1 00:00:02,253 --> 00:00:05,423 KUZEY DAKOTA 2 00:00:17,184 --> 00:00:18,227 ABD BİNBAŞI J. DEVINS 3 00:01:13,491 --> 00:01:16,535 SAAT DAKİKA SANİYE 4 00:01:19,455 --> 00:01:21,499 Hadi ama. Eğlenceli olacak. 5 00:01:23,459 --> 00:01:25,294 Biraz dans, biraz müzik. 6 00:01:25,377 --> 00:01:28,756 Hem iyi görünüyorsun. Gene Kelly'ye yıldırım çarpsa 7 00:01:28,839 --> 00:01:31,008 aynı böyle görünürdü. 8 00:01:31,091 --> 00:01:35,554 Gene Kelly hakkında sana hikâyeler anlatabilirim. 9 00:01:38,015 --> 00:01:41,143 Vaktim kalmadı. 10 00:01:43,938 --> 00:01:45,564 Şovu kaçırmak istemeyiz. 11 00:01:49,068 --> 00:01:51,779 İsa, bu... Bu ne? 12 00:01:52,655 --> 00:01:54,114 Bunca ıvır zıvır niye? 13 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 Niye dünyayı patlatıp bitirmiyorsun? 14 00:01:57,076 --> 00:02:01,205 O, hile olur. Hepiniz rolünüzü oynamalısınız. 15 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Özgür irade. 16 00:02:03,958 --> 00:02:05,709 Eğlenceli kısmı bu. 17 00:02:08,921 --> 00:02:10,214 İzlemeyi seviyor. 18 00:02:19,348 --> 00:02:22,351 Kim Mesih'i için hazır? 19 00:03:20,534 --> 00:03:22,328 Devam et. Ama şunu bil, 20 00:03:22,411 --> 00:03:26,123 ebeveynler memnun olmayacak. 21 00:03:35,007 --> 00:03:37,676 Birisi bıçak kavgasına silah getirmiş gibi duruyor. 22 00:03:42,806 --> 00:03:44,725 Knoxville, Tennessee. 23 00:03:46,143 --> 00:03:49,355 Garsonluk, yedek öğretmenlik. 24 00:03:49,438 --> 00:03:50,898 Her şey. 25 00:03:52,358 --> 00:03:55,027 Gerçek işim kokteyl yapmak ve kötü seçimlerde bulunmaktı. 26 00:03:58,030 --> 00:04:01,909 Polislerle yatmak, sekizinci sınıflara esrar satmak gibi. 27 00:04:05,454 --> 00:04:07,206 Kayıptım. 28 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Klaus ile tanışana dek. 29 00:04:14,546 --> 00:04:17,800 Gücünü gördüm. 30 00:04:19,426 --> 00:04:21,929 Kaba zalimliğini. Ve ben... 31 00:04:28,143 --> 00:04:29,561 Yeniden kaybolmuştum. 32 00:04:29,645 --> 00:04:34,692 Evet, insanı kaba zalimlik gibi çeken bir şey yoktur. 33 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 Kes sesini! 34 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 Siz inançsızlardan bıktım tükendim. 35 00:04:44,451 --> 00:04:47,955 Sigara içiyor, sırıtıyorsunuz. 36 00:04:48,038 --> 00:04:51,583 Hep kendinizi ve başınıza gelecekleri düşünüyorsunuz. 37 00:04:51,667 --> 00:04:53,502 Artık düşünmenize gerek yok 38 00:04:53,961 --> 00:04:57,464 çünkü erdemliler, lanetlileri devirdiğinde, 39 00:04:59,717 --> 00:05:01,343 başlarına bu gelecek. 40 00:05:14,940 --> 00:05:17,359 Kahretsin Sarah. Hiçbir şeyi düzgün yapamıyorsun. 41 00:05:22,281 --> 00:05:23,615 Müsaadenle. 42 00:05:30,831 --> 00:05:35,210 SIG Sauerlar'da bazen ateşleme pimi ısınınca... 43 00:05:36,128 --> 00:05:37,254 Sıkışır, biliyorum. 44 00:05:41,341 --> 00:05:44,053 Dünyanın bencilliği ile ilgili söylediğin doğru. 45 00:05:44,386 --> 00:05:49,808 Bazen sebepsizce, din veya insan için değil, 46 00:05:49,892 --> 00:05:54,021 sadece kendin için doğru olanı yapmak, 47 00:05:54,813 --> 00:05:56,607 hiç de bencilce değildir. 48 00:05:58,984 --> 00:06:01,070 Bazen, 49 00:06:01,153 --> 00:06:03,072 erdemli olan budur. 50 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 Şimdi bunu düzelttim. 51 00:06:09,536 --> 00:06:11,497 Ama bende kalacak. 52 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Bende onlardan çok var. 53 00:06:40,234 --> 00:06:42,152 Hâlâ çalışmıyor mu? 54 00:06:44,363 --> 00:06:50,786 Hayır, şirket içi hizmet çağrısına gerek yok. Dünya bugün bitiyor. 55 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 Beni beklemeye alma. Adnan, hayır... 56 00:06:56,500 --> 00:06:58,836 Dinliyor musun? Beklemeye alma... 57 00:06:58,919 --> 00:07:01,755 Adnan? 58 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 -Hey, sen... -Evet. 59 00:07:09,555 --> 00:07:11,974 Büyük hayranınım. Karım da. Tatlım, selam versene. 60 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 Büyük bir zevk. 61 00:07:13,851 --> 00:07:16,186 O zevk bana ait. 62 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 Hazır seni yakalamışken bir şeyler konuşalım 63 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 çünkü çok sorum var. 64 00:07:22,985 --> 00:07:24,444 Hanımlar beyler, 65 00:07:24,528 --> 00:07:28,115 2000 yıldır beklediğimiz ana geldik. 66 00:07:29,283 --> 00:07:31,702 Mesih'imiz! 67 00:07:35,164 --> 00:07:36,248 Şov zamanı. 