1 00:00:02,060 --> 00:00:03,576 - Felix. - Oh, e' carino. 2 00:00:03,606 --> 00:00:04,930 E che mi dici del tuo vicino? 3 00:00:04,960 --> 00:00:06,460 Oh, lo sento ancora. 4 00:00:06,620 --> 00:00:08,269 Potrei trovarmene degli altri. 5 00:00:08,299 --> 00:00:09,882 Donna, metti su una squadra? 6 00:00:09,912 --> 00:00:10,912 Gia'. 7 00:00:10,307 --> 00:00:11,207 {\an8}Nelle puntate precedenti di Insecure... 8 00:00:11,237 --> 00:00:13,080 Lionel e' favoloso. E' attraente, 9 00:00:13,110 --> 00:00:14,622 intelligente, guadagna un sacco. 10 00:00:14,652 --> 00:00:17,151 - Ma? - Ma non saprei proprio cosa sia. 11 00:00:18,506 --> 00:00:20,403 - Dovremmo smetterla... - Molly, tranquilla. 12 00:00:20,433 --> 00:00:22,490 Io e Candice siamo una coppia aperta. 13 00:00:22,520 --> 00:00:23,446 Quindi si tradiscono a vicenda? 14 00:00:23,476 --> 00:00:25,366 Non esistono piu' coppie come i miei genitori? 15 00:00:25,396 --> 00:00:27,951 Merda, non lo sapevo e mi occupo delle loro tasse. 16 00:00:27,981 --> 00:00:31,695 Non ci credo che hai incontrato quelle due al supermercato. E' stato bello, vero? 17 00:00:31,725 --> 00:00:33,225 Si', e' stato bello. 18 00:00:35,026 --> 00:00:38,153 - Non avrei dovuto dire quello che ho detto. - E' stato mesi fa, sai? E'... 19 00:00:38,183 --> 00:00:39,783 E' capitato. Sto bene. 20 00:00:44,037 --> 00:00:46,777 Insecure 2x05 "Hella Shook" 21 00:00:47,815 --> 00:00:50,050 Traduzione: bleuciel, Alaska_, theimpossibleMica 22 00:00:50,080 --> 00:00:52,168 Traduzione: giselle, micio95 23 00:00:52,615 --> 00:00:53,813 Andiamo! 24 00:00:56,392 --> 00:00:57,392 Che scemo. 25 00:01:01,483 --> 00:01:02,483 Oh, merda. 26 00:01:13,134 --> 00:01:15,252 Revisione: Mad_Vengeance_Marty 27 00:01:18,541 --> 00:01:21,514 - Si'? - Consegna speciale, signore. 28 00:01:22,643 --> 00:01:24,393 La lasci pure sull'uscio. 29 00:01:25,292 --> 00:01:27,140 Deve firmare. 30 00:01:27,617 --> 00:01:28,817 E' un pacco... 31 00:01:29,105 --> 00:01:30,446 per il suo pacco. 32 00:01:30,476 --> 00:01:32,038 Da maneggiare con cura... 33 00:01:32,068 --> 00:01:33,118 o forse no. 34 00:01:34,835 --> 00:01:36,085 Ho una pistola. 35 00:01:36,418 --> 00:01:37,418 Sono Issa! 36 00:01:43,707 --> 00:01:44,707 Vieni qui. 37 00:01:49,082 --> 00:01:50,169 Mi avresti sparato? 38 00:01:50,199 --> 00:01:55,225 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 39 00:01:56,522 --> 00:01:59,705 Allora ti lascio proseguire con Sharon. E' la nostra socia piu' esperta. 40 00:01:59,735 --> 00:02:01,032 Aspetta, chi era Sharon? 41 00:02:01,062 --> 00:02:03,314 Le siamo appena passati davanti in ufficio. 42 00:02:03,344 --> 00:02:05,044 Indossa un abito chiaro. 43 00:02:05,328 --> 00:02:06,500 Assomiglia a T-Boz. 44 00:02:06,530 --> 00:02:09,499 Quella che stava leggendo "Pensa come un uomo"? 45 00:02:09,529 --> 00:02:10,979 Siamo in molte qui. 46 00:02:11,026 --> 00:02:13,032 Senti, non so come fai. Cioe'... 47 00:02:13,062 --> 00:02:15,187 l'ufficio di Los Angeles mi ricorda perche' sono andato alla Howard. 48 00:02:15,217 --> 00:02:18,502 A me ricorda perche' ascolto l'album di Solange, di continuo, in macchina. 49 00:02:18,532 --> 00:02:19,532 Allora... 50 00:02:20,527 --> 00:02:23,042 hai riferito che sai che il ragazzo bianco guadagna piu' di te? 51 00:02:23,072 --> 00:02:25,029 Sai che non posso dire niente. 52 00:02:25,059 --> 00:02:26,209 Ehi, ascolta. 53 00:02:28,405 --> 00:02:30,355 Hai mai pensato di andartene? 54 00:02:30,725 --> 00:02:34,125 - Andarmene? - Sai che MJ&S non e' l'unico studio valido. 55 00:02:34,232 --> 00:02:37,605 Devi andartene da Los Angeles e trasferirti dove hanno una vera squadra di football. 56 00:02:37,635 --> 00:02:39,553 Ok, vacci piano. I Bears fanno schifo, 57 00:02:39,583 --> 00:02:42,283 - quindi... - Ok, ma voi avete solo i Rams. 58 00:02:43,136 --> 00:02:46,487 E poi sono li' gia' da quattro anni. Non voglio aver sprecato tutto questo tempo. 59 00:02:46,517 --> 00:02:49,159 Ascolta, Molly, sto solo dicendo che hai altre opzioni. 60 00:02:49,189 --> 00:02:52,799 In ogni caso hai molto da offrire, sia alla MJ&S che da qualunque altra parte. 61 00:02:52,829 --> 00:02:54,631 Mi fa molto piacere sentirtelo dire. 62 00:02:54,661 --> 00:02:57,721 Beh, dato che ti fa piacere, allora portami qualcosa da Roscoe's la prossima volta. 63 00:02:57,751 --> 00:03:00,278 Cosi' diventero' la ragazza nera con del pollo fritto sull'aereo? 64 00:03:00,308 --> 00:03:01,973 - No. - Dai, andiamo. Non... 65 00:03:02,003 --> 00:03:04,565 Non vuoi sfamare un fratello? Ti ho dato dei consigli. 66 00:03:04,595 --> 00:03:06,895 Sono smilzo, devi darmi da mangiare. 67 00:03:07,343 --> 00:03:09,143 Ho il corpo di un pastore. 68 00:03:12,440 --> 00:03:13,440 Padrone... 69 00:03:13,481 --> 00:03:16,149 perche' vi siete fatto radere da Nessa, questa mattina? 70 00:03:16,179 --> 00:03:17,279 Oh, Ninny... 71 00:03:19,145 --> 00:03:21,195 mi ha solo dato una spuntatina. 72 00:03:22,166 --> 00:03:25,066 Ma lascero' che sia tu ad occuparti del cespuglio. 73 00:03:25,923 --> 00:03:27,991 Nessa la paghera' se se la fa con l'uomo di Ninny. 