1 00:00:06,673 --> 00:00:08,883 Mujer: (por altavoz) Doctor Tegarrian a urgencias. 2 00:00:08,967 --> 00:00:09,843 Doctor Tegarrian... 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,178 -Ya se durmió. -¿Condola Hayes? 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,431 -Condola: ¿Sí? -Enfermera: Ya puede volver. 5 00:00:14,514 --> 00:00:15,807 Esperen! 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,769 Mujer: (por altavoz) Cirujano plástico a recursos humanos. 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,688 Cirujano plástico a recursos humanos. 8 00:00:32,824 --> 00:00:35,410 ¿Podemos fingir que esto no es raro? 9 00:00:36,828 --> 00:00:41,332 -Eh, sí, de hecho... -Sería genial. 10 00:00:46,796 --> 00:00:48,047 (suena música suave de piano) 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,924 Es muy lindo. 12 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Gracias. 13 00:00:53,386 --> 00:00:54,929 ¿Quieres cargarlo? 14 00:00:55,013 --> 00:00:56,389 Oh. 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,142 Sí! 16 00:01:00,185 --> 00:01:04,856 Hola. Hola! Qué bonito. 17 00:01:04,939 --> 00:01:09,444 ♪ 18 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 Hola. 19 00:01:20,288 --> 00:01:21,664 -(bebé llorando) -A la mierda los niños! 20 00:01:21,748 --> 00:01:23,458 -Lawrence: Elijah! -¿Qué mierda te sucede? 21 00:01:23,541 --> 00:01:24,709 -Tú también, perra! -Ah! 22 00:01:24,793 --> 00:01:26,294 -(golpe seco) -Issa, ¿qué mierda? 23 00:01:26,377 --> 00:01:27,796 ¿Tú también quieres? 24 00:01:27,879 --> 00:01:29,339 (riendo a carcajadas) 25 00:01:29,422 --> 00:01:32,175 (suena "Like That Bitch" por Flo Milli) 26 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 (continúa riendo) 27 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 (risita contenida) 28 00:01:43,978 --> 00:01:45,980 (tecleando) 29 00:01:58,117 --> 00:02:00,328 (suena "Fubu" por Ambré) 30 00:02:01,496 --> 00:02:03,373 ¿Ya volvió? 31 00:02:08,336 --> 00:02:10,380 ♪ 32 00:02:13,299 --> 00:02:17,178 INSEGURA 33 00:02:17,262 --> 00:02:18,972 ♪ 34 00:02:19,055 --> 00:02:20,890 (gemidos) 35 00:02:20,974 --> 00:02:23,726 Ay, se siente muy bien. 36 00:02:23,810 --> 00:02:25,520 ¿Te gusta esto? 37 00:02:27,188 --> 00:02:30,358 -Sí. -Parece que lo amas. 38 00:02:32,068 --> 00:02:33,528 Ah, claro que sí. 39 00:02:35,780 --> 00:02:37,073 ¿Qué más amas, eh? 40 00:02:37,156 --> 00:02:38,908 Amo cómo me montas. 41 00:02:38,992 --> 00:02:40,743 ¿Es todo? ¿No...? 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,453 ¿No amas nada más? 43 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 ¿Qué? 44 00:02:45,206 --> 00:02:46,416 ¿Quieres cambiar? 45 00:02:47,250 --> 00:02:49,586 No, no. 46 00:02:54,424 --> 00:02:58,386 Juro que vi a un hombre paseando a un coyote de camino aquí. 47 00:02:59,762 --> 00:03:03,391 Los blancos quieren hacer mascotas de todo. 48 00:03:04,893 --> 00:03:06,394 Lo sé, ¿verdad? 49 00:03:10,023 --> 00:03:14,235 -¿Estás bien? -Sí, de maravilla. 50 00:03:14,319 --> 00:03:16,404 -¿Tú estás bien? -Sí, estoy genial. 51 00:03:16,487 --> 00:03:17,864 ¿Seguro? 52 00:03:18,823 --> 00:03:20,366 ¿No hay... 53 00:03:21,701 --> 00:03:24,454 algo más que quieras decir? 54 00:03:24,537 --> 00:03:27,582 No, solo preguntaba. 55 00:03:27,665 --> 00:03:30,627 (suena "Get Money" por Butch Dawson) 56 00:03:30,710 --> 00:03:32,211 ♪ 57 00:03:32,295 --> 00:03:34,130 ♪ 58 00:03:34,213 --> 00:03:35,548 ♪ 59 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 ♪ 60 00:03:38,635 --> 00:03:40,553 La verdad. No sabía que era feo 61 00:03:40,637 --> 00:03:42,138 hasta que te hiciste mi barbero. 62 00:03:42,221 --> 00:03:44,057 -(Nathan ríe) -Gracias. 63 00:03:44,140 --> 00:03:46,517 -Eso es. Yo te cuido. -Oye, ¿y Suge? 64 00:03:46,601 --> 00:03:48,603 Ya debería estar en la silla hace 45 minutos. 65 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 Y se supone que yo esté ahí ahora mismo. 66 00:03:50,980 --> 00:03:53,816 Ah, bueno, seguro llegará en cualquier minuto. 67 00:03:53,900 --> 00:03:56,778 Amigo, este tonto siempre llega tarde. 68 00:03:56,861 --> 00:04:00,615 ¿Verdad? Y el otro día se robó mi almuerzo del refrigerador, 69 00:04:00,698 --> 00:04:02,742 y me mintió en mi cara... 70 00:04:02,825 --> 00:04:04,619 mientras se lo comía. 71 00:04:04,702 --> 00:04:07,246 Están locos. Suge hizo que James Harden viniera aquí. 72 00:04:07,330 --> 00:04:09,248 Esta mierda ha reventado desde entonces. 73 00:04:09,332 --> 00:04:10,792 Ahora corto diez barbas al día. 74 00:04:10,875 --> 00:04:12,085 Saben que no hablo mierda, 75 00:04:12,168 --> 00:04:13,503 pero si ese hombre vuelve a decir 76 00:04:13,586 --> 00:04:15,171 que odia que las mujeres usen pelucas 77 00:04:15,254 --> 00:04:17,215 una vez más, voy a soltar las manos. 