68 00:07:40,002 --> 00:07:43,005 Bak, benim de hoşuma gitmiyor ama anlaşma bu. Hadi. 69 00:07:44,756 --> 00:07:47,634 Bana şunu yapma. Seni öldüreceklerdi. 70 00:07:48,177 --> 00:07:49,178 Hayır. 71 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Hadi. 72 00:07:52,264 --> 00:07:54,141 -Kıyafetlere saklanamazsın. -Hayır. 73 00:07:54,224 --> 00:07:57,019 -Kıyafetlere saklanma. -Hayır. 74 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Çık! 75 00:08:02,024 --> 00:08:04,484 Hemen. Zaten hepsi ölecek. Hadi. 76 00:08:09,156 --> 00:08:10,908 Ne yapıyorsun Cass? 77 00:08:30,010 --> 00:08:31,136 Öl! 78 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 Hadi! 79 00:08:48,695 --> 00:08:51,073 -Adi herif! -Faşist domuz! 80 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 Dr. Robert, yanık ünitesine. 81 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 -Dr. Robert, yanık ünitesine. -Tamam, uyanıyor. 82 00:09:26,984 --> 00:09:29,236 Sargıları çıkaralım. 83 00:09:30,862 --> 00:09:35,158 Selam dostum. Bir kaza geçirdin. 84 00:09:35,242 --> 00:09:38,328 Kötü haber şu ki yüz travması geçirdin. 85 00:09:38,412 --> 00:09:40,580 İyi haber şu ki iyileşeceksin. 86 00:09:40,664 --> 00:09:43,166 Hemşire, aynayı getirir misin? 87 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 Plastik cerrahlar burada tüm gün çalışıyordu. 88 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Sana tutku projeleri dediler. 89 00:09:47,629 --> 00:09:53,218 O yüzden hepimiz merak ediyoruz... 90 00:09:53,302 --> 00:09:54,594 Aman Tanrım. 91 00:09:56,555 --> 00:09:59,975 Saygı gösterin millet. O hâlâ bir insan. 92 00:10:32,341 --> 00:10:35,302 Beni yakaladı. Tam pankreastan. 93 00:10:35,385 --> 00:10:36,678 Ama dirileceksin, değil mi? 94 00:10:39,598 --> 00:10:41,433 Altıma sıçtım. 95 00:10:43,769 --> 00:10:45,854 -Bunu şeyden beri yapmamıştım... -Seni öldüremez. 96 00:10:46,730 --> 00:10:49,524 Bence o çocuk... Her şeyi öldürebilir. 97 00:10:51,818 --> 00:10:53,528 Bebeğimiz. 98 00:10:54,696 --> 00:10:57,699 -Doğru olanı yap. -Peki. Neymiş o? 99 00:10:59,201 --> 00:11:00,494 Tatlım! 100 00:11:01,244 --> 00:11:02,287 Genesis... 101 00:11:36,363 --> 00:11:37,823 Tamam. 102 00:11:42,327 --> 00:11:43,453 Sen kazandın. 103 00:11:47,916 --> 00:11:50,210 Hoşça kal Papaz. 104 00:11:54,714 --> 00:11:55,882 Duydun mu? 105 00:11:57,259 --> 00:11:59,136 Sessizlik. 106 00:12:03,932 --> 00:12:07,269 Aile piknikleri, bahçe kurma. 107 00:12:08,311 --> 00:12:09,980 Teklifi bu. 108 00:12:11,940 --> 00:12:13,442 İstediğin de bu. 109 00:12:16,319 --> 00:12:17,446 Devam et yani. 110 00:12:19,573 --> 00:12:23,368 Son bir cinayet. 111 00:12:27,205 --> 00:12:29,416 İstediğin buysa. 112 00:12:42,721 --> 00:12:46,141 O yaşarsa herkes ölür. 113 00:12:48,185 --> 00:12:49,394 Bunu anlıyor musun? 114 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Benim sorunum değil. 115 00:12:54,232 --> 00:12:55,817 Hump, git ve kıyafetlerde bekle. 116 00:12:55,901 --> 00:12:57,694 Derdin ne senin? 117 00:13:00,739 --> 00:13:01,865 Jesse mi? 118 00:13:03,408 --> 00:13:05,118 Onu seviyorum. 119 00:13:05,202 --> 00:13:06,995 Çocukluğumdan beri. 120 00:13:07,496 --> 00:13:09,122 Hiç bırakmadım. 121 00:13:09,915 --> 00:13:11,583 Döndü ve... 122 00:13:12,751 --> 00:13:15,962 Bunun senin için rahatsız edici olduğunu anlıyorum. 123 00:13:16,046 --> 00:13:17,297 Anlıyorum. 124 00:13:17,756 --> 00:13:20,342 Ama bu yüzden tüm dünyayı mı yok edeceksin? 125 00:13:21,259 --> 00:13:24,554 Akıllan! Bebekliği bırak ve yürü. 126 00:13:26,640 --> 00:13:27,974 Yürü! 127 00:13:34,481 --> 00:13:36,274 Ne dememi istiyorsun? 128 00:13:36,816 --> 00:13:38,485 En iyi arkadaşımsın. 129 00:13:38,568 --> 00:13:42,364 Kimse beni senin güldürdüğün gibi güldürmüyor. 130 00:13:43,448 --> 00:13:45,534 Seni sevdiğimi de biliyorsun... 131 00:13:45,617 --> 00:13:47,494 Sadece üzgün olduğumda. 132 00:13:48,537 --> 00:13:50,288 Biraz sekse ihtiyacım olduğunda. 133 00:13:55,460 --> 00:13:57,003 Bana çok vurdun. 134 00:13:58,004 --> 00:14:00,966 Seni sevdiğim için yanına kâr bıraktım. 135 00:14:02,926 --> 00:14:04,844 Beni incitmene izin verdim yani. 136 00:14:04,928 --> 00:14:07,013 Ama buraya kadar. 137 00:14:07,097 --> 00:14:09,391 Bir daha bana böyle vurursan, 138 00:14:10,141 --> 00:14:12,519 yemin ederim seni gebertirim. 139 00:14:16,773 --> 00:14:18,024 Üzgünüm. 140 00:14:23,071 --> 00:14:25,574 İlk kez duyuyorum. Sen en iyi arkadaşımsın. 