219 00:19:47,969 --> 00:19:52,558 Mildred, geç saatte ziyaretinize geldiğim için özür diliyorum. 220 00:19:53,435 --> 00:19:56,962 Fakat Robbie beni çok güzel ağırladı. 221 00:19:57,396 --> 00:20:02,935 Biraz önce söylediğine göre, okulda kötü bir gün geçirmesine rağmen hem de. 222 00:20:03,030 --> 00:20:05,938 Yok, takımdaki birileri canımı sıktı sadece. 223 00:20:05,963 --> 00:20:09,475 - Hangi konuda sıktı? - Reklam panoları yüzünden Mildred. 224 00:20:10,109 --> 00:20:12,445 Ben de bu konuda konuşmaya gelmiştim. 225 00:20:13,546 --> 00:20:14,547 Buyurun. 226 00:20:14,572 --> 00:20:18,420 Geçtiğimiz senenin senin için ne kadar zor geçtiğini biliyorum Mildred. 227 00:20:18,455 --> 00:20:22,922 Hepimiz biliyoruz. İhtiyacın olan herhangi bir şey olursa da... 228 00:20:22,947 --> 00:20:25,558 ...her zaman yanında olacağız. 229 00:20:26,292 --> 00:20:31,263 Lakin kasabadakiler William Willoughby'nin de nasıl biri olduğunu bilir. 230 00:20:32,064 --> 00:20:35,501 Ve kasaba halkı o reklam panolarına tamamen karşı. 231 00:20:36,468 --> 00:20:41,007 - Anket mi düzenlediniz Peder? - Kiliseye gelmeyi bırakmasaydın Mildred... 232 00:20:41,031 --> 00:20:46,245 ...insanların hislerinin derinliğine karşı biraz daha anlayışlı olurdun. 233 00:20:46,405 --> 00:20:49,648 Pazar günü çok sayıda kişi yanıma geldi. 234 00:20:49,982 --> 00:20:52,585 Evet, anket de düzenledim. 235 00:20:53,419 --> 00:20:57,123 Herkes Angela konusunda seni destekliyor. 236 00:20:57,790 --> 00:21:00,292 Ama bu konuda kimse seni desteklemiyor. 237 00:21:05,698 --> 00:21:07,867 Bugün ne düşünüyordum biliyor musunuz? 238 00:21:08,567 --> 00:21:13,839 Los Angeles'taki sokak çetelerini düşünüyordum. Crips ve Bloods'ı hani? 239 00:21:14,507 --> 00:21:19,553 1980'lerdeydi sanırım. O Crisps ve Bloods adlı sokak çeteleriyle... 240 00:21:19,578 --> 00:21:23,382 ...savaşmak için çıkarttıkları yeni yasaları düşünüyordum. 241 00:21:23,983 --> 00:21:27,853 Yanlış hatırlamıyorsam, o yeni yasaların esası şöyleydi... 242 00:21:28,354 --> 00:21:31,590 O çetelerden birine katılırsan, onlarla takılırsan... 243 00:21:32,625 --> 00:21:35,060 ...bir gece, hiç haberin olmadan bir sokak aşağında... 244 00:21:35,085 --> 00:21:37,637 ...Crips'teki veya Bloods'taki bir arkadaşın... 245 00:21:37,638 --> 00:21:40,317 ...bir mekâna ateş açarsa veya bir adamı bıçaklarsa... 246 00:21:40,324 --> 00:21:44,136 ...o konudan hiç haberin olmasa da... 247 00:21:44,161 --> 00:21:48,974 ...belki bir sokak köşesinde kendi hâlinde takılıyor olsan bile... 248 00:21:49,642 --> 00:21:52,044 ...o yeni yasalara göre... 249 00:21:52,411 --> 00:21:53,846 ...yine de suçlu sayılıyorsun. 250 00:21:54,413 --> 00:21:59,118 En başında o Crips'e veya Bloods'a katıldığın için yine de suçlu sayılıyorsun. 251 00:21:59,885 --> 00:22:01,887 Bu da aklıma bir şey getirdi Peder. 252 00:22:02,354 --> 00:22:06,292 Bu durum siz kilisecilerin durumuna benziyor biraz, değil mi? 253 00:22:07,560 --> 00:22:10,663 Sizin de üniformanız var, sizin de lokaliniz var. 254 00:22:10,688 --> 00:22:13,833 Siz de, nasıl desem... Bir çetesiniz. 255 00:22:14,500 --> 00:22:17,673 Sen yukarıda piponu tüttürüp İncil okurken... 256 00:22:17,770 --> 00:22:21,674 ...çete üyesi arkadaşlarından biri aşağıda papaz yardımcısı çocuğu sikiyorsa... 257 00:22:22,750 --> 00:22:27,379 ...e o zaman sen de Crips ve Bloods gibi suçlu oluyorsun Peder. 258 00:22:27,580 --> 00:22:30,015 Çünkü çeteye katılmışsın bir kez. 259 00:22:30,452 --> 00:22:34,687 Hiçbir bok yapmaman, görmemen ya da duymaman umurumda değil. 260 00:22:34,860 --> 00:22:36,488 Çeteye katılmışsın. 261 00:22:36,789 --> 00:22:38,157 Bu yüzden de suçlusun. 262 00:22:39,024 --> 00:22:43,462 Bir insan, papaz yardımcısı çocuğu veya herhangi bir çocuğu sikmekten suçluysa... 263 00:22:43,487 --> 00:22:46,432 Sizin o konuyu sınırlandırmadığınızı bilirim de... 264 00:22:47,666 --> 00:22:52,700 İşte o zaman evime gelip benimle, hayatımla... 265 00:22:52,735 --> 00:22:55,707 ...kızımla ya da reklam panolarımla ilgili tek bir söz söyleme hakkı olmaz. 266 00:22:58,510 --> 00:23:02,848 Şimdi o çayını bitir Peder ve mutfağımdan siktir olup git. 267 00:23:14,026 --> 00:23:15,928 Geldiğiniz için teşekkürler yine de Peder. 268 00:23:20,966 --> 00:23:22,568 Nasılsın Bill? 269 00:23:23,869 --> 00:23:27,773 Ana organlarımdan birinde kanser var gibiyim. 270 00:23:28,916 --> 00:23:32,311 Mildred Hayes meselesinde tamamen senin yanında olduğumuzu bilmeni isterim. 271 00:23:33,279 --> 00:23:36,548 Bu sözü bir kez daha duyarsam amına koyayım... 272 00:23:39,102 --> 00:23:42,621 Bu zıkkımı yapmayacağım artık. Hayatımı bekleyerek harcayamam. 273 00:23:45,460 --> 00:23:49,367 Çizgi roman okumayı bırak da Hayes vakasının dosyasını getir bana. 274 00:23:49,760 --> 00:23:52,398 Angela Hayes dosyası mı yoksa Mildred Hayes dosyası mı? 275 00:23:52,423 --> 00:23:54,600 Mildred Hayes dosyası falan yok. 276 00:23:54,625 --> 00:23:58,137 O reklam panolarıyla ilgili iki resmi şikâyet aldık, ondan diyorum. 277 00:23:58,162 --> 00:23:59,429 Kimden? 278 00:24:02,908 --> 00:24:04,977 Tuhaf gözlü bir kadından... 279 00:24:06,011 --> 00:24:07,813 ...ve şişman bir diş hekiminden. 280 00:24:08,981 --> 00:24:12,551 Angela Hayes vakasının dosyasını getir bana. 281 00:24:12,941 --> 00:24:15,721 Tuhaf gözlü kadın mı? 282 00:24:16,388 --> 00:24:17,890 Hayret bir şeysin. 283 00:24:31,257 --> 00:24:32,571 Geç mi yattın? 284 00:24:35,378 --> 00:24:36,378 Hayır. 285 00:24:36,875 --> 00:24:38,811 Şu Welby'yi rahat bırak, tamam mı? 286 00:24:40,245 --> 00:24:41,547 Bırakmazsam ne yaparsın? 287 00:24:42,311 --> 00:24:44,283 Annenin dişini eline veririm amına koyayım. 288 00:24:44,523 --> 00:24:45,984 Yapmazsın. 289 00:24:48,454 --> 00:24:50,923 Ona bulaştığımı kim söyledi ki hem? Cüce mi? 290 00:24:51,090 --> 00:24:53,092 Ne konuşuyorsun lan sen? 291 00:24:53,692 --> 00:24:56,996 Konsantre olmaya çalışıyorum şurada. Sikeceğim cüceyi şimdi. 292 00:25:20,576 --> 00:25:21,755 "Bu Nasıl Olur Şef Willoughby?" 293 00:25:21,949 --> 00:25:23,655 Ne arıyorsun ki? 294 00:25:26,058 --> 00:25:27,693 Bakacak bir şey yok. 295 00:25:30,589 --> 00:25:32,197 Sorunun ne olduğunu anlamadım. 296 00:25:33,499 --> 00:25:35,300 Sallanıyor gibi geliyor. 297 00:25:35,501 --> 00:25:38,837 Sallanıyorsa çekilmesi lazım. 298 00:25:41,807 --> 00:25:43,709 Önce bir bakmayacak mısın? 299 00:25:45,444 --> 00:25:47,212 Çekilmesi lazım. 300 00:25:50,908 --> 00:25:53,886 Orayı biraz uyuşturabilir misin Doktor? 301 00:26:10,705 --> 00:26:12,337 İki dakika bekleyelim. 302 00:26:27,659 --> 00:26:31,440 Şunu bilin ki bu kasabada Bill Willoughby'nin bir sürü yakın arkadaşı var Bayan Hayes ve... 303 00:26:31,465 --> 00:26:33,492 Yapma! Dur! Yapma! 304 00:26:36,228 --> 00:26:37,997 Lanet olsun! 305 00:26:44,703 --> 00:26:47,272 O hâlde Bill Willoughby'nin o yakın arkadaşlarına söyle de... 306 00:26:47,297 --> 00:26:50,542 ...ona işini yapmasını söylesinler dombili. 307 00:27:04,957 --> 00:27:06,458 Selamlar Mildred. 308 00:27:06,864 --> 00:27:09,795 Bugün diş hekimine gitmemişsindir, değil mi? 309 00:27:10,044 --> 00:27:12,598 - Hayır. - Ne? - Hayır dedim. 310 00:27:13,741 --> 00:27:17,436 Yani şişko Geoffrey'nin şişko baş parmaklarından birinde... 311 00:27:17,508 --> 00:27:20,272 ...ufak bir delik açan sen değildin, öyle mi? 312 00:27:20,861 --> 00:27:24,843 - Tabii ki hayır. - Ne? - Tabii ki hayır dedim. 313 00:27:24,868 --> 00:27:26,812 Dişçiyi mi deldin? 314 00:27:26,979 --> 00:27:30,749 - Hayır Denise, delmedim. - Ben komik buldum açıkçası ama... 315 00:27:31,583 --> 00:27:35,787 ...o şikâyetçi olmak istiyor. O yüzden seni karakola götürmemiz gerek maalesef. 316 00:27:56,815 --> 00:27:59,811 Zencilere işkence işleri nasıl gidiyor Dixon? 317 00:28:00,279 --> 00:28:03,749 Şimdilerde ona "beyaz olmayanlara" işkence işleri deniyor. 318 00:28:04,082 --> 00:28:05,617 Bilmek istersin belki. 319 00:28:05,984 --> 00:28:07,319 Kimseye işkence etmedim ben. 320 00:28:08,887 --> 00:28:12,724 Bu saçmalıkları televizyonda nasıl söylersin lan?! 321 00:28:13,025 --> 00:28:16,460 - Annem o kanalı izliyor. - Annenin işkenceden haberi yok mu? 322 00:28:16,495 --> 00:28:19,464 Hayır, haberi falan yok. O tür şeylere karşıdır o. 323 00:28:19,489 --> 00:28:23,101 - Kim neye karşı? - Annem beyaz olmayanlara işkenceye karşı. 324 00:28:23,126 --> 00:28:26,838 O ise "zencilere işkence" dedi. Bense "artık 'zencilere işkence' diyemezsin" dedim. 325 00:28:26,863 --> 00:28:29,208 "'Beyaz olmayanlara' işkence diyeceksin" dedim. 326 00:28:29,575 --> 00:28:32,244 Öyle değil mi Şef? 327 00:28:35,280 --> 00:28:40,852 Bundan sonrasında Bayan Hayes'le tek başıma ilgilenebilirim ben Jason. 328 00:28:46,592 --> 00:28:48,560 Tamam Şef, ben dışarıda olacağım. 329 00:29:00,517 --> 00:29:02,541 Hiç bana öyle bakma. 330 00:29:03,175 --> 00:29:08,812 Az biraz ırkçılık eğilimi olan her polisi kovsaydım elimizde üç polis kalırdı... 331 00:29:08,813 --> 00:29:13,216 ...ve onlar da homolardan nefret ediyor olurdu. Elden bir şey gelmez yani. 332 00:29:15,836 --> 00:29:17,489 Bir şey öğrenmek istiyorum Mildred. 333 00:29:17,856 --> 00:29:22,356 Neden zavallı şişko Geoffrey'nin baş parmağını deldin? 