78 00:04:17,298 --> 00:04:21,177 Como, carajo, negro. ¿No te preocuparás por la herencia? 79 00:04:21,260 --> 00:04:22,929 -Oh, oh, oh. -Oh, lo lamento. 80 00:04:23,012 --> 00:04:24,305 Cuando me tenso, tenso las trenzas. 81 00:04:24,389 --> 00:04:26,182 Incluso mierda que no le aplica. 82 00:04:26,265 --> 00:04:29,018 Como cuando quise darle cortes a los indigentes. 83 00:04:29,102 --> 00:04:30,937 El lo acabó como si fuera su decisión. 84 00:04:31,020 --> 00:04:35,358 Es buen barbero. Es bueno para el negocio. Punto. 85 00:04:35,441 --> 00:04:37,819 Oigan, alguien tiene que atenderme. 86 00:04:37,902 --> 00:04:38,820 Llevo mucho tiempo aquí. 87 00:04:38,903 --> 00:04:40,196 mi novia creerá que la engaño. 88 00:04:44,075 --> 00:04:47,286 Bueno, yo lo hago. 89 00:04:47,370 --> 00:04:49,205 Recibiré la bala. 90 00:04:49,288 --> 00:04:51,582 Tengo una orden de pollo patán para un Sr. Carter. 91 00:04:51,666 --> 00:04:53,251 Oh, gracias. Es mi favorito. 92 00:04:53,334 --> 00:04:57,213 Molly me dijo. Y... 93 00:04:57,296 --> 00:05:00,466 Mac and cheese con queso de nuez para Jerome. 94 00:05:00,550 --> 00:05:03,094 No sé por qué odia las cosas que saben bien. 95 00:05:03,177 --> 00:05:05,388 El Dr. Sebi dijo que el queso de vaca es tóxico. 96 00:05:05,471 --> 00:05:06,806 Y los blancos lo saben. 97 00:05:07,807 --> 00:05:09,434 De acuerdo, eh... 98 00:05:09,517 --> 00:05:11,102 ¿Y Curtis? 99 00:05:11,185 --> 00:05:12,729 Le tengo un muslo extra. 100 00:05:12,812 --> 00:05:13,730 Es oscuro. 101 00:05:13,813 --> 00:05:16,816 (ríe) Viene con Kim. Ya se estacionó. 102 00:05:16,899 --> 00:05:18,526 Ah, bueno. Solo esperaré 103 00:05:18,609 --> 00:05:20,945 a darle a él y a esa mujer su comida. 104 00:05:21,029 --> 00:05:22,363 (teléfono vibrando) 105 00:05:23,031 --> 00:05:24,365 Oh, disculpen. 106 00:05:25,324 --> 00:05:26,868 Molly, ya llamaste tres veces. 107 00:05:26,951 --> 00:05:28,411 Intento alimentar a tu familia. 108 00:05:28,494 --> 00:05:30,580 Molly: (teléfono) Ya sé. Muchas gracias por esto. 109 00:05:30,663 --> 00:05:33,207 Tengo problemas para concentrarme por aquí. 110 00:05:33,291 --> 00:05:34,417 ¿Algún cambio con mamá? 111 00:05:34,500 --> 00:05:36,169 Sin cambios. El doctor dice 112 00:05:36,252 --> 00:05:37,920 que está estable y descansando. 113 00:05:38,004 --> 00:05:38,880 ¿Qué tal el retiro? 114 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 Molly: Está bien. 115 00:05:40,048 --> 00:05:41,257 Creo que es bueno que esté aquí. 116 00:05:41,340 --> 00:05:43,426 Ya me perdí de mucho trabajo, pero... 117 00:05:43,509 --> 00:05:46,095 honestamente, me siento muy culpable. 118 00:05:46,179 --> 00:05:48,347 Oye, Iss, ¿qué tal si nunca despierta? 119 00:05:48,431 --> 00:05:49,932 ¿Y si me perdí sus últimos momentos? 120 00:05:50,016 --> 00:05:51,893 Issa: Molly, eso no pasará. 121 00:05:51,976 --> 00:05:53,561 Tu mamá sabe que la aman. 122 00:05:53,644 --> 00:05:56,272 Y tu familia ni te extraña. Tu papá dijo: 123 00:05:56,355 --> 00:05:59,192 "¿Quién es Molly?". Y yo dije: "Tu hija". 124 00:05:59,275 --> 00:06:01,486 Por favor, haz lo que tengas que hacer. 125 00:06:01,569 --> 00:06:02,862 Bueno, lo intentaré. 126 00:06:02,945 --> 00:06:04,572 Hola, Curtis! 127 00:06:04,655 --> 00:06:06,199 Te tengo un plato de pollo con salmón, 128 00:06:06,282 --> 00:06:08,659 y recordé que la salsa barbecue va a un lado. 129 00:06:08,743 --> 00:06:10,995 Chica, deja de intentar cogerte a mi hermano. 130 00:06:11,079 --> 00:06:13,247 Está casado. Tiene un hijo. 131 00:06:13,331 --> 00:06:14,499 Oye! 132 00:06:14,582 --> 00:06:15,875 Curtis: ¿Sabes qué? Dame un abrazo 133 00:06:15,958 --> 00:06:17,794 antes de que mi esposa e hijo aparezcan. 134 00:06:17,877 --> 00:06:19,295 (Issa ríe traviesamente) 135 00:06:20,755 --> 00:06:21,798 (puerta abriendo) 136 00:06:21,881 --> 00:06:23,966 Molly, ¿estás lista? 137 00:06:24,050 --> 00:06:25,301 Sí, voy para allá. 138 00:06:25,384 --> 00:06:27,887 Oye, debo irme, Curtis tiene herpes. Adiós! 139 00:06:27,970 --> 00:06:29,138 (tono de desconectado) 140 00:06:29,222 --> 00:06:30,264 ¿Sí tienes herpes? 141 00:06:30,348 --> 00:06:32,141 (suena "Coconut Oil" por KIRBY) 142 00:06:32,225 --> 00:06:34,018 ♪ 143 00:06:34,102 --> 00:06:36,521 BIENVENIDOS A FAIRFAX 144 00:06:36,604 --> 00:06:38,689 ♪ 145 00:06:38,773 --> 00:06:39,982 ♪ 146 00:06:40,066 --> 00:06:42,485 Sí! La revista puso el Paseo de Arte Negro 147 00:06:42,568 --> 00:06:43,945 en su calendario de eventos. 148 00:06:44,028 --> 00:06:45,363 Vengan a agendar! 149 00:06:45,446 --> 00:06:48,199 -Sí! La respuesta es real. -Sí. 150 00:06:49,700 --> 00:06:51,369 Bien, ahí están. 151 00:06:51,786 --> 00:06:53,704 ♪ 152 00:06:53,788 --> 00:06:56,249 ♪ 153 00:06:56,332 --> 00:06:57,375 ♪ 154 00:06:57,458 --> 00:06:59,752 Hola, ¿qué hay Anthology Collective? 