74 00:03:28,021 --> 00:03:29,861 Questo telefilm e' davvero stupido. 75 00:03:29,891 --> 00:03:30,991 Oh, vai via? 76 00:03:31,123 --> 00:03:33,273 Si', stavo proprio per andarmene. 77 00:03:40,510 --> 00:03:42,510 Hai degli impegni, domani sera? 78 00:03:43,525 --> 00:03:45,528 Non saprei... 79 00:03:46,825 --> 00:03:47,825 E tu? 80 00:03:48,877 --> 00:03:49,877 Forse. 81 00:03:53,863 --> 00:03:55,513 Non hai nessun impegno. 82 00:03:59,689 --> 00:04:00,689 Dove vai? 83 00:04:01,349 --> 00:04:02,731 Sto per andare al Brolly Hut. 84 00:04:02,761 --> 00:04:05,554 Quindi vai a mangiare dei tacos al manzo affumicato senza di me? 85 00:04:05,584 --> 00:04:07,634 I negri non sono degli stronzi. 86 00:04:08,180 --> 00:04:09,930 No, non lo siamo affatto. 87 00:04:15,370 --> 00:04:16,534 Yo, notizie di Gary? 88 00:04:16,564 --> 00:04:20,564 L'ultima cosa che ho sentito e' stata: "Rallentate, brutti stronzi!". 89 00:04:20,723 --> 00:04:22,862 - Lo stai chiamando? - No. Controllo se mi hanno 90 00:04:22,892 --> 00:04:24,518 - convocato in tribunale. - Cavolo, 91 00:04:24,548 --> 00:04:26,848 essere convocati e' una rottura, cazzo. 92 00:04:28,445 --> 00:04:29,450 Ti hanno beccato? 93 00:04:29,480 --> 00:04:32,535 Domani ti perderai la presentazione della tua app preparata da me e Colin. 94 00:04:32,565 --> 00:04:35,863 Stare seduto in tribunale tutto il giorno o sentir parlare Colin per dieci minuti? 95 00:04:35,893 --> 00:04:37,543 Non so cosa sia peggio. 96 00:04:37,934 --> 00:04:39,360 Oh, guarda chi c'e'. 97 00:04:39,390 --> 00:04:42,472 Che si fotta questa maratona del cazzo. 98 00:04:42,502 --> 00:04:43,752 Gary l'orsetto! 99 00:04:43,879 --> 00:04:45,279 Oh, Gary! 100 00:04:45,309 --> 00:04:47,480 - Cheese. - Cheese. 101 00:04:47,854 --> 00:04:51,804 Amica, ho trovato un hotel in Marocco per noi due con i controcazzi. 102 00:04:51,979 --> 00:04:53,505 "Palais" Faraj. 103 00:04:53,734 --> 00:04:56,206 Vuol dire "Palazzo" in francese, donna! 104 00:04:56,236 --> 00:04:58,786 Ok, beh, io staro' al Motel... 105 00:04:58,816 --> 00:05:00,798 "C", che vuol dire 106 00:05:00,828 --> 00:05:02,478 "Sono al verde", donna! 107 00:05:03,580 --> 00:05:06,514 Mi puoi passare gli uccelli del paradiso, per favore? Voglio metterli tra le rose. 108 00:05:06,544 --> 00:05:08,026 E' un bouquet enorme. 109 00:05:08,056 --> 00:05:11,080 Lo so. Mio padre sta facendo le cose in grande per il rinnovo delle promesse. 110 00:05:11,110 --> 00:05:14,780 Ha detto tipo: "Voglio che ci sia un oceano di fiori". 111 00:05:14,810 --> 00:05:16,478 E' fortunato che non li abbia sommersi del tutto. 112 00:05:16,508 --> 00:05:18,608 Adoro i tuoi. Sono cosi' carini. 113 00:05:18,776 --> 00:05:20,253 Sicura di non voler venire? 114 00:05:20,283 --> 00:05:23,526 No, amica, ti ho detto che ho questo fottuto raduno di lavoro. 115 00:05:22,887 --> 00:05:27,244 {\an8}DA DANIEL: Ci vediamo piu' tardi? 116 00:05:27,692 --> 00:05:28,692 Chi e'? 117 00:05:29,771 --> 00:05:30,848 Soltanto Daniel. 118 00:05:30,878 --> 00:05:32,545 Oh, quindi ora va tutto bene tra di voi? 119 00:05:32,575 --> 00:05:35,163 Aspetta, come l'avevi chiamato? Il brufolo da schiacciare? O forse... 120 00:05:35,193 --> 00:05:36,992 uno sfogo su cui dovevi mettere della crema? 121 00:05:37,022 --> 00:05:38,374 Sai una cosa? E' tutto a posto. 122 00:05:38,404 --> 00:05:40,924 Ok? Io e Daniel abbiamo un passato insieme e... 123 00:05:40,954 --> 00:05:42,320 e ci siamo sempre ritrovati. 124 00:05:42,350 --> 00:05:45,044 Oh, quindi riuscite a stare bene insieme senza sentimenti? 125 00:05:45,074 --> 00:05:46,393 Si', siamo scopamici. 126 00:05:46,423 --> 00:05:48,821 - Ok. - Daniel sa cosa sta succedendo. 127 00:05:48,851 --> 00:05:50,062 Poi, ti ho detto che 128 00:05:50,092 --> 00:05:51,716 non voglio sentirmi una merda, adesso. 129 00:05:51,746 --> 00:05:53,909 Ascolta, se ti sta bene, a me va benissimo. 130 00:05:53,939 --> 00:05:56,418 - Fa' cio' che ti senti. - Oh, cazzo, certo che lo faro'. 131 00:05:56,448 --> 00:05:58,740 Perche' sai cos'ho intenzione di fare? 132 00:05:58,770 --> 00:05:59,950 Inserire i negri 133 00:05:59,980 --> 00:06:01,484 nel mio "giro da puttanella". 134 00:06:01,514 --> 00:06:03,180 Oh, abbiamo un giro da puttanella? 135 00:06:03,210 --> 00:06:05,076 - Ascolta, c'e' Daniel. - Ok. 136 00:06:05,106 --> 00:06:06,446 - C'e' il mio vicino. - Cosa? 137 00:06:06,476 --> 00:06:07,475 E... 138 00:06:08,494 --> 00:06:10,844 sto per aggiungerne un altro, stasera. 139 00:06:11,151 --> 00:06:13,451 - Un latinoamericano? - Si', donna. 140 00:06:15,448 --> 00:06:16,613 Che battuta razzista. 141 00:06:17,394 --> 00:06:21,394 A cosa pensate quando sentite parlare di "convocazione in tribunale"? 142 00:06:21,795 --> 00:06:24,223 Pensate ad una scusa per non presentarvi? 143 00:06:23,483 --> 00:06:31,382 {\an8}DA DEREK: Tiff mi stressa per sapere cosa faccio per il compleanno. Sei libero il 15? 144 00:06:24,428 --> 00:06:26,900 O che e' una seccatura che vi rovina gli impegni? 145 00:06:26,930 --> 00:06:29,074 O che e' una giustificazione per farvi saltare il lavoro? 