1 00:00:22,127 --> 00:01:34,126 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:01:34,127 --> 00:01:35,587 ‫"طريقة الطهي"‬ 3 00:01:35,671 --> 00:01:37,172 ‫"المكونات"‬ 4 00:02:20,757 --> 00:02:22,551 ‫"(سارة نيكست دور)...‬ ‫هل يمكنني زيارتك؟"‬ 5 00:02:28,265 --> 00:02:30,809 ‫"بالتأكيد، أنا أطهو"‬ 6 00:02:45,157 --> 00:02:47,075 ‫"ماذا تعدين؟"‬ 7 00:02:54,875 --> 00:02:56,251 ‫"البطارية ضعيفة"‬ 8 00:03:12,559 --> 00:03:16,229 ‫"الأمر فوضوي الآن"‬ 9 00:03:52,099 --> 00:03:54,267 ‫"لا أرى أية لهب.‬ ‫من مكاني هنا على أي حال"‬ 10 00:03:58,271 --> 00:04:01,191 ‫"ليس بعد"‬ 11 00:04:18,166 --> 00:04:19,334 ‫مرحباً.‬ 12 00:04:20,502 --> 00:04:21,878 ‫أنهيت كتابك.‬ 13 00:04:23,338 --> 00:04:26,258 ‫- أنهيت كتابك.‬ ‫- "ليس عليك التحدث بلغة الإشارة."‬ 14 00:04:26,341 --> 00:04:30,011 ‫أعلم أنك تستطيع قراءة شفتي‬ ‫ولكنني أتحسن. أتحسن.‬ 15 00:04:30,929 --> 00:04:33,515 ‫- أريد التمرن.‬ ‫- "رائع".‬ 16 00:04:33,598 --> 00:04:36,393 ‫آخذ حصة أخرى مع "جون".‬ 17 00:04:36,476 --> 00:04:38,270 ‫- "(جون)؟"‬ ‫- الأمر ممتع!‬ 18 00:04:38,353 --> 00:04:42,065 ‫أفهم الأمر نوعاً ما‬ ‫أكثر من ممارسته ولكن...‬ 19 00:04:43,191 --> 00:04:44,943 ‫"إذن، ما رأيك؟"‬ 20 00:04:45,026 --> 00:04:47,112 ‫ما... ما رأيي؟‬ 21 00:04:48,905 --> 00:04:50,407 ‫- أحببته.‬ ‫- "شكراً لك."‬ 22 00:04:50,490 --> 00:04:52,200 ‫أنا...‬ 23 00:04:52,284 --> 00:04:54,619 ‫أحببت "رايلي".‬ 24 00:04:54,703 --> 00:04:56,121 ‫أحببت "أيرين".‬ 25 00:04:56,204 --> 00:04:59,332 ‫- "شكراً لك."‬ ‫- كانا شخصيتين رائعتين.‬ 26 00:04:59,416 --> 00:05:03,170 ‫حاولت تخمين النهاية.‬ 27 00:05:03,253 --> 00:05:08,049 ‫عادةً ما أتوصل إلى ذلك نوعاً ما‬ ‫لكنني كنت خاطئة تماماً.‬ 28 00:05:08,133 --> 00:05:12,179 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ ‫كيف تمكنت من تأليف ذلك؟‬ 29 00:05:12,262 --> 00:05:15,724 ‫"أمي تدعوه (فكر الكاتب)."‬ 30 00:05:15,807 --> 00:05:17,392 ‫"هذا يصيبني بالجنون."‬ 31 00:05:17,476 --> 00:05:23,773 ‫"أي نتيجة محتملة تكون بمثابة‬ ‫فيلم يدور بعقلي به كثير من النهايات."‬ 32 00:05:23,857 --> 00:05:27,235 ‫"فيلم محبط."‬ 33 00:05:27,319 --> 00:05:30,489 ‫"من الصعب جعل الأصوات هادئة."‬ 34 00:05:32,365 --> 00:05:33,742 ‫صوت؟‬ 35 00:05:34,326 --> 00:05:36,286 ‫"لدي صوت داخل عقلي."‬ 36 00:05:37,662 --> 00:05:40,123 ‫هل يبدو الصوت وكأنه لطفل؟‬ 37 00:05:42,083 --> 00:05:43,710 ‫هل كنت في الـ13 عندما مرضت؟‬ 38 00:05:45,587 --> 00:05:47,714 ‫"إنه يبدو وكأنه لأمي."‬ 39 00:05:50,592 --> 00:05:54,012 ‫أي يكن ما يدور في عقلك‬ 40 00:05:54,095 --> 00:05:58,391 ‫أعتقد أنك راوية قصص جيدة.‬ 41 00:06:01,478 --> 00:06:04,105 ‫ماذا؟‬ 42 00:06:06,608 --> 00:06:08,193 ‫"هذا يعنى..."‬ 43 00:06:08,276 --> 00:06:09,986 ‫"شخص يجيد التقبيل."‬ 44 00:06:11,112 --> 00:06:13,114 ‫"وهذا يعني راوية قصص."‬ 45 00:06:14,366 --> 00:06:16,576 ‫حسناً،‬ ‫أثق أيضاً أنك شخص رائع يجيد التقبيل.‬ 46 00:06:49,359 --> 00:06:50,735 ‫رباه!‬ 47 00:06:54,948 --> 00:06:56,366 ‫"أنا آسفة."‬ 48 00:06:56,449 --> 00:06:58,743 ‫"إنذار حريق."‬ 49 00:06:58,827 --> 00:07:02,831 ‫رباه! هذا إنذار حريق مريع!