155 00:06:59,836 --> 00:07:01,921 -Ey, ¿qué tal? -Issa. 156 00:07:02,004 --> 00:07:03,256 Un gusto conocerlas en persona. 157 00:07:03,339 --> 00:07:04,549 ¿Y de qué estábamos hablando? 158 00:07:04,632 --> 00:07:06,092 -Conocemos el art walk. -No, pero 159 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 está es nuestra versión. 160 00:07:07,552 --> 00:07:09,178 -Presentando a los artistas negros. -Ujum. 161 00:07:09,262 --> 00:07:11,139 Como, tenemos a Poncho Jones... 162 00:07:11,222 --> 00:07:13,558 -Leyenda. -A Sal Donahue... 163 00:07:13,641 --> 00:07:15,184 -Icono. -¿Han oído de él? 164 00:07:15,268 --> 00:07:16,853 Y está Tony el Gritón, 165 00:07:16,936 --> 00:07:18,521 que de hecho, es algo callado. 166 00:07:18,604 --> 00:07:21,149 -Cierto. -Yo hablaba más fuerte, por cierto. 167 00:07:21,232 --> 00:07:23,317 Como sea, nuestro patrocinador, 168 00:07:23,401 --> 00:07:25,653 Nothing But Water, está muy interesado 169 00:07:25,736 --> 00:07:27,738 en hacerlos el rostro de la marca. 170 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 El rostro. No el cuello, la cara. 171 00:07:30,867 --> 00:07:33,202 ¿The BLOCC? ¿De dónde las conozco? 172 00:07:33,286 --> 00:07:35,830 Pues hemos hecho eventos por todo el sur de Los Angeles, 173 00:07:35,913 --> 00:07:37,832 se debe estar corriendo la voz. 174 00:07:37,915 --> 00:07:39,417 Seven: Eso es lo que pasa. Discutíamos 175 00:07:39,500 --> 00:07:40,710 nuestra mezcla de mercadeo. 176 00:07:40,793 --> 00:07:41,836 Podría ser un muy buen look. 177 00:07:41,919 --> 00:07:44,046 Esperen, esperen. ¿The BLOCC? 178 00:07:44,130 --> 00:07:46,382 Hicieron esa mierda del museo con Crenshawn, ¿verdad? 179 00:07:46,465 --> 00:07:48,885 Oh, creo que nos conocen. 180 00:07:48,968 --> 00:07:51,804 Sí! Somos nosotras. 181 00:07:52,847 --> 00:07:55,057 No estoy seguro de que sea para nosotros. 182 00:07:56,184 --> 00:07:57,393 Oh, eh... 183 00:07:58,311 --> 00:07:59,645 ¿Qué hacemos para cambiar ese 184 00:07:59,729 --> 00:08:01,355 "no seguro" por un "sí seguro"? 185 00:08:01,439 --> 00:08:03,107 Porque sí queremos tenerlos. 186 00:08:03,191 --> 00:08:05,610 Lo pensaremos... ¿sí? 187 00:08:07,236 --> 00:08:08,404 -Gracias. -Billy: Que tengan buen día. 188 00:08:08,487 --> 00:08:09,405 Ah, tú también. 189 00:08:09,488 --> 00:08:10,907 -Gracias. -Gracias. 190 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 (suena música downtempo) 191 00:08:17,121 --> 00:08:18,497 (risas y charla indistinta) 192 00:08:18,581 --> 00:08:20,333 PARA CURTIS: ¿ALGúN CAMBIO CON MAMá? 193 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 Sé que no es trabajo. 194 00:08:25,338 --> 00:08:28,257 No, de hecho, estaba a punto de tomar una foto de grupo. 195 00:08:28,341 --> 00:08:29,800 así que júntense. 196 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 -Así, así. Bam! -(clic de cámara) 197 00:08:32,094 --> 00:08:33,721 ¿Podemos ordenar un Jack? 198 00:08:33,804 --> 00:08:35,306 Cierra tu joven puta boca. 199 00:08:35,389 --> 00:08:37,058 Va por cuenta de los socios. 200 00:08:37,141 --> 00:08:38,434 Solo lo mejor. 201 00:08:38,517 --> 00:08:39,685 Ah, un Hibiki por favor. 202 00:08:39,769 --> 00:08:42,521 Uy, sí, comeremos bien, 203 00:08:42,605 --> 00:08:43,481 beberemos lo bueno. 204 00:08:43,564 --> 00:08:44,899 Este retiro sí que es lujoso. 205 00:08:44,982 --> 00:08:47,735 -De acuerdo, tú y BJ son los novatos... -(asiente) 206 00:08:47,818 --> 00:08:50,905 y siempre jugamos Primeras Impresiones con los novatos. 207 00:08:50,988 --> 00:08:52,907 Mmm. Esto se siente como una trampa. 208 00:08:52,990 --> 00:08:55,993 -Lo sé, lo sé. -BJ, cuál fue tu primera impresión de Molly? 209 00:08:56,077 --> 00:08:59,956 Bueno, eso pasó en la universidad, y... 210 00:09:00,039 --> 00:09:02,416 -Todos: Ahh! -(todos riendo) 211 00:09:02,500 --> 00:09:04,460 Todos cálmense. 212 00:09:04,543 --> 00:09:06,045 No es así. Pues, 213 00:09:06,128 --> 00:09:09,924 mi primera impresión de Hayward fue que yo... 214 00:09:10,007 --> 00:09:11,300 no les agrado a ustedes. 215 00:09:11,384 --> 00:09:12,969 -Mm, acertada. -(risas) 216 00:09:13,052 --> 00:09:14,095 (exclama) 217 00:09:14,178 --> 00:09:15,096 "Oigan, chicos. 218 00:09:15,179 --> 00:09:16,472 ¿Han pensado en usar DocuSign?" 219 00:09:16,555 --> 00:09:18,474 Ah, no, no. "En mi última firma 220 00:09:18,557 --> 00:09:19,809 tenían un hervidor de leche". 221 00:09:19,892 --> 00:09:22,520 Perra, tú no bajas a Starbucks como el resto de nosotros. 222 00:09:22,603 --> 00:09:24,814 -¿Sonaba así de mal? -Todos: Sí! 223 00:09:24,897 --> 00:09:27,400 Pero te amamos ahora. 224 00:09:27,483 --> 00:09:28,693 -(risas) -Pues, gracias. 225 00:09:28,776 --> 00:09:29,902 Taurean: Juguemos otro juego. 