141 00:14:25,657 --> 00:14:28,034 Sence karımın kıçını ellemeye çalışman normal mi? 142 00:14:28,118 --> 00:14:30,161 Henry, kıçımı elleme çalışmadı. Sadece mesaj attı. 143 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 Dahası da var. Bir daha bana şey derse... 144 00:14:36,042 --> 00:14:39,004 Beni hayal kırıklığına uğrattın. 145 00:14:39,087 --> 00:14:41,047 Sen de inançsızın tekisin. 146 00:14:42,507 --> 00:14:44,175 Kalk ve muşambaya geç. 147 00:14:44,259 --> 00:14:48,096 Sen neye inanıyorsun tam olarak? 148 00:14:48,179 --> 00:14:50,223 Göreve. Hizmete. 149 00:14:51,391 --> 00:14:52,559 Erdemliliğe. 150 00:14:52,642 --> 00:14:58,648 Zorlu ve nefret dolu bir hayatta, Cennet ödülü için didinmeye. 151 00:14:59,149 --> 00:15:03,111 Hayat, kenara atılacak bir şey değil. 152 00:15:03,194 --> 00:15:06,531 Hayat olayın ta kendisidir. 153 00:15:08,283 --> 00:15:09,618 Şuraya bak. 154 00:15:09,701 --> 00:15:13,538 Pencere ışığında toz partikülleri dans ediyor. 155 00:15:14,414 --> 00:15:17,459 Bunun nesi nefret dolu? 156 00:15:18,335 --> 00:15:19,878 Az önce Mısır Donanması'nın 157 00:15:19,961 --> 00:15:22,589 denizaltı komutanıyla konuştum. 158 00:15:23,548 --> 00:15:27,802 Dünya toza dönerken biz kaçacağız. 159 00:15:28,178 --> 00:15:30,930 Hayır. Sen muşambaya geçiyorsun. 160 00:15:33,683 --> 00:15:34,893 Biz mi? 161 00:15:35,644 --> 00:15:39,314 Denizin altında yaşayacağız. Sen ve ben. 162 00:15:40,065 --> 00:15:44,944 Yemek, yoga, kitaplardan konuşmak, 163 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 seni anüsümle sürekli tatmin etmem. 164 00:15:49,949 --> 00:15:53,703 Cennet'in böyle bir teklifte bulunacağını sanmam. 165 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 Benim için çok değerlisin Flufferman. 166 00:16:00,835 --> 00:16:02,545 Hep de öyleydin. 167 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 Üzgünüm efendim 168 00:16:16,685 --> 00:16:19,229 ama benim adım Featherstone. 169 00:17:31,092 --> 00:17:32,719 Saat sıfır diyor. 170 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Dans etmeli. Sinyal bu. 171 00:17:37,724 --> 00:17:40,935 Hepimizi öldür! 172 00:17:41,019 --> 00:17:44,314 Hepimizi öldür! 173 00:17:44,397 --> 00:17:47,400 Nihayetinde, kaç bira içtiğiniz bir bahane sayılmaz. 174 00:17:47,484 --> 00:17:50,737 -Acaba Kutsal Çocuk nerede? -Bayağı geçti. 175 00:17:50,820 --> 00:17:53,615 Bu performansçı tipler malum. Bizi yalvartmak isterler. 176 00:17:53,698 --> 00:17:55,450 Biri onu kontrol etmeli! 177 00:17:55,533 --> 00:17:56,618 Hikâyemin ortasındaydım. 178 00:17:56,701 --> 00:18:00,121 Ya da etme. Senin kıyametin. Başka gün ölebilirsin. 179 00:18:00,205 --> 00:18:02,457 Ben bugün ölmek istiyorum. Gidelim. 180 00:18:04,959 --> 00:18:06,461 Bence yardım alın, 181 00:18:07,837 --> 00:18:11,174 sahne korkusu olabilir. 182 00:18:44,541 --> 00:18:45,583 Mesih? 183 00:18:47,877 --> 00:18:48,962 Mesih? 184 00:18:51,422 --> 00:18:52,423 Mesih? 185 00:18:58,096 --> 00:18:59,097 Mesih? 186 00:19:00,557 --> 00:19:01,558 Mesih? 187 00:19:09,858 --> 00:19:11,526 Hâlâ en komik ben miyim sence? 188 00:19:13,695 --> 00:19:16,990 Evet, aslında öyle. 189 00:19:28,209 --> 00:19:30,420 -Cass... -Biliyorum. 190 00:19:32,589 --> 00:19:34,424 -Cass. -Biliyorum. 191 00:19:36,467 --> 00:19:37,635 Git buradan. 192 00:19:43,266 --> 00:19:45,143 İkinci şans işi buraya kadarmış. 193 00:19:46,853 --> 00:19:48,229 Aya. 194 00:20:22,639 --> 00:20:27,769 Tanıştığım en iyi insandı. Dürüsttü, gizli amacı yoktu. 195 00:20:29,562 --> 00:20:32,523 Herkesi severdi, göt herifleri bile. 196 00:20:37,612 --> 00:20:40,448 Onunlayken içimde tuhaf bir his olurdu, anlıyor musun? 197 00:20:41,449 --> 00:20:43,785 Sanki, sizi değiştirirdi. 198 00:20:47,914 --> 00:20:50,208 Sahiden özeldi. 199 00:21:21,072 --> 00:21:22,073 Yahudi! 200 00:21:24,617 --> 00:21:28,287 -Yahudi! -Aynen öyleyim lan! 201 00:21:43,845 --> 00:21:46,556 -Baba? -Zamanı geldi oğlum. 202 00:21:47,306 --> 00:21:48,433 Nihayet. 203 00:21:49,559 --> 00:21:51,019 Neyin zamanı? 204 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 Şeyin... 205 00:21:53,146 --> 00:21:54,814 Mesih olmanın. 206 00:21:58,484 --> 00:22:05,074 Mesih. 207 00:22:05,575 --> 00:22:09,620 Mesih. 208 00:22:13,875 --> 00:22:16,461 Size kötü haberlerim var millet. 209 00:22:20,006 --> 00:22:21,466 Dinleyin. 210 00:22:26,471 --> 00:22:28,097 Hayır mı diyorsun? 