‬ 50 00:07:02,914 --> 00:07:05,333 ‫"علي أن أشعر بالاهتزازات."‬ 51 00:07:05,417 --> 00:07:07,210 ‫"وهذا سبب صوته العالي."‬ 52 00:07:07,294 --> 00:07:11,214 ‫"عندما أنام،‬ ‫ستوقظني الاهتزازات."‬ 53 00:07:11,298 --> 00:07:13,258 ‫حسناً، أتصور أنه سيوقظ أي شخص.‬ 54 00:07:21,016 --> 00:07:22,642 ‫قطة؟‬ 55 00:07:22,726 --> 00:07:24,936 ‫"إنها بخير،‬ ‫إنها عاهرة صغيرة ذات استقلالية."‬ 56 00:07:26,104 --> 00:07:28,315 ‫إنها... إنها ماذا؟‬ 57 00:07:28,398 --> 00:07:32,027 ‫"عاهرة".‬ 58 00:07:34,029 --> 00:07:36,323 ‫- عاهرة.‬ ‫- "عاهرة".‬ 59 00:07:43,705 --> 00:07:45,540 ‫أنا آسفة حيال العشاء.‬ 60 00:07:46,499 --> 00:07:48,293 ‫هل تريدين زيارتي؟‬ 61 00:07:48,376 --> 00:07:50,629 ‫يمكننا طلب الطعام ومشاهدة فيلماً.‬ 62 00:07:50,712 --> 00:07:52,756 ‫سيعود "جون" للمنزل بعد ساعة،‬ ‫وبوسعه الانضمام لنا.‬ 63 00:07:52,839 --> 00:07:54,966 ‫"علي أن أعمل."‬ 64 00:07:55,967 --> 00:07:57,177 ‫أتفهم.‬ 65 00:07:57,260 --> 00:07:58,845 ‫"أنا آسفة."‬ 66 00:07:58,928 --> 00:08:02,641 ‫شكراً لك...‬ ‫لأنك سمحت لي باقتراض هذا.‬ 67 00:08:02,724 --> 00:08:04,726 ‫"احتفظي به.‬ ‫لدي العديد منه في الطابق العلوي."‬ 68 00:08:06,061 --> 00:08:07,437 ‫شكراً لك.‬ 69 00:08:08,563 --> 00:08:10,899 ‫سآتي لزيارتك غداً‬ ‫وأصقل معلوماتي الخاصة بالإشارة؟‬ 70 00:08:11,733 --> 00:08:14,444 ‫سأبلي حسناً، أنا عاقد العزم.‬ 71 00:08:15,445 --> 00:08:16,905 ‫- تقبيل.‬ ‫- "تقبيل".‬ 72 00:08:16,988 --> 00:08:18,365 ‫راوية قصص.‬ 73 00:08:19,074 --> 00:08:21,534 ‫- عاهرة.‬ ‫- "عاهرة".‬ 74 00:08:36,466 --> 00:08:38,885 ‫"(كريغ)... فكرت بك اليوم"‬ 75 00:08:42,889 --> 00:08:44,641 ‫"حذف"‬ 76 00:09:03,576 --> 00:09:06,204 ‫"قداس منتصف الليل"‬ 77 00:09:06,287 --> 00:09:08,581 ‫"(مادي يونغ)، بعد إصابتها بالتهاب‬ ‫السحايا الجرثومي في سن الـ13"‬ 78 00:09:08,665 --> 00:09:11,459 ‫"عانت من فقدان السمع‬ ‫وعجز صوتي مؤقت"‬ 79 00:09:11,543 --> 00:09:14,462 ‫"الجراحة تسببت في‬ ‫فقدان دائم للتحدث والسمع"‬ 80 00:09:43,241 --> 00:09:45,618 ‫"(سويتوتر)، نهاية 2"‬ 81 00:09:47,078 --> 00:09:48,955 ‫"أصابعه تمسك الكتاب بإحكام."‬ 82 00:09:49,038 --> 00:09:50,749 ‫"(رايلي) مواجهاً للكنيسة."‬ 83 00:09:50,832 --> 00:09:52,208 ‫"الكنيسة مواجهة لـ(أيرين)."‬ 84 00:09:52,876 --> 00:09:54,252 ‫"الكنيسة مواجهة للأب (بول)."‬ 85 00:09:54,335 --> 00:09:56,171 ‫"تأتي (أيرين)...‬ ‫تخدش هذا وتجربه"‬ 86 00:09:56,254 --> 00:09:58,339 ‫"انفجر الغضب.‬ ‫ينتشر صوب عقله."‬ 87 00:09:58,423 --> 00:10:00,884 ‫"تألمت أذنيه. بدت عينيه غاضبة،‬ ‫إنها سعيدة."‬ 88 00:10:00,967 --> 00:10:02,635 ‫"...طرق غامضة."‬ 89 00:10:02,719 --> 00:10:04,429 ‫"كلا، لا يفلح."‬ 90 00:10:04,512 --> 00:10:07,098 ‫"لا يفلح. شيء أكثر إشراقاً."‬ 91 00:10:07,182 --> 00:10:08,224 ‫"(سويتوتر)، نهاية 7"‬ 92 00:10:08,308 --> 00:10:11,352 ‫"تنظر للأسفل بعينيها الواسعتين‬ ‫الصبورتين بلا نهاية."‬ 93 00:10:11,436 --> 00:10:13,897 ‫"تلمع عيناهم باللون‬ ‫الأحمر والأزرق والأصفر."‬ 94 00:10:13,980 --> 00:10:15,648 ‫"تماماً مثل سمكة القدر الملعونة"‬ 95 00:10:15,732 --> 00:10:18,067 ‫"حين أخرجته من الضباب وأدخلته الجحيم."‬ 96 00:10:18,151 --> 00:10:21,196 ‫"هذا أفضل.