1 00:02:52,841 --> 00:02:55,393 “艾比廣告公司” 2 00:03:45,518 --> 00:03:48,645 你是小紅威畢嗎?  -是,有何貴幹? 3 00:03:48,646 --> 00:03:52,232 要租飲水路那3面看板是找你嗎? 4 00:03:52,233 --> 00:03:55,777 我不知道我們有看板在…飲水路在哪? 5 00:03:55,778 --> 00:04:00,750 席摩路轉彎,公路通了後就沒人走 6 00:04:06,331 --> 00:04:07,706 沒錯耶 7 00:04:07,707 --> 00:04:12,836 我們那3面看板1986年後就沒人租過了 8 00:04:12,837 --> 00:04:14,338 本來是好奇寶寶租的 9 00:04:14,339 --> 00:04:17,341 那3面租1年要多少錢? 10 00:04:17,342 --> 00:04:19,051 1年? 11 00:04:19,052 --> 00:04:23,847 租在只有路痴跟智障會看到的地方? 12 00:04:23,848 --> 00:04:26,150 廢話少說,威畢 13 00:04:26,976 --> 00:04:28,361 這個… 14 00:04:28,895 --> 00:04:33,273 身為艾比廣告公司的老闆 15 00:04:33,274 --> 00:04:37,319 我會給你一個好價錢,貴姓大名? 16 00:04:37,320 --> 00:04:40,697 關於看板文字的法律規定是什麼? 17 00:04:40,698 --> 00:04:45,920 不能有毀謗,髒話或生殖器對嗎? 18 00:04:48,539 --> 00:04:49,840 還有… 19 00:04:50,249 --> 00:04:51,458 肛門也不行 20 00:04:51,459 --> 00:04:54,178 那應該沒問題 21 00:04:56,923 --> 00:05:00,759 這是第1個月的5千,應該夠了吧 22 00:05:00,760 --> 00:05:03,095 看板上要寫的是這些 23 00:05:03,096 --> 00:05:05,764 你要不要邊看邊擬合約? 24 00:05:05,765 --> 00:05:09,652 確保沒人搶了我要租的看板 25 00:05:12,563 --> 00:05:15,107 你是安琪拉海斯的媽媽? 26 00:05:15,108 --> 00:05:18,327 沒錯,我是安琪拉海斯的媽媽 27 00:05:24,701 --> 00:05:26,669 我叫蜜兒芮德 28 00:05:27,954 --> 00:05:30,548 你要多久才能把看板掛上? 29 00:05:31,249 --> 00:05:33,467 我看看… 30 00:05:33,835 --> 00:05:35,886 復活節那週日前? 31 00:05:36,796 --> 00:05:38,848 非常好 32 00:06:20,631 --> 00:06:22,299 “威洛比警長是怎樣?” 33 00:06:22,300 --> 00:06:24,060 這是什麼鬼東西? 34 00:06:24,761 --> 00:06:26,803 什麼“威洛比警長是怎樣?” 35 00:06:26,804 --> 00:06:28,481 什麼?  -問你啊 36 00:06:29,098 --> 00:06:31,224 什麼“是怎樣?” 37 00:06:31,225 --> 00:06:32,225 什麼? 38 00:06:32,226 --> 00:06:35,854 拉美仔,你最好認真回答我的問題 39 00:06:35,855 --> 00:06:37,740 把那東西放下 40 00:06:59,962 --> 00:07:02,473 “還抓不到人?” 41 00:07:05,843 --> 00:07:07,978 這是什麼鬼東西? 42 00:07:08,096 --> 00:07:11,932 喂,這是啥鬼?  -什麼是啥鬼? 43 00:07:11,933 --> 00:07:14,276 這個,這個啊 44 00:07:17,563 --> 00:07:20,408 廣告吧,我猜  -廣告什麼? 45 00:07:27,615 --> 00:07:29,750 某個祕密產品? 46 00:07:29,784 --> 00:07:32,169 我想也是 47 00:07:32,620 --> 00:07:35,589 我是不是看過你? 48 00:07:35,665 --> 00:07:39,635 我不知道,有嗎?  -對,我看過 49 00:07:42,755 --> 00:07:45,841 我現在就能逮捕你  -罪名? 50 00:07:45,842 --> 00:07:50,679 你在那邊倒東西違反環保法 51 00:07:50,680 --> 00:07:54,984 喔,在那之前,狄克森警官… 52 00:07:55,268 --> 00:07:58,728 你要不要先去看第一個看板 53 00:07:58,729 --> 00:08:03,233 然後我們再來聊聊他媽的環保法 54 00:08:03,234 --> 00:08:05,286 你說怎麼樣? 55 00:08:23,212 --> 00:08:25,055 媽的咧 56 00:08:28,092 --> 00:08:30,060 不要接,威廉 57 00:08:33,931 --> 00:08:39,069 狄克森,我在吃他媽的復活節晚餐 58 00:08:39,395 --> 00:08:40,896 抱歉,孩子 59 00:08:40,897 --> 00:08:44,858 我知道,警長,我也不想打到你家 60 00:08:44,859 --> 00:08:47,578 但我想我們有麻煩了 61 00:08:50,114 --> 00:08:52,708 “強暴凌虐致死” 62 00:10:07,900 --> 00:10:09,618 你不要來,回去 63 00:10:34,010 --> 00:10:36,219 抱歉我遲到了,丹妮絲 64 00:10:36,220 --> 00:10:39,723 嗆警察的看板貼了嗎?  -貼了 65 00:10:39,724 --> 00:10:43,110 做得好,嗆爆那些條子 66 00:10:44,103 --> 00:10:46,938 你弄那些看板是搞什麼鬼,威畢? 67 00:10:46,939 --> 00:10:49,607 你以為這樣不會有法律後果嗎? 68 00:10:49,608 --> 00:10:53,320 什麼後果,賽卓克?  -還要解釋嗎? 69 00:10:53,321 --> 00:10:56,156 你這小混混,賽卓克是你叫的嗎? 70 00:10:56,157 --> 00:11:00,669 我查過了,這沒有違反任何法律 71 00:11:00,703 --> 00:11:03,672 你在哪裡查的?  -在… 72 00:11:03,831 --> 00:11:06,541 一本書裡  -哪一本,天才? 73 00:11:06,542 --> 00:11:09,845 書名叫“關你屁事”那一本 74 00:11:13,924 --> 00:11:15,309 媽的 75 00:11:15,718 --> 00:11:19,897 這個人,或這些人,要租多久? 76 00:11:19,930 --> 00:11:22,232 嗯,1年 77 00:11:23,559 --> 00:11:26,353 她付了多久的錢? 78 00:11:26,354 --> 00:11:27,896 1年 79 00:11:27,897 --> 00:11:30,491 所以是女的租的? 80 00:11:32,109 --> 00:11:36,413 我不能透露這類資訊,警長 81 00:11:36,822 --> 00:11:39,792 應該是蜜兒芮德海斯吧? 82 00:11:40,534 --> 00:11:43,536 我不能透露這類資訊,警長 83 00:11:43,537 --> 00:11:48,008 你真的想跟艾比鎮警方作對嗎? 84 00:11:49,377 --> 00:11:51,002 大概吧 85 00:11:51,003 --> 00:11:54,798 他當面對你說什麼?  -他沒有犯罪 86 00:11:54,799 --> 00:11:59,552 毀謗人格不算嗎?  -她只是提問 87 00:11:59,553 --> 00:12:02,305 你白癡嗎?  -不准說我白癡,狄克森 88 00:12:02,306 --> 00:12:05,100 我沒說,我是問你,那是一個問句 89 00:12:05,101 --> 00:12:07,519 他贏了,賽卓克  -夠了 90 00:12:07,520 --> 00:12:09,521 不要怒氣沖沖的 91 00:12:09,522 --> 00:12:12,440 你幹嘛不開除他?  -他心地不錯 92 00:12:12,441 --> 00:12:14,567 他刑求被拘留的人,比爾 93 00:12:14,568 --> 00:12:18,205 沒有證據能證明這件事 94 00:12:20,074 --> 00:12:22,042 給我拆掉 95 00:12:22,368 --> 00:12:24,702 把那鬼東西拆掉  -什麼鬼東西? 96 00:12:24,703 --> 00:12:28,623 你以為我不會在大街上動手嗎? 97 00:12:28,624 --> 00:12:31,543 我以為你只抓黑人,狄克森 98 00:12:31,544 --> 00:12:33,795 住手 99 00:12:33,796 --> 00:12:36,765 你他媽的不要碰我,混蛋 100 00:12:38,217 --> 00:12:39,759 你喝醉了嗎? 101 00:12:39,760 --> 00:12:42,312 這麼早就喝醉了?  -站起來 102 00:12:44,223 --> 00:12:47,016 反正沒有人會走那條路 103 00:12:47,017 --> 00:12:50,195 除非他們是路痴或是智障 104 00:12:50,604 --> 00:12:54,274 不要緊張就好,沒問題的 105 00:12:54,275 --> 00:12:58,495 不要太明顯看鏡頭,等那輛車過去 106 00:12:59,697 --> 00:13:02,073 倒數3、2、1 107 00:13:02,074 --> 00:13:04,701 蜜兒芮德海斯,你為什麼要立看板? 108 00:13:04,702 --> 00:13:08,163 我女兒安琪拉7個月前在這條路上… 109 00:13:08,164 --> 00:13:10,999 遭到綁架、強暴,然後被殺 110 00:13:11,000 --> 00:13:13,334 你在看什麼,媽?那些蠢新聞? 111 00:13:13,335 --> 00:13:17,505 我認為本地警方忙著刑求黑人 112 00:13:17,506 --> 00:13:20,508 沒空解決真正的犯罪行為 113 00:13:20,509 --> 00:13:24,304 這些看板也許能讓他們專心辦案 114 00:13:24,305 --> 00:13:25,689 該死 115 00:13:26,056 --> 00:13:29,392 我不知道警方在幹嘛,我只知道… 116 00:13:29,393 --> 00:13:33,146 我女兒被燒死的屍骨已經躺在地下 117 00:13:33,147 --> 00:13:38,026 他們只會吃甜甜圈,抓滑板少年 118 00:13:38,027 --> 00:13:40,820 你為什麼特別點名威洛比警長? 119 00:13:40,821 --> 00:13:43,907 他的位階最高,應該負起責任 120 00:13:43,908 --> 00:13:48,712 你是說威洛比應該負責?  -沒錯 121 00:14:03,427 --> 00:14:05,729 你還好嗎,親愛的? 122 00:14:07,348 --> 00:14:10,234 看來我得出手了 123 00:14:33,749 --> 00:14:35,551 可以聊聊嗎? 124 00:14:40,881 --> 00:14:44,175 我願意盡全力追捕兇手,海斯太太 125 00:14:44,176 --> 00:14:47,428 但沒有前科犯符合現場採集的DNA 126 00:14:47,429 --> 00:14:51,182 全國犯罪資料庫也找不到相符的人 127 00:14:51,183 --> 00:14:53,810 從她離開你家到我們發現她… 128 00:14:53,811 --> 00:14:58,064 這段時間一個目擊者也沒有 129 00:14:58,065 --> 00:15:01,109 目前我們實在無能為力 130 00:15:01,110 --> 00:15:06,331 應該叫全鎮8歲以上的男性都驗血 131 00:15:07,157 --> 00:15:10,076 這樣違反民權法,海斯太太 132 00:15:10,077 --> 00:15:12,245 而且如果他只是遊客呢? 133 00:15:12,246 --> 00:15:14,163 那就抽全國男性的血 134 00:15:14,164 --> 00:15:16,416 那如果他是外國人呢? 135 00:15:16,417 --> 00:15:19,460 如果是我,我會成立資料庫 136 00:15:19,461 --> 00:15:22,171 每個男嬰出生都要抽血 137 00:15:22,172 --> 00:15:25,633 只要發生犯罪,就交叉比對 138 00:15:25,634 --> 00:15:30,606 百分百確定兇手後,就殺了他 139 00:15:31,682 --> 00:15:36,653 那民權法是絕對不會允許的 140 00:15:40,065 --> 00:15:43,702 我已經盡可能追查兇手了 141 00:15:44,069 --> 00:15:47,280 我覺得那些看板不是很公平 142 00:15:47,281 --> 00:15:50,491 你在這裡像個婊子裝可憐的時候 143 00:15:50,492 --> 00:15:52,952 可能就有其他女孩正在遭受凌虐 144 00:15:52,953 --> 00:15:57,257 但你知道輕重緩急,我覺得很欣慰 145 00:16:03,964 --> 00:16:06,433 還有一件事,蜜兒芮德 146 00:16:11,055 --> 00:16:13,106 我得了癌症 147 00:16:13,932 --> 00:16:16,652 我要死了  -我知道 148 00:16:19,021 --> 00:16:20,355 啊? 149 00:16:20,356 --> 00:16:23,700 我知道,大概全鎮的人都知道 150 00:16:27,696 --> 00:16:30,490 那你還弄那些看板? 