226 00:09:29,986 --> 00:09:31,279 Todo el que sea abogado, 227 00:09:31,362 --> 00:09:32,280 debe tomar un trago. 228 00:09:32,363 --> 00:09:34,156 -Muy bien! -Hagámoslo! 229 00:09:36,534 --> 00:09:39,328 (despertador sonando) 230 00:09:40,663 --> 00:09:41,872 (arcada) 231 00:09:43,499 --> 00:09:45,668 (suena música de bajo profundo) 232 00:09:55,636 --> 00:09:57,388 ♪ 233 00:10:01,642 --> 00:10:03,602 (música intensificando) 234 00:10:05,104 --> 00:10:06,605 Ay, mierda. 235 00:10:07,898 --> 00:10:09,734 ¿Me da algo dulce? 236 00:10:09,817 --> 00:10:11,861 Ahí está nuestro animal de fiesta! 237 00:10:13,237 --> 00:10:14,322 Hola. 238 00:10:14,405 --> 00:10:15,156 Yo, de hecho, 239 00:10:15,239 --> 00:10:17,033 -lo tomaré allá. -Está bien. 240 00:10:18,367 --> 00:10:20,119 Hola. 241 00:10:20,202 --> 00:10:22,830 Oh, necesitas un pan de cangrejo. 242 00:10:23,748 --> 00:10:25,499 Pan de cangrejo y algo más. 243 00:10:25,583 --> 00:10:28,627 No me miren, soy un monstruo. 244 00:10:28,711 --> 00:10:30,296 Perdón por faltar a lo de la mañana. 245 00:10:30,379 --> 00:10:32,840 Olvídalo. Fueron caídas de confianza. 246 00:10:32,923 --> 00:10:35,343 William soltó a Patrice de nuevo. 247 00:10:35,426 --> 00:10:37,553 -Ella jamás va a confiar en nadie. -No. 248 00:10:37,636 --> 00:10:41,098 Oigan, pues, de hecho mientras venía para acá, 249 00:10:41,182 --> 00:10:43,559 lo más loco, encontré un reloj 250 00:10:43,642 --> 00:10:45,936 en el suelo del pasillo, muy lejos de mi cuarto, 251 00:10:46,020 --> 00:10:49,065 cerca de los otros cuartos y... 252 00:10:49,148 --> 00:10:52,902 me preguntaba si saben a quién le pertenece. 253 00:10:53,819 --> 00:10:54,862 (risita de Taurean) 254 00:10:55,613 --> 00:10:56,906 Ese es mío. 255 00:11:00,951 --> 00:11:03,746 -¿Nosotros...? -Ja! Por supuesto que no. 256 00:11:03,829 --> 00:11:06,374 -¿Y cómo...? -¿No te acuerdas? 257 00:11:07,375 --> 00:11:09,001 -No saques el teléfono. -No lo hagas. 258 00:11:09,085 --> 00:11:10,711 Molly: (teléfono) ¿Qué hora es? 259 00:11:10,795 --> 00:11:12,755 Gente: (coreando) Hora de Molly! 260 00:11:12,838 --> 00:11:14,590 Pregunté, ¿qué hora es? 261 00:11:14,673 --> 00:11:16,008 Hora de Molly! 262 00:11:16,092 --> 00:11:18,427 (suena música hip hop en video) 263 00:11:19,303 --> 00:11:20,137 Hey, hey. 264 00:11:20,221 --> 00:11:21,180 ¿Hay más? 265 00:11:21,263 --> 00:11:22,181 Ey, ey, ey. 266 00:11:22,264 --> 00:11:24,433 Taurean: Bien, se agotó el tiempo. 267 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 Acabó el tiempo. 268 00:11:26,685 --> 00:11:28,062 Se acabó el tiempo. 269 00:11:28,145 --> 00:11:29,772 Guau. 270 00:11:29,855 --> 00:11:31,899 ¿Me devuelves mi reloj? 271 00:11:31,982 --> 00:11:33,734 Era de mi abuelo. 272 00:11:33,818 --> 00:11:35,653 Sí, sí, por favor. 273 00:11:36,654 --> 00:11:39,365 (suena música downtempo) 274 00:11:43,994 --> 00:11:48,207 Hola a todos! Vengo con ricuras! 275 00:11:48,290 --> 00:11:51,502 Son receta de familia. No es mía, pero de alguien. 276 00:11:53,879 --> 00:11:56,006 De acuerdo, eh... 277 00:11:56,090 --> 00:11:58,217 ¿Han visto a Crenshawn? 278 00:11:58,300 --> 00:12:01,679 Hola a todos! Sé que quieren unos brownies. 279 00:12:01,762 --> 00:12:03,722 Oh, miren. "Issa Dee Mentira". 280 00:12:03,806 --> 00:12:06,725 Oh, ja... Ya vi lo que hiciste ahí. 281 00:12:06,809 --> 00:12:09,186 Por cierto, estos son brownies de olivo. 282 00:12:09,270 --> 00:12:12,148 -¿Tienen aceite de olivo? -No, me refería a una rama de olivo, 283 00:12:12,231 --> 00:12:14,275 pero en forma de brownie. 284 00:12:15,526 --> 00:12:16,735 Tyree. 285 00:12:18,112 --> 00:12:19,989 ¿Qué haces aquí, Issa? 286 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 Yo solo... 287 00:12:21,407 --> 00:12:23,325 viene a limpiar el aire. 288 00:12:27,496 --> 00:12:29,832 Porque creo que tenemos una mala comunicación. 289 00:12:29,915 --> 00:12:32,543 ¿Mala comunicación? ¿Eso crees? 290 00:12:32,626 --> 00:12:37,339 Sí, ambos dijimos cosas que causaron drama entre nosotros. 291 00:12:37,423 --> 00:12:39,425 Dime, ¿qué cosas hice yo? 292 00:12:41,844 --> 00:12:45,347 Mira, yo sé que tal vez 293 00:12:45,431 --> 00:12:48,517 debí manejar la situación de NBW diferente, 294 00:12:48,601 --> 00:12:51,020 pero solo quiero que eso quedé detrás, 295 00:12:51,103 --> 00:12:52,229 y me encantaría trabajar 296 00:12:52,313 --> 00:12:53,939 -otra vez contigo... -Issa, detente ahí. 297 00:12:54,023 --> 00:12:56,984 Velo desde mi perspectiva. 298 00:12:57,067 --> 00:12:59,153 Estabas más preocupada de tu bolsa que de mi arte, 299 00:12:59,236 --> 00:13:00,821 sí, exploté en Instagram, 300 00:13:00,905 --> 00:13:02,031 pero en vez de disculparte, 301 00:13:02,114 --> 00:13:04,200 llenaste mis privados con tu mierda. 