‬ ‫"إنها تحتاج شيء أكثر من ذلك، شيء أفضل."‬ 97 00:10:21,279 --> 00:10:25,116 ‫"تموت (أيرين). لا يمكن أن تقتل (أيرين)،‬ ‫هذا قد يثير غضبهم. لم أعد الأمر جيداً."‬ 98 00:10:25,200 --> 00:10:27,577 ‫"أو التخلي عن الكتاب بأسره‬ ‫وإيجاد مهنة أخرى."‬ 99 00:10:27,660 --> 00:10:29,370 ‫"ثمة فكرة أفضل."‬ 100 00:10:29,454 --> 00:10:30,497 ‫"(فيستايم)"‬ 101 00:10:31,998 --> 00:10:33,416 ‫"(فيستايم)"‬ 102 00:10:40,465 --> 00:10:43,134 ‫"جهات الاتصال، (كريغ)"‬ 103 00:10:47,597 --> 00:10:50,266 ‫"(كريغ)،‬ ‫(فيستايم)..."‬ 104 00:10:52,727 --> 00:10:53,770 ‫"انهاء"‬ 105 00:10:57,565 --> 00:10:59,317 ‫"(كريغ)،‬ ‫(فيستايم)..."‬ 106 00:11:01,611 --> 00:11:02,987 ‫"انهاء"‬ 107 00:11:22,257 --> 00:11:23,633 ‫"(كريغ)،‬ ‫(فيستايم)..."‬ 108 00:11:25,927 --> 00:11:27,470 ‫"(كريغ)"‬ 109 00:11:35,895 --> 00:11:37,605 ‫"(كريغ)،‬ ‫مكالمة (فيستايم) فائتة"‬ 110 00:12:07,427 --> 00:12:09,470 ‫"مادي"!‬ 111 00:12:09,554 --> 00:12:11,347 ‫"مادي"، أرجوك انظري إلي.‬ 112 00:12:12,307 --> 00:12:14,434 ‫"مادي"، الرجاء مساعدتي!‬ 113 00:12:21,107 --> 00:12:22,483 ‫"مادي"!‬ 114 00:12:30,408 --> 00:12:31,451 ‫كلا!‬ 115 00:12:33,119 --> 00:12:34,746 ‫كلا!‬ 116 00:12:35,038 --> 00:12:36,789 ‫كلا!‬ 117 00:14:07,004 --> 00:14:08,631 ‫"(كريغ)"‬ 118 00:14:25,565 --> 00:14:28,234 ‫"...في العالم، أدركت (أيرين)"‬ 119 00:14:32,697 --> 00:14:37,035 ‫"...أنها كانت كاتبة مريعة"‬ 120 00:14:40,079 --> 00:14:43,416 ‫"وسأموت من الشيخوخة..."‬ 121 00:14:46,586 --> 00:14:49,338 ‫"...قبل أن أنشر رواية ثانية"‬ 122 00:15:01,350 --> 00:15:03,436 ‫"نهاية الأحداث،‬ ‫النهاية، المال الآن من فضلك"‬ 123 00:15:07,899 --> 00:15:09,275 ‫"(ماكس)، اتصال..."‬ 124 00:15:10,735 --> 00:15:11,778 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 125 00:15:11,861 --> 00:15:12,987 ‫"مرحباً يا عزيزتي."‬ 126 00:15:13,071 --> 00:15:14,447 ‫إلام تخططين؟‬ 127 00:15:14,530 --> 00:15:15,865 ‫"التخلي عن الرواية"‬ 128 00:15:15,948 --> 00:15:17,283 ‫"والالتحاق بالسيرك."‬ 129 00:15:17,366 --> 00:15:18,951 ‫تسير الأمور على ما يرام، صحيح؟‬ 130 00:15:21,996 --> 00:15:23,331 ‫هل ما زالت عالقة في النهاية؟‬ 131 00:15:23,414 --> 00:15:26,042 ‫"أية نهاية؟ لدي سبع."‬ 132 00:15:27,043 --> 00:15:28,961 ‫أنا سعيدة لأنه بوسعي إلهائك.‬ 133 00:15:29,045 --> 00:15:31,214 ‫"تلهينني كثيراً."‬ 134 00:15:31,297 --> 00:15:33,424 ‫"أرسل (كريغ) لي رسالة نصية."‬ 135 00:15:33,508 --> 00:15:35,843 ‫بالحديث عن النهايات السيئة!‬ ‫هل تحدثت إليه؟‬ 136 00:15:36,677 --> 00:15:38,763 ‫"كلا، ولكن بالكاد."‬ 137 00:15:38,846 --> 00:15:40,014 ‫لقد مضى عام.‬ 138 00:15:40,098 --> 00:15:42,266 ‫أمي تسأل متى ستعودين إلى هناك.‬ 139 00:15:43,518 --> 00:15:47,396 ‫"اشتركت في موقع‬ ‫مواعدة على الانترنت للصم.‬ 140 00:15:47,480 --> 00:15:48,523 ‫انظري إليك.‬ 141 00:15:48,606 --> 00:15:51,943 ‫"كلا، هناك 4 رجال في المنطقة كلها."‬ 142 00:15:52,026 --> 00:15:54,695 ‫"لا أريد."‬ 143 00:15:54,779 --> 00:15:56,155 ‫ألم تفتقدي المدينة بعد؟‬ 144 00:15:56,239 --> 00:15:58,074 ‫"أبداً. إنها صاخبة للغاية."‬ 145 00:15:58,157 --> 00:15:59,450 ‫جدياً يا "مادي"؟