151 00:16:30,491 --> 00:16:34,169 要是你死了看板就沒用了,對吧? 152 00:17:15,202 --> 00:17:17,078 瞧瞧這是誰啊 153 00:17:17,079 --> 00:17:20,665 可不是一開始煽動這件事的傢伙嗎 154 00:17:20,666 --> 00:17:22,834 我沒有煽動什麼,狄克森 155 00:17:22,835 --> 00:17:25,211 在跟鎮上的侏儒打撞球啊 156 00:17:25,212 --> 00:17:28,464 他沒錯,你是在跟鎮上的侏儒打球 157 00:17:28,465 --> 00:17:30,633 他是條子,觀察力很好 158 00:17:30,634 --> 00:17:34,971 從你是小屁孩的時候我就很討厭你 159 00:17:34,972 --> 00:17:37,807 你現在還是像小屁孩 160 00:17:37,808 --> 00:17:40,601 真可惜,我一直覺得你很棒 161 00:17:40,602 --> 00:17:45,824 我連你的名字都討厭,小紅威畢 162 00:17:45,983 --> 00:17:48,609 那我也沒辦法 163 00:17:48,610 --> 00:17:53,656 好像你是共產黨,而且還引以為豪 164 00:17:53,657 --> 00:17:56,960 不,那是因為我是紅髮 165 00:17:57,703 --> 00:18:00,913 你知道古巴人怎麼對付娘砲嗎? 166 00:18:00,914 --> 00:18:05,793 啊?我不知道古巴人怎麼對付娘砲 167 00:18:05,794 --> 00:18:11,048 殺了他們,但我不贊成,驚訝吧 168 00:18:11,049 --> 00:18:13,676 我想古巴人應該不會那樣,狄克森 169 00:18:13,677 --> 00:18:18,389 我知道古巴同志人權滿糟的 170 00:18:18,390 --> 00:18:20,442 但殺了他們? 171 00:18:20,768 --> 00:18:23,561 你確定你說的不是懷俄明州? 172 00:18:23,562 --> 00:18:26,531 老天,你總是自作聰明惹人厭 173 00:18:26,774 --> 00:18:28,992 他很厲害,是吧? 174 00:18:32,029 --> 00:18:36,032 威洛比是好人…看著我 175 00:18:36,033 --> 00:18:39,869 我現在好好跟你說,我態度很好 176 00:18:39,870 --> 00:18:44,499 他是好人,他不該留下這種臭名 177 00:18:44,500 --> 00:18:46,968 他都只剩一個月了 178 00:18:48,086 --> 00:18:50,222 什麼只剩一個月? 179 00:18:54,885 --> 00:18:56,770 你不知道? 180 00:18:56,970 --> 00:18:58,939 是胰腺癌 181 00:18:59,014 --> 00:19:02,350 該我打了,兩位太太別聊了 182 00:19:02,351 --> 00:19:04,769 沒禮貌  -嗨,蜜兒芮德 183 00:19:04,770 --> 00:19:07,313 我那天看到你上電視了 184 00:19:07,314 --> 00:19:10,525 喔?  -你看起來很不賴 185 00:19:10,526 --> 00:19:13,110 你把那些事說得… 186 00:19:13,111 --> 00:19:14,987 很清楚 187 00:19:14,988 --> 00:19:20,535 你還真會說,我還以為你會結巴 188 00:19:20,536 --> 00:19:23,421 回家找媽媽的時間到了吧,狄克森 189 00:19:23,539 --> 00:19:26,791 不,找媽媽的時間還沒到 190 00:19:26,792 --> 00:19:30,720 我跟她說我12點才會回家 191 00:19:30,754 --> 00:19:32,139 真是的 192 00:19:37,511 --> 00:19:40,313 現在是我跟你了,蜜兒芮德 193 00:19:41,348 --> 00:19:45,434 羅比,那個侏儒好像想上我 194 00:19:45,435 --> 00:19:47,487 蒙哥馬利神父 195 00:19:47,938 --> 00:19:52,742 蜜兒芮德,抱歉這麼晚來打擾 196 00:19:53,402 --> 00:19:57,330 我得說,羅比是個很稱職的主人 197 00:19:57,406 --> 00:20:00,950 儘管他才告訴我,今天他… 198 00:20:00,951 --> 00:20:03,160 在學校不是很順利 199 00:20:03,161 --> 00:20:05,955 只是隊上有些人找我麻煩 200 00:20:05,956 --> 00:20:10,126 為什麼?  -因為那些看板 201 00:20:10,127 --> 00:20:13,346 這也是我來找你聊聊的原因 202 00:20:13,547 --> 00:20:14,922 請說 203 00:20:14,923 --> 00:20:19,635 我知道你這一年很難熬,我們都是 204 00:20:19,636 --> 00:20:24,390 如果你有任何需要我們都願意幫忙 205 00:20:24,391 --> 00:20:25,859 一向如此 206 00:20:26,310 --> 00:20:31,281 但全鎮都知道威洛比是什麼樣的人 207 00:20:32,065 --> 00:20:36,203 整個鎮都強烈反對你的看板 208 00:20:36,528 --> 00:20:41,157 你做了民調?  -要是你沒停止來教堂… 209 00:20:41,158 --> 00:20:46,412 你就更能稍微瞭解大家的心情 210 00:20:46,413 --> 00:20:52,636 週日有好多人來找我,這就是民調 211 00:20:53,337 --> 00:20:56,973 每個人都支持你和安琪拉的案子 212 00:20:57,841 --> 00:21:00,560 但沒人支持你的看板 213 00:21:05,599 --> 00:21:08,225 你知道我今天在想什麼嗎? 214 00:21:08,226 --> 00:21:11,938 我在想,洛杉磯那些街頭混混 215 00:21:11,939 --> 00:21:14,315 瘸子幫和血盟幫 216 00:21:14,316 --> 00:21:17,360 我記得應該是1980年代… 217 00:21:17,361 --> 00:21:21,822 政府立了新法對付那些流氓 218 00:21:21,823 --> 00:21:23,991 瘸子幫和血盟幫那些人 219 00:21:23,992 --> 00:21:28,287 要是我記得沒錯,那些新法的重點 220 00:21:28,288 --> 00:21:32,291 就是只要你加入幫派與他們為伍 221 00:21:32,292 --> 00:21:35,127 如果某晚在附近,在你不知道時… 222 00:21:35,128 --> 00:21:40,341 你們幫派有人開了槍或砍人 223 00:21:40,342 --> 00:21:44,095 就算你什麼都不知道 224 00:21:44,096 --> 00:21:49,684 就算你只是在路邊做自己的事 225 00:21:49,685 --> 00:21:53,863 新法規定你還是有罪 226 00:21:54,064 --> 00:21:55,690 你還是有罪 227 00:21:55,691 --> 00:21:59,577 因為你一加入了這些幫派就有是罪 228 00:21:59,903 --> 00:22:02,363 神父,我不由得覺得… 229 00:22:02,364 --> 00:22:07,335 這不就和你們這些教會的人很像嗎? 230 00:22:07,452 --> 00:22:10,705 你們有制服,有自己的聚會所 231 00:22:10,706 --> 00:22:14,166 你們只是名字比較好聽的幫派 232 00:22:14,167 --> 00:22:17,670 如果你們在樓上邊抽煙斗邊讀聖經 233 00:22:17,671 --> 00:22:22,758 結果有個成員在樓下強暴男童助手 234 00:22:22,759 --> 00:22:27,471 那麼就和那些幫派一樣,你也有罪 235 00:22:27,472 --> 00:22:29,941 因為你加入了這個幫派 236 00:22:30,058 --> 00:22:34,854 我不管你從沒做過看過聽過這些事 237 00:22:34,855 --> 00:22:38,158 你加入了幫派,你就有罪 238 00:22:38,650 --> 00:22:43,446 而對於一個性侵男童的共犯 239 00:22:43,447 --> 00:22:47,241 我知道你們從來沒有制裁那些人 240 00:22:47,242 --> 00:22:51,704 你根本沒有資格到我家來指手畫腳… 241 00:22:51,705 --> 00:22:55,175 干涉我的生活、我女兒和我的看板 242 00:22:58,503 --> 00:23:03,808 神父,勸你喝完茶就滾出我家廚房 243 00:23:13,769 --> 00:23:16,738 但還是謝謝你來拜訪,神父 244 00:23:20,942 --> 00:23:23,244 你感覺怎麼樣,比爾? 245 00:23:23,862 --> 00:23:27,749 感覺像我的主要器官有癌症 246 00:23:27,866 --> 00:23:33,162 海斯那件事,我們都站在你這邊 247 00:23:33,163 --> 00:23:37,133 我他媽不想再聽到這件事了 248 00:23:38,960 --> 00:23:43,098 我受夠了,我不想浪費生命在等待 249 00:23:45,342 --> 00:23:49,720 不要看漫畫了,給我海斯案的檔案 250 00:23:49,721 --> 00:23:52,515 安琪拉海斯還是蜜兒芮德海斯? 251 00:23:52,516 --> 00:23:54,683 蜜兒芮德海斯沒有案子 252 00:23:54,684 --> 00:23:58,062 關於看板有兩起正式申訴,所以… 253 00:23:58,063 --> 00:23:59,280 誰申訴的? 254 00:24:02,859 --> 00:24:05,495 一個眼睛怪怪的女士 255 00:24:05,779 --> 00:24:07,872 還有一個胖牙醫 256 00:24:08,949 --> 00:24:12,585 給我安琪拉海斯案的檔案 257 00:24:13,036 --> 00:24:18,133 “眼睛怪怪的女士”?真是夠了 258 00:24:31,138 --> 00:24:33,022 熬夜嗎? 259 00:24:35,350 --> 00:24:36,651 沒有 260 00:24:37,060 --> 00:24:39,696 不要找威畢麻煩了,懂嗎? 261 00:24:40,230 --> 00:24:42,273 要是我不聽呢? 262 00:24:42,274 --> 00:24:45,743 我會踢掉你媽的牙  -你才不會 263 00:24:48,071 --> 00:24:50,990 你怎麼知道我去煩他?侏儒說的? 264 00:24:50,991 --> 00:24:53,626 你他媽在說什麼? 265 00:24:53,743 --> 00:24:58,047 我在想辦法專心,去他的侏儒 266 00:25:21,605 --> 00:25:23,781 你到底在找什麼? 267 00:25:26,026 --> 00:25:28,161 這邊什麼都沒有 268 00:25:30,614 --> 00:25:32,832 我不知道怎麼回事 269 00:25:33,116 --> 00:25:35,534 牙齒好像在搖 270 00:25:35,535 --> 00:25:39,339 如果在搖晃就一定要拔掉 271 00:25:41,541 --> 00:25:44,511 你不用先看看嗎? 272 00:25:45,420 --> 00:25:47,722 一定要拔掉 273 00:25:50,926 --> 00:25:54,479 我可以先用點麻醉劑吧? 274 00:26:10,695 --> 00:26:12,997 等幾分鐘才會生效 275 00:26:27,671 --> 00:26:31,632 聽著,威洛比在鎮上有不少好朋友… 276 00:26:31,633 --> 00:26:33,851 給我住手 277 00:26:36,221 --> 00:26:38,189 該死的 278 00:26:44,604 --> 00:26:47,398 你去告訴威洛比的那些好朋友 279 00:26:47,399 --> 00:26:51,035 叫他做好自己該死的工作,肥仔 280 00:27:04,916 --> 00:27:09,887 蜜兒芮德,你今天剛好去看牙了嗎? 281 00:27:10,005 --> 00:27:11,672 沒有  -什麼? 282 00:27:11,673 --> 00:27:13,433 我縮“沒有” 283 00:27:13,883 --> 00:27:17,469 所以不是你在胖傑佛瑞的… 284 00:27:17,470 --> 00:27:20,889 胖拇指鑽了一個小洞? 285 00:27:20,890 --> 00:27:24,727 當然沒,我縮“當然沒有” 286 00:27:24,728 --> 00:27:28,188 你給牙醫鑽洞?  -丹妮絲,我沒有 287 00:27:28,189 --> 00:27:31,409 我自己覺得滿好笑的,不過… 288 00:27:31,526 --> 00:27:36,372 他要告你,所以我們得帶你回去 289 00:27:56,634 --> 00:28:00,304 最近有沒有刑求黑人啊,狄克森? 290 00:28:00,305 --> 00:28:04,016 現在要說刑求“有色人種” 291 00:28:04,017 --> 00:28:07,445 如果你想知道,我沒有刑求任何人 292 00:28:09,147 --> 00:28:13,025 你幹嘛在電視上說那些鬼話? 293 00:28:13,026 --> 00:28:16,612 我媽會看那一台  -她不知道你刑求? 294 00:28:16,613 --> 00:28:19,198 不,她不知道,她反對那種事 295 00:28:19,199 --> 00:28:20,532 誰反對什麼? 296 00:28:20,533 --> 00:28:23,077 我媽媽反對刑求有色人種 297 00:28:23,078 --> 00:28:26,830 她說“刑求黑人”,我說不能那樣說 298 00:28:26,831 --> 00:28:28,883 要說“刑求有色人種” 299 00:28:29,501 --> 00:28:31,085 對不對,警長? 300 00:28:31,086 --> 00:28:33,137 我說的對吧? 301 00:28:35,215 --> 00:28:40,853 現在開始我自己處理海斯太太就好 302 00:28:46,518 --> 00:28:49,237 好,警長,我在外面等 303 00:29:00,573 --> 00:29:02,825 不要那樣看我 304 00:29:02,826 --> 00:29:07,871 如果你開除所有傾向種族歧視的條子 305 00:29:07,872 --> 00:29:11,166 那最後只會剩下3個討厭娘砲的條子 306 00:29:11,167 --> 00:29:13,720 到時候你該怎麼辦? 307 00:29:15,755 --> 00:29:20,175 告訴我,你為什麼要在可憐的… 308 00:29:20,176 --> 00:29:24,680 胖牙醫拇指鑽洞?  -沒有這回事 309 00:29:24,681 --> 00:29:28,392 是他手滑了,洞是他自己鑽的 310 00:29:28,393 --> 00:29:30,727 他說是我做的? 311 00:29:30,728 --> 00:29:33,856 我猜他的說法應該和我不一樣吧? 312 00:29:33,857 --> 00:29:36,775 就像你聽說的那些強暴案一樣 313 00:29:36,776 --> 00:29:39,736 不過這次輸的不是娘兒們 314 00:29:39,737 --> 00:29:43,949 但這跟輸贏無關吧,蜜兒芮德? 315 00:29:43,950 --> 00:29:48,745 你以為我在乎你們誰輸誰贏嗎? 316 00:29:48,746 --> 00:29:53,000 你以為我在意牙醫嗎?我不在意牙醫 317 00:29:53,001 --> 00:29:55,303 沒人關心牙醫 318 00:29:56,212 --> 00:29:59,182 我關心的,或說… 319 00:30:00,049 --> 00:30:01,934 我有興趣的是 320 00:30:02,594 --> 00:30:05,679 讓你在法庭待得夠久 321 00:30:05,680 --> 00:30:09,984 讓你在紀念品店的工作時間短到… 322 00:30:10,185 --> 00:30:15,156 身上沒有一毛錢付看板租金 323 00:30:15,565 --> 00:30:17,983 我有興趣的只有這件事 324 00:30:17,984 --> 00:30:19,693 我還有點積蓄 325 00:30:19,694 --> 00:30:23,447 我倒是聽說你要賣了前夫的拖曳車 326 00:30:23,448 --> 00:30:27,084 才能付這個月的看板租金是嗎? 327 00:30:27,952 --> 00:30:30,370 對了,老查理怎麼樣了? 328 00:30:30,371 --> 00:30:34,791 還跟動物園那個實習妹搞在一起? 329 00:30:34,792 --> 00:30:38,003 還跟那個聞起來像屎的妞搞在一起 330 00:30:38,004 --> 00:30:42,975 不知道是不是因為動物園,希望是 331 00:30:44,469 --> 00:30:47,012 她幾歲?19? 332 00:30:47,013 --> 00:30:49,023 一定很聰明 333 00:30:49,307 --> 00:30:52,693 再來啊,再來啊 334 00:30:52,769 --> 00:30:57,606 查理這位前任警察對看板會怎麼想? 335 00:30:57,607 --> 00:31:00,317 前任警察、家暴前夫,差不多嘛 336 00:31:00,318 --> 00:31:03,329 他的說法和妳相反,對吧 337 00:31:04,948 --> 00:31:07,083 查理不知道這回事,對吧? 338 00:31:07,408 --> 00:31:10,577 跟他沒關係  -他也算付了這筆租金 339 00:31:10,578 --> 00:31:14,298 是我付的  -這個月算是,那等到… 340 00:31:20,588 --> 00:31:22,923 我不是故意的  -我知道 341 00:31:22,924 --> 00:31:25,476 那是意外  -我知道,寶貝 342 00:31:26,010 --> 00:31:27,812 那是血 343 00:31:30,014 --> 00:31:32,316 我去叫人來幫忙 344 00:31:33,393 --> 00:31:34,777 外面的 345 00:31:35,770 --> 00:31:38,355 讓她走  -拜託,警長 346 00:31:38,356 --> 00:31:40,408 讓她走就對了 347 00:31:44,404 --> 00:31:46,289 小心點 348 00:31:50,118 --> 00:31:51,502 那個… 349 00:32:12,849 --> 00:32:15,559 鳥會得癌症嗎?  -什麼? 350 00:32:15,560 --> 00:32:20,272 鳥,會得癌症嗎?  -不知道,狗會 351 00:32:20,273 --> 00:32:23,451 但我在問的不是狗吧? 352 00:32:29,324 --> 00:32:33,076 看著“強暴凌虐致死”回家真好 353 00:32:33,077 --> 00:32:38,081 如果我一天有兩秒沒想到她怎麼死的 354 00:32:38,082 --> 00:32:40,917 看板提醒我“你怎麼不想久一點?” 355 00:32:40,918 --> 00:32:46,214 我想盡辦法避免細想過程… 356 00:32:46,215 --> 00:32:50,260 我知道無濟於事,自己又承受不起 357 00:32:50,261 --> 00:32:53,930 還好現在有6米高的字體提醒我 358 00:32:53,931 --> 00:32:57,643 她死前遭遇的種種細節 359 00:32:57,644 --> 00:33:00,437 她被強暴還不夠… 360 00:33:00,438 --> 00:33:05,901 死了也不夠,而是“強暴凌虐致死” 361 00:33:05,902 --> 00:33:07,787 真是謝謝你,媽 362 00:33:09,405 --> 00:33:11,531 我早把警方報告給你了 363 00:33:11,532 --> 00:33:13,751 我沒看 364 00:33:13,868 --> 00:33:17,296 我難過得要死 365 00:33:57,328 --> 00:33:58,713 媽? 366 00:33:58,913 --> 00:34:00,038 什麼事? 367 00:34:00,039 --> 00:34:02,290 你今晚不會又要出去吧? 368 00:34:02,291 --> 00:34:04,543 丹妮絲和我要去喝兩杯 369 00:34:04,544 --> 00:34:08,505 丹妮絲會載你嗎?  -你要借車就說 370 00:34:08,506 --> 00:34:10,549 我能借車嗎?  -不行 371 00:34:10,550 --> 00:34:11,591 賤人 372 00:34:11,592 --> 00:34:15,512 你不罵人好聲好氣,我就會給你車錢 373 00:34:15,513 --> 00:34:17,639 你又不借車幹嘛叫我問 374 00:34:17,640 --> 00:34:20,392 因為很好玩,而且你抽了一天大麻 375 00:34:20,393 --> 00:34:22,436 你真是虛偽  -虛偽? 376 00:34:22,437 --> 00:34:24,146 對  -怎麼說? 377 00:34:24,147 --> 00:34:26,189 我們小時候你也酒醉駕車 378 00:34:26,190 --> 00:34:28,984 你在說什麼?  -爸爸說的 379 00:34:28,985 --> 00:34:31,903 你什麼時候見他的?  -別轉移話題 380 00:34:31,904 --> 00:34:35,115 我們小時候你有酒醉駕車載我們嗎? 381 00:34:35,116 --> 00:34:39,244 可能有一次,因為他在揍我 382 00:34:39,245 --> 00:34:42,581 我們只聽過妳的說法  -安琪拉,拜託 383 00:34:42,582 --> 00:34:44,583 你為什麼都不站在我這邊? 384 00:34:44,584 --> 00:34:47,294 如果你不是臭屄我就會站在你這邊 385 00:34:47,295 --> 00:34:49,296 我們家不准再有“屄”出現 386 00:34:49,297 --> 00:34:51,047 那妳們要搬出去嗎? 387 00:34:51,048 --> 00:34:52,933 我說的是…冷笑話 388 00:34:54,552 --> 00:34:56,678 你到底要不要借我車? 389 00:34:56,679 --> 00:34:59,514 你為什麼不用走的,安琪拉? 390 00:34:59,515 --> 00:35:02,401 好啊,我就用走的 391 00:35:02,477 --> 00:35:06,521 走就走,最好還在路上被強暴 392 00:35:06,522 --> 00:35:08,866 我也希望妳被強暴 393 00:35:22,914 --> 00:35:27,885 你要住院觀察幾天,咳血並不正常 394 00:35:28,085 --> 00:35:30,888 我也猜到了,醫生 395 00:35:31,214 --> 00:35:33,548 我早上再過來看你 396 00:35:33,549 --> 00:35:34,934 安 397 00:35:39,305 --> 00:35:41,941 你要我幫你拿外套,對嗎? 398 00:35:42,141 --> 00:35:46,779 你知道我不會留下  -你知道我沒要吵 399 00:36:38,656 --> 00:36:40,040 唉呀 400 00:36:46,539 --> 00:36:48,591 你這老屄 401 00:36:49,041 --> 00:36:51,343 我不老,羅比 402 00:36:51,502 --> 00:36:53,470 是爸來了 403 00:36:56,257 --> 00:36:58,216 爸,你好嗎? 404 00:36:58,217 --> 00:37:00,519 那個瘋女人呢? 405 00:37:06,726 --> 00:37:09,936 小孩頭髮有穀片,你他媽搞什麼鬼? 406 00:37:09,937 --> 00:37:12,689 那些鬼看板是怎麼回事? 407 00:37:12,690 --> 00:37:17,152 一看就清楚了吧  -你解釋看看啊? 408 00:37:17,153 --> 00:37:20,122 看來寫得還不夠清楚 409 00:37:20,489 --> 00:37:25,619 我只是要某些人專心工作 410 00:37:25,620 --> 00:37:27,996 因為7個月沒聽到任何鬼消息了 411 00:37:27,997 --> 00:37:32,083 張貼看板以後倒是聽到他們說很多 412 00:37:32,084 --> 00:37:34,336 你以為這能讓他們專心? 413 00:37:34,337 --> 00:37:39,215 這樣只會讓他們專心找你麻煩 414 00:37:39,216 --> 00:37:43,929 案子愈引起注意,就愈有機會破案 415 00:37:43,930 --> 00:37:45,847 書上都有寫,查理 416 00:37:45,848 --> 00:37:50,352 看板花了多少錢?  -跟拖曳車差不多 417 00:37:50,353 --> 00:37:52,687 你他媽的笑什麼?  -沒什麼 418 00:37:52,688 --> 00:37:55,523 我居然被頭髮上有穀片的人笑 419 00:37:55,524 --> 00:37:58,610 潘妮洛普好嗎?  -她很好 420 00:37:58,611 --> 00:38:01,613 幹嘛不請她進來?別讓她在外面等 421 00:38:01,614 --> 00:38:03,782 她來了?  -在外面的車上 422 00:38:03,783 --> 00:38:06,085 原來如此 423 00:38:06,577 --> 00:38:09,672 什麼原來如此?  -我就覺得有臭味 424 00:38:11,749 --> 00:38:13,416 放開她 425 00:38:13,417 --> 00:38:17,504 我要用廁所,但如果不方便… 426 00:38:17,505 --> 00:38:21,216 好像真的不方便,我忍一下好了 427 00:38:21,217 --> 00:38:25,053 走到底第一個門  -但我好像打擾了… 428 00:38:25,054 --> 00:38:26,939 去尿吧 429 00:38:45,241 --> 00:38:47,826 你想說的已經說完了 430 00:38:47,827 --> 00:38:51,496 可以帶你的動物園妞滾出我家了嗎? 