302 00:13:04,283 --> 00:13:05,910 No puedes estar molesta conmigo 303 00:13:05,993 --> 00:13:08,162 porque sigo molesto. Así no funciona. 304 00:13:08,245 --> 00:13:11,916 Además, es la primera vez que hablamos de verdad. 305 00:13:11,999 --> 00:13:17,213 Por eso hoy me presento ante ti con brownies en mano. 306 00:13:17,296 --> 00:13:20,049 Yo creo que tú necesitas algo, ¿no? 307 00:13:20,132 --> 00:13:22,801 Crenshawn, arrastras a mi compañía, 308 00:13:22,885 --> 00:13:24,595 lo que significa que me arrastras a mí 309 00:13:24,678 --> 00:13:27,139 y eso impacta mi habilidad de impactar a la comunidad. 310 00:13:27,223 --> 00:13:29,475 No queremos esa clase de ayuda. 311 00:13:29,558 --> 00:13:31,352 ¿Por qué eres tan irrazonable? 312 00:13:31,435 --> 00:13:32,895 Tú viniste conmigo y dijiste 313 00:13:32,978 --> 00:13:34,563 que solo necesitabas una oportunidad 314 00:13:34,647 --> 00:13:36,524 para llegar al siguiente nivel y yo te dije 315 00:13:36,607 --> 00:13:38,609 que no podía seguir conduciendo el Lyft, 316 00:13:38,692 --> 00:13:40,569 y malabareando a The BLOCC. 317 00:13:40,653 --> 00:13:43,197 ¿Y ahora me atacas como si yo intentara sabotearte 318 00:13:43,280 --> 00:13:44,865 cuando intentaba ayudarnos a ambos? 319 00:13:44,949 --> 00:13:46,742 ¿Recuerdas que fuimos a Sky's? ¿Que vibraba? 320 00:13:46,825 --> 00:13:49,745 Hablamos de cultura y cómo cambiar a las comunidades. 321 00:13:49,828 --> 00:13:52,122 Y esa mierda era inspiradora, Issa. 322 00:13:52,206 --> 00:13:53,916 Sentía que estábamos en la trinchera juntos. 323 00:13:53,999 --> 00:13:57,002 -Lo estábamos. -Pero la mierda que hiciste con NBW, 324 00:13:57,836 --> 00:13:59,213 estaba jodida. 325 00:13:59,296 --> 00:14:01,382 Tú no me estabas cuidando para nada. 326 00:14:01,465 --> 00:14:04,051 Tomaste tus decisiones, admítelas. 327 00:14:05,177 --> 00:14:06,637 Hay una moraleja, ¿sabías? 328 00:14:06,720 --> 00:14:10,266 Nuestras interacciones inspiraron mi nueva línea de suéteres. 329 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 ¿Por qué no la miras? 330 00:14:11,892 --> 00:14:13,769 INTEGRIDAD 331 00:14:15,896 --> 00:14:17,773 Me voy a llevar mis brownies. 332 00:14:17,856 --> 00:14:19,984 Esos brownies ya estaban manchados. 333 00:14:21,819 --> 00:14:24,363 (suena música hip hop) 334 00:14:24,446 --> 00:14:26,949 ♪ 335 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 ♪ 336 00:14:28,993 --> 00:14:31,745 Todos llegaron a tiempo a excepción de Suge. 337 00:14:31,829 --> 00:14:34,540 -Qué sorpresa. -Seguro que llegará pronto. 338 00:14:34,623 --> 00:14:35,958 (suena campanilla de entrada) 339 00:14:36,041 --> 00:14:37,960 -¿Qué hay? -Estamos juntando la renta. 340 00:14:38,043 --> 00:14:38,836 ¿Tienes la tuya? 341 00:14:38,919 --> 00:14:40,671 No. Nathan tiene la mía. 342 00:14:41,839 --> 00:14:43,716 ¿Qué dijiste? 343 00:14:43,799 --> 00:14:45,926 Dije que tú la tienes, Nathaniel, 344 00:14:46,010 --> 00:14:47,803 ya que tú le robas los clientes a un negro. 345 00:14:47,886 --> 00:14:49,471 Intentaba ayudarte y salvarte. 346 00:14:49,555 --> 00:14:51,640 Para que tú y el lugar no perdieran un cliente. 347 00:14:51,724 --> 00:14:54,351 Justifícalo como quieras, pero esa mierda está mal. 348 00:14:54,435 --> 00:14:56,228 No tocas la cabeza de otro barbero. 349 00:14:56,312 --> 00:14:57,605 Esa mierda no se hace. 350 00:14:57,688 --> 00:15:00,774 De acuerdo, Suge, siempre llegas tarde. 351 00:15:00,858 --> 00:15:02,860 -Mucho. -Y no ayudas con la limpieza. 352 00:15:02,943 --> 00:15:04,737 Yo barrí tu estación toda la semana pasada. 353 00:15:04,820 --> 00:15:06,322 Moe: Y deja de comerte mis putos almuerzos. 354 00:15:06,405 --> 00:15:08,198 ¿Sabes cuánto tardo en preparar mi comida? 355 00:15:08,282 --> 00:15:10,117 ¿Qué mierda es esto? ¿Un motín? 356 00:15:10,200 --> 00:15:11,285 Oye, no debe ser. 357 00:15:11,368 --> 00:15:13,579 Necesitamos calmarnos y no creernos perfectos. 358 00:15:13,662 --> 00:15:15,956 Yo no oía nada de esto hasta que él llegó aquí. 359 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 Esto es mi mierda. Yo traigo a los negros famosos 360 00:15:18,542 --> 00:15:20,794 y ni siquiera me dan las gracias. 361 00:15:20,878 --> 00:15:22,671 Nadie busca atacarte, ¿sí? 362 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 Solo queremos que hagas tu parte. 363 00:15:24,256 --> 00:15:26,425 Iba a traer al Wu-Tang Clan la próxima semana, 364 00:15:26,508 --> 00:15:27,926 pero ya no. Todos íbamos a comer, 365 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 pero ahora yo comeré solo. 366 00:15:29,595 --> 00:15:31,096 Ya me harté de esta conversación. 367 00:15:31,180 --> 00:15:33,349 Bien, pues deja de lloriquear. 368 00:15:33,432 --> 00:15:37,561 ¿Qué? Di esa mierda de nuevo y ve qué carajos pasa. 369 00:15:37,645 --> 00:15:39,188 ¿En serio es lo que quieren escuchar? 