‬ 146 00:15:59,534 --> 00:16:02,537 ‫ربما بوسعك العودة والعيش معي.‬ 147 00:16:02,620 --> 00:16:04,372 ‫أنا قلقة عليك.‬ 148 00:16:04,455 --> 00:16:07,500 ‫ليس جيداً لأحد أن يبق بمفرده يا عزيزتي.‬ 149 00:16:07,583 --> 00:16:11,087 ‫- عزل نفسك بتلك الطريقة التي تفعلينها...‬ ‫- "العزلة حدثت لي"‬ 150 00:16:11,170 --> 00:16:13,131 ‫"لم اختارها."‬ 151 00:16:14,841 --> 00:16:15,883 ‫من كان ذلك؟‬ 152 00:16:17,510 --> 00:16:20,847 ‫خلفك.‬ ‫حسبت أنني رأيت شيء يتحرك.‬ 153 00:16:22,181 --> 00:16:23,432 ‫"ربما القطة."‬ 154 00:16:23,516 --> 00:16:24,767 ‫العاهرة هربت باكراً.‬ 155 00:16:24,851 --> 00:16:28,563 ‫شكراً لك. علي أن أجدها.‬ 156 00:16:28,646 --> 00:16:29,647 ‫أحبك.‬ 157 00:16:29,730 --> 00:16:31,149 ‫"أحبك."‬ 158 00:18:38,985 --> 00:18:41,445 ‫"نهاية الأحداث،‬ ‫النهاية، المال الآن من فضلك"‬ 159 00:18:48,786 --> 00:18:51,414 ‫"هاتف (مادي)، رسالة مصورة"‬ 160 00:18:54,333 --> 00:18:55,710 ‫"الرسائل"‬ 161 00:18:57,461 --> 00:19:00,840 ‫"هاتف (مادي)،‬ ‫المرفقات، صورة واحدة"‬ 162 00:21:43,461 --> 00:21:45,004 ‫"الطوارىء 911"‬ 163 00:21:51,135 --> 00:21:54,221 ‫"حالة طوارىء،‬ ‫الاتصال بشبكة لاستخدام (فيستايم)"‬ 164 00:21:56,432 --> 00:21:59,143 ‫"الاتصال بالانترنت اللاسلكي،‬ ‫البحث عن شبكة... (جون وسارة)"‬ 165 00:22:02,396 --> 00:22:04,356 ‫"شبكة الاتصال اللاسلكي تتطلب كلمة مرور"‬ 166 00:22:06,108 --> 00:22:07,735 ‫"شبكة اتصال لاسلكي،‬ ‫اختيار شبكة..."‬ 167 00:22:07,818 --> 00:22:09,737 ‫"(جون وسارة)"‬ 168 00:22:09,820 --> 00:22:10,905 ‫"ادخل كلمة المرور"‬ 169 00:25:15,297 --> 00:25:18,300 ‫"لن تخبري أحداً"‬ تعديل التوقيت Scooby07 170 00:25:18,384 --> 00:25:21,553 ‫"لم تري وجهاً"‬ 171 00:25:21,637 --> 00:25:23,931 ‫"العاشق يعود للمنزل"‬ 172 00:25:53,794 --> 00:25:55,671 ‫هل يمكنك قراءة شفتي؟‬ 173 00:26:03,720 --> 00:26:05,097 ‫هل تستطيعين؟‬ 174 00:26:13,564 --> 00:26:15,732 ‫رأيته الآن، أليس كذلك؟‬ 175 00:26:21,238 --> 00:26:23,449 ‫"العاشق يعود للمنزل"‬ 176 00:26:25,701 --> 00:26:30,289 ‫"جدياً يا (مادي)،‬ ‫ربما بوسعك العودة والعيش معي."‬ 177 00:26:30,372 --> 00:26:31,748 ‫"أنا قلقة عليك."‬ 178 00:26:31,832 --> 00:26:35,043 ‫"ليس جيداً لأحد أن يبق بمفرده يا عزيزتي."‬ 179 00:26:39,506 --> 00:26:41,717 ‫بوسعي المجيء بأي وقت أريده.‬ 180 00:26:43,051 --> 00:26:45,929 ‫وبوسعي نيلك بأي وقت أريده.‬ 181 00:26:46,722 --> 00:26:49,016 ‫ولكنني لن أفعل.‬ 182 00:26:49,099 --> 00:26:51,310 ‫ليس قبل أن يحين الوقت المناسب.‬ 183 00:26:51,393 --> 00:26:55,564 ‫حين تتمنين الموت، حينها سأدخل.‬ 184 00:26:57,232 --> 00:26:59,443 ‫هل تفهمينني؟‬ 185 00:27:02,404 --> 00:27:04,615 ‫أومأي برأسك إن كنت تفهمينني.‬ 186 00:27:11,371 --> 00:27:12,748 ‫جيد.‬ 187 00:27:15,918 --> 00:27:18,045 ‫وبعدها يمكننا نيل بعض المتعة.‬ 188 00:27:21,089 --> 00:27:22,466 ‫استمتعي بها.‬ 189 00:52:02,611 --> 00:52:03,988 ‫ليس سهلاً للغاية، أليس كذلك؟‬ 190 00:52:10,452 --> 00:52:11,829 ‫"سارة"؟‬ 191 00:52:22,006 --> 00:52:23,382 ‫"سارة"؟‬ 192 00:52:34,518 --> 00:52:36,645 ‫"لن تخبري أحداً، لم تري وجهاً،‬ ‫العاشق يعود للمنزل"‬ 193 00:52:39,690 --> 00:52:41,400 ‫انبطح على الأرض!