146 00:06:29,104 --> 00:06:30,963 E' il momento di cambiare punto di vista 147 00:06:30,993 --> 00:06:32,593 sul vostro incarico da giurato. 148 00:06:31,400 --> 00:06:35,834 {\an8}DA LAWRENCE: Si'. 149 00:06:32,874 --> 00:06:34,960 Non dovete vederlo come un dovere, ma come un privilegio 150 00:06:34,990 --> 00:06:36,920 e comprendere che non c'e' alcuna giustizia, 151 00:06:36,950 --> 00:06:38,685 senza il vostro contributo. 152 00:06:38,715 --> 00:06:41,253 Tutto inizia con il processo di selezione, 153 00:06:41,283 --> 00:06:43,383 con cui i giurati vengono scelti. 154 00:06:43,866 --> 00:06:47,985 Oggi voglio parlarvi del peperoncino piu' piccante al mondo, il Carolina Reaper. 155 00:06:51,128 --> 00:06:52,128 Cazzo! 156 00:06:52,235 --> 00:06:53,716 - Ma che problemi ha? - Oh, Dio! 157 00:06:53,746 --> 00:06:57,368 Prego i seguenti giurati di recarsi nell'Aula 65. 158 00:06:57,797 --> 00:06:59,097 Javier Alvarado, 159 00:06:59,341 --> 00:07:00,591 Francis Butler, 160 00:07:00,876 --> 00:07:02,447 Rodrigo Fuentes, 161 00:07:02,681 --> 00:07:03,879 Edwin Gordon, 162 00:07:04,402 --> 00:07:05,502 Karen James, 163 00:07:05,778 --> 00:07:06,828 Joseph Lin, 164 00:07:07,226 --> 00:07:08,476 Rachel Simmons, 165 00:07:08,709 --> 00:07:10,020 Lawrence Walker 166 00:07:10,164 --> 00:07:11,754 e Thomas Williams. 167 00:07:14,978 --> 00:07:19,007 Vorrei ricordarvi che sto ancora cercando un Responsabile per il Sostegno agli Studenti 168 00:07:19,037 --> 00:07:20,267 per "Ci pensiamo Noi" 169 00:07:20,297 --> 00:07:22,018 e non dimenticate che il raduno di domani 170 00:07:22,048 --> 00:07:26,098 - iniziera' puntualmente alle 9. - Quindi lavoreremo anche di sabato, 171 00:07:26,481 --> 00:07:27,352 gratis. 172 00:07:27,382 --> 00:07:31,321 E inoltre, collaboreremo con la Inner-City Arts. 173 00:07:31,351 --> 00:07:35,051 Per dare delle opportunita' agli studenti interessati all'arte. 174 00:07:35,328 --> 00:07:38,907 Percio', pensate a quali dei vostri ragazzi potrebbero essere interessati. 175 00:07:38,937 --> 00:07:42,244 Dio, l'educazione artistica e' cosi' importante per questi ragazzi. 176 00:07:42,274 --> 00:07:44,224 Specialmente di questi tempi. 177 00:07:44,292 --> 00:07:46,568 Betsy DeVos. 178 00:07:46,788 --> 00:07:51,238 E per come stanno le cose in questo Paese, sembra che la gente non si ascolti. 179 00:07:51,304 --> 00:07:55,800 - Scommetto che dira': "Ora piu' che mai". - La coesione coadiuva il nostro obiettivo, 180 00:07:55,830 --> 00:07:57,180 ora piu' che mai. 181 00:08:07,508 --> 00:08:09,108 Ehi, possiamo parlare? 182 00:08:09,417 --> 00:08:10,998 Sinceramente, non so che dire. 183 00:08:11,028 --> 00:08:13,596 Beh, chiaramente sei turbata da qualcosa, quindi... 184 00:08:13,626 --> 00:08:15,576 sai che puoi parlarne con me. 185 00:08:17,028 --> 00:08:18,478 Mi fa ancora strano 186 00:08:18,532 --> 00:08:20,616 assecondare Gaines. 187 00:08:21,388 --> 00:08:22,388 Ancora? 188 00:08:22,616 --> 00:08:25,218 Stavo solo cercando di vedere il lato positivo della situazione. 189 00:08:25,248 --> 00:08:28,285 Sembra che cercassi di aiutare te stessa piu' che... 190 00:08:28,315 --> 00:08:31,456 Sai quanti fottuti razzisti come Gaines ci sono la' fuori? 191 00:08:31,486 --> 00:08:32,886 E, a dire il vero, 192 00:08:33,407 --> 00:08:36,112 i neri non possono essere cosi' razzisti, quindi... 193 00:08:36,142 --> 00:08:37,018 Si' che possono. 194 00:08:37,048 --> 00:08:41,427 Essere razzisti significa avere il potere di manipolare una situazione contro qualcuno. 195 00:08:41,457 --> 00:08:43,507 Ah, e' cosi' che vuoi metterla? 196 00:08:44,592 --> 00:08:45,242 Si'. 197 00:08:45,272 --> 00:08:49,073 Dev'essere bello avere il privilegio di scegliere di essere turbata per questo. 198 00:08:49,103 --> 00:08:50,096 Quindi, 199 00:08:50,126 --> 00:08:52,833 non posso chiedere aiuto se qualcuno di colore fa qualcosa di sbagliato? 200 00:08:52,863 --> 00:08:54,720 - Piu' o meno. - Non e' giusto. 201 00:08:54,750 --> 00:08:59,346 - Beh, questo e' il mondo in cui viviamo. - Forse, ma mi aspettavo di piu' da te. 202 00:09:05,246 --> 00:09:07,996 Me ne andrei, ma ho appena riempito l'acqua. 203 00:09:11,046 --> 00:09:12,046 Yo, yo. 204 00:09:12,654 --> 00:09:14,112 Che ci fai qui cosi' presto? 205 00:09:14,142 --> 00:09:15,575 Ieri sera sono passato di qui 206 00:09:15,605 --> 00:09:17,004 e mi sono fermato dai miei. 207 00:09:17,034 --> 00:09:18,334 Oh, ok. Capisco. 208 00:09:19,236 --> 00:09:22,303 Quindi, vai sempre in giro indossando delle magliette attillate? 209 00:09:22,333 --> 00:09:25,576 Ok, beh, insomma, se le persone qui lo notano, allora si'. 210 00:09:25,606 --> 00:09:27,705 Amica, i tuoi non hanno ancora riparato il cancello? 211 00:09:27,735 --> 00:09:29,962 Svegliavi tutto il quartiere quando tornavi dopo il coprifuoco. 212 00:09:29,992 --> 00:09:31,716 Amico, mio padre non vuole ripararlo, 213 00:09:31,746 --> 00:09:33,796 e' l'unico allarme che abbiamo. 214 00:09:34,920 --> 00:09:37,220 Beh, volevo vederti prima di domani, 215 00:09:37,744 --> 00:09:39,485 per capire se va tutto bene tra di noi. 216 00:09:39,515 --> 00:09:40,965 Si', va tutto bene. 217 00:09:41,684 --> 00:09:44,649 So che mi sono lasciato andare parecchio al Bacia&Provaci, quindi... 