334 00:29:22,381 --> 00:29:24,381 Öyle bir şey olmadı. 335 00:29:24,730 --> 00:29:28,133 Eli kaydı ve o deliği tırnağına kendi açtı. 336 00:29:28,500 --> 00:29:30,502 Benim yaptığımı mı söyledi? 337 00:29:30,735 --> 00:29:33,171 Onun sözüne karşı benim sözüm olacak yani. 338 00:29:34,006 --> 00:29:36,241 Hani şu duyduğumuz tecavüz vakalarında olduğu gibi. 339 00:29:36,755 --> 00:29:38,644 Ama bu sefer... 340 00:29:38,870 --> 00:29:40,947 ...hatun kısmı kaybetmeyecek. - Aslında olay... 341 00:29:40,972 --> 00:29:43,749 ...kazanma ya da kaybetme meselesi değil, değil mi Mildred? 342 00:29:43,961 --> 00:29:48,420 İkinizden hanginizin kazanacağı veya kaybedeceği umurumda mı sanıyorsun? 343 00:29:48,830 --> 00:29:50,756 Dişçiler umurumda mı sanıyorsun? 344 00:29:50,989 --> 00:29:55,427 Dişçiler umurumda falan değil. Kimse dişçileri umursamaz zaten. 345 00:29:56,261 --> 00:29:59,398 Benim umursadığım şey şu... Daha doğrusu... 346 00:30:00,065 --> 00:30:01,767 ...ilgilendiğim şey şu... 347 00:30:02,630 --> 00:30:05,470 Mahkeme salonlarında uzun süre sürününce... 348 00:30:05,704 --> 00:30:09,941 ...hediyelik mağazasındaki çalışma saatlerinin içine öyle bir edilecek ki... 349 00:30:10,175 --> 00:30:14,212 ...reklam panolarını bir ay daha kiralamak için tek kuruşun olmayacak. 350 00:30:15,333 --> 00:30:17,646 Benim ilgilendiğim şey bu işte. 351 00:30:17,983 --> 00:30:19,551 Onun için kenara biraz mangır ayırmıştım. 352 00:30:19,818 --> 00:30:23,638 Duyduğuma göre bu ayın reklam panosunu ödeyebilmek için bile... 353 00:30:23,663 --> 00:30:26,275 ...eski kocanın traktör römorkunu satmak zorunda kalmışsın. Doğru mu? 354 00:30:27,993 --> 00:30:30,095 Bu arada Charlie nasıl? 355 00:30:30,762 --> 00:30:34,889 Hayvanat bahçesinde çalışan güzel stajyer kızcağızla mı yaşıyor hâlâ? 356 00:30:34,914 --> 00:30:37,669 Bok gibi kokan bir kızla yaşıyor hâlâ. 357 00:30:38,036 --> 00:30:41,940 Hayvanat bahçesinde çalışmasının bununla bir ilgisi var mı bilmem ama öyle umuyorum. 358 00:30:44,476 --> 00:30:46,178 Kız kaç yaşındaydı? 359 00:30:46,203 --> 00:30:48,714 19 yaşında mı? Anasının gözüymüş bak. 360 00:30:49,414 --> 00:30:52,543 Denemeye devam, denemeye devam. 361 00:30:52,568 --> 00:30:57,663 Charlie bu üç reklam panon hakkında ne düşünüyor? Eski polis Charlie olarak. 362 00:30:57,688 --> 00:31:00,258 Eski polis, karısını döven eski koca. Fark yok, değil mi? 363 00:31:00,417 --> 00:31:02,994 Senin söylediklerinle onun söyledikleri çakışıyordu ama, değil mi? 364 00:31:05,030 --> 00:31:06,832 Charlie'nin panolardan haberi yok, değil mi? 365 00:31:07,766 --> 00:31:10,677 - Onu ilgilendirmez. - Parasını o veriyor sayılır ama, değil mi? 366 00:31:10,678 --> 00:31:14,706 - Parasını ben veriyorum. - Bu ay sen verdin ama peki ya... 367 00:31:20,590 --> 00:31:22,681 - İsteyerek olmadı. - Biliyorum. 368 00:31:22,963 --> 00:31:25,417 - Kazara oldu. - Biliyorum canım. 369 00:31:25,830 --> 00:31:27,419 Kan. 370 00:31:29,955 --> 00:31:31,556 Gidip birini çağırayım. 371 00:31:35,706 --> 00:31:38,330 - Mildred'ı serbest bırakın. - Yapma Şef. 372 00:31:38,381 --> 00:31:40,065 Bırakın gitsin! 373 00:31:44,355 --> 00:31:45,937 Yavaş olun, yavaş. 374 00:32:12,872 --> 00:32:14,766 Kuşlar kanser olur mu? 375 00:32:14,805 --> 00:32:17,803 - Ne? - Kuşlar diyorum. Kanser olabilir mi? 376 00:32:17,899 --> 00:32:20,238 Bilmiyorum. Köpekler oluyor. 377 00:32:20,263 --> 00:32:23,041 Köpekleri sormadım ama, değil mi? 378 00:32:29,288 --> 00:32:33,018 Harika. "Ölürken Tecavüze Uğradı" isimli eve dönüş yolumuza girdik yine. 379 00:32:33,041 --> 00:32:37,956 Çünkü olur da gün içinde onu ve nasıl öldüğünü iki saniye düşünmezsem... 380 00:32:37,981 --> 00:32:40,726 ..."Al bakalım, biraz daha düşün" diye karşıma çıkması gerek. 381 00:32:40,916 --> 00:32:45,964 Bir diğer artısı da, bana hiçbir yarar sağlamayacağını ve bunu kaldıramayacağımı... 382 00:32:45,989 --> 00:32:50,135 ...düşündüğüm için, olayın detayından ne kadar sakınmaya çalışırsam çalışayım... 383 00:32:50,328 --> 00:32:54,039 ...ablamın son anlarının tüm detaylarını altı metrelik harflerle... 384 00:32:54,064 --> 00:32:57,309 ...ve çok güzel bir yazı tipiyle öğreniyor olmam tabii. 385 00:32:57,676 --> 00:33:00,111 Tecavüze uğraması yetmezmiş gibi. 386 00:33:00,445 --> 00:33:03,248 Ölmesi yetmezmiş gibi. Yok... 387 00:33:03,448 --> 00:33:05,550 Ölürken tecavüze uğramış bir de. 388 00:33:06,264 --> 00:33:07,786 Sağ ol anne. 389 00:33:09,424 --> 00:33:11,530 Polis raporlarını vermiştim sana. 390 00:33:11,555 --> 00:33:13,058 Okumamıştım. 391 00:33:13,922 --> 00:33:16,695 Olayın kendisi yeteri kadar canımı sıkıyor zaten. 392 00:33:57,387 --> 00:34:00,038 - Anne! - Efendim? 393 00:34:00,063 --> 00:34:02,274 Bu akşam yine dışarı çıkmayacaksın, değil mi? 394 00:34:02,299 --> 00:34:04,480 Denise'le birer bira içmeye çıkacağız. 395 00:34:04,505 --> 00:34:06,435 - Denise mi seni arabayla alacak? - Angela... 396 00:34:06,436 --> 00:34:08,533 ...arabayı ödünç alabilir miyim diye sorsana işte. 397 00:34:08,534 --> 00:34:10,649 - Arabayı ödünç alabilir miyim? - Hayır. 398 00:34:10,674 --> 00:34:15,487 - Kaltak! - Kibarca sorarsan taksi paranı veririm ama. Bana kaltak da deme! 399 00:34:15,512 --> 00:34:17,690 Madem ödünç almama izin vermeyecektin neden ödünç alabilir miyim diye sordurttun? 400 00:34:17,714 --> 00:34:20,088 Komik diye! Tüm gün ot içtin diye bir de. 401 00:34:20,113 --> 00:34:23,194 - Acayip ikiyüzlüsün. - İkiyüzlü mü? - Evet. 402 00:34:23,219 --> 00:34:26,097 - Neden? - Biz çocukken arabayı sarhoş hâlde kullanmışsın. 403 00:34:26,274 --> 00:34:29,134 - Ne diyorsun yahu? - Babam söyledi bana. 404 00:34:29,293 --> 00:34:31,770 - Onunla ne zaman görüştün? - Konuyu değiştirme. 405 00:34:31,937 --> 00:34:35,073 Biz çocukken ve arabadayken sarhoş hâlde araba kullandın mı kullanmadın mı? 406 00:34:35,127 --> 00:34:36,447 Bir kere belki. 407 00:34:36,472 --> 00:34:39,386 - Bir kereymiş... - O sırada babanız da ağzımı burnumu kırıyordur. 408 00:34:39,411 --> 00:34:42,447 - Bu konuda hep senin sözlerini duyduk tabii, değil mi? - Angela, yeter be. 409 00:34:42,472 --> 00:34:44,291 Neden bir kez olsun beni tutmuyorsun Robbie? 410 00:34:44,316 --> 00:34:46,278 Amcıklık yapmadığın zaman her zaman senin tarafını tutuyorum! 411 00:34:47,328 --> 00:34:49,299 Bu evde bir daha "amcık" duyulmayacak, tamam mı küçük bey? 412 00:34:49,300 --> 00:34:50,707 Evden mi taşınıyorsun yani? 413 00:34:51,056 --> 00:34:53,091 Espriydi ya, espriydi. 414 00:34:54,526 --> 00:34:56,494 Arabayı ödünç veriyor musun vermiyor musun? 415 00:34:56,527 --> 00:34:59,460 Yürüyerek git o zaman Angela. Yürüyerek git! 416 00:34:59,495 --> 00:35:01,536 Öyle olsun, yürüyeceğim. 417 00:35:01,891 --> 00:35:06,378 Yürüyeceğim! Umarım yolda tecavüze uğrarım! 418 00:35:06,413 --> 00:35:08,707 Ben de yolda tecavüze uğramanı umuyorum! 419 00:35:21,292 --> 00:35:23,192 “Bu Nasıl Olur Şef Willoughby?” 420 00:35:23,272 --> 00:35:25,624 Seni birkaç gün hastanede tutmamız gerek Bill. 421 00:35:25,752 --> 00:35:27,626 Kan öksürmemen gerekirdi. 422 00:35:28,059 --> 00:35:30,695 Evet. Onu ben de tahmin ettim Doktor. 423 00:35:31,569 --> 00:35:33,031 Sabaha uğrarım. 424 00:35:33,551 --> 00:35:34,833 Anne. 425 00:35:39,311 --> 00:35:41,206 Montunu getireyim o zaman. 426 00:35:42,173 --> 00:35:45,711 - Kalmayacağımı biliyorsun. - Benim de karşı çıkmayacağımı biliyorsun. 427 00:36:46,604 --> 00:36:48,239 İhtiyar kahpe. 428 00:36:49,040 --> 00:36:50,408 Ben ihtiyar değilim Robbie. 429 00:36:51,443 --> 00:36:52,811 Babam geldi! 430 00:36:56,281 --> 00:36:57,916 Baba! Nasılsın? 431 00:36:58,216 --> 00:36:59,651 Deli karı nerede? 432 00:37:06,668 --> 00:37:08,988 Çocuğun saçında kahvaltı gevreği var amına koyayım. 433 00:37:09,013 --> 00:37:12,731 Neler oluyor burada? O soktuğumun reklam panoları ne iş Mildred? 434 00:37:12,756 --> 00:37:16,334 - Ne iş oldukları ortada değil mi? - Bana da açıklasana bir bakalım. 435 00:37:17,168 --> 00:37:19,404 Ne iş oldukları ortada değilmiş demek ki. 436 00:37:20,505 --> 00:37:25,300 Bazı insanların işlerine odaklanmasını istedim, hepsi bu. 437 00:37:25,643 --> 00:37:29,080 Yedi aydır onlardan tek bir haber almıyordum ama işe bak ki... 438 00:37:29,105 --> 00:37:32,016 ...o reklam panolarını astırdığımdan beri onlardan aşırı miktarda haber alır oldum. 439 00:37:32,041 --> 00:37:33,852 Bu şekilde mi odaklandılar diyorsun yani? 440 00:37:34,325 --> 00:37:36,348 Ben sana neye odaklandıklarını söyleyeyim. 441 00:37:36,349 --> 00:37:39,258 Senin ağzına yüzüne nasıl sıçacaklarına odaklanmışlardır ancak. 442 00:37:39,283 --> 00:37:43,762 Bir vakayı toplumun gözü önünde tuttukça, vakanın çözülme şansı da bir o kadar artıyor. 443 00:37:43,962 --> 00:37:47,665 - Bu işin raconu böyle Charlie. - Reklam panoları ne kadar tuttu? 444 00:37:47,799 --> 00:37:49,677 Traktör römorkununun bedeli kadar. 445 00:37:50,502 --> 00:37:52,637 - Sen neye gülüyorsun lan? - Hiç. 446 00:37:52,662 --> 00:37:55,471 Saçında gevrek olan herif gülüyor sana be. 447 00:37:55,496 --> 00:37:57,008 Penelope nasıl? 448 00:37:57,558 --> 00:38:02,514 - İyi. - İçeri davet etsene. Dışarıda kalmasın. - Burada mı o? 449 00:38:02,539 --> 00:38:05,625 - Arabada. - Şimdi sebebini anladım. 