211 00:22:29,182 --> 00:22:30,725 Eskiden isterdim. 212 00:22:32,101 --> 00:22:35,063 Herkesin Kurtarıcısı olmak. Söz verdiğin gibi. 213 00:22:35,146 --> 00:22:38,566 Ben sadece bir insanım. Milletten ne daha iyiyim ne daha kötü. 214 00:22:38,649 --> 00:22:42,111 Sana ihtiyacım olmadığını biliyorsun, değil mi? 215 00:22:42,779 --> 00:22:46,616 Mesihlik bir şeydir, sadece... 216 00:22:46,699 --> 00:22:48,326 Şov için. 217 00:22:49,077 --> 00:22:53,289 Herhangi bir sebepten dolayı her şeyi kendim patlatabilirim. 218 00:22:54,040 --> 00:22:56,918 Ya da merhametli olabilirsin. 219 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 Sabırlı, toleranslı ve sevgi dolu. 220 00:23:00,421 --> 00:23:01,964 Sevgi dolu mu? 221 00:23:02,090 --> 00:23:06,094 Evet. Bu üçü kalıcıdır. 222 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 İnanç, umut ve sevgi. 223 00:23:10,723 --> 00:23:11,974 En büyük... 224 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 Kaç. 225 00:23:58,020 --> 00:24:00,398 Dünya sona ermeyecek. 226 00:24:02,108 --> 00:24:03,776 En azından bugün değil. 227 00:24:04,819 --> 00:24:06,863 O kadar kolay yırtamazsınız. 228 00:24:09,115 --> 00:24:14,078 Yani bu mutsuz saçma sapan yetenek şovunu izleyenler, 229 00:24:15,288 --> 00:24:16,914 televizyonlarınızı kapatın. 230 00:24:21,752 --> 00:24:23,629 Hayal kırıklığı oldu. 231 00:24:32,221 --> 00:24:33,806 Her şey yolunda mı doktor? 232 00:24:34,307 --> 00:24:38,603 Evde yatağımda yatıyordum ve seni düşünmeden edemedim. 233 00:24:38,686 --> 00:24:39,687 Peki. 234 00:24:39,770 --> 00:24:41,731 Dayandıklarını düşündüm. 235 00:24:42,940 --> 00:24:45,234 Çok zor oldu, değil mi? 236 00:24:47,236 --> 00:24:48,279 Evet. 237 00:24:48,362 --> 00:24:49,363 Kolay olmadı. 238 00:24:49,614 --> 00:24:50,615 Orası kesin. 239 00:24:51,699 --> 00:24:54,160 Senin için işi kolaylaştırmaya geldim. 240 00:24:54,243 --> 00:24:57,163 Etik sebeplerden dolayı her şeyi yapamam 241 00:24:57,246 --> 00:24:59,790 ama kalp monitörünü kapatabilirim. 242 00:25:00,333 --> 00:25:02,919 -Ne? -Morfinin kilidini açıyorum 243 00:25:03,002 --> 00:25:04,003 Ne? 244 00:25:04,086 --> 00:25:06,130 Yüklerini bırakma vakti oğlum. 245 00:25:08,299 --> 00:25:10,760 Meleklerle uyuma vakti. 246 00:25:11,427 --> 00:25:16,349 Gittiğimde, art arda o butona bas. 247 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 Sonra özgür kalacaksın. 248 00:25:19,143 --> 00:25:20,228 Tamam mı? 249 00:25:20,311 --> 00:25:21,687 Evet, hayat zor oldu. 250 00:25:24,357 --> 00:25:25,942 18 yıl. 251 00:25:27,944 --> 00:25:29,070 Bana gülündü. 252 00:25:30,655 --> 00:25:31,697 Dalga geçildi. 253 00:25:32,281 --> 00:25:33,324 Kusuldu. 254 00:25:36,786 --> 00:25:38,329 En kötüsü de... 255 00:25:42,917 --> 00:25:44,627 Senin gibi göt heriflerin 256 00:25:45,002 --> 00:25:46,003 bana acımasıydı. 257 00:25:47,630 --> 00:25:48,631 Çünkü ben iyiyim. 258 00:25:48,756 --> 00:25:50,216 Hatta iyiden de öteyim. 259 00:25:50,758 --> 00:25:51,759 Tamam mı ,ben... 260 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 Ben Eugene 261 00:25:53,427 --> 00:25:54,428 Edward Root! 262 00:25:55,805 --> 00:25:56,931 Siktir git yani! 263 00:25:57,431 --> 00:25:58,766 Meleklerini de sikeyim. 264 00:25:58,849 --> 00:25:59,934 Defol git buradan. 265 00:26:07,858 --> 00:26:10,361 Tanrı yine gitti. 266 00:26:11,696 --> 00:26:15,992 Kaçıyor, yine. Ben de "İyi, kaç." diyorum. 267 00:26:17,493 --> 00:26:19,954 Onu uzun zamandır arıyorum. 268 00:26:22,623 --> 00:26:24,583 Hatırlayamayacağım kadar uzun. 269 00:26:27,962 --> 00:26:29,672 Peki gösterebileceğim ne var? 270 00:26:32,425 --> 00:26:34,135 Benim için ne iyilik yaptı? 271 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 En kötü yanımı bana göstermesi dışında? 272 00:26:44,020 --> 00:26:47,523 Değer verdiklerimin de en iyi yanlarını özletti. 273 00:26:51,235 --> 00:26:53,446 O yüzden, aramayı bırakacağım. 274 00:26:55,656 --> 00:26:58,200 Siz faşist piçler de burada devreye giriyorsunuz 275 00:26:58,284 --> 00:27:00,786 çünkü Tanrı ile işim bitmedi. 276 00:27:00,870 --> 00:27:02,621 Yanlış anlamayın. 277 00:27:02,705 --> 00:27:05,082 Nereye kaçarsa kaçsın, 278 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 ne kadar uzun sürerse sürsün 279 00:27:08,002 --> 00:27:10,379 onun bulunmasını istiyorum! 280 00:27:12,506 --> 00:27:13,883 Yani... 281 00:27:15,051 --> 00:27:16,635 Gidip onu bulun! 