218 00:09:44,679 --> 00:09:46,127 Forse un po', ma... 219 00:09:46,730 --> 00:09:48,562 eravamo entrambi abbastanza ubriachi. 220 00:09:48,592 --> 00:09:50,492 Non ero poi cosi' ubriaco. 221 00:09:52,185 --> 00:09:53,694 Hai mai pensato a noi in quel senso? 222 00:09:53,724 --> 00:09:57,174 Beh, si', quando portavi le lenti colorate pensavo: "Ok", 223 00:09:57,270 --> 00:09:59,619 ma poi le hai tolte e ho pensato subito: "No". 224 00:09:59,649 --> 00:10:00,899 Non fare cosi'. 225 00:10:01,432 --> 00:10:02,736 Si', ci ho pensato. 226 00:10:02,766 --> 00:10:04,266 Ti ho pensato, ma... 227 00:10:04,582 --> 00:10:05,672 sei sposato. 228 00:10:05,702 --> 00:10:08,057 Quindi, che sia un matrimonio aperto o no, 229 00:10:08,087 --> 00:10:10,437 non voglio che la mia vita vada cosi'. 230 00:10:11,683 --> 00:10:13,233 Ok, si'. No, lo capisco. 231 00:10:13,996 --> 00:10:16,264 Ascolta, sappi che noi staremo sempre bene insieme. 232 00:10:16,294 --> 00:10:17,621 Non importa cosa accadra'. 233 00:10:17,651 --> 00:10:18,630 Bene. 234 00:10:18,660 --> 00:10:20,237 Credo che domani sara' divertente. 235 00:10:20,267 --> 00:10:23,464 Quindi, preparati, perche' indossero' il mio vestito attillato. 236 00:10:23,494 --> 00:10:24,797 Oh, ok. 237 00:10:24,827 --> 00:10:26,531 Sara' piu' attillato di questa maglietta? 238 00:10:26,561 --> 00:10:27,811 - Bam. - Ok... 239 00:10:28,409 --> 00:10:31,906 Vostro Onore, ho ancora qualche domanda per il giurato numero nove. 240 00:10:31,936 --> 00:10:33,036 Ok, proceda. 241 00:10:33,351 --> 00:10:34,562 Giurato numero nove, 242 00:10:34,592 --> 00:10:37,237 ha mai testimoniato in processi giudiziari in tribunale? 243 00:10:37,267 --> 00:10:37,843 No. 244 00:10:37,873 --> 00:10:40,863 Ha qualche pregiudizio nei confronti del Dipartimento di Polizia di Los Angeles? 245 00:10:40,893 --> 00:10:42,743 Se vuole proprio saperlo... 246 00:10:45,016 --> 00:10:46,166 Non ci credo. 247 00:10:48,894 --> 00:10:52,365 Vostro Onore, la difesa vorrebbe congedare il giurato numero tre. 248 00:10:52,395 --> 00:10:54,495 Giurato numero tre, puo' andare. 249 00:10:55,456 --> 00:10:56,606 Giurato numero tre? 250 00:10:56,636 --> 00:10:58,686 Non perda altro tempo prezioso. 251 00:11:02,786 --> 00:11:04,554 Fate davvero le cose in grande, eh? 252 00:11:04,584 --> 00:11:09,024 Oh, ma per favore. Questi calici per lo champagne vengono da un negozietto messicano. 253 00:11:09,054 --> 00:11:11,080 Probabilmente sono pieni di piombo. 254 00:11:11,110 --> 00:11:14,187 Inoltre, sto risparmiando per il matrimonio di qualcuno. 255 00:11:14,217 --> 00:11:17,316 - Da Costco hanno pure arredi per disimpegni. - Cee-Cee, 256 00:11:17,346 --> 00:11:18,809 Molly e' troppo speciale per sistemarsi 257 00:11:18,839 --> 00:11:21,806 col primo ragazzetto che vuole metterle un anello al dito. 258 00:11:21,836 --> 00:11:23,086 Grazie, papino. 259 00:11:25,536 --> 00:11:28,624 Ok, adesso non cominciare qualcosa che poi non potrai portare a termine. 260 00:11:28,654 --> 00:11:30,954 Oh, che schifo. Basta, vi prego. 261 00:11:31,435 --> 00:11:32,985 - Ehi. - Oh, ma dai. 262 00:11:33,065 --> 00:11:35,815 Bicchieri rossi? Pensi di stare al Freaknik? 263 00:11:36,096 --> 00:11:38,156 - Come va, Mo? - Come va, intelligentona? 264 00:11:38,186 --> 00:11:39,336 Ciao, Curtis. 265 00:11:39,516 --> 00:11:40,596 Ciao, sgorbio. 266 00:11:40,626 --> 00:11:42,726 Ehi, pensavo che fossero per te. 267 00:11:42,935 --> 00:11:45,885 - Si', lo sono. - A noi non ne hai mai data una. 268 00:11:47,566 --> 00:11:49,704 Hai intenzione di berla di fronte a me? 269 00:11:49,734 --> 00:11:52,374 - Sei insopportabile. - Aspetta, avete dovuto portarla in due? 270 00:11:52,404 --> 00:11:55,695 - Sai che Jerome non guida. - Amico, non mi serve, guida Michelle. 271 00:11:55,725 --> 00:11:58,444 Non capisco come due pesaculo come voi riescano a rimorchiare. 272 00:11:58,474 --> 00:11:59,474 Cosi'. 273 00:12:01,479 --> 00:12:03,767 - Che stupido che sei. - Ne ho abbastanza. 274 00:12:15,213 --> 00:12:19,059 A DANIEL: Che fai? Ci sei piu' tardi? 275 00:12:23,185 --> 00:12:24,585 Vieni qui, Tinder. 276 00:12:24,836 --> 00:12:26,207 Vieni qui. 277 00:12:27,056 --> 00:12:28,456 Ciao, sei tu Nico? 278 00:12:29,055 --> 00:12:30,355 - Issa? - Ciao. 279 00:12:34,595 --> 00:12:35,595 Allora, 280 00:12:35,916 --> 00:12:36,946 cosa beviamo? 281 00:12:36,976 --> 00:12:38,945 Beh, questo posto e' famoso per i Martini. 282 00:12:38,975 --> 00:12:40,925 Ho sentito dire che producono molti dei loro gin. 283 00:12:40,955 --> 00:12:43,225 Fanculo il gin. Io voglio un horchata. 284 00:12:43,255 --> 00:12:44,363 Piu' orgia 285 00:12:44,856 --> 00:12:46,006 e meno chata. 286 00:12:47,206 --> 00:12:48,206 Scegli tu. 287 00:12:48,309 --> 00:12:51,196 - Non preoccuparti, sei in buone mani. - Sei bravo con le mani? 288 00:12:51,226 --> 00:12:53,376 O te la cavi meglio con il cazzo? 289 00:12:55,235 --> 00:12:57,996 Si', ad essere onesti, non sono il tipo da Martini. 