450 00:38:06,651 --> 00:38:09,384 - Neyin sebebini anladın? - Burnuma tuhaf bir koku gelmişti. 451 00:38:11,997 --> 00:38:13,258 Bırak onu! 452 00:38:14,861 --> 00:38:16,628 Tuvaleti kullanmam gerekiyordu da. 453 00:38:16,653 --> 00:38:19,343 Ama uygunsuz bir zamansa, ki uygunsuz bir zaman değil mi? 454 00:38:19,344 --> 00:38:21,366 Uygunsuz olduğu belli, tutayım ben. Sorun yok. 455 00:38:21,391 --> 00:38:24,800 - Koridorun sonundaki ilk kapı. - Emin misin? Rahatsız ettim gibi... 456 00:38:24,835 --> 00:38:27,605 - Git de işe hadi. - Peki. 457 00:38:45,580 --> 00:38:47,425 Söylemek istediğin şeyleri söyledin. 458 00:38:47,450 --> 00:38:50,962 Hayvanat bahçeci kızı da al ve evimden defol git, tamam mı? 459 00:38:51,287 --> 00:38:53,167 Aslında, hayvanat bahçesi demişken... 460 00:38:53,192 --> 00:38:55,600 Hayvanat bahçesinde çalışanları çıkarıyorlardı maalesef... 461 00:38:55,625 --> 00:38:57,969 ...ve "son giren ilk çıkar" mantığıyla davrandıklarından... 462 00:38:57,994 --> 00:39:00,507 ...hayvanat bahçesinden çıkarıldım ne yazık ki. 463 00:39:00,532 --> 00:39:02,539 Ama engelliler için olan binicilik kursunda... 464 00:39:02,564 --> 00:39:04,867 ...atların bakımı için eleman aranıyordu. 465 00:39:04,892 --> 00:39:08,669 Şu an orada çalışıyorum. Engellilerin atlarının bakımını yapıyorum. 466 00:39:17,548 --> 00:39:20,892 - Tek kelime etme. - Hiçbir şey demeyecektim zaten. 467 00:39:23,561 --> 00:39:25,663 Bunun hiç yaşanmamış olmasını dilemediğimi mi sanıyorsun? 468 00:39:30,368 --> 00:39:32,503 "Keşke hâlâ burada olsaydı" demediğimi mi sanıyorsun? 469 00:39:32,528 --> 00:39:34,272 İstediğini biliyorum. 470 00:39:35,974 --> 00:39:37,342 İstediğini biliyorum. 471 00:39:39,644 --> 00:39:42,413 Reklam panoları onu geri getirmeyecek Mildred. 472 00:39:43,882 --> 00:39:46,451 19 yaşındaki kızlar da öyle Charlie. 473 00:39:47,966 --> 00:39:49,066 Evet. 474 00:39:49,988 --> 00:39:51,890 Ama ben bunun farkındayım. 475 00:39:53,584 --> 00:39:54,993 Yürü git. 476 00:39:56,327 --> 00:39:58,096 Peki, tamam. 477 00:39:58,980 --> 00:40:02,100 Ben boktan bir babayım ve sen harika bir annesin, tamam. 478 00:40:03,401 --> 00:40:04,969 Peki nasıl oluyor da... 479 00:40:05,236 --> 00:40:09,340 ...ölmeden bir hafta önce bana gelip yanıma taşınabilir mi diye soruyordu? 480 00:40:09,365 --> 00:40:12,700 Çünkü ikinizin birbirinizi yemesine ve sürekli kavga etmenize dayanamıyormuş artık. 481 00:40:12,735 --> 00:40:16,180 - Sana inanmıyorum. - Bense "Hayır, evinde kal. Annen seni seviyor" demiştim. 482 00:40:17,949 --> 00:40:19,417 Keşke demeseymişim. 483 00:40:20,371 --> 00:40:22,198 Çünkü demeseydim şu an hâlâ hayatta olurdu. 484 00:40:22,223 --> 00:40:25,022 - Sana inanmıyorum! - Bana inanmazsan inanma. 485 00:40:25,890 --> 00:40:27,492 Gevrekçi güzeline sor. 486 00:40:38,303 --> 00:40:39,404 Doğru mu? 487 00:40:41,258 --> 00:40:42,740 Bilmiyorum anne. 488 00:40:46,007 --> 00:40:47,478 Evet, biliyorsun. 489 00:40:57,647 --> 00:40:59,324 Öf ya... 490 00:40:59,390 --> 00:41:03,294 Yine mi Donald Sutherland? Donald Sutherland sezonu mudur nedir anasını satayım? 491 00:41:03,561 --> 00:41:06,654 - Seviyorum onu. Saçı çok güzel. - Saçı mı? 492 00:41:08,188 --> 00:41:10,568 Bu filmde küçük kızı ölüyor. 493 00:41:10,593 --> 00:41:13,271 Her filmde bir artısı olacak illa. 494 00:41:13,838 --> 00:41:15,651 Ölen çocuklar demişken... 495 00:41:15,707 --> 00:41:17,942 ...reklam panosu astıran kadınla durumlar nasıl? 496 00:41:18,142 --> 00:41:20,445 Acuze karı laftan anlamıyor. 497 00:41:21,079 --> 00:41:22,863 Çok sert bir tip. 498 00:41:24,449 --> 00:41:27,318 Arkadaşları üzerinden ağzına sıçsanıza o zaman. 499 00:41:29,720 --> 00:41:30,905 Yani... 500 00:41:30,940 --> 00:41:34,125 ...arkadaşlarının ağzına sıçın. Bu şekilde yola getirirsiniz onu. 501 00:41:35,159 --> 00:41:37,462 Ağzına sıçabileceğiniz arkadaşları yok mu? 502 00:41:44,091 --> 00:41:45,630 "Kapalı" 503 00:41:46,556 --> 00:41:48,556 "Tutuklandım - Denise" 504 00:41:50,875 --> 00:41:52,377 Piç kuruları. 505 00:42:02,587 --> 00:42:03,654 Yarak kafalı! 506 00:42:04,155 --> 00:42:08,198 - Ne? - İçeri girip sana yarak kafalı diye seslenince "Ne?" mi denir Dixon?! 507 00:42:08,233 --> 00:42:10,152 - Sen de öyle elini kolunu... - Kes! 508 00:42:10,438 --> 00:42:13,587 - Sen! Hemen buraya gel. - Hayır. 509 00:42:13,931 --> 00:42:16,000 Sen buraya gel. 510 00:42:16,025 --> 00:42:18,803 - Peki. - Ne?! Hayır Dixon! 511 00:42:18,869 --> 00:42:21,903 - Ne? Halledeceğim ben. - Bir vatandaşın karakolda sana yarak kafalı demesine... 512 00:42:21,928 --> 00:42:26,210 ...izin veremezsin. - Ben kendi yöntemimle hallediyorum bu işi, bırak sen. 513 00:42:26,252 --> 00:42:30,748 Yakamdan düş hadi! Bayan Hayes, otursanıza. Nasıl yardımcı olabilirim? 514 00:42:30,773 --> 00:42:32,016 Denise Watson nerede? 515 00:42:32,041 --> 00:42:34,619 - Denise Watson gözaltında. - Hangi suçla? 516 00:42:34,644 --> 00:42:36,721 - Bulundurma. - Ne bulundurma? 517 00:42:36,746 --> 00:42:39,724 İki tane büyüğünden esrarlı sigara. 518 00:42:40,058 --> 00:42:43,428 - Kefalet duruşması ne zaman? - Önceki esrar içme suçları sebebiyle... 519 00:42:43,661 --> 00:42:47,848 ...yargıçtan onu kefaletle serbest bırakmamasını istedim, yargıç da olur dedi. 520 00:42:47,773 --> 00:42:49,167 Dallama puşt. 521 00:42:53,094 --> 00:42:57,909 Bir polis memuruna kendi karakolunda "dallama puşt" diyemezsiniz Bayan Hayes. 522 00:42:58,142 --> 00:42:59,944 Hiçbir yerde de diyemezsiniz. 523 00:43:01,145 --> 00:43:05,750 Bu yeni kurnaz tavırlar nereden çıktı Dixon? Annen mi akıl veriyor? 524 00:43:07,185 --> 00:43:11,017 Hayır, annem öyle bir şey yapmadı. 525 00:43:14,392 --> 00:43:17,295 İndir onları. Duydun mu beni? 526 00:43:18,482 --> 00:43:21,899 - İyi yapmışsın Dixon. - Evet, yaptığımı biliyorum. 527 00:43:27,538 --> 00:43:30,046 Burada iki kuralımız var. 528 00:43:30,271 --> 00:43:36,000 Hiçbir çocuk, bu örtünün üstünden hiçbir zaman kalkmayacak. 529 00:43:36,025 --> 00:43:40,718 Ayrıca bu bebeklerin ve ayıcıkların her biri de... 530 00:43:40,743 --> 00:43:43,229 ...buradan kıpırdamayacak. 531 00:43:43,254 --> 00:43:46,539 Annenizle ben, öyle görünmeyecek olsa da... 532 00:43:46,540 --> 00:43:50,303 ...yaptığınız her hareketi izliyor olacağız. 533 00:43:50,328 --> 00:43:53,406 En önemlisi de, biz sizi izlerken... 534 00:43:53,431 --> 00:43:57,944 ...bu örtünün üstünden kalkmamanız. 535 00:43:57,969 --> 00:44:01,247 Diğer en önemli olan şey ise... 536 00:44:01,272 --> 00:44:03,116 ...hiçbir şartta... 537 00:44:03,141 --> 00:44:08,882 ...oltanızı kendinize ya da kız kardeşinizin gözüne batırmamanız. 538 00:44:08,907 --> 00:44:14,118 Çünkü bu, tüm operasyona zarar verir. 539 00:44:14,138 --> 00:44:15,760 Ne olurmuş? 540 00:44:15,785 --> 00:44:20,625 Tüm operasyona zarar verirmiş. 541 00:44:20,650 --> 00:44:21,759 O hâlde izciler... 542 00:44:25,594 --> 00:44:26,931 ...balık tutmaya başlayın. 543 00:44:30,101 --> 00:44:31,927 Bunu yapamayız. 544 00:44:31,961 --> 00:44:33,437 Yapacağız. 545 00:45:17,582 --> 00:45:19,517 Selam yavrum. 546 00:45:23,788 --> 00:45:24,889 Evet. 547 00:45:25,623 --> 00:45:27,091 Hâlâ kimse tutuklanmadı. 548 00:45:29,493 --> 00:45:31,495 Nasıl olur şaşıyorum. 549 00:45:32,697 --> 00:45:34,677 Tanrı olmadığı, dünya bomboş olduğu... 550 00:45:34,702 --> 00:45:36,725 ...ve birbirimize yaptıklarımızın bir önemi olmadığı için mi acaba? 551 00:45:39,537 --> 00:45:41,238 Umarım öyle değildir. 552 00:45:47,178 --> 00:45:50,715 Pat diye nereden çıkıp geldin sen? Şu güzelliğe bak. 553 00:45:52,516 --> 00:45:55,920 Beni reenkarnasyona falan inandırmaya çalışmıyorsun, değil mi? 554 00:45:56,754 --> 00:45:59,023 Güzelsin ama sen kızım değilsin. 555 00:46:00,691 --> 00:46:02,702 O öldürüldü... 556 00:46:02,727 --> 00:46:04,695 ...ve sonsuza dek ölü olarak kalacak. 557 00:46:07,665 --> 00:46:09,667 Geldiğin için teşekkür ederim ama. 558 00:46:11,602 --> 00:46:13,879 Yiyeceğim olsaydı sana verirdim... 559 00:46:13,904 --> 00:46:17,808 ...ama yanımda sadece biraz cips var. O da seni öldürebilir, biraz sivriler de. 560 00:46:18,442 --> 00:46:20,311 Sonra hâlimiz ne olur? 561 00:46:31,022 --> 00:46:32,490 Mildred... 562 00:46:36,303 --> 00:46:38,398 Evet, ben... 563 00:46:38,433 --> 00:46:43,592 ...o zaman hazırladığımız sözleşmeye şöyle bir baktım da. 564 00:46:43,593 --> 00:46:45,358 Şunu fark ettim ki... 565 00:46:45,803 --> 00:46:50,608 Fark ettim ki, ödemelerin ayın birinde yapılması gerekirken... 566 00:46:50,633 --> 00:46:54,520 ...yaptığın ilk ödeme aslında depozitoymuş. 567 00:46:54,545 --> 00:46:58,906 Değil mi? Öyle konuşmuştuk. Yani aslına bakarsan... 568 00:46:59,007 --> 00:47:02,953 ...şu an ödemelerde bir ay geridesin. 569 00:47:03,220 --> 00:47:08,483 Evet, sözleşmede böyle yazıyor. İyice inceledim. 570 00:47:09,427 --> 00:47:11,227 Avukat da öyle diyor. 571 00:47:12,129 --> 00:47:14,265 Bir sonraki ödemeyi ne zamana kadar yapmam lazım Red? 572 00:47:16,500 --> 00:47:18,486 Aslında şu an. 573 00:47:21,172 --> 00:47:22,901 Ya da... 574 00:47:24,739 --> 00:47:26,114 ...cuma olabilir. 