431 00:38:51,497 --> 00:38:55,583 其實…動物園那邊現在正在裁員 432 00:38:55,584 --> 00:38:58,086 很不幸的是“後進先出”政策 433 00:38:58,087 --> 00:39:00,547 所以我被動物園解雇了 434 00:39:00,548 --> 00:39:04,926 不過殘障騎馬區那邊需要人 435 00:39:04,927 --> 00:39:09,481 所以我現在負責照顧殘障者的馬 436 00:39:17,440 --> 00:39:21,243 一個字都別說  -我沒要說 437 00:39:23,571 --> 00:39:26,957 你以為我不希望一切沒發生嗎? 438 00:39:30,036 --> 00:39:32,662 你以為我不希望她還活著嗎? 439 00:39:32,663 --> 00:39:34,715 我知道你希望 440 00:39:35,916 --> 00:39:37,885 我知道的 441 00:39:39,628 --> 00:39:43,098 看板不能讓她死而復生,蜜兒芮德 442 00:39:43,883 --> 00:39:47,102 搞19歲的妞也不會,查理 443 00:39:48,012 --> 00:39:49,396 是嗎? 444 00:39:49,930 --> 00:39:52,066 但我心知肚明 445 00:39:53,559 --> 00:39:55,444 你走吧 446 00:39:56,270 --> 00:39:58,238 好吧 447 00:39:58,898 --> 00:40:02,868 好啊,我是爛爸爸,你是好媽媽 448 00:40:03,360 --> 00:40:09,282 那她死前一週怎麼會想搬來跟我住? 449 00:40:09,283 --> 00:40:12,786 她再也受不了你苛薄又愛跟她吵 450 00:40:12,787 --> 00:40:17,007 我不相信  -我說“留下,你媽愛你” 451 00:40:17,958 --> 00:40:22,096 我寧願沒這麼說,至少她還會活著 452 00:40:22,129 --> 00:40:25,349 我不相信  -那不要相信啊 453 00:40:25,841 --> 00:40:27,976 你問穀片男孩就好 454 00:40:38,270 --> 00:40:40,072 他說的是真的嗎? 455 00:40:41,232 --> 00:40:43,200 我不知道,媽 456 00:40:45,986 --> 00:40:48,038 你知道 457 00:40:54,829 --> 00:40:56,663 怎麼回事? 458 00:40:56,664 --> 00:40:57,622 沒事 459 00:40:57,623 --> 00:41:00,750 你又要看唐納蘇德蘭的片了 460 00:41:00,751 --> 00:41:03,503 是怎樣?唐納蘇德蘭看到飽嗎? 461 00:41:03,504 --> 00:41:05,755 我喜歡他,我喜歡他的髮型 462 00:41:05,756 --> 00:41:07,141 髮型? 463 00:41:07,925 --> 00:41:10,635 這是他女兒死掉的那部片 464 00:41:10,636 --> 00:41:13,555 總是會替電影加分的情節 465 00:41:13,556 --> 00:41:17,985 說到喪子,那個看板女怎麼樣了? 466 00:41:18,060 --> 00:41:22,739 那個瘋女人講不聽,跟塊石頭一樣 467 00:41:24,400 --> 00:41:27,995 不然利用她朋友去整她啊 468 00:41:29,947 --> 00:41:34,918 去找她朋友麻煩,讓她改變心意 469 00:41:35,119 --> 00:41:38,338 她有朋友能讓你整嗎? 470 00:41:44,044 --> 00:41:45,679 “休息中” 471 00:41:46,297 --> 00:41:48,599 “我被逮捕了 丹妮絲” 472 00:41:50,676 --> 00:41:52,728 這些狗雜種 473 00:42:02,313 --> 00:42:03,813 欸,蠢豬 474 00:42:03,814 --> 00:42:04,731 幹嘛? 475 00:42:04,732 --> 00:42:08,484 她說“蠢豬”你幹嘛答腔,狄克森 476 00:42:08,485 --> 00:42:10,361 你不要…  -閉嘴 477 00:42:10,362 --> 00:42:12,581 你給我過來 478 00:42:12,615 --> 00:42:15,992 不是,是你給我過來 479 00:42:15,993 --> 00:42:18,754 好啊  -什麼?狄克森 480 00:42:19,163 --> 00:42:23,050 你不該讓民眾在警局叫你蠢豬 481 00:42:23,542 --> 00:42:27,503 所以我要自己搞定,你滾啦 482 00:42:27,504 --> 00:42:30,673 海斯太太請坐,有何貴幹? 483 00:42:30,674 --> 00:42:33,718 丹妮絲華森在哪?  -被拘留了 484 00:42:33,719 --> 00:42:35,646 罪名是什麼?  -持有 485 00:42:35,679 --> 00:42:39,608 持有什麼?  -兩根大麻煙,很粗 486 00:42:39,683 --> 00:42:43,645 幾時保釋聽證?  -我跟法官說… 487 00:42:43,646 --> 00:42:47,899 她有前科,不能保釋,法官說好 488 00:42:47,900 --> 00:42:50,202 你他媽的人渣 489 00:42:52,696 --> 00:42:58,117 不准在警局說執法者是人渣,太太 490 00:42:58,118 --> 00:43:00,504 在哪裡都不行 491 00:43:01,163 --> 00:43:05,801 突然硬起來了啊,你媽教你的吧? 492 00:43:07,127 --> 00:43:08,428 不 493 00:43:09,046 --> 00:43:11,890 我媽媽…才沒有 494 00:43:14,551 --> 00:43:16,853 把看板撤掉,聽見了沒? 495 00:43:18,222 --> 00:43:22,192 做得好,狄克森  -是啊,我知道 496 00:43:25,354 --> 00:43:27,406 差一點 497 00:43:27,648 --> 00:43:30,284 規則有兩條 498 00:43:30,484 --> 00:43:35,789 小朋友絕對不能離開這張毯子 499 00:43:36,073 --> 00:43:38,032 還有這些娃娃和熊熊 500 00:43:38,033 --> 00:43:43,121 一定要配對成功 501 00:43:43,122 --> 00:43:44,956 你們媽媽和我… 502 00:43:44,957 --> 00:43:49,886 好像沒在看,但其實一直盯著你們 503 00:43:49,920 --> 00:43:53,423 所以這段時間最重要的是… 504 00:43:53,424 --> 00:43:57,477 你們不能離開毯子 505 00:43:57,928 --> 00:44:01,264 第二重要的是… 506 00:44:01,265 --> 00:44:03,016 不論何時 507 00:44:03,017 --> 00:44:08,855 都不要讓釣竿插到你或你妹的眼睛 508 00:44:08,856 --> 00:44:14,068 因為這樣對整個行動只會有負面效應 509 00:44:14,069 --> 00:44:15,611 會怎麼樣? 510 00:44:15,612 --> 00:44:20,658 對整個行動…只會有負面效應 511 00:44:20,659 --> 00:44:22,628 好,小兵 512 00:44:25,497 --> 00:44:27,466 開始釣魚 513 00:44:30,127 --> 00:44:32,045 我們不可以 514 00:44:32,046 --> 00:44:33,930 我們要 515 00:44:35,716 --> 00:44:37,017 好棒 516 00:45:17,591 --> 00:45:19,476 嘿,寶貝 517 00:45:23,972 --> 00:45:27,275 對,還是沒抓人 518 00:45:29,645 --> 00:45:31,863 我在想,怎麼會這樣? 519 00:45:32,815 --> 00:45:34,774 因為神不存在,這世界是空虛的 520 00:45:34,775 --> 00:45:37,786 我們怎麼對待彼此根本不重要嗎? 521 00:45:39,655 --> 00:45:41,623 我希望不是 522 00:45:46,620 --> 00:45:50,966 為什麼你會這麼美麗地突然出現? 523 00:45:52,126 --> 00:45:56,430 你不是來說服我轉世投胎什麼的吧? 524 00:45:56,755 --> 00:45:59,558 因為你雖然美,但你不是她 525 00:46:00,676 --> 00:46:02,728 她被殺了 526 00:46:02,803 --> 00:46:05,105 已經永遠死了 527 00:46:07,724 --> 00:46:10,193 但還是謝謝你來 528 00:46:11,186 --> 00:46:13,855 如果我有食物,我會給你吃 529 00:46:13,856 --> 00:46:18,160 我只有三角玉米片,恐怕會戳死你 530 00:46:18,485 --> 00:46:20,620 到時候該怎麼辦? 531 00:46:36,170 --> 00:46:40,131 我剛好在看我們的合約 532 00:46:40,132 --> 00:46:43,593 就是一開始簽的那份 533 00:46:43,594 --> 00:46:46,971 我發現…我發現 534 00:46:46,972 --> 00:46:50,600 雖然租金是每月初支付 535 00:46:50,601 --> 00:46:53,987 但你一開始付的其實是訂金 536 00:46:54,271 --> 00:46:56,606 對吧?那時候是這麼說的 537 00:46:56,607 --> 00:46:59,233 所以這樣其實你… 538 00:46:59,234 --> 00:47:03,070 租金已經遲付了一個月 539 00:47:03,071 --> 00:47:04,822 對… 540 00:47:04,823 --> 00:47:09,044 合約是這麼說的,我看了很多遍 541 00:47:09,369 --> 00:47:11,505 律師也這麼說 542 00:47:12,122 --> 00:47:15,091 下一筆租金什麼時候要付,小紅? 543 00:47:16,460 --> 00:47:18,303 嗯,就是現在 544 00:47:21,256 --> 00:47:23,225 或者最晚… 545 00:47:24,843 --> 00:47:26,093 週五吧 546 00:47:26,094 --> 00:47:27,395 哇 547 00:47:27,846 --> 00:47:30,556 律師和廣告商人都不能信任 548 00:47:30,557 --> 00:47:32,767 美國人還有誰能倚靠? 549 00:47:32,768 --> 00:47:34,945 誰逼你的,小紅? 550 00:47:34,978 --> 00:47:36,530 是威洛比嗎? 551 00:47:36,605 --> 00:47:39,783 沒人逼我  -你他媽的放屁 552 00:47:42,069 --> 00:47:46,039 他要死了,蜜兒芮德  -我們都會死 553 00:47:46,448 --> 00:47:49,867 潘蜜拉,我們正在忙,等等好嗎? 554 00:47:49,868 --> 00:47:52,787 我知道跟海斯太太談話讓你很緊張 555 00:47:52,788 --> 00:47:53,955 緊張?我沒有 556 00:47:53,956 --> 00:47:57,166 但不需要了,你不會相信的 557 00:47:57,167 --> 00:48:00,253 一個墨西哥快遞男孩送來這個 558 00:48:00,254 --> 00:48:02,380 怎麼會這樣?  -就是說啊 559 00:48:02,381 --> 00:48:06,092 5千塊,你知道紙條說什麼嗎? 560 00:48:06,093 --> 00:48:08,761 他說這錢是海斯太太的看板租金 561 00:48:08,762 --> 00:48:11,055 你能相信嗎?所以我才打斷你們 562 00:48:11,056 --> 00:48:13,608 是誰給的?  -沒說 563 00:48:13,684 --> 00:48:16,060 快遞員呢?  -走了 564 00:48:16,061 --> 00:48:18,396 你看見他的公司名稱了嗎? 565 00:48:18,397 --> 00:48:19,522 沒有 566 00:48:19,523 --> 00:48:22,024 他穿哪種制服? 567 00:48:22,025 --> 00:48:25,987 嗯,就是一般墨西哥胖小子 568 00:48:25,988 --> 00:48:27,956 騎著腳踏車 569 00:48:29,866 --> 00:48:32,910 我做錯事了嗎?  -沒有,做得很好 570 00:48:32,911 --> 00:48:35,246 對,潘蜜拉,你做得真的很好 571 00:48:35,247 --> 00:48:37,549 是嗎?