370 00:15:39,271 --> 00:15:40,773 A este loco hijo de puta. 371 00:15:40,856 --> 00:15:41,815 ¿Qué mierda dijiste? 372 00:15:41,899 --> 00:15:43,275 Negro, ya me escuchaste. 373 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 Deja de preocuparte por mí, 374 00:15:44,610 --> 00:15:46,278 y preocúpate por tu trasero bipolar. 375 00:15:46,362 --> 00:15:47,529 (suena campanilla de entrada) 376 00:15:47,613 --> 00:15:49,156 Oigan, se tienen que calmar. 377 00:15:49,239 --> 00:15:51,283 Suge, tengo unos aceite esenciales. 378 00:15:51,367 --> 00:15:52,493 ¿Qué tal esencia de lavanda? 379 00:15:52,576 --> 00:15:53,744 A la mierda la lavanda! 380 00:15:53,827 --> 00:15:55,329 Dale los aceites al suave culo 381 00:15:55,412 --> 00:15:56,705 -de Nathaniel. -Oigan... 382 00:15:56,789 --> 00:15:59,541 eh, ¿vengo otro día? 383 00:15:59,625 --> 00:16:02,419 No, amigo. No quiero hacerte esperar. 384 00:16:06,423 --> 00:16:08,550 ♪ 385 00:16:08,634 --> 00:16:10,302 ¿Qué hay? 386 00:16:10,386 --> 00:16:15,474 ♪ 387 00:16:15,557 --> 00:16:17,726 Taurean: Muy bien, escuchen, vamos a comenzar. 388 00:16:17,810 --> 00:16:19,728 Nos reunimos con varias agencias de mercadeo, 389 00:16:19,812 --> 00:16:23,357 así que nos emociona presentarles lo más reciente de Hayward. 390 00:16:24,858 --> 00:16:26,485 (teléfono vibrando) 391 00:16:29,530 --> 00:16:31,907 Y ahora, Molly nos guiará por la actualización 392 00:16:31,990 --> 00:16:33,867 de nuestras opciones estratégicas. 393 00:16:33,951 --> 00:16:34,910 Yo... 394 00:16:34,993 --> 00:16:37,454 Sí, sí, eh, como Taurean dijo, 395 00:16:37,538 --> 00:16:39,498 nos reunimos con cinco agencias distintas 396 00:16:39,581 --> 00:16:41,041 e hicimos que cada una hiciera 397 00:16:41,125 --> 00:16:43,460 un análisis SWOT de la fortaleza de Hayward. 398 00:16:43,544 --> 00:16:45,254 Todos conocemos cuál es nuestra fortaleza, 399 00:16:45,337 --> 00:16:48,590 pero identificamos oportunidades claves incluyendo... 400 00:16:48,674 --> 00:16:52,261 -(teléfono vibrando) -Incluyendo... 401 00:16:52,344 --> 00:16:54,930 um, en crecimiento y... 402 00:16:55,013 --> 00:16:59,143 tecnología, entretenimiento, eh... 403 00:16:59,226 --> 00:17:01,437 Sí, exacto. Gracias, Molly. 404 00:17:01,520 --> 00:17:05,023 Nuestra clientela mayor trae el ingreso pasivo más alto, 405 00:17:05,107 --> 00:17:07,776 pero reciben los menores recursos. 406 00:17:07,860 --> 00:17:10,446 Y nuestro sector técnico aún tiene que despegar. 407 00:17:10,529 --> 00:17:12,489 Lo que tiene sentido, porque algunos de ustedes 408 00:17:12,573 --> 00:17:14,491 -no saben callarse. -(risas) 409 00:17:14,575 --> 00:17:16,201 Me refiero a ti, Malcolm. 410 00:17:16,285 --> 00:17:17,661 Malcolm: Es muy cierto. 411 00:17:18,746 --> 00:17:20,831 ♪ 412 00:17:28,213 --> 00:17:29,965 -Oh. (gruñido de dolor) -¿Qué sucede? 413 00:17:30,048 --> 00:17:32,843 -Ah, la espalda me sigue doliendo. -Ay, no, ¿por qué? 414 00:17:32,926 --> 00:17:35,512 Por cargar toda la presentación yo solo. 415 00:17:35,596 --> 00:17:37,514 Ay, eso fue mi culpa. 416 00:17:37,598 --> 00:17:39,141 Lo siento, mi hermano me distrajo. 417 00:17:39,224 --> 00:17:41,602 Estaba escribiendo, creí que era algo importante. 418 00:17:41,685 --> 00:17:43,479 Resultó que quería saber si había 419 00:17:43,562 --> 00:17:45,272 un nuevo Chick-fil-A en Crenshaw. 420 00:17:45,355 --> 00:17:46,690 Estúpido. 421 00:17:48,317 --> 00:17:50,360 En serio, ¿qué te pasa? 422 00:17:50,444 --> 00:17:53,280 No estoy acostumbrado a opacarte tanto. 423 00:17:53,363 --> 00:17:56,325 (suspira) ¿Honestamente? 424 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 Es mi mamá. 425 00:18:00,996 --> 00:18:02,706 Tuvo un derrame. 426 00:18:02,790 --> 00:18:05,334 Oh, qué mierda. Lo lamento. 427 00:18:06,460 --> 00:18:07,878 ¿Cómo está ella? 428 00:18:07,961 --> 00:18:12,925 Ah, estable... pero aún tiene que despertar. 429 00:18:13,008 --> 00:18:16,303 ¿Tú has pasado por esto todo este tiempo? 430 00:18:17,846 --> 00:18:21,350 Sí... lo sé, soy una idiota 431 00:18:21,433 --> 00:18:24,937 por querer hacer todo. 432 00:18:26,105 --> 00:18:27,689 No, no. Lo entiendo. 433 00:18:28,732 --> 00:18:30,359 ¿Recuerdas el año pasado... 434 00:18:30,442 --> 00:18:31,735 en el caso de New Co.? 435 00:18:31,819 --> 00:18:32,861 Sí. 436 00:18:32,945 --> 00:18:34,029 Bueno, mi hermano mayor 437 00:18:34,112 --> 00:18:36,240 estaba llevando tratamiento de cáncer, 438 00:18:36,323 --> 00:18:37,908 y yo era un desastre. 439 00:18:38,700 --> 00:18:40,077 ¿Es en serio? Yo... 440 00:18:40,160 --> 00:18:41,829 Guau, ni me di cuenta. 441 00:18:41,912 --> 00:18:43,747 Aun así lograste mantener todo junto, 442 00:18:43,831 --> 00:18:46,291 y ser grosero como la mierda, como siempre. 