‬ 194 00:52:42,401 --> 00:52:44,194 ‫- قلت "انبطح على الأرض". اسقطه.‬ ‫- مهلاً.‬ 195 00:52:44,278 --> 00:52:46,613 ‫- كلا، إنها مجرد هاتف.‬ ‫- اسقطه، ضع يديك خلف رأسك.‬ 196 00:52:46,697 --> 00:52:47,906 ‫- حسناً‬ ‫- انزل على ركبتيك.‬ 197 00:52:47,990 --> 00:52:49,491 ‫- رويدك. أنا صديق.‬ ‫- ضع يديك بحيث أستطيع رؤيتهما.‬ 198 00:52:49,575 --> 00:52:52,953 ‫- لا أريد أي مشاكل، افعل ما أقول.‬ ‫- اسمي "جون ستانلي".‬ 199 00:52:53,037 --> 00:52:54,788 ‫- قلت "انزل على ركبتيك" يا سيدي.‬ ‫- حسناً!‬ 200 00:52:54,872 --> 00:52:56,957 ‫أنا جار،‬ ‫أتيت هنا فحسب لأبحث عن حبيبتي.‬ 201 00:52:57,041 --> 00:52:59,585 ‫- أرني هويتك.‬ ‫- إنها في محفظتي، حسناً؟ رويدك.‬ 202 00:52:59,668 --> 00:53:02,504 ‫- ضع يديك بحيث أستطيع رؤيتهما.‬ ‫- سأقوم بإخراج محفظتي.‬ 203 00:53:02,588 --> 00:53:06,300 ‫سأضع هاتفي على الأرض‬ ‫وأخرج محفظتي. حسناً؟ رويدك.‬ 204 00:53:19,897 --> 00:53:22,274 ‫- تعيش في البيت المجاور؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 205 00:53:23,067 --> 00:53:24,234 ‫حسناً.‬ 206 00:53:25,235 --> 00:53:26,779 ‫حسناً.‬ 207 00:53:29,198 --> 00:53:31,784 ‫أنا آسف لإخافتك.‬ ‫كان هناك...‬ 208 00:53:33,786 --> 00:53:35,079 ‫رباه!‬ 209 00:53:35,162 --> 00:53:37,915 ‫- ماذا حدث هنا بحق السماء؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 210 00:53:37,998 --> 00:53:39,416 ‫قمت بالرد على مكالمة.‬ 211 00:53:39,500 --> 00:53:42,461 ‫وصلت إلى هنا ووجدت المكان بهذه الحالة،‬ ‫ثمة شخص ما كان في الداخل.‬ 212 00:53:42,544 --> 00:53:44,630 ‫هاجمني وأفقدني الوعي.‬ 213 00:53:44,713 --> 00:53:47,758 ‫استيقظت ولم أجد هاتفي‬ ‫أو مسدسي أو اللاسلكي الخاص بي.‬ 214 00:53:47,841 --> 00:53:49,051 ‫أحتاج طلب الدعم.‬ 215 00:53:49,134 --> 00:53:51,470 ‫- هل تعرف من يعيش هنا؟‬ ‫- أجل، "مادي".‬ 216 00:53:51,553 --> 00:53:53,138 ‫"مادي يونغ"، إنها صديقتنا.‬ 217 00:53:53,222 --> 00:53:54,223 ‫هل تعيش بمفردها؟‬ 218 00:53:54,306 --> 00:53:57,059 ‫أجل، حبيبتي تأتي هنا طوال الوقت،‬ ‫ظننت ربما...‬ 219 00:53:57,142 --> 00:53:58,519 ‫ما اسمها؟‬ 220 00:53:59,019 --> 00:54:01,021 ‫"سارة". "سارة غرين".‬ 221 00:54:01,105 --> 00:54:04,108 ‫حسناً يا سيدي، أنا آسف.‬ ‫هل يمكنني استخدام هاتفك لطلب الدعم؟‬ 222 00:54:04,191 --> 00:54:05,818 ‫كان علي استدعائه بمجرد وصولي إلى هنا‬ 223 00:54:05,901 --> 00:54:08,278 ‫ولكنني بدأت هذا العمل للتو،‬ ‫وعندما وصلت إلى المنزل...‬ 224 00:54:08,362 --> 00:54:12,449 ‫- هل أنت من الشرطة؟‬ ‫- مساعد المأمور، بالكاد.‬ 225 00:54:12,533 --> 00:54:14,910 ‫يمكنني أن أتصل بالمأمور‬ ‫لو سمحت لي باستخدام...‬ 226 00:54:18,122 --> 00:54:21,792 ‫- تفضل.‬ ‫- شكراً لك.‬ 227 00:54:27,881 --> 00:54:30,801 ‫أجل، لدي حالة 719 هنا‬ ‫في 811 "فايرهوب".‬ 228 00:54:30,884 --> 00:54:33,720 ‫ثمة علامات لاحتمالية الدخول عنوة‬ ‫والمشتبه به حر طليق.‬ 229 00:54:37,141 --> 00:54:39,810 ‫لا أحد غيري هنا‬ ‫ولكن أحد الجيران ظهر للتو.‬ 230 00:54:41,103 --> 00:54:42,479 ‫أجل. حسناً.‬ 231 00:54:43,730 --> 00:54:45,107 ‫أراك قريباً.‬ 232 00:54:46,525 --> 00:54:47,901 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 233 00:54:50,195 --> 00:54:52,614 ‫"لن تخبري أحداً،‬ ‫لم تري وجهاً، العاشق يعود للمنزل"‬ 234 00:54:52,698 --> 00:54:54,616 ‫أجل، رأيته.