太好了 572 00:48:38,083 --> 00:48:40,302 人生真的很奇妙吧 573 00:48:44,965 --> 00:48:47,017 那張紙條說什麼,小紅? 574 00:48:48,844 --> 00:48:54,307 說:“這筆錢是海斯看板基金” 575 00:48:54,308 --> 00:48:58,853 “還有別人也痛恨那些死豬 朋友上” 576 00:48:58,854 --> 00:49:02,908 這年頭交朋友不能太挑剔,對吧? 577 00:49:04,651 --> 00:49:07,695 我想你應該寫個收據給我,小紅 578 00:49:07,696 --> 00:49:11,616 寫清楚下個月的租金已經付清等等 579 00:49:11,617 --> 00:49:14,169 當然,蜜兒芮德,沒問題 580 00:49:14,453 --> 00:49:17,088 現在就寫  -當然了 581 00:49:20,500 --> 00:49:22,835 媽媽喝醉了嗎,爸爸? 582 00:49:22,836 --> 00:49:27,923 不,她只是偏頭痛,葡萄偏頭痛 583 00:49:27,924 --> 00:49:31,594 你們兩個不要再聊天了喔 584 00:49:31,595 --> 00:49:34,722 我們明天也能在家不去上課嗎? 585 00:49:34,723 --> 00:49:37,776 看媽媽明天早上怎麼說吧 586 00:49:39,102 --> 00:49:41,321 閉上眼睛 587 00:49:41,980 --> 00:49:44,449 睡覺了,好嗎? 588 00:49:57,412 --> 00:50:00,840 你沒有嘔吐的味道,很好 589 00:50:01,124 --> 00:50:03,802 我有用漱口水,人家教我的 590 00:50:04,002 --> 00:50:05,720 女人的把戲 591 00:50:07,214 --> 00:50:11,842 但還是輪到你去清馬廄的大便 592 00:50:11,843 --> 00:50:14,145 那些討厭的馬 593 00:50:14,262 --> 00:50:18,900 討厭的馬是你的,我要斃了牠們 594 00:50:19,101 --> 00:50:22,696 我來吧,你這懶女人 595 00:50:22,896 --> 00:50:24,614 謝謝爹地 596 00:50:27,526 --> 00:50:29,828 今天真的很愉快 597 00:50:31,446 --> 00:50:33,999 做得很爽 598 00:50:37,077 --> 00:50:40,213 你的老二很讚,威洛比先生 599 00:50:43,709 --> 00:50:48,003 “老二很讚,威洛比先生”是台詞吧 600 00:50:48,004 --> 00:50:51,683 應該是莎士比亞寫的吧 601 00:50:51,717 --> 00:50:53,601 你這傻瓜 602 00:50:53,885 --> 00:50:56,021 是王爾德才對 603 00:51:51,193 --> 00:51:53,244 王爾德 604 00:52:06,082 --> 00:52:09,302 “不要打開袋子,打電話給男孩們” 605 00:52:21,389 --> 00:52:23,474 我最親愛的安: 606 00:52:23,475 --> 00:52:28,062 我之前就寫了一封更長的信放在衣櫃 607 00:52:28,063 --> 00:52:31,690 那封信說的是我們、我們的回憶… 608 00:52:31,691 --> 00:52:34,360 還有我愛你永誌不渝 609 00:52:34,361 --> 00:52:38,572 這封信寫的是今晚,尤其是今天 610 00:52:38,573 --> 00:52:42,034 今晚,我去馬廄解決一切 611 00:52:42,035 --> 00:52:44,829 我不能說自己對此舉感到遺憾 612 00:52:44,830 --> 00:52:48,582 雖然我知道,你會生我的氣一陣子 613 00:52:48,583 --> 00:52:51,585 甚至因此恨我,但請你不要 614 00:52:51,586 --> 00:52:56,131 我不是因為“生死都是孤身一人” 615 00:52:56,132 --> 00:52:58,551 這類的蠢話才這麼做 616 00:52:58,552 --> 00:53:02,555 我不是孤單地出生,我有媽媽在身邊 617 00:53:02,556 --> 00:53:06,517 我也不是孤單死去,因為有妳在身邊 618 00:53:06,518 --> 00:53:11,156 喝醉在沙發上,開王爾德老二玩笑 619 00:53:11,690 --> 00:53:14,775 但我這麼做,可以說是一種英勇 620 00:53:14,776 --> 00:53:17,528 英勇不是因為我面對子彈 621 00:53:17,529 --> 00:53:22,366 未來幾個月會比一時的火花更痛苦 622 00:53:22,367 --> 00:53:27,872 英勇是因為,當我衡量未來幾個月… 623 00:53:27,873 --> 00:53:32,126 還是能和你一起醒來、和孩子玩… 624 00:53:32,127 --> 00:53:37,464 卻要在你眼中看見你多不捨我受苦 625 00:53:37,465 --> 00:53:42,052 看著我的身體衰弱,需要你照顧 626 00:53:42,053 --> 00:53:47,358 我不要你對我最後的記憶是這樣的 627 00:53:47,893 --> 00:53:51,478 你對我最後的記憶該是我們在河邊 628 00:53:51,479 --> 00:53:55,408 還有她們應該有作弊的笨釣魚遊戲 629 00:53:55,483 --> 00:53:59,194 還有我在你裡面,你在我上面 630 00:53:59,195 --> 00:54:04,167 腦海中沒有一絲關於未來的悲傷 631 00:54:04,242 --> 00:54:09,214 最棒的是我們一整天都忘了那事 632 00:54:09,372 --> 00:54:14,001 停留在我生命最美好的這天,寶貝 633 00:54:14,002 --> 00:54:17,880 替我親親女兒,我一直都愛你 634 00:54:17,881 --> 00:54:20,925 也許我們會在某處再見 635 00:54:20,926 --> 00:54:25,230 就算沒有,認識你也已經如在天堂 636 00:54:27,015 --> 00:54:28,816 愛你的男孩… 637 00:54:29,976 --> 00:54:31,277 比爾 638 00:55:27,075 --> 00:55:29,961 大家是怎麼了? 639 00:55:33,331 --> 00:55:34,716 什麼事? 640 00:56:02,736 --> 00:56:04,704 你撐得住嗎? 641 00:56:05,363 --> 00:56:07,373 我可以 642 00:56:10,493 --> 00:56:12,795 我最好出去… 643 00:56:12,996 --> 00:56:15,298 跟他們說幾句話 644 00:56:15,874 --> 00:56:18,593 你不會昏倒吧? 645 00:56:45,820 --> 00:56:48,790 我知道,要紀念這個男人 646 00:56:49,574 --> 00:56:55,213 最好的、唯一的方法,就是去工作 647 00:56:56,164 --> 00:56:59,050 做個好警察 648 00:57:00,585 --> 00:57:03,045 設身處地… 649 00:57:03,046 --> 00:57:06,015 做他在世的每一天會做的事 650 00:57:06,049 --> 00:57:07,934 幫助人民 651 00:57:39,999 --> 00:57:41,968 怎麼回事? 652 00:57:58,893 --> 00:58:01,028 你要去哪,小子? 653 00:58:06,067 --> 00:58:09,704 你他媽的蠢豬,你幹嘛… 654 00:58:10,572 --> 00:58:12,206 閉嘴 655 00:58:32,802 --> 00:58:36,856 瞧,小紅,我跟白人也有過節 656 00:58:43,104 --> 00:58:45,114 你看個屁? 657 00:58:57,493 --> 00:59:00,204 經過一夜,傳來一則悲傷的消息 658 00:59:00,205 --> 00:59:02,831 密蘇里州艾比鎮的威洛比警長 659 00:59:02,832 --> 00:59:06,752 今天凌晨在家中自盡 660 00:59:06,753 --> 00:59:09,546 請看記者佛羅斯特報導 661 00:59:09,547 --> 00:59:14,593 悲劇造訪密蘇里州艾比鎮外民宅 662 00:59:14,594 --> 00:59:18,263 房子的主人是威洛比警長與妻子安 663 00:59:18,264 --> 00:59:20,650 他們有兩個女兒,波莉和珍 664 00:59:21,226 --> 00:59:23,685 似乎是自己開槍造成的傷口… 665 00:59:23,686 --> 00:59:26,146 為威洛比警長的生命劃下句點 666 00:59:26,147 --> 00:59:31,035 在艾比鎮盡忠職守的人氣警長 667 00:59:31,152 --> 00:59:34,363 選擇在今天凌晨結束生命的原因 668 00:59:34,364 --> 00:59:36,615 目前還在調查中 669 00:59:36,616 --> 00:59:38,283 有傳言說他疾病纏身 670 00:59:38,284 --> 00:59:40,744 或者只是因為工作壓力呢? 671 00:59:40,745 --> 00:59:46,041 還是和兩週前本台報導的看板… 672 00:59:46,042 --> 00:59:50,596 以及背後的海斯女士有關呢? 673 01:00:01,224 --> 01:00:03,234 不要啦 674 01:00:11,609 --> 01:00:13,411 你們好 675 01:00:13,695 --> 01:00:16,289 罐子是誰丟的?  -什麼罐子? 676 01:00:19,117 --> 01:00:21,410 你呢,親愛的,你知道是誰丟的嗎? 677 01:00:21,411 --> 01:00:23,254 不,我沒看… 678 01:00:32,714 --> 01:00:34,599 真是謝了,媽 679 01:00:45,184 --> 01:00:48,145 需要幫忙嗎,先生? 680 01:00:48,146 --> 01:00:50,364 你叫什麼名字? 681 01:00:51,316 --> 01:00:54,702 我有名牌,你不四字嗎? 682 01:00:54,736 --> 01:00:58,613 我不四字?是你聽不懂人話吧 683 01:00:58,614 --> 01:01:02,617 而且講話不要含滷蛋,是“不識字” 684 01:01:02,618 --> 01:01:05,421 你故意耍嘴皮子吧? 685 01:01:05,747 --> 01:01:09,875 你要幹嘛?  -由於昨晚的悲劇… 686 01:01:09,876 --> 01:01:12,794 我被派來接任威洛比警長的職務 687 01:01:12,795 --> 01:01:16,349 你他媽的說笑吧 688 01:01:17,467 --> 01:01:21,354 你有文件可以證明嗎,先生? 689 01:01:21,971 --> 01:01:25,640 你真的想看我的文件,混蛋? 690 01:01:25,641 --> 01:01:28,944 對,文件,叫他交出來 691 01:01:30,730 --> 01:01:34,116 你們這些白人混帳都沒事幹嗎? 692 01:01:36,944 --> 01:01:38,996 那不算種族歧視嗎? 693 01:01:42,950 --> 01:01:45,744 你的手怎麼了,狄克森警官? 694 01:01:45,745 --> 01:01:47,713 我就是… 695 01:01:47,872 --> 01:01:52,334 把人丟出窗外時撞到了一下 696 01:01:52,335 --> 01:01:54,836 就是常見的那樣  -喔? 697 01:01:54,837 --> 01:01:57,464 警察學校倒是沒教過我這個 698 01:01:57,465 --> 01:02:00,017 你念的是哪間爛學校? 699 01:02:01,469 --> 01:02:04,930 安琪拉海斯的案子怎麼樣了? 700 01:02:04,931 --> 01:02:08,308 “管好你自己的事”怎麼樣? 701 01:02:08,309 --> 01:02:12,863 不如“交出你的槍跟警徽”怎麼樣? 702 01:02:16,901 --> 01:02:20,037 交出你的槍和警徽 703 01:02:38,923 --> 01:02:40,307 該死 704 01:02:53,938 --> 01:02:55,906 一定在這邊 705 01:03:03,072 --> 01:03:05,875 聽著,我找不到我的警徽 706 01:03:06,033 --> 01:03:10,203 真的,可能是把人丟出窗外時掉了 707 01:03:10,204 --> 01:03:13,424 你現在就他媽的滾出我的警察局 708 01:03:37,899 --> 01:03:39,867 怎麼回事? 709 01:03:42,528 --> 01:03:47,741 我被炒了,或是停職,我不確定 710 01:03:47,742 --> 01:03:49,293 是被炒了 711 01:04:19,565 --> 01:04:22,785 有什麼需要就跟我說一聲 712 01:04:25,154 --> 01:04:28,123 跟蜜兒芮德海斯… 713 01:04:29,200 --> 01:04:31,085 說一聲 714 01:04:32,620 --> 01:04:34,088 好 715 01:04:35,164 --> 01:04:36,998 你認識我? 716 01:04:36,999 --> 01:04:40,135 只從電視和廣播 717 01:04:47,927 --> 01:04:51,596 “歡迎來到密蘇里”的兔子多少錢? 