443 00:18:47,376 --> 00:18:49,920 -Gracias de verdad. -(Molly ríe) 444 00:18:50,003 --> 00:18:53,048 El trabajo no importa más que la vida real. 445 00:18:53,131 --> 00:18:55,092 Estamos en el mismo equipo. 446 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 Si alguna vez necesitas algo... 447 00:18:59,304 --> 00:19:00,514 Te agradezco eso. 448 00:19:01,348 --> 00:19:02,391 En serio. 449 00:19:03,016 --> 00:19:04,143 Gracias. 450 00:19:05,352 --> 00:19:07,563 Te diré que de verdad se siente bien 451 00:19:07,646 --> 00:19:09,690 estar hablando de esto. 452 00:19:09,773 --> 00:19:11,984 (ríe) Nunca habíamos intimado, ¿eh? 453 00:19:12,067 --> 00:19:13,694 No lo creo. 454 00:19:13,777 --> 00:19:16,321 Ni siquiera sabía que tuvieras una familia. 455 00:19:17,281 --> 00:19:19,283 ¿Qué creías que tenía? 456 00:19:19,366 --> 00:19:22,286 -Un gato. -Tengo un perro, Flavor Flav. 457 00:19:22,369 --> 00:19:24,204 -Mm. -Le puse igual que el rapero. 458 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 No, sí sé quién es, sí. 459 00:19:26,081 --> 00:19:28,458 ♪ 460 00:19:35,841 --> 00:19:37,509 ♪ 461 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 (grito ahogado) Mierda, ¿tienes hambre si yo tengo hambre? 462 00:19:44,474 --> 00:19:47,603 Guau, parece que tenemos el mismo gusto. 463 00:19:47,686 --> 00:19:48,812 ¿Me estás siguiendo? 464 00:19:48,896 --> 00:19:50,731 No, solo quería agradecerte. 465 00:19:50,814 --> 00:19:52,566 ¿Agradecerme? ¿Por qué? 466 00:19:52,649 --> 00:19:53,942 Por rendirte. 467 00:19:54,026 --> 00:19:56,403 Me devolviste a Lawrence y en bandeja de plata. 468 00:19:56,486 --> 00:19:58,280 Se mudó de vuelta aquí por mí. 469 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Así que gracias por la elección que tomaste. 470 00:20:00,699 --> 00:20:02,159 Estamos genial. 471 00:20:02,242 --> 00:20:05,662 -Pues, me alegro por ustedes. -(Condola ríe) 472 00:20:05,746 --> 00:20:08,624 -(grito ahogado) -Oh, ¿esto? 473 00:20:08,707 --> 00:20:10,584 Sí, estamos comprometidos. 474 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 Ah, y no es el anillo del centro comercial que te compró. 475 00:20:13,420 --> 00:20:14,546 Es más grande. 476 00:20:14,630 --> 00:20:16,214 Porque Lawrence tiene un nuevo empleo 477 00:20:16,298 --> 00:20:19,635 donde gana mil millones de dólares, al mes. 478 00:20:19,718 --> 00:20:21,887 (susurra) Su pene creció seis centímetros también. 479 00:20:21,970 --> 00:20:23,639 ¿Recuerdas el largo que te gustaba? 480 00:20:23,722 --> 00:20:26,308 -Sí. -Más largo. 481 00:20:26,391 --> 00:20:29,019 Mujer: (ventanilla) Orden para Condola! 482 00:20:29,102 --> 00:20:30,228 Pero llegaste después de mí. 483 00:20:30,312 --> 00:20:31,480 Pues así es como funciona. 484 00:20:31,563 --> 00:20:33,941 Los ganadores van primero. 485 00:20:34,024 --> 00:20:36,234 (murmura) Anda muy peleonera esta. 486 00:20:36,318 --> 00:20:38,779 Ah, y hay una cosa más. 487 00:20:38,862 --> 00:20:40,280 ¿Qué? 488 00:20:40,364 --> 00:20:41,573 (golpe seco, gruñido) 489 00:20:41,657 --> 00:20:42,532 Hombre: Cielos! 490 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 Acepta tus decisiones. (risa burlona) 491 00:20:46,995 --> 00:20:48,622 Mujer: Orden para Issa Dee! 492 00:21:00,968 --> 00:21:02,386 (teléfono vibrando) 493 00:21:04,763 --> 00:21:05,555 -Hola! -Curtis: Hola, Mo. 494 00:21:05,639 --> 00:21:07,057 ¿Cómo está mamá? ¿Hay mejora? 495 00:21:07,140 --> 00:21:08,517 ¿Cómo salieron los estudios de esta tarde? 496 00:21:08,600 --> 00:21:11,061 Cállate, cállate, cierra la boca, carajo. 497 00:21:11,144 --> 00:21:13,271 -Tengo buenas noticias. -¿Qué? 498 00:21:13,355 --> 00:21:16,775 Saluda a mamá. Es Molly. Saluda. 499 00:21:17,734 --> 00:21:19,111 (sorbe nariz) 500 00:21:19,194 --> 00:21:21,655 Hola. Hola, mami. 501 00:21:21,738 --> 00:21:24,449 Te ves... hermosa. 502 00:21:25,450 --> 00:21:26,410 Te amo mucho. 503 00:21:26,493 --> 00:21:27,953 Curtis: Aún no está hablando, 504 00:21:28,036 --> 00:21:28,996 pero sus ojos dicen: 505 00:21:29,079 --> 00:21:30,747 "Molly es una decepción". 506 00:21:30,831 --> 00:21:32,124 (resopla) Cállate, Curtis. 507 00:21:32,207 --> 00:21:34,042 Aún falta mucho por recorrer, 508 00:21:34,126 --> 00:21:36,461 pero el doctor dijo que estará lista para irse 509 00:21:36,545 --> 00:21:37,504 el día de mañana. 510 00:21:37,587 --> 00:21:39,715 Eso es asombroso. 511 00:21:39,798 --> 00:21:41,383 Bueno, me voy por la mañana, 512 00:21:41,466 --> 00:21:43,802 pero puedo salir antes y alcanzarlos en el hospital. 513 00:21:43,885 --> 00:21:45,303 Todo está bien. No corras. 514 00:21:45,387 --> 00:21:46,555 Nos encargaremos desde aquí. 515 00:21:46,638 --> 00:21:48,557 Te veremos en la casa cuando puedas ir. 516 00:21:48,640 --> 00:21:50,392 Yo... los amo, chicos. 