575 00:47:28,085 --> 00:47:33,025 Avukatlara ve reklamcılara da güvenemeyeceksek Amerika'nın hâli ne olacak? 576 00:47:33,050 --> 00:47:34,927 Kim aklına girdi Red? 577 00:47:34,952 --> 00:47:36,220 Willoughby mi? 578 00:47:36,587 --> 00:47:39,657 - Kimse aklıma girmedi. - Götüme anlat sen onu. 579 00:47:41,959 --> 00:47:45,363 - Adam ölüyor Mildred. - Hepimiz ölüyoruz lan! 580 00:47:46,018 --> 00:47:48,741 - Red? - Selam Pamela. Şu an biraz işimiz var. 581 00:47:48,766 --> 00:47:49,843 Pam, daha sonra... 582 00:47:49,868 --> 00:47:53,072 Red, bu sabah Bayan Hayes'le konuşacaksın diye çok telaşlıydın biliyorum. 583 00:47:53,097 --> 00:47:56,941 - Telaşlı mı? Yok canım. - Ama buna gerek yok. Olanlara inanamayacaksın. 584 00:47:57,174 --> 00:47:59,744 Küçük bir Meksikalı kurye getirdi bunu demin. 585 00:48:00,211 --> 00:48:03,597 - Bu ne be? - Aynen! Beş bin dolar var orada. 586 00:48:03,598 --> 00:48:05,212 Bil bakalım notta ne yazıyor? 587 00:48:05,911 --> 00:48:08,786 Bayan Hayes'in reklam panolarının kira ödemesi olduğu yazıyor. 588 00:48:08,811 --> 00:48:11,155 İnanabiliyor musun? Bu yüzden lafınızı böldüm işte. 589 00:48:11,180 --> 00:48:13,500 - Kim göndermiş peki? - Yazmıyor. 590 00:48:13,716 --> 00:48:15,990 - Kuryeci çocuk nerede? - Gitti. 591 00:48:16,015 --> 00:48:17,886 Hangi şirkette çalıştığını gördün mü? 592 00:48:18,529 --> 00:48:21,499 - Hayır. - Nasıl bir üniforması vardı? 593 00:48:21,932 --> 00:48:24,969 Küçük şişman Meksikalı çocuklara benziyordu işte. 594 00:48:25,936 --> 00:48:27,171 Bisikleti vardı. 595 00:48:30,207 --> 00:48:32,977 - Bir hata mı ettin? - Hayır Pam, iyi iş çıkardın. 596 00:48:33,002 --> 00:48:35,112 Evet Pam, çok iyi iş çıkardın. 597 00:48:35,137 --> 00:48:37,314 Öyle mi? Harika! 598 00:48:38,086 --> 00:48:40,386 Hayat çok manyak değil mi ya? 599 00:48:44,915 --> 00:48:46,223 Notta ne yazıyor Red? 600 00:48:48,726 --> 00:48:50,561 Şöyle yazıyor: 601 00:48:50,586 --> 00:48:54,131 "Bu para Mildred Hayes'in reklam panosunun ödemesi için. 602 00:48:54,156 --> 00:48:58,636 Çünkü buralarda aynasızlardan nefret eden sadece o değil. İmza, bir dost." 603 00:48:58,869 --> 00:49:01,705 Bugünlerde arkadaşlarını seçmekte çok titiz davranamıyorsun gibi. 604 00:49:04,652 --> 00:49:07,688 O zaman ben bir makbuz alayım Red. 605 00:49:07,746 --> 00:49:11,182 Önümüzdeki ayın borcunun da tamamen ödenmiş olduğunu belirtirsin. 606 00:49:11,615 --> 00:49:13,384 Tabii Mildred, tabii. 607 00:49:14,411 --> 00:49:15,677 Hemen istiyorum. 608 00:49:16,031 --> 00:49:17,371 Tabii. 609 00:49:21,058 --> 00:49:22,760 Annem sarhoş mu baba? 610 00:49:22,785 --> 00:49:25,823 Hayır hayır, biraz migreni tuttu sadece. 611 00:49:25,848 --> 00:49:27,939 Şarabın yarattığı ufak bir migren. 612 00:49:27,964 --> 00:49:31,001 Daha fazla laklak ettiğinizi duymayayım, tamam mı? 613 00:49:31,702 --> 00:49:34,405 Yarın da okula gitmeyip evde kalsak olur mu baba? 614 00:49:34,772 --> 00:49:37,508 Bakalım sabah anneniz ne diyecek bir tanem. 615 00:49:39,009 --> 00:49:40,911 Gözler kapansın. 616 00:49:42,092 --> 00:49:44,807 Uyuyun hadi, oldu mu? 617 00:49:57,461 --> 00:49:59,396 Kusmuk kokmuyorsun. 618 00:49:59,830 --> 00:50:03,907 - İyi olmuş. - Aquafresh gargara. Taktiklerimden. 619 00:50:03,908 --> 00:50:05,515 Ah şu kadınlar... 620 00:50:07,438 --> 00:50:11,775 Ahırdaki at boklarını temizleme sırası hâlâ sende ama. 621 00:50:11,800 --> 00:50:13,800 Ağzına sıçtığımın atları. 622 00:50:14,345 --> 00:50:17,948 Onlar senin atların bir kere. O sıçtığımın atlarını vuracağım sonunda! 623 00:50:19,183 --> 00:50:20,351 Ben hallederim... 624 00:50:20,985 --> 00:50:22,620 ...tembel cadaloz. 625 00:50:22,887 --> 00:50:24,688 Sağ ol babacık. 626 00:50:27,658 --> 00:50:29,226 Çok güzel bir gündü. 627 00:50:31,395 --> 00:50:33,330 Çok da güzel bir sikişmeydi. 628 00:50:37,067 --> 00:50:39,303 Çok güzel bir yarağınız var Bay Willoughby. 629 00:50:43,741 --> 00:50:45,676 Bir piyesten miydi bu? 630 00:50:45,876 --> 00:50:48,946 "Çok güzel bir yarağınız var Bay Willoughby." Sanki bunu... 631 00:50:49,346 --> 00:50:51,782 ...bir Shakespeare oyununda duymuştum. 632 00:50:51,822 --> 00:50:53,150 Şapşal. 633 00:50:53,951 --> 00:50:55,719 Oscar Wilde'dan bu. 634 00:51:51,175 --> 00:51:52,710 "Oscar Wilde." 635 00:52:06,322 --> 00:52:08,722 "Örtüyü açmayın. Bizim çocukları arayın hemen." 636 00:52:21,431 --> 00:52:23,515 Canım Anne'im. 637 00:52:23,540 --> 00:52:27,987 Şifonyerde, son bir haftadır falan yazdığım daha uzun bir mektup var. 638 00:52:28,012 --> 00:52:31,690 O mektupta bizimle, anımsadığım hatıralarımızla... 639 00:52:31,715 --> 00:52:34,159 ...seni her zaman ne kadar sevdiğimle ilgili şeyler yazıyor. 640 00:52:34,184 --> 00:52:38,156 Bu mektup sadece bu gece için. Daha da önemlisi bugün için. 641 00:52:39,132 --> 00:52:42,034 Bu akşam atların yanına, hayatıma son vermeye gittim. 642 00:52:42,059 --> 00:52:44,862 Yaptığım şey için özür dileyemeyeceğim. 643 00:52:44,887 --> 00:52:48,507 Gerçi kısa bir süre bu yüzden bana kızacağını... 644 00:52:48,532 --> 00:52:50,134 ...hatta belki de benden nefret edeceğini biliyorum. 645 00:52:50,135 --> 00:52:51,477 Lütfen etme. 646 00:52:52,002 --> 00:52:56,165 "Bu dünyaya yalnız geldim, yalnız giderim"... 647 00:52:56,200 --> 00:52:58,617 ...ya da o tarz salakça bir şeyin kafası değil bu. 648 00:52:58,642 --> 00:53:02,120 Bu dünyaya yalnız gelmedim, annem yanımdaydı. 649 00:53:02,613 --> 00:53:04,820 Yalnız da gitmiyorum. 650 00:53:05,282 --> 00:53:08,253 Çünkü sen yanımdasın. Kanepede sızıp kalarak... 651 00:53:08,278 --> 00:53:10,587 ...Oscar Wilde'lı yarak esprileri yaparak. 652 00:53:11,355 --> 00:53:14,558 Hayır. Bu bir bakıma bir cesaret meselesi. 653 00:53:14,792 --> 00:53:17,461 Kurşun yeme cesareti falan değil. 654 00:53:17,486 --> 00:53:21,932 Önümüzdeki birkaç ayda çekeceğim acı o anlık patlamadan çok daha ağır olacaktı. 655 00:53:22,666 --> 00:53:27,738 Şunları ölçüp tartma cesareti gösterdim: Önümüzdeki birkaç ay yine seninle olmayı... 656 00:53:27,871 --> 00:53:32,117 ...yine seninle uyanmayı ve çocuklarla oynamayı... 657 00:53:32,142 --> 00:53:34,812 ...önümüzdeki birkaç ay boyunca çekeceğim acının... 658 00:53:34,837 --> 00:53:37,489 ...seni nasıl mahvettiğini gözlerinden izleyecek olmayla... 659 00:53:37,514 --> 00:53:41,875 ...ve yavaş yavaş çöken aciz bedenime göstereceğin ihtimamın... 660 00:53:42,110 --> 00:53:44,855 ...benimle ilgili son ve daimî hatıraların olacağıyla karşılaştırdım. 661 00:53:45,789 --> 00:53:47,157 Buna katlanamam. 662 00:53:48,324 --> 00:53:51,628 Benimle ilgili son hatıralarınız nehir kenarında yaşadıklarımız olacak. 663 00:53:51,653 --> 00:53:55,374 Hile yaptıklarını düşündüğüm o aptalca balık tutma oyunu... 664 00:53:55,399 --> 00:53:59,078 ...benim senin içinde, senin benim üstümde olman... 665 00:53:59,103 --> 00:54:03,596 ...ve yaklaşmakta olan karanlığı bir anlık da olsa düşünmemiz olacak. 666 00:54:04,241 --> 00:54:06,118 Muhteşemdi Anne. 667 00:54:06,143 --> 00:54:08,791 Bunu düşünmeden geçen koca bir gün. 668 00:54:09,379 --> 00:54:13,592 Sen bugüne yoğunlaş bebeğim çünkü bugün hayatımın en güzel günüydü. 669 00:54:14,418 --> 00:54:15,919 Kızları benim için öp... 670 00:54:15,944 --> 00:54:17,921 ...ve seni her zaman sevdiğimi unutma. 671 00:54:17,942 --> 00:54:20,724 Başka bir yer varsa orada tekrar görüşürüz belki. 672 00:54:21,132 --> 00:54:22,367 Yoksa da... 673 00:54:22,392 --> 00:54:24,628 ...seni tanımak benim cennetimdi zaten. 674 00:54:26,997 --> 00:54:28,265 Senin oğlan... 675 00:54:29,867 --> 00:54:31,168 ...Bill. 676 00:55:27,090 --> 00:55:29,259 Ne oluyor burada be? 677 00:55:33,366 --> 00:55:34,366 Ne oldu? 678 00:56:02,626 --> 00:56:04,094 Ayakta durabilecek misin? 679 00:56:05,362 --> 00:56:06,930 Evet, dururum. 680 00:56:10,501 --> 00:56:12,069 Oraya gidip... 681 00:56:13,170 --> 00:56:14,805 ...onlara birkaç laf edeceğim. 682 00:56:15,839 --> 00:56:17,708 Yine bayılmazsın, değil mi? 683 00:56:45,762 --> 00:56:48,906 Bu adamın hatırasını onurlandırmak için... 684 00:56:49,589 --> 00:56:51,308 ...yapılacak en iyi şeyin... 685 00:56:51,333 --> 00:56:55,712 ...hatta tek şeyin, çalışmak olduğunu biliyorum. 686 00:56:55,737 --> 00:56:59,383 İyi bir polis olmak. 687 00:57:00,651 --> 00:57:02,519 Kendimizi onun yerine koymak. 688 00:57:03,153 --> 00:57:05,289 Hayatı boyunca yaptıklarını yapmak. 689 00:57:06,690 --> 00:57:07,858 İnsanlara yardım etmek. 690 00:57:39,990 --> 00:57:41,325 Ne oluyor be? 691 00:57:58,842 --> 00:58:00,143 Nereye gidiyorsun? 692 00:58:06,116 --> 00:58:08,318 Piç kurusu domuz! 693 00:58:08,438 --> 00:58:09,987 Ne yapıyorsun lan sen?! 694 00:58:10,654 --> 00:58:11,755 Kes sesini. 695 00:58:32,659 --> 00:58:36,346 Gördün mü Red? Beyazlara da takığım ben. 696 00:58:43,120 --> 00:58:44,554 Neye bakıyorsun lan? 697 00:58:57,534 --> 00:59:00,237 Elimize gece ulaşan acı bir habere göre... 698 00:59:00,262 --> 00:59:03,306 ...Ebbing, Missouri'nin polis şefi William Willoughby... 699 00:59:03,331 --> 00:59:06,576 ...bu sabaha karşı kendi evinde canına kıydı. 700 00:59:06,777 --> 00:59:09,546 Haberin detaylarını Gabriella Forrester'dan dinleyeceğiz. 