718 01:04:51,597 --> 01:04:54,525 7塊美金,標籤上有寫 719 01:05:02,191 --> 01:05:04,702 現在應該不是7塊了 720 01:05:06,529 --> 01:05:10,499 你想幹嘛?  -我想幹嘛? 721 01:05:10,700 --> 01:05:13,711 說不定我是威洛比的好朋友啊? 722 01:05:14,203 --> 01:05:15,954 你是嗎? 723 01:05:15,955 --> 01:05:17,840 或者,這麼說… 724 01:05:19,584 --> 01:05:22,803 我可能是你女兒的朋友之類的 725 01:05:23,170 --> 01:05:25,306 如果是的話怎樣? 726 01:05:27,091 --> 01:05:28,976 你是嗎? 727 01:05:31,345 --> 01:05:33,063 或者… 728 01:05:34,807 --> 01:05:38,777 我是她快死的時候幹她的人之一 729 01:05:38,894 --> 01:05:40,863 那又怎麼樣? 730 01:05:43,149 --> 01:05:44,825 你是嗎? 731 01:05:46,777 --> 01:05:48,078 不是 732 01:05:49,405 --> 01:05:51,540 但我很樂意 733 01:05:52,450 --> 01:05:55,419 我在報紙上看過她的照片 734 01:05:57,997 --> 01:06:00,132 被客人救了啊 735 01:06:00,416 --> 01:06:03,802 你欠我那隻兔子的7塊 736 01:06:04,295 --> 01:06:07,547 下次我經過的時候你來討啊 737 01:06:07,548 --> 01:06:08,974 我會的 738 01:06:18,517 --> 01:06:21,311 你不知道我看到你有多高興 739 01:06:21,312 --> 01:06:22,270 什麼? 740 01:06:22,271 --> 01:06:26,358 那個男的想嚇我  -你不是被嚇大的吧 741 01:06:26,359 --> 01:06:28,494 當然不是 742 01:06:29,195 --> 01:06:31,246 我能為你做什麼嗎,女士? 743 01:06:31,447 --> 01:06:36,251 我先生昨晚自殺前留了這個給你 744 01:06:39,497 --> 01:06:42,466 我很遺憾,威洛比太太…  -是嗎? 745 01:06:43,084 --> 01:06:44,751 你真的覺得遺憾?  -當然 746 01:06:44,752 --> 01:06:47,879 對你來說這是最完美的結局吧? 747 01:06:47,880 --> 01:06:52,759 一個警察死了,證明你的看板有用 748 01:06:52,760 --> 01:06:55,595 都可以量化了  -你在怪我嗎? 749 01:06:55,596 --> 01:06:56,897 不 750 01:06:57,181 --> 01:07:01,151 我不是怪你,我只是拿信給你 751 01:07:01,644 --> 01:07:06,448 我女兒還在車上,我不留下來聊了 752 01:07:07,566 --> 01:07:11,203 我不確定接下來我們要幹嘛 753 01:07:11,987 --> 01:07:17,117 很難知道丈夫自殺的那天該怎麼辦 754 01:07:17,118 --> 01:07:19,670 很難知道該做什麼 755 01:07:48,691 --> 01:07:50,400 親愛的蜜兒芮德: 756 01:07:50,401 --> 01:07:52,569 我是已死的威洛比 757 01:07:52,570 --> 01:07:57,699 抱歉沒抓到殺你女兒的兇手就死了 758 01:07:57,700 --> 01:07:59,868 這件事是我痛苦的根源 759 01:07:59,869 --> 01:08:04,673 你認為我不關心,更讓我心碎 760 01:08:04,999 --> 01:08:09,303 我確實關心,但有些案子就是沒輒 761 01:08:09,378 --> 01:08:13,339 也許5年後才有人聽說某個人… 762 01:08:13,340 --> 01:08:17,260 在酒吧或監獄裡吹噓… 763 01:08:17,261 --> 01:08:20,722 然後就因為這愚蠢的行為破案 764 01:08:20,723 --> 01:08:24,225 我希望安琪拉的案子也可以,真的 765 01:08:24,226 --> 01:08:29,865 再來,我得承認你的看板超有創意 766 01:08:30,191 --> 01:08:32,567 就像是一步好棋 767 01:08:32,568 --> 01:08:36,446 雖然這事和我的死完全無關 768 01:08:36,447 --> 01:08:40,116 但鎮上每個人都會覺得它是原因 769 01:08:40,117 --> 01:08:42,619 所以我反制這一著棋的方法 770 01:08:42,620 --> 01:08:45,663 就是決定付下一個月的租金 771 01:08:45,664 --> 01:08:48,625 我覺得妳在我入土一個月後 772 01:08:48,626 --> 01:08:52,670 繼續捍衛看板會很有趣 773 01:08:52,671 --> 01:08:57,434 我對你開了個玩笑,希望別害死你 774 01:08:58,260 --> 01:09:02,815 祝你好運,也祝你萬事如意 775 01:09:03,724 --> 01:09:06,610 我真心祈禱你能抓到兇手 776 01:09:23,577 --> 01:09:27,631 你想要我去和他們聊聊嗎? 777 01:09:27,665 --> 01:09:30,542 不,我不要你去和他們聊聊 778 01:09:30,543 --> 01:09:35,097 有人叫自己的媽媽去跟警察聊聊嗎? 779 01:09:37,842 --> 01:09:42,053 是要聊什麼?  -聊你拿回你的工作 780 01:09:42,054 --> 01:09:44,439 趕走那個黑人 781 01:09:45,182 --> 01:09:49,820 他們不會聽一個媽媽的話趕走黑人 782 01:09:49,854 --> 01:09:53,490 南方也漸漸改變了  -不應該是這樣 783 01:09:54,984 --> 01:09:59,246 你被開除有拿到錢那些的嗎? 784 01:10:00,906 --> 01:10:03,074 我不知道資遣費怎麼算 785 01:10:03,075 --> 01:10:05,702 尤其我還把人丟到窗外了 786 01:10:05,703 --> 01:10:09,581 我應該先查查,上網搜尋一下 787 01:10:09,582 --> 01:10:11,884 應該能拿個幾千美金吧 788 01:10:12,167 --> 01:10:17,806 你都做三年了,警校也念了五年 789 01:10:19,049 --> 01:10:20,350 六年… 790 01:10:20,384 --> 01:10:23,604 如果留級那年也算 791 01:10:25,139 --> 01:10:27,232 你要去哪裡? 792 01:10:27,308 --> 01:10:29,267 跟你沒關係 793 01:10:29,268 --> 01:10:31,570 要去見你的夢中情人嗎? 794 01:10:31,770 --> 01:10:35,982 我沒有夢中情人  -我知道 795 01:10:35,983 --> 01:10:38,568 你最好管好你自己 796 01:10:38,569 --> 01:10:40,871 不然呢? 797 01:10:44,199 --> 01:10:47,336 不然我就打爆你的頭 798 01:10:57,087 --> 01:10:59,589 你聽說了嗎?  -聽說什麼? 799 01:10:59,590 --> 01:11:03,635 今早狄克森把威畢丟出窗外 800 01:11:03,636 --> 01:11:05,771 你開玩笑的吧? 801 01:11:10,392 --> 01:11:12,277 他沒事吧? 802 01:11:18,025 --> 01:11:19,943 媽的不會吧 803 01:11:19,944 --> 01:11:23,080 該死,該死的 804 01:11:23,489 --> 01:11:25,499 該死的 805 01:11:26,158 --> 01:11:27,376 他媽的 806 01:11:30,579 --> 01:11:33,790 從家裡再拿滅火器  -不找消防隊嗎? 807 01:11:33,791 --> 01:11:36,584 屁消防隊,說不定根本是他們燒的 808 01:11:36,585 --> 01:11:38,804 不要做蠢事 809 01:11:39,171 --> 01:11:40,672 這些人渣 810 01:11:40,673 --> 01:11:43,225 該死的人渣 811 01:12:16,542 --> 01:12:17,968 狗屎 812 01:12:18,335 --> 01:12:19,720 看我的 813 01:12:40,983 --> 01:12:43,076 開什麼玩笑? 814 01:12:47,823 --> 01:12:50,083 媽你在幹嘛? 815 01:12:57,833 --> 01:13:01,127 好,我們走  -媽,別管了 816 01:13:01,128 --> 01:13:02,679 已經太晚了 817 01:13:05,174 --> 01:13:07,467 羅比  -別管它了,拜託 818 01:13:07,468 --> 01:13:08,852 羅比 819 01:13:38,082 --> 01:13:40,217 你的手還好嗎? 820 01:13:41,710 --> 01:13:44,262 我跟她談一下,謝謝 821 01:13:46,924 --> 01:13:49,092 可以問你幾個問題嗎? 822 01:13:49,093 --> 01:13:53,054 你想問多少都可以,逮捕我也行 823 01:13:53,055 --> 01:13:57,025 我沒有理由要逮捕你,海斯太太 824 01:13:58,310 --> 01:14:00,445 那只是現在還沒而已 825 01:14:06,068 --> 01:14:08,703 我們不一定是敵人,你知道嗎 826 01:14:27,214 --> 01:14:29,933 我會弄死那些混蛋 827 01:14:40,853 --> 01:14:44,990 你要怎麼樣?把他們釘上十字架? 828 01:14:45,065 --> 01:14:47,659 對,我會把他們釘上十字架 829 01:14:48,193 --> 01:14:51,580 把誰釘上十字架?那些混蛋? 830 01:14:52,573 --> 01:14:56,543 對,我會把那些混蛋釘上十字架 831 01:14:56,994 --> 01:15:01,548 那些混蛋最好小心了,對吧? 832 01:15:05,460 --> 01:15:07,262 媽的,沒錯 833 01:15:10,507 --> 01:15:12,425 搞什麼鬼? 834 01:15:12,426 --> 01:15:16,345 這些燒毀的看板成為悲傷的地標 835 01:15:16,346 --> 01:15:19,557 本台記者希望,威洛比警長之死… 836 01:15:19,558 --> 01:15:23,769 最終能為這個看板奇聞畫上句點… 837 01:15:23,770 --> 01:15:27,523 去你的句點,白癡,這只是開始 838 01:15:27,524 --> 01:15:28,608 最好把這句話加進你… 839 01:15:28,609 --> 01:15:32,829 “早他媽的安”晨間新聞,婊子 840 01:15:41,455 --> 01:15:46,760 新聞說昨晚鎮外有幾場火災 841 01:15:47,920 --> 01:15:49,971 喔?幾場火災? 842 01:15:50,422 --> 01:15:52,724 那些看板失火了 843 01:15:54,259 --> 01:15:58,137 如果我還是警察,我會想找出犯人 844 01:15:58,138 --> 01:16:00,097 因為基本上這是縱火罪 845 01:16:00,098 --> 01:16:05,070 不過因為我被炒了,管他去死 846 01:16:07,272 --> 01:16:09,241 我來接 847 01:16:14,071 --> 01:16:17,406 狄克森宅  -狄克森,我是賽卓克 848 01:16:17,407 --> 01:16:20,377 嗨,隊長,有什麼消息嗎? 849 01:16:20,827 --> 01:16:23,547 什麼的消息?  -我不知道 850 01:16:24,998 --> 01:16:27,300 我的工作之類的 851 01:16:27,626 --> 01:16:29,844 沒有,什麼? 852 01:16:29,920 --> 01:16:31,221 沒有 853 01:16:31,588 --> 01:16:36,676 安威洛比拿了警長寫給你的遺書來 854 01:16:36,677 --> 01:16:38,094 內容是什麼? 855 01:16:38,095 --> 01:16:40,721 我沒看,又不是給我的 856 01:16:40,722 --> 01:16:43,557 聽著,我立刻過去 857 01:16:43,558 --> 01:16:46,611 我15分鐘就到  -那個… 858 01:16:47,187 --> 01:16:52,608 現在情況不是很適合,傑森 859 01:16:52,609 --> 01:16:56,404 你還有警局的鑰匙吧? 860 01:16:56,405 --> 01:16:57,321 有 861 01:16:57,322 --> 01:17:02,034 你不如等大家都回家後再來拿吧? 