282 00:27:52,755 --> 00:27:55,007 Kapama zamanı 283 00:27:55,758 --> 00:27:56,842 Hepsini aç 284 00:27:56,926 --> 00:27:59,804 Kapama zamanı 285 00:28:00,554 --> 00:28:03,682 Kapıların hepsini aç ve 286 00:28:09,313 --> 00:28:11,607 Kapama zamanı 287 00:28:12,066 --> 00:28:14,610 Kapıların hepsini aç 288 00:28:32,753 --> 00:28:33,879 Yaptıkları şey 289 00:28:34,213 --> 00:28:35,297 Geçmişte ya da gelecekte 290 00:28:35,631 --> 00:28:38,300 Bizi soktu bu duruma 291 00:28:38,384 --> 00:28:39,510 Bu kötü duruma 292 00:28:39,718 --> 00:28:41,137 Kaçacak yerimiz yok 293 00:28:41,512 --> 00:28:44,265 Herkes bomba yapıyor 294 00:28:44,348 --> 00:28:45,724 Artık ev hanımı yok 295 00:28:45,808 --> 00:28:47,268 "Days of Our Lives" yok 296 00:28:47,351 --> 00:28:48,519 Televizyon, Disneyland 297 00:28:48,602 --> 00:28:50,855 Basketbol veya ABD bayrağı yok 298 00:29:02,533 --> 00:29:04,118 Çok sessiz. 299 00:29:05,703 --> 00:29:09,290 İnanılmaz. Üçümüz dünyayı kurtardık. 300 00:29:10,040 --> 00:29:12,793 Gerçek manada yani. 301 00:29:14,295 --> 00:29:16,297 Bunu diyebilecek insan sayısı azdır. 302 00:29:18,340 --> 00:29:19,925 Churchill. 303 00:29:21,469 --> 00:29:22,470 Lincoln. 304 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 Başka? 305 00:29:27,391 --> 00:29:28,684 Frodo Baggins. 306 00:29:30,811 --> 00:29:31,812 O kurgusal. 307 00:29:33,189 --> 00:29:35,316 -O kurgusal bir karakter. -Öyle diyorsan. 308 00:29:36,567 --> 00:29:39,987 Tüylü bacaklı, büyücüyle yaşayan küçük adam. Gerçek değil. 309 00:29:40,070 --> 00:29:42,531 Pekâlâ, öncelikle o büyücü bir misafirdi dostum. 310 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 Onunla birlikte yaşamadı. Ve ikincisi... 311 00:29:44,658 --> 00:29:47,119 Dünyanın sonuna dek! 312 00:29:55,544 --> 00:29:56,754 Tamam. 313 00:29:59,089 --> 00:30:00,257 Şimdi ne olacak? 314 00:30:07,640 --> 00:30:09,892 TEKSAS 315 00:30:12,895 --> 00:30:14,438 İKİ YIL SONRA 316 00:30:26,742 --> 00:30:28,619 -Siktir. -Sence vaz mı geçtiler? 317 00:30:30,371 --> 00:30:33,958 Rodriguez Kardeşler mi? Hepsi bunun için mi? 318 00:30:34,917 --> 00:30:37,503 1936 Cord 810'un bir dağıtımcısı var. 319 00:30:38,295 --> 00:30:40,005 Artık onları üretmiyorlar, yani... 320 00:30:40,089 --> 00:30:41,340 Mermi mi? 321 00:30:42,383 --> 00:30:43,509 Onlara direkt atabilirim. 322 00:30:43,592 --> 00:30:45,052 "Bu defa sizi incitmeyeceğiz çocuklar!" 323 00:30:45,135 --> 00:30:46,887 "Sizi sadece öldüreceğiz!" 324 00:30:47,763 --> 00:30:49,682 "Hadi gelin ve sikimi yalayın orospu çocukları!" 325 00:30:53,060 --> 00:30:54,353 Birbirlerine yalatabilirim. 326 00:30:58,232 --> 00:30:59,900 Tamam, sekiz kişiler. 327 00:30:59,984 --> 00:31:01,527 Pompalı ve tabancaları var. 328 00:31:01,610 --> 00:31:03,737 Juan ve yeğeninde Kalaşnikov var. 329 00:31:03,821 --> 00:31:05,030 Bizde ne var? 330 00:31:05,864 --> 00:31:07,032 Mermi. 331 00:31:08,450 --> 00:31:09,660 Sigara kâğıdı. 332 00:31:10,619 --> 00:31:12,121 Ve... 333 00:31:13,330 --> 00:31:14,957 Elektrik kabloları. 334 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Çakmağın var mı? 335 00:31:19,587 --> 00:31:22,006 Yine mi kaybettin? 336 00:31:22,089 --> 00:31:24,258 -Hayır, bende. -Ne olmuş yani? 337 00:31:26,719 --> 00:31:27,886 Mutluyum sadece. 338 00:31:36,812 --> 00:31:38,355 İyi. 339 00:31:39,273 --> 00:31:43,944 Bayan MacDougall artık şanzımandan çok memnun olacak. 340 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 Sorun var mı? 341 00:31:48,365 --> 00:31:49,450 Sende? 342 00:31:49,533 --> 00:31:51,744 Bir kaza oldu. Aslında üç. 343 00:31:52,202 --> 00:31:53,662 Ama iyi. 344 00:31:54,496 --> 00:31:55,497 Uyuyor. 345 00:32:17,186 --> 00:32:18,228 Cassidy aradı. 346 00:32:20,898 --> 00:32:21,982 Ee? 347 00:32:22,316 --> 00:32:24,568 Oaxaca'da peyote konferansında. 348 00:32:26,028 --> 00:32:27,780 Döneceğini sanmıştım. 349 00:32:27,863 --> 00:32:29,448 Sanırım henüz dönmedi. 350 00:32:30,532 --> 00:32:31,700 Sesi nasıldı? 351 00:32:31,784 --> 00:32:33,243 İyiydi. 352 00:32:34,286 --> 00:32:37,331 Woody Harrelson ile yüzleşmiş. 353 00:32:39,458 --> 00:32:40,751 Onun yapacağı türden bir şey. 354 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 Tıpkı sana benziyor. 355 00:32:49,468 --> 00:32:51,303 Bunu söyleyip durduğumu biliyorum. 356 00:32:53,764 --> 00:32:55,224 Sorun etmiyorum. 357 00:32:58,394 --> 00:32:59,728 Jesse için telefon. 