517 00:21:50,475 --> 00:21:53,020 Bien, regresa la cámara hacia mamá. 518 00:21:53,103 --> 00:21:55,647 Hola, mami. Te veré pronto, ¿sí? Te amo. 519 00:21:55,731 --> 00:21:58,066 -También te amo. -De acuerdo, buenas noches. 520 00:21:58,150 --> 00:22:00,444 ♪ 521 00:22:00,527 --> 00:22:02,779 Gracias, Dios. Gracias, Dios. Gracias, Dios. Gracias. 522 00:22:02,863 --> 00:22:04,364 (tocan puerta) 523 00:22:04,448 --> 00:22:05,866 -¿Sí? -Taurean: Oye, soy yo. 524 00:22:05,949 --> 00:22:07,743 Los socios nos dieron una bolsa de obsequios 525 00:22:07,826 --> 00:22:09,286 y quería que tuvieras una. 526 00:22:10,203 --> 00:22:11,788 Ay, Dios mío! (ríe) 527 00:22:11,872 --> 00:22:14,624 -¿Está... está todo bien? -Sí. 528 00:22:14,708 --> 00:22:17,961 Todo está genial. Es mi mamá, ya se despertó. 529 00:22:18,045 --> 00:22:22,132 Vaya, ay, Dios mío. Eso es, guau, una noticia maravillosa. 530 00:22:27,637 --> 00:22:28,972 -Ah, es la bolsa. -Sí. 531 00:22:29,056 --> 00:22:32,059 Sí. Tuve que pelear con Felicia para conseguirte una. 532 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 -Gracias. -De nada. 533 00:22:34,019 --> 00:22:36,897 -Hay una taza dentro. -Oh, adoro las tazas. 534 00:22:36,980 --> 00:22:39,733 -También las adoro. -Digo, son tan versátiles. 535 00:22:39,816 --> 00:22:43,904 Agua, plumas, posibilidades infinitas. 536 00:22:43,987 --> 00:22:45,864 Mi mamá tenía una taza. 537 00:22:45,947 --> 00:22:50,368 (suena "If It's Good" por Raphael Saadiq & Raedio) 538 00:22:52,496 --> 00:22:54,664 No sabía que tenía hambre hasta que llegaste. 539 00:22:54,748 --> 00:22:56,875 Esto huele muy rico, carajo. 540 00:22:56,958 --> 00:22:58,919 Mm. 541 00:22:59,002 --> 00:23:02,798 -¿Estás bien? -Sí, solo... 542 00:23:02,881 --> 00:23:04,299 algo de drama del trabajo. 543 00:23:04,382 --> 00:23:07,427 Pero la mamá de Molly despertó, así que eso... 544 00:23:07,511 --> 00:23:08,970 ¿Qué? 545 00:23:09,054 --> 00:23:13,642 -Me alegra oír eso. -Sí, lo sé. Es un alivio. 546 00:23:15,644 --> 00:23:17,687 Y al fin vi al tipo con el coyote. 547 00:23:17,771 --> 00:23:18,897 Es un coyote, ¿verdad? 548 00:23:18,980 --> 00:23:20,273 Sí, lo tenía con correa. 549 00:23:20,357 --> 00:23:22,442 -(ambos riendo) -Sí. 550 00:23:22,526 --> 00:23:24,486 (líquido vertiendo) 551 00:23:24,569 --> 00:23:26,279 -¿Cómo estás? -No lo sé. 552 00:23:26,363 --> 00:23:28,406 Creo que ya me harté de esa barbería. 553 00:23:28,490 --> 00:23:30,242 Carajo, ¿cómo que te "hartaste"? 554 00:23:30,325 --> 00:23:32,119 No puedo confiar en ninguno de ellos. 555 00:23:32,202 --> 00:23:34,329 Siempre hay demasiado drama. 556 00:23:34,413 --> 00:23:37,958 No sé si quedarme valga la pena, ¿entiendes? 557 00:23:40,001 --> 00:23:41,294 Tal vez... 558 00:23:41,378 --> 00:23:43,880 Los Angeles y yo no nos ajustamos. 559 00:23:49,553 --> 00:23:51,388 De acuerdo... 560 00:23:52,722 --> 00:23:55,517 -así que es eso. -¿Qué? 561 00:23:56,768 --> 00:23:59,312 Te dije que te amo y tú... 562 00:23:59,396 --> 00:24:01,982 ni siquiera lo hemos discutido. 563 00:24:02,065 --> 00:24:04,151 ¿Acaso nunca vas a reconocer eso? 564 00:24:06,069 --> 00:24:08,822 ¿Estás hablando en serio? 565 00:24:08,905 --> 00:24:11,366 Siempre quieres molestarme con algo. 566 00:24:12,576 --> 00:24:14,411 Porque siempre estás evitando algo. 567 00:24:14,494 --> 00:24:17,372 Dijiste que tú tal vez te vayas de Los Angeles. 568 00:24:17,455 --> 00:24:19,583 ¿No se supone que yo reaccione a eso? 569 00:24:19,666 --> 00:24:23,003 Oh, claro, ¿entonces todo es sobre ti? 570 00:24:23,086 --> 00:24:25,255 ¿Ni siquiera me preguntarás a dónde me iría? 571 00:24:27,257 --> 00:24:29,384 Lo haré. Solo que... 572 00:24:31,553 --> 00:24:34,431 se siente que yo tomé la decisión 573 00:24:34,514 --> 00:24:36,141 de comprometerme a esto 574 00:24:36,224 --> 00:24:37,976 y ahora suena a que tú no. 575 00:24:38,059 --> 00:24:40,312 Eso es tonto. Sabes lo que siento por ti. 576 00:24:40,395 --> 00:24:41,897 ¿Por qué estás tan a la defensiva? 577 00:24:41,980 --> 00:24:44,107 Porque me dices que yo no me comprometo. 578 00:24:44,191 --> 00:24:45,901 Pero tú eres la que ha sido... 579 00:24:46,526 --> 00:24:48,069 inconsistente. 580 00:24:48,153 --> 00:24:49,154 ¿Eso qué significa? 581 00:24:49,237 --> 00:24:50,947 Significa que lloras en mi boca un minuto, 582 00:24:51,031 --> 00:24:52,157 y me dices que me quieres, 583 00:24:52,240 --> 00:24:54,576 y al otro, quieres llevar las cosas lento. 584 00:24:54,659 --> 00:24:56,870 Ahora me dices que me amas. 585 00:24:56,953 --> 00:24:58,705 ¿Qué quieres de mí? 586 00:24:58,788 --> 00:25:00,332 Estás por todo el lugar. 587 00:25:02,459 --> 00:25:04,377 ¿Sabes qué? Mejor olvídalo. 588 00:25:12,093 --> 00:25:13,887 Está bien. 589 00:25:13,970 --> 00:25:16,389 (suena "Mad Bitches" por Mikhala Jené) 590 00:25:26,316 --> 00:25:30,737 ♪