701 00:59:09,571 --> 00:59:14,851 Ebbing, Missouri çıkışındaki bu huzurlu aile evinden bir trajedi haberi geldi bugün. 702 00:59:14,885 --> 00:59:17,120 Bu ev Şef William Willoughby'ye... 703 00:59:17,145 --> 00:59:20,824 ...karısı Anne'e ve iki küçük kızları Polly ve Jane'e ait. 704 00:59:21,024 --> 00:59:26,020 Şef Willoughby, kafasına sıktığı kurşunla hayatına son vermiş. 705 00:59:26,222 --> 00:59:28,398 Çalışkanlığı ve topluma sunduğu hizmetlerle... 706 00:59:28,423 --> 00:59:31,257 ...Ebbing'de çok saygı duyulan bir insandı. 707 00:59:31,275 --> 00:59:34,404 Bu sabahın erken saatlerinde canına kıymasına sebep olan şey hakkında... 708 00:59:34,429 --> 00:59:36,429 ...yorum yapmak için çok erken olsa da... 709 00:59:36,640 --> 00:59:38,275 ...hastalık söylentileri olduğu gibi... 710 00:59:38,300 --> 00:59:40,685 ...mesleğinin yarattığı baskının da sebep olabileceği söyleniyor. 711 00:59:40,710 --> 00:59:45,997 Yahut burada daha iki hafta önce yaptığımız haberle bir ilgisi olabilir mi? 712 00:59:46,022 --> 00:59:49,394 Bu reklam panoları ve onları oraya koyan kadın... 713 00:59:49,419 --> 00:59:50,487 ...Mildred Hayes'le. 714 01:00:01,536 --> 01:00:03,133 Çıkma. Çıkma! 715 01:00:11,641 --> 01:00:12,641 Selamlar. 716 01:00:13,643 --> 01:00:15,178 O kutuyu kimin attığını biliyor musun? 717 01:00:15,378 --> 01:00:16,378 Ne kutusu? 718 01:00:19,100 --> 01:00:21,483 Ya sen güzelim? O kutuyu kimin attığını biliyor musun? 719 01:00:21,508 --> 01:00:23,052 Hayır, görmedim. 720 01:00:32,696 --> 01:00:34,036 Çok sağ ol anne. 721 01:00:45,527 --> 01:00:48,111 Size nasıl yardımcı olabilirim bayım? 722 01:00:48,217 --> 01:00:49,613 Adın ne? 723 01:00:51,281 --> 01:00:55,093 İsmim künyemde yazıyor dostum. Okuma engelli misin? 724 01:00:55,118 --> 01:00:56,486 Okuma engelli mi? 725 01:00:56,511 --> 01:01:00,098 Yok ama "okuma engelli" iyiymiş. "Duyma engelli" gibi... 726 01:01:00,123 --> 01:01:04,705 ...ama sen "okuma engelli" diyorsun. Kelime oyunu falan yaptın herhâlde. 727 01:01:06,029 --> 01:01:10,242 - Ne istiyorsun? - Görevi devralmak için gönderildim. 728 01:01:10,267 --> 01:01:12,769 Şef Willoughby yerine. Dün gece yaşanan talihsiz olay sebebiyle. 729 01:01:12,794 --> 01:01:15,839 Yok artık amına koyayım! 730 01:01:17,507 --> 01:01:21,011 Bunu kanıtlayacak bir belgeniz var mı bayım? 731 01:01:22,012 --> 01:01:24,514 Belgemi cidden görmek ister misin lavuk? 732 01:01:24,539 --> 01:01:26,883 Evet, belgesine bak. 733 01:01:27,043 --> 01:01:28,911 Belgesini göstert ona. 734 01:01:30,820 --> 01:01:33,420 Siz beyaz puştların yapacak işi yok mu? 735 01:01:36,927 --> 01:01:38,261 Irkçı bir söz olmadı mı bu? 736 01:01:43,310 --> 01:01:45,535 Eline ne oldu Memur Dixon? 737 01:01:45,735 --> 01:01:48,113 Şey oldu... 738 01:01:48,138 --> 01:01:52,409 Bir herifi camdan fırlatırken elimi biraz haşat etmişim işte. 739 01:01:52,434 --> 01:01:54,744 - Her zamanki şeyler. - Öyle mi? 740 01:01:55,011 --> 01:01:57,480 Bunu bana Akademi'de öğretmemişlerdi hiç. 741 01:01:57,505 --> 01:02:00,116 Hangi Akademi'ye gittin lan sen? 742 01:02:01,751 --> 01:02:04,788 Angela Hayes dosyası ne durumda? 743 01:02:05,222 --> 01:02:08,291 "Sen kendi işine baksana amına koyayım" dosyası ne durumda? 744 01:02:08,316 --> 01:02:11,895 Silahını ve rozetini bana teslim etmen ne durumda peki? 745 01:02:16,332 --> 01:02:19,536 Silahını ve rozetini teslim et hemen. 746 01:02:38,922 --> 01:02:40,190 Siktir. 747 01:02:53,779 --> 01:02:55,968 Burada bir yerde olmalı. 748 01:03:03,069 --> 01:03:05,548 Rozetimi bulamıyorum. 749 01:03:05,573 --> 01:03:10,355 Cidden. Kaybettim herhâlde ya da herifi camdan atarken düşürdüm. 750 01:03:10,380 --> 01:03:13,515 Karakolumdan siktir olup git şimdi. 751 01:03:37,963 --> 01:03:39,215 Neler oluyor? 752 01:03:42,626 --> 01:03:44,930 Biraz önce kovuldum galiba. 753 01:03:45,255 --> 01:03:47,757 Kovuldum ya da uzaklaştırıldım. Hangisi olduğundan emin değilim. 754 01:03:47,782 --> 01:03:48,972 Kovuldun. 755 01:04:19,579 --> 01:04:22,045 Yardım edebileceğim bir şey olursa seslenin. 756 01:04:25,172 --> 01:04:28,064 Mildred Hayes'e... 757 01:04:29,232 --> 01:04:30,232 ...sesleneceğiz demek? 758 01:04:32,692 --> 01:04:33,803 Peki. 759 01:04:35,538 --> 01:04:38,541 - Beni tanıyor musun? - Sadece televizyondan... 760 01:04:38,808 --> 01:04:39,976 ...ve radyodan. 761 01:04:48,144 --> 01:04:51,020 "Missouri'ye Hoş Geldiniz" tavşanı kaç para? 762 01:04:51,588 --> 01:04:54,642 Yedi papel. Üstünde yazıyor zaten. 763 01:05:02,232 --> 01:05:04,134 Artık yedi papel değil sanırım. 764 01:05:06,503 --> 01:05:09,706 - Ne diye geldin buraya? - Buraya ne diye mi geldim? 765 01:05:10,807 --> 01:05:13,633 Belki Willoughby'nin yakın bir arkadaşıyımdır, uyar mı? 766 01:05:14,177 --> 01:05:15,245 Öyle misin? 767 01:05:15,979 --> 01:05:17,179 Belki de... 768 01:05:19,616 --> 01:05:21,918 ...kızının falan arkadaşıydım. 769 01:05:23,219 --> 01:05:24,419 Bu uyar mı? 770 01:05:27,123 --> 01:05:28,291 Öyle miydin? 771 01:05:31,261 --> 01:05:32,462 Ya da... 772 01:05:35,165 --> 01:05:38,184 ...belki de onu ölürken siken adam bendim. 773 01:05:38,902 --> 01:05:40,203 Bu uyar mı? 774 01:05:43,306 --> 01:05:44,306 Sen miydin? 775 01:05:46,830 --> 01:05:47,830 Hayır. 776 01:05:49,412 --> 01:05:50,947 Yapmak isterdim ama. 777 01:05:52,382 --> 01:05:54,751 Bir gazetede fotoğrafını görmüştüm. 778 01:05:57,954 --> 01:05:59,840 Paçayı kurtardın bak. 779 01:06:00,720 --> 01:06:03,259 Tavşan için bana yedi dolar borçlusun lan. 780 01:06:04,627 --> 01:06:07,555 Bir dahaki ziyaretimde alırsın artık benden, olur mu Mildred? 781 01:06:07,580 --> 01:06:08,555 Alırım. 782 01:06:18,557 --> 01:06:20,877 Sizi gördüğüme ne kadar sevindiğimi anlatamam. 783 01:06:21,411 --> 01:06:23,713 - Ne?! - O adam beni korkutmaya çalışıyordu. 784 01:06:23,980 --> 01:06:25,949 Kolay kolay korkmazsın sen bence. 785 01:06:26,349 --> 01:06:27,784 Benden beterleri de var. 786 01:06:29,652 --> 01:06:31,120 Nasıl yardımcı olabilirim hanımefendi? 787 01:06:31,433 --> 01:06:35,266 Kocam dün gece kafasına sıkmadan önce bunu sana bırakmış. 788 01:06:39,462 --> 01:06:41,598 - Çok üzgünüm Bayan Willoughby... - Öyle mi? 789 01:06:42,899 --> 01:06:45,105 - Gerçekten üzgün müsün? - Elbette. 790 01:06:45,130 --> 01:06:47,545 Senin için mükemmel bir son oldu işte. 791 01:06:47,570 --> 01:06:49,834 Ölen bir polis memuruyla birlikte... 792 01:06:49,869 --> 01:06:52,675 ...o reklam panolarının başarıya ulaştığı kanıtlanmış oldu, değil mi? 793 01:06:52,700 --> 01:06:54,344 Artık değeri ölçülebilir. 794 01:06:54,369 --> 01:06:56,369 - Bunun için beni mi suçluyorsunuz? - Hayır. 795 01:06:57,180 --> 01:07:00,216 Bunun için seni suçlamıyorum. Sadece mektubu vermeye geldim. 796 01:07:01,651 --> 01:07:03,801 Küçük kızlarım dışarıda arabada beklediğinden... 797 01:07:03,826 --> 01:07:06,173 ...burada durup sohbet edemeyeceğim. 798 01:07:07,724 --> 01:07:10,447 Bugün ne yapacağımızı bilmiyorum. 799 01:07:11,995 --> 01:07:16,921 Kocanın kendini öldürdüğü gün ne yapacağını bilmek çok zormuş. 800 01:07:17,091 --> 01:07:19,091 Ne yapacağını bilmek zormuş. 801 01:07:48,703 --> 01:07:49,971 Sevgili Mildred. 802 01:07:50,596 --> 01:07:52,644 Ben Ölü Adam Willoughby. 803 01:07:52,669 --> 01:07:57,815 Öncelikle kızının katilini yakalamadan öldüğüm için özür dilemek istiyorum. 804 01:07:57,840 --> 01:07:59,580 Benim için büyük bir acıydı... 805 01:07:59,581 --> 01:08:02,754 ...ve umursamadığımı sandığını düşünmek beni çok incitiyordu. 806 01:08:02,779 --> 01:08:05,056 Çünkü umursadım. 807 01:08:05,081 --> 01:08:07,091 Öyle vakalar olur ki... 808 01:08:07,116 --> 01:08:09,394 ...bir türlü bir yerden açık yakalayamazsın. 809 01:08:09,419 --> 01:08:11,430 Ama sonra bakmışsın beş yıl geçmiş... 810 01:08:11,461 --> 01:08:14,425 ...ve birileri bir adamın bir meyhanede ya da bir hücrede... 811 01:08:14,458 --> 01:08:17,201 ...bu olayı böbürlenerek anlatmasını duymuş. 812 01:08:17,226 --> 01:08:20,738 Ve koca dosya tamamen geri zekâlılıktan çözülmüş. 813 01:08:20,763 --> 01:08:23,880 Umarım bu Angela için de gerçekleşir, gerçekten çok isterim. 814 01:08:24,375 --> 01:08:25,743 İkincisi... 815 01:08:25,768 --> 01:08:30,515 ...itiraf etmeliyim ki reklam panosu fikri bir harikaydı Mildred. 816 01:08:30,540 --> 01:08:32,617 Satranç hamlesi gibiydiler. 817 01:08:32,642 --> 01:08:36,454 Benim ölümümle uzaktan yakından bir ilgileri olmasa da... 818 01:08:36,479 --> 01:08:40,191 ...eminim ki kasabadaki herkes öyle olduğunu düşünecek. 819 01:08:40,216 --> 01:08:42,619 Bu yüzden Willoughby'nin karşı harekâtı olarak... 820 01:08:42,644 --> 01:08:45,597 ...sonraki ayların ödemesini ben yapmaya karar verdim. 821 01:08:45,622 --> 01:08:47,398 Beni toprağa gömmelerinden sonra... 822 01:08:47,423 --> 01:08:51,961 ...koca bir ay daha onları savunmak zorunda kalman komik olur dedim. 823 01:08:52,575 --> 01:08:55,230 Ava giderken avlandın yani Mildred, ha ha. 824 01:08:55,256 --> 01:08:57,500 Umarım seni öldürmezler. 825 01:08:58,434 --> 01:09:02,604 Bu konuda ve diğer her konuda bol şans. 826 01:09:03,740 --> 01:09:06,142 Umuyorum ve dua ediyorum ki o adamı bulursun. 827 01:09:23,593 --> 01:09:26,919 Oraya gidip onlarla konuşmamı ister misin? 