‬ 235 00:54:56,410 --> 00:55:01,415 ‫- إذن هل لدى تلك الفتاة "مادي" حبيب؟‬ ‫- كلا، لا أعتقد ذلك.‬ 236 00:55:02,583 --> 00:55:06,920 ‫عائلة تعيش بالجوار؟‬ ‫أي شخص آخر لديه إمكانية الدخول إلى المنزل؟‬ 237 00:55:07,004 --> 00:55:10,174 ‫كلا، تقريباً تبقى بمفردها.‬ 238 00:55:10,632 --> 00:55:12,885 ‫- هل ذراعك بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 239 00:55:12,968 --> 00:55:16,722 ‫الرجل ضربني بقوة،‬ ‫صدمني مثل شاحنة.‬ 240 00:55:16,805 --> 00:55:21,018 ‫لابد أنه كان...‬ ‫بمثل حجمك، في الواقع.‬ 241 00:55:21,101 --> 00:55:23,645 ‫مثل لاعب رياضي،‬ ‫من نوعية المدافعين.‬ 242 00:55:24,354 --> 00:55:25,731 ‫رجل مخيف.‬ 243 00:55:27,316 --> 00:55:28,692 ‫هل يمكنني استعادة هذا؟‬ 244 00:55:29,985 --> 00:55:31,361 ‫الهاتف؟‬ 245 00:55:33,947 --> 00:55:36,033 ‫أجل بالطبع. آسف.‬ 246 00:55:36,116 --> 00:55:40,329 ‫هذا غباء مني. بحكم العادة.‬ 247 00:55:47,419 --> 00:55:51,715 ‫قلت إنك قمت بالرد على مكالمة.‬ ‫هل كانت من "مادي"؟‬ 248 00:55:51,798 --> 00:55:54,843 ‫من مرسل الطوارىء... في الواقع.‬ 249 00:55:54,927 --> 00:55:59,097 ‫قالوا إن شخصاً ما اتصل به.‬ ‫افترضت أنه الساكن فحسب.‬ 250 00:55:59,181 --> 00:56:03,227 ‫أجل، لأنه لم يكن بوسعها‬ ‫إجراء هذا الاتصال، إنها صماء وبكماء.‬ 251 00:56:09,858 --> 00:56:13,487 ‫حسناً، أعتقد أنه لابد وأن حبيبتك‬ ‫هي من أجرت المكالمة الهاتفية.‬ 252 00:56:51,483 --> 00:56:53,527 ‫صماء، أليس كذلك؟‬ 253 00:56:53,902 --> 00:56:55,279 ‫شاق للغاية.‬ 254 00:56:55,737 --> 00:56:58,824 ‫ألم تتمكن من السمع دوماً؟‬ 255 00:56:59,908 --> 00:57:02,202 ‫كلا، ليس دائماً.‬ 256 00:57:02,995 --> 00:57:05,831 ‫منذ أن كانت في سن المراهقة، حسبما أعتقد.‬ ‫التهاب السحايا.‬ 257 00:57:10,419 --> 00:57:16,300 ‫ومع ذلك، تعيش بمفردها هكذا...‬ ‫لابد أن بوسعها تدبر أمورها.‬ 258 00:57:16,383 --> 00:57:19,094 ‫لا أستطيع التيقن من ذلك، ولكن...‬ 259 00:57:19,177 --> 00:57:23,890 ‫أثق أن لديها مفتاح بديل في هذا‬ ‫الإصيص المتواجد على الشرفة هناك.‬ 260 00:57:24,850 --> 00:57:27,603 ‫- أليست هذه فكرة رائعة؟‬ ‫- بلى.‬ 261 00:57:28,937 --> 00:57:33,108 ‫- فقط...؟‬ ‫- إنه هناك، في تلك الزاوية.‬ 262 00:57:36,403 --> 00:57:40,073 ‫إذن، من تحسبه كان برأيك؟‬ ‫لصاً؟‬ 263 00:57:40,157 --> 00:57:42,909 ‫- رباه! آمل ألا يكون شيء أسوأ.‬ ‫- أثق أنهما بخير.‬ 264 00:57:42,993 --> 00:57:45,537 ‫لو تمكنا من الاتصال،‬ ‫فعلى الأرجح استطعنا الهرب من هنا.‬ 265 00:57:46,455 --> 00:57:48,540 ‫قام بتخريب سيارتها، أليس كذلك؟‬ 266 00:57:49,249 --> 00:57:52,169 ‫أجل، انظر إلى ذلك، رباه!‬ 267 00:57:54,129 --> 00:57:57,341 ‫إذن،‬ ‫متى سيستغرق وصول قوات الخيالة برأيك؟‬ 268 00:57:57,424 --> 00:57:59,051 ‫حوالي 10 دقائق، 15 دقيقة ربما.‬ 269 00:57:59,134 --> 00:58:00,510 ‫حقاً؟‬ 270 00:58:01,136 --> 00:58:04,973 ‫أنا سعيد لأنك بالصدفة مررت بي،‬ ‫كنت لأعلق هنا نازفاً طوال الليل.‬ 271 00:58:05,057 --> 00:58:07,476 ‫أجل، أنا سعيد لقدومي.‬ 272 00:58:09,144 --> 00:58:10,937 ‫هل قلت إنه هنا؟‬ 273 00:58:11,021 --> 00:58:12,731 ‫أجل، أظن ذلك.‬ ‫لست متأكداً.‬ 274 00:58:25,452 --> 00:58:26,828 ‫رويدك.