290 00:12:58,026 --> 00:12:59,986 Cercavo solo di impressionarti. 291 00:13:00,016 --> 00:13:03,066 Beh, ci sono cascata. Evidentemente sono una facile. 292 00:13:03,126 --> 00:13:04,521 Da impressionare. 293 00:13:05,387 --> 00:13:07,767 Beh, adesso che giochiamo a carte scoperte, 294 00:13:07,797 --> 00:13:11,486 ti posso dire che ho colto quel riferimento a Spiderman, sul tuo profilo. 295 00:13:11,516 --> 00:13:12,566 Marvel, eh? 296 00:13:12,985 --> 00:13:14,795 - Tutta la vita. - Vedi, il fatto e' che... 297 00:13:14,825 --> 00:13:16,725 - preferisco la DC. - Cosa? 298 00:13:16,904 --> 00:13:19,544 Oh, ma dai. Superman batte Spiderman. No, anzi, il cane 299 00:13:19,574 --> 00:13:21,034 di Superman batte Spiderman. 300 00:13:21,064 --> 00:13:24,084 - Sai una cosa? Credo di dover andare. - Si', infatti. 301 00:13:24,114 --> 00:13:25,865 Ok, dai, aspetta. Mi scusi? 302 00:13:25,895 --> 00:13:27,445 Ci puo' dare da bere? 303 00:13:29,471 --> 00:13:33,460 {\an8}DANIEL: Sono appena rientrato. Mi raggiungi? ISSA: Non posso. Ho avuto un imprevisto. 304 00:13:32,416 --> 00:13:33,816 Versato apposta... 305 00:13:34,304 --> 00:13:36,141 - per te. - Grazie. 306 00:13:36,185 --> 00:13:37,862 - Salute. - Salute. 307 00:13:39,966 --> 00:13:40,966 Lo adoro. 308 00:13:42,645 --> 00:13:44,245 Signori, avete finito? 309 00:13:44,575 --> 00:13:46,765 - Vuoi ordinare dell'altro? - No, sono a posto, grazie. 310 00:13:46,795 --> 00:13:48,945 Allora abbiamo finito. Grazie. 311 00:13:52,445 --> 00:13:56,015 - Se davvero vuoi farlo, impegnati di piu'. - Come? Mi sono impegnata. 312 00:13:56,045 --> 00:13:58,725 La prossima volta non fermarti finche' non dico "Ci penso io". 313 00:13:58,755 --> 00:13:59,855 Me lo segno. 314 00:14:00,164 --> 00:14:02,664 - Beh, ti ringrazio. - Non c'e' di che. 315 00:14:05,005 --> 00:14:05,975 Caspita, 316 00:14:06,005 --> 00:14:08,425 - e' quasi mezzanotte. - Il tempo e' volato. 317 00:14:08,455 --> 00:14:09,455 Gia'. 318 00:14:10,685 --> 00:14:11,896 Ma non sono stanca. 319 00:14:11,926 --> 00:14:14,915 Quindi possiamo stare insieme un altro po', se ti va. 320 00:14:14,945 --> 00:14:16,095 Vorrei, ma... 321 00:14:16,546 --> 00:14:19,752 devo alzarmi prestissimo perche' ho un volo domattina, quindi... 322 00:14:19,782 --> 00:14:20,782 Oh, ok. 323 00:14:21,427 --> 00:14:24,077 Ma ehi, questa e' una scusa per rivederci. 324 00:14:25,136 --> 00:14:26,501 Ok. 325 00:14:28,909 --> 00:14:29,910 "CI PENSIAMO NOI" Obiettivi del programma 326 00:14:30,325 --> 00:14:33,195 Soltanto allora potremo davvero ottenere empatia. 327 00:14:33,225 --> 00:14:35,836 Esercitiamoci ad ascoltare 328 00:14:35,975 --> 00:14:38,975 gli studenti che affrontano le proprie lotte quotidiane. 329 00:14:38,187 --> 00:14:45,276 {\an8}ISSA: Scusa se ti ho dato buca ieri sera. 330 00:14:39,455 --> 00:14:41,995 Queste capacita' saranno particolarmente importanti 331 00:14:42,025 --> 00:14:46,958 per chiunque scegliero' come nuovo Responsabile del Sostegno agli Studenti. 332 00:14:43,345 --> 00:14:45,263 {\an8}DANIEL: Puoi farti perdonare stasera... 333 00:14:47,416 --> 00:14:48,566 Issa, Frieda, 334 00:14:48,845 --> 00:14:51,095 Kitty, Ken, venite qui, per favore. 335 00:14:52,454 --> 00:14:54,554 - Perche' non cominci tu? - Ok. 336 00:14:54,955 --> 00:14:59,635 "Uno studente molto motivato in precedenza, adesso non da' riscontri e non fa i compiti. 337 00:14:59,665 --> 00:15:02,665 Quali possono essere le cause alla base di cio'?". 338 00:15:04,195 --> 00:15:06,204 Ok, la prima cosa che mi viene in mente 339 00:15:06,234 --> 00:15:08,393 e' che forse e' sorto qualche problema famigliare. 340 00:15:08,423 --> 00:15:10,423 Ok, io cercherei di capire se, 341 00:15:10,514 --> 00:15:12,663 per caso, i suoi genitori sono... 342 00:15:12,693 --> 00:15:15,985 coinvolti in qualche tipo di organizzazione. 343 00:15:16,265 --> 00:15:18,356 Beh, stiamo tutti pensando alla droga, no? 344 00:15:18,386 --> 00:15:21,144 Sono grandi abbastanza per una gravidanza? Perche'... 345 00:15:21,174 --> 00:15:22,555 magari si tratta di questo. 346 00:15:22,585 --> 00:15:27,485 Forse, invece di fare supposizioni, dovremmo semplicemente chiedere che cavolo succede. 347 00:15:28,065 --> 00:15:29,630 - Scusate. - No, 348 00:15:29,855 --> 00:15:31,204 e' lo scopo del raduno. 349 00:15:31,234 --> 00:15:32,384 Sinceramente, 350 00:15:32,444 --> 00:15:35,126 a volte si combinano piu' fattori. Sono solo dei ragazzi, 351 00:15:35,156 --> 00:15:37,115 persino gli adulti possono avere difficolta' 352 00:15:37,145 --> 00:15:39,055 ad essere completamente sinceri con se stessi. 353 00:15:39,085 --> 00:15:40,725 Sono d'accordo con Frieda. 354 00:15:40,755 --> 00:15:42,966 Stiamo portando alla luce qualcosa di profondo, 355 00:15:42,996 --> 00:15:44,443 continuiamo a scavare. 356 00:15:44,473 --> 00:15:47,725 Tutti quanti, dividetevi in coppie e prendete un foglietto dalla boccia. 357 00:15:47,755 --> 00:15:48,834 - Facciamo coppia? - Si'. 358 00:15:48,864 --> 00:15:50,014 Ok, perfetto. 359 00:15:50,626 --> 00:15:52,326 Vuoi fare coppia con me? 360 00:15:52,686 --> 00:15:56,236 - Oh, lo facciamo sul serio? - Si', certamente. Ricomponiti. 