828 01:09:27,697 --> 01:09:30,608 Hayır, oraya gidip onlarla konuşmanı istemiyorum. 829 01:09:30,633 --> 01:09:33,903 Polisle konuşması için anne gönderilir mi lan hiç? 830 01:09:37,680 --> 01:09:41,831 - Ne diyeceksin ki hem? - İşini geri vermesini söyleyeceğim. 831 01:09:41,856 --> 01:09:44,100 O siyahi adamdan da kurtulun diyeceğim. 832 01:09:45,114 --> 01:09:48,608 Siyahi adamdan kurtulun diyen bir anneyi dinlemez kimse. 833 01:09:50,019 --> 01:09:51,654 Güneyde işler değişti. 834 01:09:51,679 --> 01:09:53,056 Değişmemeliydi ama. 835 01:09:55,058 --> 01:09:59,228 Geçici olarak işten çıkarıldığın için para verecekler mi peki? 836 01:10:00,997 --> 01:10:05,595 Bir adamı camdan atınca nasıl bir tazminat ödendiğini bilmiyorum anne. 837 01:10:05,620 --> 01:10:08,456 Keşke öncesinde baksaymışım. Hatta dur Google'dan bakayım bir. 838 01:10:09,544 --> 01:10:11,607 İki bin olabilir. 839 01:10:12,241 --> 01:10:17,880 Üç yıldır oradasın. Akademi'de geçirdiğin beş yılı saymyorum bile. 840 01:10:18,715 --> 01:10:20,291 Altı! 841 01:10:20,316 --> 01:10:22,819 Uzaklaştırma aldığın yılı da sayarsak yani. 842 01:10:25,221 --> 01:10:26,680 Nereye gidiyorsun? 843 01:10:27,181 --> 01:10:28,640 Seni ilgilendirmez. 844 01:10:29,459 --> 01:10:31,369 Senin süslü kadını görmeye mi? 845 01:10:31,794 --> 01:10:35,698 - Süslü kadınım falan yok benim. - Evet, biliyorum. 846 01:10:36,965 --> 01:10:40,703 - Hareketlerine dikkat et bak. - Etmezsem ne yaparsın? 847 01:10:44,124 --> 01:10:46,576 O kafanı koparırım senin. 848 01:10:57,373 --> 01:10:59,622 - Haberleri duydun mu? - Ne haberi? 849 01:10:59,647 --> 01:11:02,692 Dixon denen herif Welby'yi camdan aşağı atmış. 850 01:11:03,639 --> 01:11:05,280 Taşak geçiyorsun! 851 01:11:10,399 --> 01:11:12,101 İyi miymiş? 852 01:11:18,228 --> 01:11:20,151 Taşak geçiyorsun! 853 01:11:20,376 --> 01:11:21,994 Siktir. 854 01:11:22,019 --> 01:11:24,981 Ha siktir. Ha siktir! 855 01:11:26,367 --> 01:11:27,667 Siktir! 856 01:11:30,720 --> 01:11:33,856 - Evdeki diğer tüpü getir. - İtfaiyeyi aramam gerekmez mi? 857 01:11:33,881 --> 01:11:36,325 Sikeyim itfaiyeyi. Muhtemelen onlar başlatmıştır zaten. 858 01:11:36,350 --> 01:11:38,350 Aptalca bir şey yapma! 859 01:11:39,454 --> 01:11:42,941 Aşağılık şerefsizler. Ağzına sıçtığımın aşağılık şerefsizleri! 860 01:12:16,833 --> 01:12:17,975 Siktir! 861 01:12:18,020 --> 01:12:19,306 Hadi bakalım! 862 01:12:41,490 --> 01:12:42,758 Şaka mı bu? 863 01:12:47,859 --> 01:12:50,285 Anne, ne yapıyorsun orada be?! 864 01:12:57,807 --> 01:12:59,529 Tamam yeter, buraya gel. 865 01:12:59,554 --> 01:13:02,311 Bırak anne! Lütfen! İş işten geçmiş artık. 866 01:13:05,281 --> 01:13:07,185 - Robbie. - Anne, bırak lütfen! 867 01:13:07,186 --> 01:13:08,811 Robbie! 868 01:13:38,047 --> 01:13:39,482 Ellerin nasıl oldu? 869 01:13:41,550 --> 01:13:44,153 Bizi biraz yalnız bırakır mısın? Sağ ol. 870 01:13:47,223 --> 01:13:49,066 Birkaç soru sorabilir miyim? 871 01:13:49,091 --> 01:13:52,428 Beni tutuklayacaksan istediğin kadar soru sorabilirsin tabii. 872 01:13:53,029 --> 01:13:55,932 Sizi tutuklamayacağım Bayan Hayes. Tutuklamam için hiçbir sebep yok ki. 873 01:13:58,334 --> 01:13:59,936 Şimdilik yok. 874 01:14:06,075 --> 01:14:08,177 Hepimiz düşman değiliz. 875 01:14:27,129 --> 01:14:29,498 O orospu çocuklarının canına okuyacağım. 876 01:14:41,077 --> 01:14:44,956 Ne yapacaksın Mildred? Onların canına mı okuyacaksın? 877 01:14:44,981 --> 01:14:47,116 Evet, onların canına okuyacağım. 878 01:14:48,150 --> 01:14:51,554 Kimin canına okuyacaksın? Orospu çocuklarının mı? 879 01:14:52,555 --> 01:14:56,158 Evet! O orospu çocuklarının canına okuyacağım. 880 01:14:57,334 --> 01:15:01,495 O hâlde o orospu çocukları kendilerini kollasa iyi eder, değil mi? 881 01:15:05,568 --> 01:15:06,769 Aynen öyle. 882 01:15:10,906 --> 01:15:12,308 Bu ne lan şimdi? 883 01:15:12,458 --> 01:15:16,145 Bu yanan reklam panolarının görünümü ne kadar üzücü olsa da... 884 01:15:16,170 --> 01:15:18,255 ...Şef Willoughby'nin ölümü göz önüne alınacak olursa... 885 01:15:18,280 --> 01:15:21,217 ...bir muhabir olarak bu olayın, Ebbing, Missouri çıkışındaki bu tuhaf... 886 01:15:21,242 --> 01:15:23,786 ...üç reklam panosu efsanesine bir son verecek mi diye merak etmeden... 887 01:15:23,811 --> 01:15:25,922 Bunun hiçbir şeye bir son verdiği yok kuş beyinli embesil. 888 01:15:25,947 --> 01:15:27,556 Bu daha başlangıç amına koyayım. 889 01:15:27,581 --> 01:15:31,644 Hadi bunu da o siktiğimin "Günaydın Missouri" programına koy bakayım kahpe. 890 01:15:41,611 --> 01:15:46,175 Dün gece televizyonda kasaba çıkışında birkaç yangın çıktığını gördüm. 891 01:15:47,977 --> 01:15:49,445 Birkaç yangın demek? 892 01:15:50,446 --> 01:15:52,481 O reklam panolarının orada. 893 01:15:54,583 --> 01:15:58,180 Hâlâ polis olsaydım o yangınları çıkaran kişiyi bulmakla uğraşırdım... 894 01:15:58,205 --> 01:16:00,041 ...çünkü belli ki kundaklamaymış. 895 01:16:00,066 --> 01:16:02,379 Ama artık o adamlar için çalışmadığımdan... 896 01:16:02,404 --> 01:16:04,716 ...hiçbir şekilde götümde değil. 897 01:16:14,080 --> 01:16:15,585 Dixon'ın evi. 898 01:16:15,610 --> 01:16:19,216 - Selam Dixon, ben Sarge. - Selam Sarge. 899 01:16:19,241 --> 01:16:21,911 - Haber var mı? - Hangi konuda? 900 01:16:21,936 --> 01:16:23,179 Bilmem. 901 01:16:25,047 --> 01:16:26,749 İşimle falan ilgili. 902 01:16:27,937 --> 01:16:31,529 Hayır, hayır. Ne? Yok. 903 01:16:31,554 --> 01:16:36,692 Anne Willoughby, Bill'in sana ölmeden önce yazdığı bir mektubu bıraktı şimdi. 904 01:16:36,717 --> 01:16:38,169 İnanmıyorum... Ne yazıyor? 905 01:16:38,194 --> 01:16:40,795 Okumadım Dixon, benim mektubum değil sonuçta. 906 01:16:40,862 --> 01:16:42,807 Tamam, hemen geliyorum o zaman. 907 01:16:43,332 --> 01:16:45,201 15 dakikaya orada olurum. 908 01:16:47,361 --> 01:16:52,650 Şu durumda gelmen pek iyi olmaz bence Jason. 909 01:16:52,675 --> 01:16:56,346 Karakolun anahtarları hâlâ sende gerçi, değil mi? 910 01:16:56,347 --> 01:16:57,453 Evet. 911 01:16:57,454 --> 01:17:01,347 Herkes eve gidince gelip alsan nasıl olur peki? 912 01:17:02,084 --> 01:17:03,919 Senin masaya bırakırım. 913 01:17:05,521 --> 01:17:08,403 - Olur. - Aslında bir de... 914 01:17:09,291 --> 01:17:13,676 ...işin bitince anahtarları bıraksan iyi olur. 915 01:17:14,697 --> 01:17:16,565 Sonra senden almak için uğraşmamış oluruz böylece. 916 01:17:19,602 --> 01:17:20,769 Oldu. 917 01:17:48,597 --> 01:17:50,795 Jason, Willoughby ben. 918 01:17:50,820 --> 01:17:53,310 Şu an ölü olduğum için üzgünüm. 919 01:17:53,335 --> 01:17:57,230 Sana söylemek istediğim bir şey var. Hayattayken hiç söylememiştim bunu. 920 01:17:58,974 --> 01:18:03,312 Bence çok iyi bir polis olmak için gereken tüm özellikler sende var Jason. 921 01:18:03,337 --> 01:18:05,012 Neden biliyor musun? 922 01:18:06,282 --> 01:18:08,231 Çünkü özünde... 923 01:18:08,284 --> 01:18:10,294 ...temiz bir adamsın sen. 924 01:18:10,319 --> 01:18:14,156 Böyle düşünmediğimi sandığını biliyorum ama düşünüyorum dallama. 925 01:18:21,330 --> 01:18:23,699 Ama çok öfkeli olduğunu da düşünüyorum. 926 01:18:26,103 --> 01:18:28,527 Bunun da, baban öldükten sonra... 927 01:18:28,552 --> 01:18:31,330 ...annene bakmak zorunda kalmanla falan alakalı olduğunu da biliyorum. 928 01:18:33,943 --> 01:18:36,987 Ama içinde bu kadar büyük bir nefret biriktirdikçe... 929 01:18:37,012 --> 01:18:42,097 ...olmak istediğin o şeyi asla olamayacağını düşünüyorum. 930 01:18:44,820 --> 01:18:46,355 Bir dedektif. 931 01:18:52,261 --> 01:18:54,930 Çünkü sen de dedektif olmak için ihtiyacın olanı biliyorsun. 932 01:18:56,465 --> 01:18:59,134 Bunu söylediğim zaman yüzünü buruşturacağını biliyorum ama... 933 01:19:00,823 --> 01:19:04,156 ...bir dedektif olmak için ihtiyacın olan şey... 934 01:19:04,733 --> 01:19:06,001 ...sevgidir. 935 01:19:07,076 --> 01:19:08,277 Siktirsinler. 936 01:19:15,497 --> 01:19:18,265 Çünkü sevgi, sakinlik getirir... 937 01:19:18,290 --> 01:19:20,798 ...sakinlikten de tefekkür doğar. 938 01:19:20,823 --> 01:19:24,360 Bir şeyleri ortaya çıkarabilmek için de bazen tefekkür gerekir Jason. 939 01:19:29,932 --> 01:19:31,213 İhtiyacın olan tüm şey bu. 940 01:19:31,990 --> 01:19:33,736 Bir silaha bile ihtiyacın yok. 941 01:19:33,761 --> 01:19:35,738 Nefrete de hiç ihtiyacın olmadığı muhakkak. 942 01:19:36,405 --> 01:19:38,741 Nefretle hiçbir şey çözülmez. 943 01:19:43,211 --> 01:19:47,057 Ama sakinlikle çözülür, tefekkürle çözülür. Bir dene. 944 01:19:47,082 --> 01:19:48,886 Değişiklik olsun diye dene bir. 945 01:19:50,158 --> 01:19:54,939 Kimse eşcinsel olduğunu düşünmez. Düşünürse de onları homofobiklikten tutukla. 946 01:19:55,057 --> 01:19:56,792 Nasıl şaşarlar ama! 947 01:19:57,900 --> 01:19:59,690 Bol şans sana Jason. 948 01:19:59,715 --> 01:20:03,632 Sen temiz bir adamsın. Sadece şansın ters gitmiş işte. 949 01:20:05,334 --> 01:20:08,860 Ama işler senin için değişecek. Hissedebiliyorum. 950 01:20:38,534 --> 01:20:39,835 Sakin. 951 01:20:41,003 --> 01:20:42,203 Sakin. 952 01:20:43,539 --> 01:20:44,739 Sakin. 953 01:21:18,472 --> 01:21:20,072 "Angela Hayes" 954 01:22:05,554 --> 01:22:06,755 Ne gördünüz? 