358 00:33:04,942 --> 00:33:06,193 Alo? 359 00:33:07,444 --> 00:33:11,490 Ve susuzluğumu gidermek için Temiz su içeceğim 360 00:33:13,409 --> 00:33:17,371 Feribotları izleyeceğim Ve onlar, yarının göğünde 361 00:33:22,126 --> 00:33:25,754 Mavi bir okyanusta yükselecekler 362 00:33:30,426 --> 00:33:33,554 Ve bir daha asla yaşlanmayacağız tekrar 363 00:33:47,401 --> 00:33:48,402 Ne? 364 00:33:52,448 --> 00:33:53,866 Onu bulmuşlar. 365 00:33:56,201 --> 00:33:57,327 Gitmeliyim. 366 00:34:00,330 --> 00:34:01,498 Gitmek istiyorum. 367 00:34:03,625 --> 00:34:04,626 Nerede o? 368 00:34:08,255 --> 00:34:10,048 San Antonio. 369 00:34:39,912 --> 00:34:42,539 ALAMO KALESİ 370 00:34:50,005 --> 00:34:51,757 Hoş geldin. 371 00:34:54,510 --> 00:34:56,220 Gel, çocuğum. 372 00:34:57,471 --> 00:34:59,056 Otur benimle. 373 00:35:11,527 --> 00:35:13,403 Yaşamlarınıza dönün. 374 00:35:33,674 --> 00:35:34,716 Hadi. 375 00:35:36,051 --> 00:35:37,052 Gündüz yap. 376 00:35:39,555 --> 00:35:40,806 Gece yap. 377 00:35:47,813 --> 00:35:48,856 Pekâlâ, 378 00:35:49,857 --> 00:35:51,900 bunu da aradan çıkardık. 379 00:35:52,818 --> 00:35:55,863 Bira? Soda? Diyet Dr. Pepper? 380 00:36:00,492 --> 00:36:02,035 Çok sorum var. 381 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 Sor. 382 00:36:14,172 --> 00:36:15,674 Yani, 383 00:36:17,175 --> 00:36:18,552 kanserli çocuklar. 384 00:36:19,511 --> 00:36:24,641 Evet. Izdırap harika bir öğretmendir. 385 00:36:25,142 --> 00:36:27,102 Kişiye güç verir. 386 00:36:27,185 --> 00:36:28,228 Ya da öldürür. 387 00:36:29,062 --> 00:36:32,065 Bu da geri kalanlara güçlü olmayı öğretir. 388 00:36:33,442 --> 00:36:34,985 Pekâlâ. 389 00:36:36,445 --> 00:36:39,448 Diğer dinler yanlış mı? 390 00:36:39,531 --> 00:36:41,491 Hayır. 391 00:36:41,575 --> 00:36:47,915 Diğer inançlarda hayranlık duyduğum birçok doğru şey var. 392 00:36:48,415 --> 00:36:49,666 Ama Cehennem'e mi gidecekler? 393 00:36:49,750 --> 00:36:53,170 Hayır. 394 00:36:53,837 --> 00:36:56,632 -İlla değil. -Peki. 395 00:36:58,467 --> 00:37:01,053 Diğer gezegenlerde yaşam peki? 396 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 -Yok. -Ne? 397 00:37:07,476 --> 00:37:09,937 Organik gazlar, su rezervleri var. 398 00:37:10,020 --> 00:37:13,565 Hadi ama. Bütün gezegenler. Bilmediklerimiz bile. 399 00:37:13,649 --> 00:37:17,986 Peşine düşecek böcek gözlü, lazer silahlı uzaylılar mı istiyorsun? 400 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Evet, şaşırdım. 401 00:37:26,286 --> 00:37:27,287 Fasulye sosu bitti. 402 00:37:27,371 --> 00:37:30,958 -Piggly Wiggly'den bir şey alayım mı? -Yok canım. Teşekkürler. Sen? 403 00:37:31,041 --> 00:37:32,584 -Hayır. -Yok, teşekkürler. 404 00:37:42,970 --> 00:37:44,513 Başka ne var? 405 00:37:45,931 --> 00:37:47,099 Stonehenge? 406 00:37:47,891 --> 00:37:49,476 Holokost? 407 00:37:49,559 --> 00:37:53,855 Bilincin önemli bileşenleri nedir? 408 00:37:57,567 --> 00:37:59,152 Babam Cennet'te mi? 409 00:38:02,322 --> 00:38:04,449 İlk günahın. 410 00:38:08,495 --> 00:38:10,414 Baban, 411 00:38:13,041 --> 00:38:15,711 hayatını diğerlerine yardım etmeye adamış biri. 412 00:38:16,712 --> 00:38:22,551 Adam ne içti ne küfretti ne de Playboy açıp okudu. 413 00:38:23,093 --> 00:38:29,057 Cehennem'in ateşlerinde yansın diye 414 00:38:29,141 --> 00:38:31,852 bana çok dua ettin. 415 00:38:35,564 --> 00:38:37,315 Dualarını geri çevirdim. 416 00:38:38,525 --> 00:38:40,027 O Cennet'te. 417 00:38:40,902 --> 00:38:42,195 Elbette. 418 00:38:46,450 --> 00:38:48,785 Bilmeni istediğim şu. 419 00:38:48,869 --> 00:38:51,371 Anlaman zor olabilir 420 00:38:52,914 --> 00:38:57,294 ama babanın ölmesine izin verdiğim an, 421 00:38:58,503 --> 00:39:03,508 ve o andan itibaren hayatının her anı 422 00:39:03,592 --> 00:39:07,095 sevgimin göstergesiydi. 423 00:39:10,474 --> 00:39:14,186 Seni seviyorum Jesse Custer. 424 00:39:14,269 --> 00:39:16,063 Bana inanıyor musun? 425 00:39:18,315 --> 00:39:19,816 İyi. 426 00:39:21,693 --> 00:39:24,529 Şimdi sıra sende. 427 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 Sen de söyle. 428 00:39:29,284 --> 00:39:31,787 Beni sevdiğini söyle. 429 00:39:35,791 --> 00:39:39,961 Büyük tasarımın seviliyor. 430 00:39:41,129 --> 00:39:42,130 Değil mi? 431 00:39:43,548 --> 00:39:46,301 Bu kadar. Sebebi bu. 432 00:39:46,384 --> 00:39:49,846 Sana acı verdim. Neşe verdim. 433 00:39:49,930 --> 00:39:55,227 Ailen mi? Hissettiğin o mutluluk? Benim fikrimdi. 