361 00:15:56,872 --> 00:15:58,972 - Puoi farcela. - Ti ringrazio. 362 00:16:00,886 --> 00:16:03,186 Ehi, Sarah, vuoi fare coppia con me? 363 00:16:08,065 --> 00:16:10,204 - Certo. - Ok. "Scopri che uno studente 364 00:16:10,234 --> 00:16:12,734 ha paura di inseguire i propri sogni..." 365 00:16:13,446 --> 00:16:14,746 Beh, e' stupido. 366 00:16:15,127 --> 00:16:17,404 I sogni non si possono realizzare, per questo si chiamano cosi'. 367 00:16:17,434 --> 00:16:19,796 Altrimenti, si chiamerebbero realta', per cui... 368 00:16:19,826 --> 00:16:22,671 e' meglio che lo capiscano il prima possibile. 369 00:16:23,001 --> 00:16:25,751 - E' abbastanza triste, Patricia. - E' vero. 370 00:16:25,934 --> 00:16:28,234 - Sono bellissimi, mamma. - Grazie. 371 00:16:28,445 --> 00:16:30,215 Ho preso lo champagne dal frigo. 372 00:16:30,245 --> 00:16:32,036 Se vedi qualcosa, fa' qualcosa, giusto? 373 00:16:32,066 --> 00:16:33,057 Grazie. 374 00:16:33,087 --> 00:16:34,087 Prego. 375 00:16:35,324 --> 00:16:37,424 I tuoi genitori sono fantastici. 376 00:16:37,774 --> 00:16:38,924 Si', e' vero. 377 00:16:39,896 --> 00:16:41,249 Molly! 378 00:16:41,677 --> 00:16:43,677 - Signori Peņa. - Eccola qui. 379 00:16:46,163 --> 00:16:47,905 - Stai una favola. - Grazie. 380 00:16:47,935 --> 00:16:51,387 Stavo proprio chiedendo ai miei genitori se hanno mai pensato di rinnovare le promesse. 381 00:16:51,417 --> 00:16:54,918 E io gli ho detto di farsi gli affari suoi. 382 00:16:55,465 --> 00:16:56,895 Buona fortuna. 383 00:16:57,496 --> 00:16:59,975 A proposito, andremo a cercare i tuoi genitori. 384 00:17:00,005 --> 00:17:02,172 - Andiamo, papi. - Si', mami. 385 00:17:02,485 --> 00:17:03,485 Hola. 386 00:17:06,826 --> 00:17:09,512 - Dro, ti presento Lionel. Lionel, Dro. - Piacere mio. 387 00:17:09,542 --> 00:17:11,025 - Come stai, Dro? - Bene, bene. 388 00:17:11,055 --> 00:17:13,206 - Io e Dro siamo cresciuti insieme. - Si', i miei vivono 389 00:17:13,236 --> 00:17:15,113 - dall'altra parte della strada. - Ok. 390 00:17:15,143 --> 00:17:16,693 Voi lavorate insieme? 391 00:17:16,889 --> 00:17:17,989 - No. - No. 392 00:17:18,023 --> 00:17:20,808 Ci siamo conosciuti in giro. Lionel e' un mediatore finanziario. 393 00:17:20,838 --> 00:17:22,538 Consulente di marketing. 394 00:17:22,676 --> 00:17:24,834 - Sei un consulente di marketing. - Consulente di marketing. 395 00:17:24,864 --> 00:17:25,885 Gia'. 396 00:17:25,915 --> 00:17:26,915 Gia'. 397 00:17:27,352 --> 00:17:28,352 Si'. 398 00:17:29,746 --> 00:17:30,895 Dov'e' Candice? 399 00:17:30,925 --> 00:17:33,525 - Ad un addio al nubilato, a Cabo. - Dro. 400 00:17:33,966 --> 00:17:35,016 Fratellino. 401 00:17:36,958 --> 00:17:37,955 Ciao. 402 00:17:38,215 --> 00:17:39,215 Come stai? 403 00:17:39,266 --> 00:17:41,066 Quel tipo e' proprio alto. 404 00:17:41,384 --> 00:17:42,384 Dici? 405 00:17:43,404 --> 00:17:44,707 No, amico, non lo sapevo. 406 00:17:44,737 --> 00:17:47,337 Quindi, Tiffany non ha parlato di Issa e Daniel? 407 00:17:47,367 --> 00:17:49,113 Dopo quello che e' successo con Tasha, 408 00:17:49,143 --> 00:17:53,816 io e Tiff abbiamo smesso di parlarne, perche' finivamo sempre per prendere le parti. 409 00:17:53,846 --> 00:17:54,947 Roba seria, fratello. 410 00:17:54,977 --> 00:17:57,798 Non riesco a credere che Issa lo stia ancora vedendo. 411 00:17:57,828 --> 00:17:59,478 Si', amico, ti capisco. 412 00:17:59,806 --> 00:18:01,506 Sai, e ora penso tipo... 413 00:18:01,746 --> 00:18:04,466 mi ha preso in giro per tutto il tempo in cui siamo stati insieme? 414 00:18:04,496 --> 00:18:06,397 Le donne sono furbe a nascondere i fatti loro. 415 00:18:06,427 --> 00:18:07,846 - Iss, furba? - Gia'. 416 00:18:07,876 --> 00:18:10,794 Hai visto come balla, vero? O anche come vive? 417 00:18:10,824 --> 00:18:12,808 E' proprio per questo che non te lo aspetteresti. 418 00:18:12,838 --> 00:18:15,792 Perche' non sembrano il tipo. Voglio dire, che ne sai che Tiffany non stia... 419 00:18:15,822 --> 00:18:16,931 - Dai. - la' fuori... 420 00:18:16,961 --> 00:18:18,400 - E dai. Smettila, - E' solo un esempio. 421 00:18:18,430 --> 00:18:19,455 - dai. - Solo un esempio. 422 00:18:19,485 --> 00:18:23,539 Ok, pensavo che io e Issa ci fossimo dentro insieme, ma lei invece era li' fuori... 423 00:18:23,569 --> 00:18:25,169 a fare non si sa cosa. 424 00:18:27,464 --> 00:18:28,714 Sinceramente... 425 00:18:29,514 --> 00:18:31,314 non e' solo colpa di Issa. 426 00:18:32,765 --> 00:18:33,765 Cosa? 427 00:18:34,118 --> 00:18:35,872 Voglio dire, sei stato... 428 00:18:36,036 --> 00:18:37,786 disoccupato per due anni, 429 00:18:38,286 --> 00:18:42,686 non hai fatto niente e hai lasciato che la tua donna si prendesse cura di te. 430 00:18:42,716 --> 00:18:44,617 Hai lasciato la porta aperta. 431 00:18:44,647 --> 00:18:47,247 E quindi? Questo le da' il diritto di scoparsi qualche tizio? 432 00:18:47,277 --> 00:18:48,277 No. 433 00:18:48,696 --> 00:18:53,696 Ma capisco perche' si sia sentita attratta da un ragazzo che non sta con le mani in mano. 434 00:18:55,156 --> 00:18:57,031 Ehi, puoi portarcene altri due? 435 00:18:57,368 --> 00:18:58,468 Lo apprezzo. 