955 01:22:06,780 --> 01:22:09,305 Biz Spring'in oradan köşeyi dönerken... 956 01:22:09,330 --> 01:22:12,627 ...yangın çoktan alevlenmişti. Sonra da... 957 01:22:12,652 --> 01:22:15,068 ...iki saniye sonrasında o polis camdan dışarı fırladı. 958 01:22:15,093 --> 01:22:16,238 Bir saniye. 959 01:22:16,387 --> 01:22:18,814 İkiniz de mi Spring'in oradan köşeyi dönüyordunuz? 960 01:22:20,035 --> 01:22:22,471 - Ondan önce neredeydiniz? - Benim evde takılıyorduk. 961 01:22:25,686 --> 01:22:27,633 Sevgili misiniz? 962 01:22:30,336 --> 01:22:32,280 İlişkinin başlarındayız daha. 963 01:22:33,449 --> 01:22:36,485 - Doğru mu bu? - Birkaç kez çıktık. 964 01:22:46,728 --> 01:22:48,497 Önümüzdeki hafta benimle yemeğe çıkar mısın? 965 01:22:50,299 --> 01:22:52,301 Seninle yemeğe çıkarım. 966 01:22:55,003 --> 01:22:56,872 Ama seninle yatmam. 967 01:22:57,840 --> 01:23:00,242 Ne? Ben de seninle yatmam. 968 01:23:02,811 --> 01:23:04,111 Sanırım. 969 01:23:18,984 --> 01:23:21,864 Yangın kurbanı. Çok ağır sakinleştirici verildi. 970 01:23:31,073 --> 01:23:32,341 Selam dostum. 971 01:23:32,830 --> 01:23:34,883 İyi misin? Of be... 972 01:23:35,878 --> 01:23:38,380 Epey kötü yanmışsın. 973 01:23:40,782 --> 01:23:42,351 İyileşeceksin ama. 974 01:23:43,685 --> 01:23:45,921 Bir bardak portakal suyu ister misin? 975 01:23:47,089 --> 01:23:48,991 Pipetim olacaktı. 976 01:23:52,258 --> 01:23:53,662 Ağlama. 977 01:23:55,831 --> 01:23:57,332 İyileşeceksin. 978 01:24:00,553 --> 01:24:02,271 Özür dilerim Welby. 979 01:24:05,874 --> 01:24:08,210 - Beni tanıyor musun? - Özür dilerim. 980 01:24:10,766 --> 01:24:12,848 Ne için özür diliyorsun? 981 01:24:14,546 --> 01:24:16,412 Seni camdan fırlattığım için. 982 01:24:24,159 --> 01:24:26,395 - Üzgünüm dostum. - Umurumda değil! 983 01:24:27,219 --> 01:24:29,665 Ağlamayı kes lan! 984 01:24:30,131 --> 01:24:32,334 Gözyaşlarının tuzu yaralarının ağzına sıçar. 985 01:24:32,634 --> 01:24:35,237 Tuzun yaralara iyi geldiğini sanırdım. 986 01:24:35,571 --> 01:24:37,506 Doktor muyum ben amına koyayım? 987 01:25:47,442 --> 01:25:48,651 Kim o? 988 01:25:48,676 --> 01:25:50,278 Beni tanımazsın. 989 01:25:53,548 --> 01:25:54,816 Ne istiyorsun? 990 01:25:55,784 --> 01:25:57,386 Reklam panoları için geldim. 991 01:25:57,853 --> 01:25:59,262 Ne olmuş onlara? 992 01:25:59,287 --> 01:26:01,756 - Yanmışlar. - Biliyorum. 993 01:26:02,977 --> 01:26:05,491 Onları en başta asan adamlardan biriyim ben. 994 01:26:09,264 --> 01:26:10,264 Jerome. 995 01:26:12,477 --> 01:26:13,869 Senin için ne yapabilirim Jerome? 996 01:26:14,302 --> 01:26:16,672 O tarzda posterler asılınca... 997 01:26:16,697 --> 01:26:19,116 ...yıpranma ya da yırtılma ihtimallerine karşı... 998 01:26:19,141 --> 01:26:22,244 ...bir çift kopyasını verirler. 999 01:26:23,645 --> 01:26:25,213 Bunu bilmiyordum. 1000 01:26:33,851 --> 01:26:36,825 Merdiven zaten sabit duruyor James. 1001 01:26:38,493 --> 01:26:40,729 Olsun, merdiven tutmayı severim. 1002 01:26:40,996 --> 01:26:42,431 Sinirlerimi yatıştırıyor. 1003 01:26:47,402 --> 01:26:49,403 - Yardım lazım mı? - Selam. 1004 01:26:50,092 --> 01:26:52,382 - Ne zaman çıktın? - Bir saat önce. 1005 01:26:52,407 --> 01:26:55,644 Yargıç dosyayı kapattı. Tutuklama belgesinin düzgün doldurulmadığını söyledi. 1006 01:26:57,345 --> 01:26:58,500 Sakın bana... 1007 01:27:02,150 --> 01:27:04,674 Sakın bana karakolu senin yaktığını söyleme. 1008 01:27:04,675 --> 01:27:07,264 Hayır, tüm gece benimle birlikteydi. 1009 01:27:09,477 --> 01:27:12,386 - Uzun hikâye. - Tamam. - Selam. 1010 01:27:12,920 --> 01:27:14,106 Selam. 1011 01:27:14,600 --> 01:27:17,813 Willoughby'yi yine de asmak istiyor musun? Adam öldü ya hani? 1012 01:27:17,966 --> 01:27:20,168 Neden asmayayım? Parasını o verdi. 1013 01:27:20,535 --> 01:27:21,535 Doğru ya. 1014 01:27:33,587 --> 01:27:35,459 Şu şerefsiz piçe bak. 1015 01:28:11,409 --> 01:28:12,916 İlk içkiler benden. 1016 01:28:29,802 --> 01:28:31,206 İşte geldik. 1017 01:28:33,241 --> 01:28:34,676 Geldik. 1018 01:28:37,112 --> 01:28:40,649 Peynirli şeyleri severim. Peynirli bir şeyler bakacağım. 1019 01:28:41,416 --> 01:28:42,617 Tamam. 1020 01:28:49,624 --> 01:28:50,624 O kim? 1021 01:28:51,293 --> 01:28:55,197 Eski kocam ve 19 yaşındaki sevgilisi. 1022 01:28:58,400 --> 01:29:02,604 - Gitmek ister misin? - Hayır. Anlaştık bir kere. 1023 01:29:04,445 --> 01:29:06,046 Çok manyak bir durum oldu. 1024 01:29:06,071 --> 01:29:09,144 O an bir süreliğine harbiden aklımı kaçırmış gibiydim. 1025 01:29:09,911 --> 01:29:11,556 Ne zaman oldu bu? 1026 01:29:11,581 --> 01:29:13,181 9-10 ay önce. 1027 01:29:13,206 --> 01:29:16,059 - Tek başına mıydın? - Yok, birkaç arkadaşım daha vardı. 1028 01:29:16,084 --> 01:29:18,295 - Öyle mi? - Evet. 1029 01:29:18,320 --> 01:29:19,607 Onlar da sikti mi kızı? 1030 01:29:20,555 --> 01:29:23,291 Sanırım izlemekten zevk alan tiplerdendi. 1031 01:29:23,816 --> 01:29:26,079 - Hadi ya? - Aynen. 1032 01:29:26,328 --> 01:29:27,637 Ateşli miydi bari? 1033 01:29:27,662 --> 01:29:29,881 Üstüne benzin dökünce epey bir "ateşli" oldu tabii. 1034 01:29:30,603 --> 01:29:33,301 O an onu daha feci sikmek istedim. 1035 01:29:35,929 --> 01:29:37,929 Bu aklımdan hiç çıkacak mı bilmem. 1036 01:30:19,414 --> 01:30:22,183 Onun yüzünden hapse falan giremem. Son günümde... 1037 01:30:29,934 --> 01:30:31,635 Deminden beri burada mıydı bu? 1038 01:30:32,260 --> 01:30:33,856 - Kim? - Yanık suratlı tip. 1039 01:30:33,857 --> 01:30:35,909 İkidir buradan geçiyor ya? 1040 01:30:36,434 --> 01:30:37,899 Bilmem, sanmıyorum. 1041 01:30:46,379 --> 01:30:48,009 - Birer tane daha mı? - Evet. 1042 01:30:51,142 --> 01:30:52,314 Sekiz papel. 1043 01:31:25,063 --> 01:31:26,348 Maestro alayım. 1044 01:31:31,052 --> 01:31:32,587 Bir derdin mi var dostum? 1045 01:31:32,954 --> 01:31:34,122 Anlamadım? 1046 01:31:34,456 --> 01:31:36,159 Tüm gece buraya bakıp durdun. 1047 01:31:36,184 --> 01:31:38,068 Bana söyleyecek bir sözün yoksa... 1048 01:31:38,093 --> 01:31:41,188 ...o sikik yanık suratını da al ve buradan siktir ol git, oldu mu? 1049 01:31:43,798 --> 01:31:44,899 Ne yapıyorsun? 1050 01:31:44,963 --> 01:31:48,036 - Ne yapıyorsun? - Dur bakalım, dur, dur, dur... 1051 01:31:48,370 --> 01:31:49,938 Sen bana güven. 1052 01:31:50,672 --> 01:31:51,940 Sihir sever misin? 1053 01:31:55,276 --> 01:31:57,746 - Güven bana. - Yap şu numaranı hadi lan. 1054 01:31:59,910 --> 01:32:01,110 Tamam. 1055 01:32:09,891 --> 01:32:10,992 Ne oluyor lan?! 1056 01:32:17,145 --> 01:32:19,401 - Yeter be! - Sana ne oluyor götoş? 1057 01:32:19,426 --> 01:32:21,770 - O adam bir polis. - Hadi ya? 1058 01:32:23,141 --> 01:32:24,506 Rozeti yok ama. 1059 01:32:25,140 --> 01:32:26,808 Rozetimi kaybettim. 1060 01:32:28,309 --> 01:32:29,878 Nerede kaybettiğimi hatırlamıyorum. 1061 01:32:29,911 --> 01:32:31,513 Bunu sen başlattın! 1062 01:32:31,946 --> 01:32:33,348 Ben sana bir bok yapmadım! 1063 01:32:33,815 --> 01:32:37,886 Benim başlattığımı biliyorum. Seni bir güzel tırmaladım ama. 1064 01:32:37,911 --> 01:32:39,587 Aynen öyle amına koyayım. 1065 01:32:56,538 --> 01:32:58,206 Erkekler tuvaletini kullanmam gerek. 1066 01:33:10,285 --> 01:33:13,421 - Bana söylemek istediğin bir şey mi var? - Bilseydim iki çift birlikte buluşabilirdik. 1067 01:33:13,446 --> 01:33:16,231 Boklu kızın hafta içi akşamları dışarı çıkma yasağı yok mu? 1068 01:33:16,256 --> 01:33:21,874 Hayır. Aslında yemekten sonra onu sirke götürecektim ama artık gerek kalmadı. 1069 01:33:21,909 --> 01:33:23,295 Hokkabazlık yapabiliyor mu? 1070 01:33:23,320 --> 01:33:26,910 Bana bir iyilik yaptığı için bu adamla bir kereliğine yemeğe çıktım. 1071 01:33:26,935 --> 01:33:30,339 Bir cüceyle yemeğe çıktığın için kendini bana açıklamana gerek yok Mildred. 1072 01:33:30,364 --> 01:33:33,041 - Kendimi sana açıklıyor falan değilim. - Öyle gibisin. 1073 01:33:38,558 --> 01:33:40,849 Seninle kafa bulmak için gelmedim. 1074 01:33:40,874 --> 01:33:43,251 İstediğin kadar cüceyle çıkabilirsin. 1075 01:33:43,504 --> 01:33:44,541 Ondan gelmedim. 1076 01:33:45,118 --> 01:33:48,256 Üzgün olduğumu söylemek için geldim aslında. 1077 01:33:48,348 --> 01:33:49,999 Ne için üzgünsün? 1078 01:33:50,024 --> 01:33:52,293 Reklam panolarının başına gelenlerden ötürü üzgünüm. 1079 01:33:52,318 --> 01:33:53,670 Neyse... 1080 01:33:53,695 --> 01:33:56,739 ...köprünün altından çok sular geçti diyelim. - Güzel. 1081 01:33:56,764 --> 01:34:00,402 Sevindim. Çok sarhoştum ama buna bahane olamaz tabii. 1082 01:34:02,570 --> 01:34:04,596 Bunca öfke yok mu... 1083 01:34:05,340 --> 01:34:07,445 Penelope geçen gün bana şöyle dedi: 1084 01:34:07,969 --> 01:34:11,854 "Öfke, daha fazla öfke peyda eder." 1085 01:34:11,879 --> 01:34:14,759 Değil mi? Çok doğru. 1086 01:34:17,118 --> 01:34:18,820 Penelope "peyda eder" mi dedi? 1087 01:34:20,221 --> 01:34:21,221 Evet. 1088 01:34:22,357 --> 01:34:24,392 "Öfke, daha fazla öfke peyda eder." 1089 01:34:29,731 --> 01:34:32,742 Bu küçük hanıma iyi bak, tamam mı azizim? 1090 01:34:32,767 --> 01:34:35,436 Sana kıyasla büyük bir hanım tabii. 1091 01:34:45,079 --> 01:34:47,724 - İyi misin? - Artık eve gitmek istiyorum. 