862 01:17:02,035 --> 01:17:04,754 我會放在你桌上 863 01:17:05,330 --> 01:17:06,914 好吧 864 01:17:06,915 --> 01:17:09,134 其實呢… 865 01:17:09,293 --> 01:17:11,595 你拿到信以後,可以… 866 01:17:11,962 --> 01:17:14,264 順便留下你的鑰匙… 867 01:17:14,339 --> 01:17:17,142 這樣我們之後就不用去找你拿 868 01:17:19,636 --> 01:17:21,021 好 869 01:17:48,540 --> 01:17:53,252 傑森,我是威洛比,抱歉我死了 870 01:17:53,253 --> 01:17:58,516 有些事我生前一直沒能告訴你 871 01:17:58,675 --> 01:18:03,346 我覺得你有成為好警察的資質 872 01:18:03,347 --> 01:18:05,482 你知道為什麼嗎? 873 01:18:06,600 --> 01:18:10,353 因為內心深處你是個正直的人 874 01:18:10,354 --> 01:18:14,908 我知道你以為我不這麼想,你錯了 875 01:18:20,906 --> 01:18:23,875 但我也覺得你太憤怒了,就從… 876 01:18:26,244 --> 01:18:31,883 你父親死後,你得照顧你母親開始 877 01:18:33,960 --> 01:18:39,849 但若你這麼堅持去恨,那你永遠無法… 878 01:18:40,008 --> 01:18:42,477 成為我知道你想成為的… 879 01:18:44,805 --> 01:18:46,690 一名警探 880 01:18:52,646 --> 01:18:55,949 因為你需要什麼才能成為警探? 881 01:18:56,400 --> 01:19:00,078 看到這裡你的眉頭一定又皺了 882 01:19:00,862 --> 01:19:05,667 但你需要愛才能成為警探 883 01:19:07,327 --> 01:19:08,962 去死吧 884 01:19:15,335 --> 01:19:20,798 因為有愛才能冷靜,冷靜才能思考 885 01:19:20,799 --> 01:19:24,853 有時候你需要思考才能查案,傑森 886 01:19:29,850 --> 01:19:32,059 這就是你所需要的 887 01:19:32,060 --> 01:19:36,313 你甚至不需要槍,更不需要恨 888 01:19:36,314 --> 01:19:38,867 恨永遠解決不了事情 889 01:19:43,238 --> 01:19:48,626 但冷靜和思考可以,試著改變吧 890 01:19:50,203 --> 01:19:55,082 誰說你娘砲你就以歧視之名逮捕他 891 01:19:55,083 --> 01:19:57,385 他們一定會很驚訝的 892 01:19:57,836 --> 01:20:01,213 祝你好運,傑森,你是個好人 893 01:20:01,214 --> 01:20:04,058 對,你過去確實有些倒楣事 894 01:20:05,093 --> 01:20:08,980 但事情會改變的,我感覺得到 895 01:20:38,668 --> 01:20:40,053 冷靜 896 01:20:41,129 --> 01:20:42,764 冷靜 897 01:22:05,088 --> 01:22:06,755 你們看到了什麼? 898 01:22:06,756 --> 01:22:11,635 我們從春天街轉過來就看到失火了 899 01:22:11,636 --> 01:22:16,190 兩秒後那個條子就從窗戶跳出來 900 01:22:16,224 --> 01:22:19,402 等等,你們兩個從春天街轉彎? 901 01:22:20,020 --> 01:22:23,114 你們本來在哪?  -我家附近 902 01:22:25,734 --> 01:22:28,036 你們在交往嗎? 903 01:22:30,322 --> 01:22:32,624 才剛開始 904 01:22:33,450 --> 01:22:34,992 是嗎? 905 01:22:34,993 --> 01:22:37,128 我們約會了幾次 906 01:22:46,713 --> 01:22:49,891 你下週要跟我吃晚餐嗎? 907 01:22:50,300 --> 01:22:53,019 好啊,我和你去吃晚餐 908 01:22:54,971 --> 01:22:57,273 但我不會上你 909 01:22:57,724 --> 01:23:00,693 啊?我也不會上你 910 01:23:02,854 --> 01:23:04,572 應該吧 911 01:23:18,912 --> 01:23:22,131 火災傷患,用了很多鎮靜劑 912 01:23:31,132 --> 01:23:33,926 兄弟,你還好嗎? 913 01:23:33,927 --> 01:23:38,398 老天,你燒傷得很嚴重喔? 914 01:23:40,809 --> 01:23:43,027 不過你會好的 915 01:23:43,728 --> 01:23:46,531 想喝杯柳橙汁嗎? 916 01:23:47,065 --> 01:23:49,492 我有吸管 917 01:23:50,151 --> 01:23:51,786 唉呀 918 01:23:52,570 --> 01:23:54,455 別哭啊 919 01:23:55,740 --> 01:23:57,792 你會沒事的 920 01:24:00,537 --> 01:24:02,672 對不起,威畢 921 01:24:05,917 --> 01:24:08,720 你認識我?  -對不起 922 01:24:10,755 --> 01:24:12,932 對不起什麼? 923 01:24:14,384 --> 01:24:17,020 把你丟出窗外 924 01:24:23,685 --> 01:24:25,185 對不起 925 01:24:25,186 --> 01:24:27,155 我不在乎 926 01:24:27,188 --> 01:24:32,317 媽的別哭了,鹹眼淚對傷口不好 927 01:24:32,318 --> 01:24:35,455 我以為鹽巴對傷口好 928 01:24:35,488 --> 01:24:37,790 媽的我又不是醫生 929 01:25:47,477 --> 01:25:50,905 你是誰?  -說了你也不認識 930 01:25:53,233 --> 01:25:55,034 那你要幹嘛? 931 01:25:55,360 --> 01:25:57,662 我為了看板的事來找你 932 01:25:57,862 --> 01:26:00,697 怎麼了?  -它們被燒掉了 933 01:26:00,698 --> 01:26:02,491 我知道 934 01:26:02,492 --> 01:26:05,962 我是一開始張貼看板的人 935 01:26:09,165 --> 01:26:10,633 我叫傑若 936 01:26:12,001 --> 01:26:14,002 有何貴幹,傑若? 937 01:26:14,003 --> 01:26:16,672 你知道嗎?每次張貼看板海報時 938 01:26:16,673 --> 01:26:20,008 廠商其實都會多印幾份 939 01:26:20,009 --> 01:26:22,979 萬一被破壞或撕掉就有備用的 940 01:26:23,680 --> 01:26:25,815 我不知道這件事 941 01:26:33,815 --> 01:26:37,118 梯子很穩的,詹姆士 942 01:26:38,528 --> 01:26:42,290 沒關係,我喜歡扶梯子,可以放空 943 01:26:47,370 --> 01:26:49,338 要幫忙嗎?  -嗨 944 01:26:49,706 --> 01:26:52,332 你什麼時候出來的?  -1小時前 945 01:26:52,333 --> 01:26:56,304 法官放了我,說逮捕報告沒寫好 946 01:26:56,921 --> 01:26:58,431 跟我說… 947 01:27:01,634 --> 01:27:04,845 你應該沒有放火燒警局吧? 948 01:27:04,846 --> 01:27:07,481 沒有,她整晚和我在一起 949 01:27:09,225 --> 01:27:11,861 你怎麼…  -說來話長 950 01:27:12,937 --> 01:27:14,238 嗨 951 01:27:14,522 --> 01:27:17,983 威洛比這張還要貼嗎?他都死了 952 01:27:17,984 --> 01:27:20,286 為何不?租金是他付的 953 01:27:20,486 --> 01:27:21,871 也對 954 01:27:33,625 --> 01:27:36,177 你看那個混蛋 955 01:28:11,454 --> 01:28:14,048 第一輪你請?  -對 956 01:28:29,764 --> 01:28:31,816 我們來了 957 01:28:33,226 --> 01:28:35,194 我們來了 958 01:28:37,146 --> 01:28:40,658 我喜歡起司,我要點有起司的菜 959 01:28:41,401 --> 01:28:42,785 好 960 01:28:49,617 --> 01:28:51,368 那是誰? 961 01:28:51,369 --> 01:28:55,506 我的前夫和他19歲的女友 962 01:28:58,418 --> 01:29:02,638 你想離開嗎?  -不必,我們說好了 963 01:29:04,132 --> 01:29:06,008 那時候超猛的 964 01:29:06,009 --> 01:29:09,886 我應該一時間失去了理智 965 01:29:09,887 --> 01:29:13,140 什麼時候的事?  -大概9到10個月前 966 01:29:13,141 --> 01:29:16,068 你一個人嗎?  -我和幾個兄弟 967 01:29:16,102 --> 01:29:18,270 是嗎?  -對啊 968 01:29:18,271 --> 01:29:20,323 他們也幹了她? 969 01:29:20,565 --> 01:29:23,817 他們光看就夠爽了,你懂吧 970 01:29:23,818 --> 01:29:25,870 是嗎?  -是啊 971 01:29:26,195 --> 01:29:27,487 她火辣嗎? 972 01:29:27,488 --> 01:29:30,624 淋上汽油就夠火了 973 01:29:30,700 --> 01:29:34,503 媽的,我還想多幹她幾次 974 01:29:35,413 --> 01:29:38,382 我老是想著這件事 975 01:30:19,082 --> 01:30:23,135 我可不想役期最後一天還被捕 976 01:30:29,801 --> 01:30:33,011 他一直在這裡嗎?  -誰? 977 01:30:33,012 --> 01:30:36,389 燒傷臉的傢伙,他走來走去的 978 01:30:36,390 --> 01:30:38,275 我不知道,應該沒有 979 01:30:46,442 --> 01:30:47,993 還要嗎?  -好 980 01:30:51,405 --> 01:30:52,665 8塊美金 981 01:31:24,772 --> 01:31:26,407 麥斯卓一瓶 982 01:31:30,820 --> 01:31:32,913 你有事嗎? 983 01:31:32,989 --> 01:31:34,406 什麼? 984 01:31:34,407 --> 01:31:38,076 你看了我們一晚,有屁快放 985 01:31:38,077 --> 01:31:42,131 否則就帶著你燒爛的醜臉滾開 986 01:31:44,083 --> 01:31:46,001 你幹嘛? 987 01:31:46,002 --> 01:31:48,304 等等… 988 01:31:48,379 --> 01:31:51,974 相信我,你喜歡魔術嗎? 989 01:31:55,344 --> 01:31:58,647 相信我  -你他媽的變給我看啊 990 01:31:59,891 --> 01:32:01,275 好 991 01:32:09,942 --> 01:32:11,160 搞屁啊 992 01:32:13,863 --> 01:32:15,247 嘿 993 01:32:15,990 --> 01:32:17,365 住手 994 01:32:17,366 --> 01:32:19,618 夠了  -關你屁事? 995 01:32:19,619 --> 01:32:22,880 他是條子,是警察  -是嗎? 996 01:32:23,164 --> 01:32:25,165 他身上沒有警徽 997 01:32:25,166 --> 01:32:27,343 我搞丟了 998 01:32:28,002 --> 01:32:30,337 想不起來丟在哪裡 999 01:32:30,338 --> 01:32:33,798 是你先開始的,我可沒惹你 1000 01:32:33,799 --> 01:32:38,011 我知道,我像娘兒們一樣抓你的臉 1001 01:32:38,012 --> 01:32:39,855 說的他媽的沒錯 1002 01:32:56,614 --> 01:32:59,583 我要去小男孩洗手間 1003 01:33:09,961 --> 01:33:13,213 有事嗎?  -我們四個可以一起約會 1004 01:33:13,214 --> 01:33:17,592 屎妞沒有門禁嗎?  -沒有 1005 01:33:17,593 --> 01:33:21,888 我本來要帶她去馬戲團,現在免了 1006 01:33:21,889 --> 01:33:23,348 他會丟球嗎? 1007 01:33:23,349 --> 01:33:26,559 我和他吃飯是因為他幫了我一個忙 1008 01:33:26,560 --> 01:33:30,397 你不必向我解釋和侏儒約會的原因 1009 01:33:30,398 --> 01:33:34,034 我沒有在解釋  -其實你有 1010 01:33:38,531 --> 01:33:43,752 我沒要找碴,你約幾個侏儒都沒差 1011 01:33:44,870 --> 01:33:48,290 我其實是來向你道歉的 1012 01:33:48,291 --> 01:33:50,166 為什麼道歉? 