436 00:19:01,208 --> 00:19:02,866 - Allora, e' quello li'? - Gia'. 437 00:19:02,896 --> 00:19:05,136 Siamo usciti un paio di settimane fa e ho deciso 438 00:19:05,166 --> 00:19:07,916 - di dargli un'altra possibilita'. - Quindi ci stai uscendo per pieta'. 439 00:19:07,946 --> 00:19:09,456 - E' andato alla Penn. - E' andato alla Penn? 440 00:19:09,486 --> 00:19:11,106 - Ha un buon lavoro. - Tutti i negri dovrebbero. 441 00:19:11,136 --> 00:19:12,586 Ed e' pronto a sistemarsi. Sai che c'e'? 442 00:19:12,616 --> 00:19:16,900 Beh, credo che, semmai avro' quello che hanno mamma e papa', potrei... 443 00:19:17,324 --> 00:19:18,424 Ok, ascolta. 444 00:19:18,596 --> 00:19:20,765 Solo perche' hai trovato un bravo ragazzo, 445 00:19:20,795 --> 00:19:22,636 non vuol dire che finirai come mamma e papa'. 446 00:19:22,666 --> 00:19:24,304 Non ci sono regole per questa roba. 447 00:19:24,334 --> 00:19:25,985 Lo dici perche' hai sposato una spogliarellista. 448 00:19:26,015 --> 00:19:27,115 No, amo Kim. 449 00:19:27,917 --> 00:19:29,817 Mi ha incastrato, ma la amo. 450 00:19:30,326 --> 00:19:31,424 Sono solo realista. 451 00:19:31,454 --> 00:19:33,946 Se non senti niente per questo negro, perche' ci esci? 452 00:19:33,976 --> 00:19:35,108 Yo, Curtis. 453 00:19:35,138 --> 00:19:37,345 - Curtis. - Uccidero' tuo fratello, cazzo. 454 00:19:37,375 --> 00:19:39,975 - Curtis. - Che c'e', negro? Maledizione. 455 00:19:41,224 --> 00:19:43,176 - Vuoi un drink? - No, negro, no. 456 00:19:43,206 --> 00:19:45,356 - Vuoi quello ai mirtilli? - No. 457 00:19:53,244 --> 00:19:54,406 - Pronto? - Ciao. 458 00:19:54,436 --> 00:19:57,366 Ricordi quando eravamo piccoli e quella ragazza bianca, Amanda Johnson... 459 00:19:57,396 --> 00:19:59,543 - Samantha Bronson. - Proprio lei. 460 00:19:59,573 --> 00:20:02,896 Ricordi che giurava ci fosse una scena di sesso alla fine di "Aladdin" 461 00:20:02,926 --> 00:20:04,914 ed io sapevo che non c'era, perche' ero andata dritta 462 00:20:04,944 --> 00:20:07,413 fino alla fine del film e sapevo che si sbagliava? 463 00:20:07,443 --> 00:20:09,097 Perche' parliamo di "Aladdin" e ragazzine bianche? 464 00:20:09,127 --> 00:20:12,088 Perche' avevo ragione allora e ho ragione anche ora. 465 00:20:12,118 --> 00:20:13,825 La mia collega stronza e presuntuosa si comporta 466 00:20:13,855 --> 00:20:16,335 come se stessi escludendo tutti i ragazzi latinoamericani di proposito. 467 00:20:16,365 --> 00:20:17,934 Perche' li stai escludendo tutti? 468 00:20:17,964 --> 00:20:20,204 - Nessuno ha detto "tutti". - Lo hai appena detto. 469 00:20:20,234 --> 00:20:22,434 So cosa dico e non ho detto "tutti". 470 00:20:22,464 --> 00:20:23,997 Non ammetti mai quando sbagli. 471 00:20:24,027 --> 00:20:26,177 Mai dire mai, negro. Dico bene? 472 00:20:27,055 --> 00:20:28,205 Che coglione. 473 00:20:34,120 --> 00:20:36,446 Che fai? 474 00:20:39,251 --> 00:20:41,700 DA ISSA: Mi annoio a morte. 475 00:20:47,106 --> 00:20:48,856 Ah, si'? Quanto ti annoi? 476 00:20:49,347 --> 00:20:51,147 Mandami un video, piccola. 477 00:21:01,145 --> 00:21:04,708 Faccio dei controlli. Sai, per la prevenzione del tumore al seno. 478 00:21:04,738 --> 00:21:05,788 Disgustoso. 479 00:21:09,329 --> 00:21:10,329 Molly, 480 00:21:10,362 --> 00:21:11,362 vieni qui. 481 00:21:11,508 --> 00:21:13,258 - Ti aspetto li'. - Si'. 482 00:21:13,425 --> 00:21:15,815 - Ehi, zia Janice. - E' la prozia Janice. 483 00:21:15,845 --> 00:21:18,602 - Non fingere che abbiamo la stessa eta'. - Ehi, zia Kiki, 484 00:21:18,632 --> 00:21:20,131 - cugina Mary. - Ciao, tesoro. 485 00:21:20,161 --> 00:21:22,511 Allora, hai portato un uomo stavolta. 486 00:21:23,428 --> 00:21:24,725 Nero e adorabile. 487 00:21:24,925 --> 00:21:26,911 Cavolo, se avessi avuto vent'anni in meno... 488 00:21:26,941 --> 00:21:29,677 Non oggi. Oggi e' la giornata di David e Carol. 489 00:21:29,707 --> 00:21:31,261 Trentacinque anni. 490 00:21:31,450 --> 00:21:33,000 - Fantastico. - Si'. 491 00:21:33,101 --> 00:21:36,928 Non credevo raggiungessero i cinque, tanto meno mi aspettavo arrivassero ai 35. 492 00:21:36,958 --> 00:21:38,823 Dopo cio' che ha fatto passare a mia sorella? 493 00:21:38,853 --> 00:21:40,487 Andiamo, Kiki, andiamo. 494 00:21:40,517 --> 00:21:43,317 - Come si chiamava quella sgualdrina? - Kiki. 495 00:21:47,729 --> 00:21:48,577 Come? 496 00:21:51,813 --> 00:21:55,210 DA ISSA: Si', anch'io penso che la tua immagine del profilo fosse carina. 497 00:21:55,240 --> 00:21:58,014 DA UN POTENZIALE RAGAZZO: Ne ho un'altra che posso mostrarti. 498 00:22:00,732 --> 00:22:02,232 Che c'e' da suonare? 499 00:22:06,178 --> 00:22:08,499 Ma che ca...? Merda. 500 00:22:10,562 --> 00:22:11,562 Cazzo. 501 00:22:20,513 --> 00:22:21,813 Allora, e' vero? 502 00:22:22,160 --> 00:22:23,007 Molly. 503 00:22:23,037 --> 00:22:25,870 - Papa' ha tradito la mamma? - L'hanno superata. 504 00:22:25,900 --> 00:22:28,100 L'hanno superata? Ma che cazzo...? 505 00:22:28,287 --> 00:22:30,141 Dunque, mamma lo sapeva e le sta bene? 506 00:22:30,171 --> 00:22:32,095 - Molly, calmati. - Fanculo. 