1092 01:34:47,749 --> 01:34:50,652 Bana surat yapma hiç James. Başka bir akşam çıkarız, tamam mı? 1093 01:34:52,020 --> 01:34:53,981 Neden başka bir zaman çıkmak isteyeyim ki? 1094 01:34:53,982 --> 01:34:57,520 Geldiğimizden beri burada bulunmaktan utanıyorsun. 1095 01:34:57,521 --> 01:35:02,907 Başlayacağım ya! Çıkalım diye seni ben zorlamadım. Sen beni zorladın. 1096 01:35:04,566 --> 01:35:05,566 Seni zorladım mı? 1097 01:35:07,335 --> 01:35:09,304 Sana çıkma teklif ettim ben. 1098 01:35:10,527 --> 01:35:11,752 Bak... 1099 01:35:12,619 --> 01:35:15,810 ...Hint kumaşı olmadığımın farkındayım. 1100 01:35:16,277 --> 01:35:20,557 İkinci el araç satan ve alkol sorunu olan bir cüce olduğumun farkındayım. 1101 01:35:20,582 --> 01:35:22,559 Ama sen kimsin peki be? 1102 01:35:22,584 --> 01:35:25,795 Asla gülümsemeyen reklam panolu kadın. 1103 01:35:25,820 --> 01:35:27,996 Kimsenin hakkında tek bir iyi laf etmeyen biri. 1104 01:35:28,021 --> 01:35:31,892 Geceleri de polis merkezlerinde yangın çıkaran biri! 1105 01:35:33,476 --> 01:35:36,731 Ama Hint kumaşı olmayan ben oluyorum. 1106 01:35:41,336 --> 01:35:44,966 Gelip merdivenini tutmak zorunda değildim. 1107 01:36:10,531 --> 01:36:11,966 Olay yaratma. 1108 01:36:14,889 --> 01:36:18,481 Ona gerçekten "Öfke, daha fazla öfke peyda eder" mi dedin? 1109 01:36:18,906 --> 01:36:21,863 Evet! Söyledim. Bunu kendim uydurmadım ama. 1110 01:36:21,888 --> 01:36:26,016 Böyle bir iddiam yok. Bir kitap ayracının üstünde okudum. 1111 01:36:27,382 --> 01:36:29,788 Okuduğum bir kitabın içindeydi. 1112 01:36:30,718 --> 01:36:32,220 Polio hakkında bir kitap. 1113 01:36:33,421 --> 01:36:35,946 Polo... Yok. Atlarla ilgili olan hangisiydi? 1114 01:36:35,947 --> 01:36:38,059 - Polio mu Polo mu? - Polo. 1115 01:36:49,737 --> 01:36:51,297 Ona iyi davran Charlie. 1116 01:36:53,408 --> 01:36:54,676 Anladın mı? 1117 01:37:08,082 --> 01:37:09,817 - Jason! - Rahat bırak beni! 1118 01:37:10,284 --> 01:37:12,443 - Yüzüme bakma! - Jason! - Yüzüme bakma! 1119 01:37:12,444 --> 01:37:13,818 - Dur konuşalım! - Yüzüme bakma anne! 1120 01:37:13,904 --> 01:37:14,976 Sen... 1121 01:37:15,154 --> 01:37:16,789 Dur! Kapatma! 1122 01:37:16,898 --> 01:37:18,933 İçeri al beni. 1123 01:37:19,630 --> 01:37:21,267 Aç şu kapıyı! 1124 01:37:21,669 --> 01:37:23,671 Ne olur Jason. 1125 01:37:24,672 --> 01:37:26,507 Bırak sana yardım edeyim. 1126 01:37:26,508 --> 01:37:27,808 Yalvarırım. 1127 01:37:30,842 --> 01:37:33,948 Ne olur kapıyı aç. 1128 01:37:34,415 --> 01:37:35,715 Lütfen. 1129 01:37:37,719 --> 01:37:39,687 Ne olursun. 1130 01:37:42,805 --> 01:37:44,205 Yalvarırım. 1131 01:37:44,859 --> 01:37:47,328 Ne olursun kapıyı aç. 1132 01:37:55,670 --> 01:37:56,971 Aç kapıyı! 1133 01:37:58,858 --> 01:38:00,541 Jason! 1134 01:38:01,646 --> 01:38:03,077 İyiyim ben anne. 1135 01:38:03,611 --> 01:38:05,346 Her şey yoluna girecek. 1136 01:38:29,640 --> 01:38:32,515 Seni umutlandırmak istemem ama bir adam var... 1137 01:38:32,540 --> 01:38:34,584 ...ve sanırım aradığımız adam olabilir. 1138 01:38:34,609 --> 01:38:36,102 DNA'sını aldım. 1139 01:38:36,430 --> 01:38:38,688 Bir sürü DNA örneği var elimde hatta. 1140 01:38:38,713 --> 01:38:41,783 - Biz konuşurken testler yapılıyor şu an. - Hapiste mi? 1141 01:38:42,784 --> 01:38:45,520 Hayır ama bulunması zor olmaz. 1142 01:38:46,387 --> 01:38:47,897 Neden aradığımız adam olduğunu düşünüyorsun? 1143 01:38:47,922 --> 01:38:51,115 Geçen senenin ortalarında bir kıza yaptıklarını anlatırken duydum. 1144 01:38:51,859 --> 01:38:53,843 Her şeyi duyamadım ama... 1145 01:38:55,163 --> 01:38:58,460 ...Angela'nın başına gelenlere epey bir benziyordu. 1146 01:38:59,667 --> 01:39:01,744 Sonra ağzımı burnumu kırdı işte. 1147 01:39:01,769 --> 01:39:05,306 Ama bu sayede de bir sürü DNA örneğini aldım. 1148 01:39:05,973 --> 01:39:07,574 O yüzden... 1149 01:39:08,676 --> 01:39:13,675 ...hemen sana haber vermek istedim. Ama çok umutlanmanı da istemem tabii. 1150 01:39:14,515 --> 01:39:16,217 Umutlanmamaya çalışıyorum. 1151 01:39:18,653 --> 01:39:21,622 Annemin dediği gibi, en iyisi çaba göstermektir. 1152 01:39:22,390 --> 01:39:24,719 Umut etmekten ziyade yani... 1153 01:39:26,127 --> 01:39:29,806 Okuldayken İngilizce dersim pek iyi değildi. 1154 01:39:29,831 --> 01:39:34,837 O zamanlar benim için "İngilizce dersinde bu kadar sıçmamaya çabala" gibisindendi. 1155 01:39:36,671 --> 01:39:39,652 Çünkü polis olmak istiyorsan İngilizcen iyi olmalı. 1156 01:39:40,074 --> 01:39:42,942 Ne olmak istiyorsan İngilizcen iyi olmalı aslında. 1157 01:39:49,116 --> 01:39:51,319 Meksika'da falan yaşamıyorsan tabii. 1158 01:39:52,620 --> 01:39:54,222 Bunu da kim ister ki zaten? 1159 01:40:15,409 --> 01:40:16,848 Dixon. 1160 01:40:21,983 --> 01:40:23,183 Sağ ol. 1161 01:40:57,063 --> 01:40:58,686 İyi iş başarmışsın Jason. 1162 01:40:59,253 --> 01:41:01,022 Çok iyi bir iş başarmışsın. 1163 01:41:09,764 --> 01:41:11,465 Ama aradığımız adam o değil. 1164 01:41:18,839 --> 01:41:20,182 Ne? 1165 01:41:20,207 --> 01:41:22,318 DNA eşleşmedi. 1166 01:41:22,343 --> 01:41:25,154 Bu türden herhangi bir suç vakasınınkiyle de eşleşmedi. 1167 01:41:25,179 --> 01:41:27,358 Hiçbir suç vakasıyla eşleşmedi hatta. 1168 01:41:27,815 --> 01:41:30,092 Sabıka kaydı da temiz. 1169 01:41:30,751 --> 01:41:32,594 Belki de palavra sıkıyordu. 1170 01:41:33,020 --> 01:41:38,501 - Palavra sıkmıyordu. - Olabilir ama Angela'nın öldürüldüğü zaman... 1171 01:41:38,526 --> 01:41:42,338 ...ülkede bile değilmiş. - Neredeymiş? 1172 01:41:42,363 --> 01:41:47,468 ABD'ye giriş çıkış kayıtlarını inceledim ve birlik komutanıyla görüştüm. 1173 01:41:48,302 --> 01:41:50,340 O sırada ülkede değilmiş Dixon. 1174 01:41:50,365 --> 01:41:51,706 Aradığımız adam o değil. 1175 01:41:52,579 --> 01:41:54,008 Evet ama... 1176 01:41:56,210 --> 01:41:59,309 Aradığımız adam o olmayabilir ama yine de boktan bir şey yapmış. 1177 01:41:59,310 --> 01:42:02,216 - Yaptığından eminim. - Missouri'de yapmamış ama. 1178 01:42:02,984 --> 01:42:04,839 Neredeymiş peki? 1179 01:42:04,864 --> 01:42:08,756 - Gizli bilgi. - Bırak şimdi ya. 1180 01:42:09,007 --> 01:42:11,434 Adamın bir birlik komutanı varsa... 1181 01:42:11,459 --> 01:42:14,295 ...ve adam ülkeye dokuz ay önce döndüyse... 1182 01:42:14,320 --> 01:42:17,465 ...ve bulunduğu ülke bilgisi gizli tutuluyorsa... 1183 01:42:17,525 --> 01:42:19,625 ...hangi ülkedeymiş dersin? 1184 01:42:21,068 --> 01:42:22,770 Ne bileyim... 1185 01:42:25,022 --> 01:42:26,307 Sana bir ipucu vereceğim. 1186 01:42:28,342 --> 01:42:30,006 Kumlu bir yer. 1187 01:42:33,948 --> 01:42:36,083 Seçenekleri hiç daraltmış olmadın ama. 1188 01:42:38,419 --> 01:42:40,029 Şunu bil yeter. 1189 01:42:40,054 --> 01:42:42,488 Angela Hayes'e hiçbir şey yapmamış. 1190 01:42:42,489 --> 01:42:44,941 Aramaya devam edeceğiz yani. 1191 01:42:50,865 --> 01:42:52,065 Tamam mı? 1192 01:43:02,970 --> 01:43:04,945 Rozetimi buldum sonunda. 1193 01:44:12,713 --> 01:44:13,860 Alo? 1194 01:44:14,482 --> 01:44:15,682 Ben Dixon. 1195 01:44:20,921 --> 01:44:22,121 Söyle. 1196 01:44:24,925 --> 01:44:26,760 Aradığımız adam o değilmiş. 1197 01:44:42,643 --> 01:44:43,843 Mildred? 1198 01:44:54,288 --> 01:44:55,689 Emin misin? 1199 01:44:57,668 --> 01:45:01,061 Olay gerçekleştiği sırada ülkede bile değilmiş. 1200 01:45:02,797 --> 01:45:04,813 Yani her ne yaptıysa... 1201 01:45:06,133 --> 01:45:07,935 ...buralarda yapmamış. 1202 01:45:09,370 --> 01:45:11,305 Seni umutlandırdığım için özür dilerim. 1203 01:45:12,139 --> 01:45:13,808 Sorun değil, sorun değil. 1204 01:45:16,710 --> 01:45:20,114 En azından bir günüm umut dolu geçti. Uzun süredir toplasan bu kadar umutlanmamıştım. 1205 01:45:27,254 --> 01:45:28,626 Kapatayım ben. 1206 01:45:32,314 --> 01:45:33,721 Aklımda... 1207 01:45:35,229 --> 01:45:37,264 ...bir şey var yalnız. 1208 01:45:40,134 --> 01:45:41,767 Nedir? 1209 01:45:42,269 --> 01:45:44,515 Senin aradığın tecavüzcünün o olmadığını biliyorum. 1210 01:45:45,539 --> 01:45:49,932 Ama bir tecavüzcü sonuçta, bundan eminim. 1211 01:45:57,985 --> 01:45:59,420 Ne diyorsun yani? 1212 01:46:01,555 --> 01:46:03,789 Plakasını aldım. 1213 01:46:06,460 --> 01:46:08,395 Nerede yaşadığını biliyorum. 1214 01:46:11,131 --> 01:46:12,737 Nerede yaşıyor? 1215 01:46:14,561 --> 01:46:16,029 Idaho'da. 1216 01:46:22,276 --> 01:46:24,209 Çok tuhaf. 1217 01:46:26,981 --> 01:46:29,534 Sabaha Idaho'ya gidiyorum ben de. 1218 01:46:34,725 --> 01:46:36,444 Eşlik etmemi ister misin? 1219 01:46:41,751 --> 01:46:43,071 Olur. 1220 01:49:24,958 --> 01:49:26,175 Dixon. 1221 01:49:26,411 --> 01:49:27,694 Efendim? 1222 01:49:28,451 --> 01:49:30,198 Sana bir şey söylemem gerek. 1223 01:49:32,331 --> 01:49:34,846 Karakolu yakan bendim. 1224 01:49:37,538 --> 01:49:39,753 Başka kim olacaktı zaten? 1225 01:49:52,019 --> 01:49:53,253 Dixon? 1226 01:49:54,166 --> 01:49:55,488 Efendim? 1227 01:49:55,513 --> 01:49:57,096 Bundan emin misin? 1228 01:49:57,843 --> 01:49:59,479 Adamı öldürme konusunda mı? 1229 01:50:01,862 --> 01:50:04,233 Pek değil. Ya sen? 1230 01:50:07,253 --> 01:50:08,535 Pek değil. 1231 01:50:11,338 --> 01:50:13,407 Yoldayken karar veririz artık. 1232 01:50:23,595 --> 01:50:27,595 Çeviri: nazo82