‬ 275 00:58:27,412 --> 00:58:28,789 ‫رويدك.‬ 276 00:58:29,873 --> 00:58:34,127 ‫مهلاً! انتهى الأمر.‬ 277 00:58:34,211 --> 00:58:35,587 ‫انتهى الأمر.‬ 278 00:58:48,016 --> 00:58:53,689 ‫أترى؟ ظننت أن فرصتي حوالي اثنين‬ ‫من عشرة لو تطور الأمر إلى شجار.‬ 279 00:58:55,399 --> 00:58:57,401 ‫أنت مجرد ضخم لعين.‬ 280 00:58:59,277 --> 00:59:02,280 ‫أنا سعيد أنها ظهرت عندما فعلت،‬ ‫شكراً لك.‬ 281 00:59:07,744 --> 00:59:09,621 ‫لا بأس.‬ 282 00:59:31,768 --> 00:59:33,145 ‫اهربي!‬ 283 00:59:35,063 --> 00:59:36,440 ‫اهربي!‬ 284 01:00:31,453 --> 01:00:32,829 ‫"لا يمكنك الهرب."‬ 285 01:01:07,864 --> 01:01:11,576 ‫- "لا يمكنك التفوق عليه بهذه الساق."‬ ‫- "لا يمكنني التفوق عليه بهذه الساق."‬ 286 01:01:11,660 --> 01:01:14,704 ‫"فلتقتليه بتلك النشابية ولكن عليك أن‬ ‫تتقني التصويبة، في القلب أو الدماغ."‬ 287 01:01:14,788 --> 01:01:18,041 ‫- "في القلب أو الدماغ."‬ ‫- "أي شيء آخر لن يفلح."‬ 288 01:01:18,124 --> 01:01:20,210 ‫- "وهذا هو سلاح لمسافات طويلة."‬ ‫- "وهذا هو سلاح لمسافات طويلة."‬ 289 01:01:20,293 --> 01:01:22,128 ‫"من الداخل لا طائل منه."‬ 290 01:01:22,212 --> 01:01:26,132 ‫"إنها مؤلمة عن قرب وعليك أن‬ ‫تكوني قريبة لتصويب ضربة مميتة."‬ 291 01:01:26,216 --> 01:01:30,887 ‫"سيكون سائراً، لست تعرفين حتى‬ ‫كيفية حمل هذا الشيء اللعين."‬ 292 01:01:30,971 --> 01:01:32,722 ‫- "اذهبي إلى الخارج."‬ ‫- "فلتعيدي الكهرباء."‬ 293 01:01:32,806 --> 01:01:34,599 ‫"اذهبي إلى الخارج واعيدي الكهرباء."‬ 294 01:01:34,683 --> 01:01:36,852 ‫"كان بإمكانه أن غلق‬ ‫مفتاح الكهرباء أو قطع الأسلاك."‬ 295 01:01:38,478 --> 01:01:40,188 ‫- "اختبيء"‬ ‫- "اختبيء"‬ 296 01:01:40,272 --> 01:01:42,482 ‫"غرفة نوم، حمام، علية."‬ 297 01:01:42,566 --> 01:01:44,609 ‫"كلهم بهم نافذة.‬ ‫كل ما يحتاجه هو صخرة."‬ 298 01:01:44,693 --> 01:01:45,861 ‫"كل ما يحتاجه هو صخرة."‬ 299 01:01:45,944 --> 01:01:48,196 ‫"العلية بلا مأمن،‬ ‫لا يوجد أبواب لغلقها."‬ 300 01:01:48,280 --> 01:01:51,992 ‫"أفضل سيناريو،‬ ‫لن يجدك وستنزفين حتى الموت."‬ 301 01:01:52,075 --> 01:01:53,952 ‫"لن يجدني وسأنزف حتى الموت."‬ 302 01:01:54,786 --> 01:01:56,621 ‫- "بوسعك الركض للخارج".‬ ‫- "فلتركضي للخارج؟"‬ 303 01:01:56,705 --> 01:01:58,373 ‫- "القبو".‬ ‫- "فلتركضي للخارج؟"‬ 304 01:01:58,456 --> 01:02:00,041 ‫- "القبو".‬ ‫- "القبو".‬ 305 01:02:00,125 --> 01:02:02,377 ‫- "جربت هذا من قبل."‬ ‫- "إنه يعرف أنك جربت هذا."‬ 306 01:02:02,460 --> 01:02:05,714 ‫"ليس هناك مجال كبير للمناورة،‬ ‫لو عرف أنك هناك."‬ 307 01:02:07,132 --> 01:02:08,884 ‫"لو عرف أنك هناك."‬ 308 01:02:08,967 --> 01:02:12,470 ‫- "لا أظنك ستصمدين كل هذه المدة."‬ ‫- "لا أظنني سأصمد كل هذه المدة".‬ 309 01:02:12,554 --> 01:02:16,641 ‫ستشعرين بالبرد والدوار‬ ‫وستفوح منك رائحة العرق.‬ 310 01:02:16,725 --> 01:02:19,144 ‫"ستصبح أظافرك زرقاء‬ ‫وتغيبين عن الوعي."‬ 311 01:02:19,227 --> 01:02:22,314 ‫"الوقت يداهمنا."‬ 312 01:02:24,232 --> 01:02:28,111 ‫"كم مضى قبل أن تعجزي‬ ‫حتى عن السير أو الوقوف أو الرؤية؟‬ 313 01:02:28,194 --> 01:02:31,740 ‫- "عاجلاً أم آجلاً، سيأتي إلى هنا."‬ ‫- "لم يكن ينزف."‬ 314 01:02:31,823 --> 01:02:33,992 ‫"بمجرد أن يدخل المنزل،‬ ‫سينتهي أمرك."