507 00:22:32,125 --> 00:22:33,132 Fanculo la festa. 508 00:22:33,162 --> 00:22:35,446 - Fanculo tutta questa farsa di merda. - Molly. 509 00:22:35,476 --> 00:22:37,024 - Non urlare. - Molly, cosa... 510 00:22:37,054 --> 00:22:39,204 Come hai potuto tradire la mamma? 511 00:22:41,416 --> 00:22:42,666 Molly, ascolta. 512 00:22:42,849 --> 00:22:43,899 E' stato... 513 00:22:44,849 --> 00:22:46,099 tanto tempo fa. 514 00:22:46,749 --> 00:22:48,195 Perche' sei rimasta? 515 00:22:48,225 --> 00:22:49,225 Molly, 516 00:22:49,295 --> 00:22:51,070 ha fatto un errore. 517 00:22:51,100 --> 00:22:53,733 - Ascolta, tesoro... - No, no, non ce la faccio. 518 00:22:53,763 --> 00:22:55,363 - Ehi, tesoro... - No. 519 00:22:59,310 --> 00:23:00,610 Ehi, tutto bene? 520 00:23:05,842 --> 00:23:07,233 Ci penso io, ci penso io. 521 00:23:07,263 --> 00:23:09,663 - Ok, perche' la zia Kiki... - Cazzo. 522 00:23:11,262 --> 00:23:12,595 Aspetta, aspetta, aspetta. 523 00:23:12,625 --> 00:23:13,875 Ehi, stai bene? 524 00:23:14,195 --> 00:23:15,195 No. 525 00:23:15,840 --> 00:23:17,390 Vieni qui, vieni qui. 526 00:23:25,867 --> 00:23:26,867 Cavolo, 527 00:23:27,300 --> 00:23:29,550 - la vedo proprio brutta. - Merda. 528 00:23:39,117 --> 00:23:40,219 - Iss. - Ehi. 529 00:23:40,249 --> 00:23:43,770 Non penso di riuscire a venire stasera, ho avuto uno stupido incidente con la macchina. 530 00:23:43,800 --> 00:23:46,549 - Merda, stai bene? - La mia macchina e' andata. 531 00:23:46,579 --> 00:23:49,053 - Ma non sei ferita, giusto? - No, sono tutta intera. 532 00:23:49,083 --> 00:23:51,524 Non volevo pensassi che fossi sparita. 533 00:23:51,554 --> 00:23:52,821 Va bene, vengo a prenderti. 534 00:23:52,851 --> 00:23:54,195 No, non devi farlo. 535 00:23:54,225 --> 00:23:57,124 Mi faccio dare un passaggio dal carro attrezzi. 536 00:23:57,391 --> 00:24:00,645 L'autista ha una coda di cavallo da paura, probabilmente non sono il suo tipo. 537 00:24:00,675 --> 00:24:03,479 - Dai, dimmi dove sei. - Tra la 60esima e la Ovest. 538 00:24:03,509 --> 00:24:04,774 Va bene, sto arrivando. 539 00:24:04,804 --> 00:24:05,804 Ok. 540 00:24:34,834 --> 00:24:36,716 Non avrei mai, neanche lontanamente, pensato 541 00:24:36,746 --> 00:24:38,446 che mio padre potesse... 542 00:24:40,279 --> 00:24:41,279 Scusa. 543 00:24:41,613 --> 00:24:44,363 Non avrebbe dovuto fare una cosa del genere. 544 00:24:46,504 --> 00:24:49,807 - Pero' sono certo che ci stia male. - Bene, deve starci male. 545 00:24:49,837 --> 00:24:51,837 - Perche' lo difendi? - Non lo sto facendo, sono... 546 00:24:51,867 --> 00:24:52,979 dalla tua parte. 547 00:24:53,009 --> 00:24:54,409 Sto cercando di... 548 00:24:58,167 --> 00:25:00,096 Cavolo, mi sento maledettamente stupida. 549 00:25:00,126 --> 00:25:01,925 Eccomi che cerco un negro come mio padre, 550 00:25:01,955 --> 00:25:04,858 pensando che il matrimonio dei miei sia "perfetto". 551 00:25:04,888 --> 00:25:07,774 E invece, anche la loro relazione e' andata a puttane. 552 00:25:07,804 --> 00:25:10,304 Questo non significa che tu sia stupida. 553 00:25:10,346 --> 00:25:11,496 Davvero, tu... 554 00:25:11,975 --> 00:25:14,475 volevi trovare qualcuno che ti amasse... 555 00:25:15,506 --> 00:25:17,056 e ti rendesse felice. 556 00:25:18,038 --> 00:25:19,188 Te lo meriti. 557 00:25:23,626 --> 00:25:24,308 Yo. 558 00:25:24,338 --> 00:25:25,496 Grazie mille. 559 00:25:25,871 --> 00:25:27,072 Cos'e' successo? 560 00:25:27,102 --> 00:25:28,752 Stavo guidando e poi... 561 00:25:30,017 --> 00:25:31,820 - so solo che... - Vieni qui. 562 00:25:31,850 --> 00:25:33,050 Va tutto bene. 563 00:25:37,580 --> 00:25:39,230 Sai, adesso ci sono io. 564 00:25:41,500 --> 00:25:43,000 Siamo a posto, vero? 565 00:25:45,104 --> 00:25:46,104 Si'. 566 00:25:47,055 --> 00:25:48,055 Perche'? 567 00:25:48,638 --> 00:25:52,038 Sono felice che abbiamo riallacciato i rapporti, ma so... 568 00:25:53,256 --> 00:25:57,129 che io sono comunque libera ed anche tu sei libero. Ed entrambi vediamo altra gente, no? 569 00:25:57,159 --> 00:25:58,159 Certo. 570 00:25:59,448 --> 00:26:00,848 Ottimo, perche'... 571 00:26:01,100 --> 00:26:03,782 l'ultima volta non sono stata chiara su tutto 572 00:26:03,812 --> 00:26:05,962 e non voglio che accada di nuovo. 573 00:26:06,451 --> 00:26:07,651 No, ho capito. 574 00:26:08,517 --> 00:26:09,517 Grazie. 575 00:26:11,478 --> 00:26:15,478 Perche', sai, preferirei fossimo della stessa idea fin dal principio. 576 00:26:16,375 --> 00:26:18,175 - Ok, ottimo. - Ottimo. 577 00:26:23,017 --> 00:26:24,017 Ok. 578 00:26:27,009 --> 00:26:28,698 - Hai bisogno di...? Ok. - Sono a posto. 579 00:26:30,987 --> 00:26:32,287 Scusa per prima. 580 00:26:33,026 --> 00:26:35,576 - Non volevo darti addosso. - No, lo so. 581 00:26:37,049 --> 00:26:38,949 E adesso, come torni a casa? 582 00:26:39,099 --> 00:26:40,099 Penso... 583 00:26:40,599 --> 00:26:43,549 chiamero' un taxi o trovero' qualche altro modo. 584 00:26:47,713 --> 00:26:48,713 Va bene. 585 00:27:10,300 --> 00:27:14,092 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)