1013 01:33:50,167 --> 01:33:53,628 關於你的看板還有那些事 1014 01:33:53,629 --> 01:33:56,756 反正都過去了吧  -很好 1015 01:33:56,757 --> 01:34:01,145 那就好,我是喝醉了但還是不應該 1016 01:34:02,596 --> 01:34:04,732 你總是這麼憤怒,老天 1017 01:34:05,308 --> 01:34:08,059 潘妮洛普那天跟我說 1018 01:34:08,060 --> 01:34:11,280 “憤怒只會招致更大的憤怒” 1019 01:34:11,856 --> 01:34:14,116 你知道嗎,她說得對 1020 01:34:17,069 --> 01:34:19,622 潘妮洛普說了“招致”? 1021 01:34:20,239 --> 01:34:21,624 對 1022 01:34:22,283 --> 01:34:25,085 “憤怒只會招致更大的憤怒” 1023 01:34:27,663 --> 01:34:29,048 好了… 1024 01:34:29,665 --> 01:34:32,834 這小女生就交給你了,兄弟 1025 01:34:32,835 --> 01:34:35,638 但對你來說她應該是大女生吧? 1026 01:34:45,097 --> 01:34:47,891 你沒事吧?  -我要回家了 1027 01:34:47,892 --> 01:34:51,528 不要數落我,我們改天再吃飯好嗎? 1028 01:34:52,063 --> 01:34:57,484 何必呢?你一到這裡就覺得很丟臉 1029 01:34:57,485 --> 01:35:03,123 又不是我逼你來的,是你逼我 1030 01:35:04,575 --> 01:35:06,627 我逼你? 1031 01:35:07,328 --> 01:35:09,287 我是邀請你和我約會 1032 01:35:09,288 --> 01:35:11,507 你知道 1033 01:35:12,583 --> 01:35:15,886 我知道自己條件不算好 1034 01:35:16,212 --> 01:35:20,590 我是賣二手車的酗酒侏儒 1035 01:35:20,591 --> 01:35:24,427 但你又以為自己是誰?看板女士 1036 01:35:24,428 --> 01:35:28,014 從來不笑,對人也從沒說過好話 1037 01:35:28,015 --> 01:35:32,986 晚上還去警察局他媽的縱火 1038 01:35:33,229 --> 01:35:36,699 然後現在條件不好的是我? 1039 01:35:38,484 --> 01:35:39,702 嘿 1040 01:35:41,362 --> 01:35:44,998 其實我根本不用去幫你扶梯子的 1041 01:36:10,558 --> 01:36:12,735 你不要鬧喔 1042 01:36:14,979 --> 01:36:18,565 你說“憤怒只會招致更大的憤怒”? 1043 01:36:18,566 --> 01:36:20,692 對,我有說 1044 01:36:20,693 --> 01:36:23,778 但這不是我自己想出來的啦 1045 01:36:23,779 --> 01:36:26,415 我是在書籤上看到的 1046 01:36:27,366 --> 01:36:30,002 放在我看的一本書裡… 1047 01:36:30,369 --> 01:36:32,337 在講麻痺的書… 1048 01:36:33,372 --> 01:36:36,791 馬球,跟馬有關的是麻痺還是馬球? 1049 01:36:36,792 --> 01:36:38,844 馬球  -是馬球 1050 01:36:49,680 --> 01:36:51,899 你要好好對她,查理 1051 01:36:53,350 --> 01:36:55,402 懂不懂? 1052 01:37:08,073 --> 01:37:09,458 傑森 1053 01:37:09,992 --> 01:37:11,701 傑森  -不要看我 1054 01:37:11,702 --> 01:37:14,171 他們對你怎麼了?  -別管我,媽 1055 01:37:15,122 --> 01:37:16,757 不要 1056 01:37:19,835 --> 01:37:21,970 把門打開 1057 01:37:22,004 --> 01:37:24,223 求求你,傑森 1058 01:37:24,381 --> 01:37:27,184 我來幫你,拜託 1059 01:37:29,887 --> 01:37:33,941 你是我的寶貝兒子,開門啊 1060 01:37:34,517 --> 01:37:35,901 拜託你 1061 01:37:37,520 --> 01:37:39,822 傑森,求你了 1062 01:37:42,983 --> 01:37:44,368 求你開門 1063 01:37:44,902 --> 01:37:47,663 開門啊 1064 01:37:55,579 --> 01:37:57,130 快開門 1065 01:37:58,749 --> 01:38:00,300 傑森 1066 01:38:01,752 --> 01:38:05,889 我沒事,媽,一切都會沒事的 1067 01:38:29,446 --> 01:38:32,532 我不想讓你抱太大希望 1068 01:38:32,533 --> 01:38:36,494 不過我可能弄到了兇手的DNA 1069 01:38:36,495 --> 01:38:38,663 其實弄到滿多的 1070 01:38:38,664 --> 01:38:42,750 他們現在正在比對  -他在牢裡嗎? 1071 01:38:42,751 --> 01:38:45,804 不,但應該不難找到他 1072 01:38:46,046 --> 01:38:47,880 你為什麼覺得是那傢伙? 1073 01:38:47,881 --> 01:38:51,843 我聽到他說去年對某個女孩做的事 1074 01:38:51,844 --> 01:38:54,396 我沒能全部聽清楚 1075 01:38:54,888 --> 01:38:58,901 不過很像是安琪拉的遭遇 1076 01:38:59,727 --> 01:39:03,354 然後他揍我一頓,但也因為這樣… 1077 01:39:03,355 --> 01:39:05,657 我弄到很多他的DNA 1078 01:39:05,983 --> 01:39:08,118 所以我想… 1079 01:39:08,611 --> 01:39:13,248 早點告訴你,我不想看你放棄希望 1080 01:39:14,074 --> 01:39:16,209 我一直試著不要放棄 1081 01:39:16,327 --> 01:39:20,121 你也只能盡力嘗試 1082 01:39:20,122 --> 01:39:24,551 像我媽說的,重點不是希望 1083 01:39:26,170 --> 01:39:29,714 好吧,我以前沒有很認真念英文 1084 01:39:29,715 --> 01:39:34,144 所以我媽說“試著讓英文不要太爛” 1085 01:39:36,680 --> 01:39:40,308 因為想當警察,英文是必要的 1086 01:39:40,309 --> 01:39:42,611 其實不管想當什麼都一樣 1087 01:39:49,068 --> 01:39:52,037 除非你住在墨西哥之類的 1088 01:39:52,488 --> 01:39:54,456 但誰想住那呢? 1089 01:40:15,094 --> 01:40:16,645 狄克森 1090 01:40:21,600 --> 01:40:23,235 謝謝你 1091 01:40:56,927 --> 01:40:59,062 你做得很好,傑森 1092 01:40:59,263 --> 01:41:01,398 你做得非常好 1093 01:41:09,440 --> 01:41:11,700 但不是這個人 1094 01:41:18,782 --> 01:41:22,368 什麼?  -他的DNA不符 1095 01:41:22,369 --> 01:41:27,674 不符合任何這類案件,或任何案件 1096 01:41:27,791 --> 01:41:30,343 而且他沒有前科 1097 01:41:30,669 --> 01:41:32,971 說不定他只是在吹噓 1098 01:41:33,005 --> 01:41:36,090 他不是吹噓而已  -也是有可能 1099 01:41:36,091 --> 01:41:40,261 但案發當時他不在國內 1100 01:41:40,262 --> 01:41:42,138 他在哪裡? 1101 01:41:42,139 --> 01:41:47,778 我看了出入境記錄,問了指揮官 1102 01:41:48,228 --> 01:41:52,282 他當時不在國內,他不是那個人 1103 01:41:52,608 --> 01:41:54,242 不,他… 1104 01:41:56,153 --> 01:42:00,740 就算不是,他還是做了很惡劣的事 1105 01:42:00,741 --> 01:42:02,626 但不是在密蘇里州 1106 01:42:02,951 --> 01:42:06,913 那時候他在哪?  -這是機密 1107 01:42:06,914 --> 01:42:08,956 拜託,老兄 1108 01:42:08,957 --> 01:42:11,501 如果他有指揮官 1109 01:42:11,502 --> 01:42:14,378 如果他在9個月前回國 1110 01:42:14,379 --> 01:42:17,590 如果他去的國家是機密 1111 01:42:17,591 --> 01:42:20,560 你覺得他那時候在哪個國家? 1112 01:42:21,094 --> 01:42:23,188 這個… 1113 01:42:24,973 --> 01:42:27,025 我給你一個線索 1114 01:42:28,227 --> 01:42:30,195 那裡很多沙 1115 01:42:33,941 --> 01:42:36,409 這樣範圍沒有縮小啊 1116 01:42:38,362 --> 01:42:43,333 總之他和安琪拉海斯案無關 1117 01:42:43,408 --> 01:42:45,961 所以我們要繼續調查 1118 01:42:50,874 --> 01:42:52,259 好嗎? 1119 01:43:02,928 --> 01:43:05,647 我總算找到我的警徽了 1120 01:44:12,748 --> 01:44:14,132 喂? 1121 01:44:14,374 --> 01:44:16,259 我是狄克森 1122 01:44:20,923 --> 01:44:22,641 說吧 1123 01:44:24,968 --> 01:44:26,978 不是他 1124 01:44:42,569 --> 01:44:43,954 蜜兒芮德? 1125 01:44:54,039 --> 01:44:55,924 你確定嗎? 1126 01:44:57,459 --> 01:45:01,513 事發當時他根本不在國內 1127 01:45:02,756 --> 01:45:08,144 所以他做的…不是在這裡做的 1128 01:45:09,346 --> 01:45:12,014 很抱歉讓你燃起希望 1129 01:45:12,015 --> 01:45:14,484 沒事的,沒關係 1130 01:45:16,728 --> 01:45:21,032 至少我有了一天希望,比之前都多 1131 01:45:27,197 --> 01:45:28,623 我得掛了 1132 01:45:32,202 --> 01:45:34,087 我在想… 1133 01:45:35,205 --> 01:45:38,174 在想一件事 1134 01:45:40,127 --> 01:45:42,012 什麼事? 1135 01:45:42,212 --> 01:45:44,931 我知道他不是你要找的強暴犯 1136 01:45:45,507 --> 01:45:49,644 但他確實是強暴犯,我很肯定 1137 01:45:57,978 --> 01:46:00,196 你的意思是? 1138 01:46:01,732 --> 01:46:03,950 我知道他的車牌 1139 01:46:06,403 --> 01:46:08,621 我知道他住在哪裡 1140 01:46:10,907 --> 01:46:12,834 他住在哪裡? 1141 01:46:14,536 --> 01:46:16,671 隔壁的愛達荷州 1142 01:46:22,377 --> 01:46:24,262 真是巧 1143 01:46:26,923 --> 01:46:29,559 我早上剛好要開車去愛達荷州 1144 01:46:34,723 --> 01:46:36,775 需要旅伴嗎? 1145 01:46:41,605 --> 01:46:42,989 當然 1146 01:49:25,018 --> 01:49:27,237 嘿,狄克森  -怎麼? 1147 01:49:28,480 --> 01:49:30,782 我要告訴你一件事 1148 01:49:32,400 --> 01:49:35,370 放火燒警局的人是我 1149 01:49:37,489 --> 01:49:40,375 當然,不然還會有誰? 1150 01:49:52,003 --> 01:49:53,388 狄克森? 1151 01:49:53,922 --> 01:49:55,181 幹嘛? 1152 01:49:55,590 --> 01:49:59,894 你確定要嗎?  -你說殺了那傢伙? 1153 01:50:01,721 --> 01:50:04,148 不太確定,你呢? 1154 01:50:07,227 --> 01:50:09,028 不太確定 1155 01:50:11,356 --> 01:50:14,075 我們路上再決定吧 1156 01:55:13,700 --> 01:55:16,002 翻譯:鍾沛君