‬ 315 01:02:34,075 --> 01:02:37,495 ‫"إنه أكبر وأقوى وأسرع."‬ 316 01:02:38,830 --> 01:02:42,083 ‫- "لديه الأفضلية."‬ ‫- "لديه الأفضلية."‬ 317 01:02:42,167 --> 01:02:43,543 ‫"يمكنه أن يسمعك."‬ 318 01:02:45,629 --> 01:02:47,130 ‫"لا أستطيع الركض."‬ 319 01:02:47,213 --> 01:02:48,381 ‫"لا أستطيع الاختباء."‬ 320 01:02:48,465 --> 01:02:50,133 ‫"ولا يمكننا الانتظار."‬ 321 01:02:50,216 --> 01:02:52,218 ‫"لو ذهبت للخارج، أنت ميتة."‬ 322 01:02:56,348 --> 01:02:57,724 ‫"الكثير من النهايات."‬ 323 01:02:59,601 --> 01:03:01,394 ‫"كلهم نفس الشيء."‬ 324 01:03:01,478 --> 01:03:02,938 ‫"كلهم نفس الشيء."‬ 325 01:03:03,021 --> 01:03:07,567 ‫"وهو ما يعني أن‬ ‫هناك نهاية واحدة لن يتوقعها."‬ 326 01:03:07,651 --> 01:03:08,652 ‫"نهاية..."‬ 327 01:03:08,735 --> 01:03:12,822 ‫"لو لم تتمكني من الهرب‬ ‫أو الاختباء أو الانتظار..."‬ 328 01:03:13,740 --> 01:03:15,450 ‫"...فإلام سيؤل بك هذا؟"‬ 329 01:03:20,288 --> 01:03:21,873 ‫"أقتله".‬ 330 01:03:30,256 --> 01:03:34,052 ‫أجل، لم أكن لأفوز بهذا القتال قط.‬ 331 01:03:45,647 --> 01:03:47,607 ‫"جون".‬ 332 01:03:49,150 --> 01:03:51,277 ‫هذه الأشياء ستقتلك.‬ 333 01:04:10,880 --> 01:04:12,257 ‫ما رأيك يا "جون"؟‬ 334 01:04:15,385 --> 01:04:18,221 ‫هل علي الدخول والانتهاء هذا الأمر؟‬ 335 01:04:26,187 --> 01:04:27,564 ‫أجل.‬ 336 01:04:27,856 --> 01:04:29,232 ‫ربما أنت محق.‬ 337 01:04:30,692 --> 01:04:33,611 ‫علي أن أنتظر فترة أطول‬ 338 01:04:33,695 --> 01:04:36,072 ‫حتى تفقد المزيد من الدماء.‬ 339 01:04:36,906 --> 01:04:41,953 ‫لا أريد الإصابة بطلقة بحال‬ ‫لو كان تصويبها أفضل حالاً من آرائها.‬ 340 01:04:46,708 --> 01:04:48,084 ‫مرحباً يا ذا!‬ 341 01:04:55,425 --> 01:04:56,801 ‫مرحباً.‬ 342 01:04:58,762 --> 01:05:00,138 ‫هل هذا منزلك؟‬ 343 01:05:02,223 --> 01:05:03,808 ‫هل تعيش والدتك هناك؟‬ 344 01:05:04,893 --> 01:05:06,603 ‫دعينا نرى.‬ 345 01:05:08,021 --> 01:05:09,397 ‫"عاهرة"‬ 346 01:05:10,231 --> 01:05:11,232 ‫"(مادي يونغ)"‬ 347 01:05:11,316 --> 01:05:12,692 ‫مرحباً بعودتك أيتها القطة.‬ 348 01:05:14,569 --> 01:05:19,074 ‫لا بأس،‬ ‫سترين والدتك عما قريب.‬ 349 01:05:19,866 --> 01:05:21,576 ‫أو على الأقل ستراكِ...‬ 350 01:05:24,954 --> 01:05:26,331 ‫... معلقة على المقدمة...‬ 351 01:06:42,615 --> 01:06:43,992 ‫أنا آت.‬ 352 01:07:40,089 --> 01:07:43,092 ‫"افعلها"‬ 353 01:08:02,111 --> 01:08:04,864 ‫"جبان"‬ 354 01:08:26,678 --> 01:08:28,888 ‫"ذكر طوله 175 سنتيمتر ذو عينين خضراوتين"‬ 355 01:08:33,977 --> 01:08:36,312 ‫"ذو شعر بني قصير ووشم على جانب الرقبة"‬ 356 01:08:42,944 --> 01:08:46,406 ‫"أحبك يا أمي ويا أبي كثيراً"‬ 357 01:08:49,075 --> 01:08:50,785 ‫"قتال مميت"‬ 358 01:10:17,914 --> 01:10:19,290 ‫أتعلمين؟‬ 359 01:10:24,128 --> 01:10:27,340 ‫أعتقد أنك تخفين شيئاً عني.‬ 360 01:10:29,467 --> 01:10:31,427 ‫أثق أنه لو تمكنت‬ ‫من إصابة المنطقة الصحيحة...‬ 361 01:10:32,512 --> 01:10:33,888 ‫...سأجعلك تصرخين.‬ 362 01:12:18,242 --> 01:12:19,952 ‫أيتها العاهرة اللعينة.‬ 363 01:12:26,751 --> 01:12:28,586 ‫"مبيد الدبابير والزنابير"‬ 364 01:15:51,789 --> 01:15:55,167 ‫"الاتصال بـ911"‬ 365 01:15:55,191 --> 01:15:57,191