434 00:39:55,310 --> 00:39:58,438 Bu anı hayal ettiğimde, tam böyleydi. 435 00:39:58,522 --> 00:40:01,525 Konuşacaktık, sorularıma yanıt verecektin. 436 00:40:02,067 --> 00:40:04,820 Babamı duyacaktım ve anlamama yardımcı olacaktın. 437 00:40:04,903 --> 00:40:09,241 Ne olduysa öyle olacak. Cennet'e döneceğim. 438 00:40:10,242 --> 00:40:12,244 Ama tek yapman gereken 439 00:40:14,079 --> 00:40:15,205 bunu söylemek. 440 00:40:15,288 --> 00:40:18,250 Anlıyorum. 441 00:40:20,794 --> 00:40:22,045 Anlıyorum. 442 00:40:23,296 --> 00:40:24,381 Güzel. 443 00:40:24,464 --> 00:40:27,634 Etrafta senin gibi ilgiye muhtaç bir kaltak 444 00:40:27,717 --> 00:40:30,637 olmadan hepimizin daha iyi olacağını anlıyorum. 445 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Oraya. 446 00:40:37,519 --> 00:40:38,520 Oraya! 447 00:40:41,815 --> 00:40:42,899 Yukarı! 448 00:40:45,152 --> 00:40:46,153 Aşağı. 449 00:40:50,282 --> 00:40:52,284 Sürekli sağa sola gidiyor, 450 00:40:53,493 --> 00:40:56,496 ne istersen onu yapıyorsun. 451 00:40:57,080 --> 00:40:58,415 Ama seni uyarıyorum. 452 00:40:58,790 --> 00:41:03,211 Cennet'ten uzak dur. Bizi rahat bırak. 453 00:41:03,295 --> 00:41:05,046 Cüretkârsın. 454 00:41:05,463 --> 00:41:08,258 Sırf kötücül gücün yüzünden. 455 00:41:10,594 --> 00:41:11,970 Özgür ol. 456 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 -Ne? -İhtiyacım yok ki. 457 00:41:31,239 --> 00:41:35,577 Seni parçalayacağım. 458 00:41:36,745 --> 00:41:42,876 İç organlarını yiyecek ve kemiklerini ayıklayacağım. 459 00:41:44,377 --> 00:41:46,296 Yine de seni sevmemi sağlamayacak. 460 00:41:51,760 --> 00:41:57,515 Ben sevgi dolu bir Tanrı'yım Jesse. 461 00:41:59,100 --> 00:42:02,312 Ama sana olan sabrım, 462 00:42:02,395 --> 00:42:07,108 insanlığa olan sabrım, sona ulaşmak üzere. 463 00:42:07,192 --> 00:42:12,656 Şefkatime karşılık vereceksiniz 464 00:42:12,739 --> 00:42:15,367 yoksa yerinize yenisi gelecek. 465 00:42:16,618 --> 00:42:18,453 Ne zorlu adamsın ya. 466 00:42:19,120 --> 00:42:22,624 Anlıyorum, kusurlarımız var. Binlerce. Milyonlarca. 467 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 Elbette. 468 00:42:25,377 --> 00:42:28,588 Ama çoğu açıdan bence insanlık mucize sayılır. 469 00:42:29,673 --> 00:42:32,634 Bu yüzden, bence, gururlu olmalısın. 470 00:42:32,717 --> 00:42:38,306 Ama daha iyi bir şeyler yaratmakla uğraşıyorsan, 471 00:42:38,848 --> 00:42:40,475 buyur tabii. 472 00:42:42,310 --> 00:42:45,438 Bu sırada, ben film izleyeceğim. 473 00:43:08,503 --> 00:43:09,921 Lütfen, şimdi olmaz. 474 00:43:11,631 --> 00:43:13,341 Babacığım, seni seviyorum 475 00:43:16,344 --> 00:43:18,680 Kesin! Hepiniz. 476 00:43:19,848 --> 00:43:21,641 Seni seviyorum babacığım 477 00:43:25,645 --> 00:43:27,522 Seni seviyorum babacığım 478 00:43:28,023 --> 00:43:29,107 Ne istiyorsun? 479 00:43:34,362 --> 00:43:35,530 Babacığım- 480 00:43:35,613 --> 00:43:36,781 Babacığım- 481 00:43:36,865 --> 00:43:37,991 Baba- 482 00:43:38,074 --> 00:43:39,492 Baba... Seni seviyorum 483 00:43:39,576 --> 00:43:42,078 Seni seviyorum Babacığım 484 00:43:42,162 --> 00:43:45,874 Seni seviyoruz 485 00:43:45,957 --> 00:43:47,208 Susun! 486 00:43:49,127 --> 00:43:50,670 Susun! 487 00:43:54,174 --> 00:43:55,216 BOYA HİZMET MASASI 488 00:43:55,300 --> 00:43:58,386 Dostum, sana eşleşmiyorlar diyorum. 489 00:43:58,470 --> 00:44:00,430 O yüzden kahrolası paramı geri ver. 490 00:44:01,014 --> 00:44:04,601 Efendim, bu yarı mat bir boya. 491 00:44:04,684 --> 00:44:07,354 Bence eve götürün, 492 00:44:07,437 --> 00:44:10,440 bir deneyin ve sonra karar verin. 493 00:44:10,523 --> 00:44:12,150 Beğenmezseniz tabii ki geri getirebilirsiniz. 494 00:44:12,233 --> 00:44:13,693 Paranızı tam iade ederiz. 495 00:44:13,777 --> 00:44:15,236 Kaç gün geçerli bu? 496 00:44:15,320 --> 00:44:16,988 90 gün. 497 00:44:17,072 --> 00:44:18,156 Harika. 498 00:44:18,990 --> 00:44:20,617 Sesimi yükselttiğim için üzgünüm. 499 00:44:20,700 --> 00:44:22,118 İnanın bana, anlıyorum. 500 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 -Hoşça kalın. -Kendinize iyi bakın. 501 00:44:27,248 --> 00:44:28,541 Hıyar. 502 00:44:33,671 --> 00:44:34,923 Sırada kim var? 503 00:44:38,426 --> 00:44:41,930 Bu golf sopasıyla evlenebilirim. 504 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Sol dirsek içeri, en önemlisi bu. 505 00:44:54,275 --> 00:44:56,194 Pensacola Polisi, Starr. 506 00:44:57,028 --> 00:44:58,947 Uzun zamandır seni arıyorduk. 507 00:45:13,336 --> 00:45:14,337 Ne... 508 00:45:16,965 --> 00:45:18,550 Mastürbasyon yapıyor! 509 00:45:22,679 --> 00:45:23,888 Amirim. 510 00:45:34,816 --> 00:45:38,903 Sağdan sola kırılıyormuş gibi. 511 00:45:49,164 --> 00:45:50,165 Evet! 512 00:46:13,855 --> 00:46:16,566 Cennet Karşılaması'nı katletmişsin. 513 00:46:19,611 --> 00:46:21,696 Yoluma çıktılar. 514 00:46:23,198 --> 00:46:25,867 Ben de onları kâğıt gibi parçaladım. 515 00:46:25,950 --> 00:46:29,162 Sen Cehennem'e gönderilmemiş miydin? 516 00:46:33,750 --> 00:46:35,960 Ölüm döşeği itirafı. 517 00:46:37,003 --> 00:46:40,673 Adamlarımı katliama ve katledilişe sürükledim. 518 00:46:40,757 --> 00:46:43,593 Bana yanlış yaptı, ben de onu vurdum ve öldürdüm. 519 00:46:43,676 --> 00:46:46,012 Kör bir bıçakla onu ikiye böldüm. 520 00:46:46,095 --> 00:46:49,682 Sonra çocukları ağlarken karısının ırzına geçtim. 521 00:46:49,766 --> 00:46:53,102 Bağışla beni Tanrı'm. Onu çok sevdim. 522 00:46:53,186 --> 00:46:54,979 Âmin. 523 00:46:56,481 --> 00:46:57,565 Papaz. 524 00:46:57,649 --> 00:46:59,859 Bir ara buraya geleceğini tahmin etmişti. 525 00:46:59,943 --> 00:47:04,531 İkimizin yarım kalan bir işi olduğunu tahmin etmişti. 526 00:47:06,449 --> 00:47:07,575 Doğru tahmin etmiş. 527 00:47:10,036 --> 00:47:11,621 Cüret edecek misin? 528 00:47:12,830 --> 00:47:16,793 Beni yargılamak kimseye düşmez! 529 00:47:16,876 --> 00:47:18,795 Çekil! 530 00:47:31,933 --> 00:47:36,062 Şunu anlamıyor musun 531 00:47:36,145 --> 00:47:37,647 William? 532 00:47:37,730 --> 00:47:39,566 Yaratım öncesinde 533 00:47:40,483 --> 00:47:43,736 yaratıcı olmak nasıl bir his 534 00:47:44,779 --> 00:47:47,365 bilebilir misin? 535 00:47:51,578 --> 00:47:53,371 Yalnızdım. 536 00:47:54,455 --> 00:47:57,709 Sonsuz yalnızlık. 537 00:47:59,586 --> 00:48:02,589 Ta ki hiçlikten 538 00:48:05,091 --> 00:48:07,427 sevgiyi yaratana dek. 539 00:48:09,804 --> 00:48:12,473 En büyük hediyem William. 540 00:48:12,557 --> 00:48:18,896 Bırak da tahtımı alayım ve sana vereyim. 541 00:48:20,356 --> 00:48:24,319 Aileni, küçük kızını. 542 00:48:25,903 --> 00:48:28,364 Onları seviyorum. 543 00:48:34,495 --> 00:48:35,705 Biliyorum. 544 00:48:38,791 --> 00:48:42,378 Alınan 545 00:48:43,421 --> 00:48:46,341 şimdi döndürülecek. 546 00:48:49,677 --> 00:48:51,262 Geri çekil 547 00:48:53,014 --> 00:48:56,934 ve sana sonsuza dek 548 00:48:58,645 --> 00:49:00,313 sevgi vereyim. 549 00:49:03,191 --> 00:49:04,442 Ya ben 550 00:49:07,028 --> 00:49:09,155 nefreti seçersem? 551 00:50:03,292 --> 00:50:06,963 Önemli olan bu. Bu eski dünyada işe yarar hissetmek. 552 00:50:07,672 --> 00:50:11,718 Yanlış şeylere karşı durmak, doğruyu övmek. 553 00:50:11,801 --> 00:50:14,887 Bunun için dövülseniz bile. 554 00:50:14,971 --> 00:50:18,057 Nehir kıyısındaki bir kamp toplantısında 555 00:50:18,141 --> 00:50:21,936 Yaratılış'tan bahseden bir İncil'ci gibi geliyor olabilirim ama bu doğru. 556 00:50:22,019 --> 00:50:25,398 Bir doğru var bir de yanlış. Ya birini yaparsın ya diğerini. 557 00:50:26,107 --> 00:50:27,775 Birini yaparsın ve yaşarsın. 558 00:50:28,484 --> 00:50:30,486 Diğerini yaparsan, etrafa dolanabilirsin 559 00:50:30,570 --> 00:50:32,739 ama aslında ölüsündür. 560 00:50:32,822 --> 00:50:36,075 40 YIL SONRA 561 00:50:37,493 --> 00:50:39,787 JESSE CUSTER, 1979-2065 "İYİ ADAMLARDAN BİRİ" 562 00:50:39,871 --> 00:50:43,249 "TULIP" PRISCILLA JEAN HENRIETTA 1983-2064 563 00:50:45,543 --> 00:50:49,338 Artık bankacı olmuşsun diye duydum. Doğru mu bu? 564 00:50:49,839 --> 00:50:51,090 Şey, 565 00:50:52,008 --> 00:50:54,218 varlık yönetimi fonu yönetiyorum. 566 00:50:54,302 --> 00:50:56,929 Hayırseverlik işleri için küçük iş yerlerini reklam ediyoruz, 567 00:50:57,472 --> 00:51:00,183 onlara kaynak çekiyoruz ve gelir stratejileri sağlıyoruz. 568 00:51:07,523 --> 00:51:09,567 -Dua ediyordum. -Öyle mi? 569 00:51:12,111 --> 00:51:14,030 Tam niye bilmiyorum ama... 570 00:51:15,406 --> 00:51:16,699 Ediyordum işte. 571 00:51:17,909 --> 00:51:19,285 Anlıyorum. 572 00:51:20,286 --> 00:51:21,913 Sanırım baban da ederdi. 573 00:51:25,166 --> 00:51:26,584 -Öyle mi dersin? -Evet. 574 00:51:28,127 --> 00:51:30,296 Senin benzin içip 575 00:51:31,589 --> 00:51:35,676 testereyle 20 melek öldürdüğünü söylemişti. Bu doğru mu? 576 00:51:35,760 --> 00:51:39,013 Hayır, bu doğru değil. Abartıyor. 577 00:51:39,096 --> 00:51:40,765 Motor soğutucusuydu. 578 00:51:42,517 --> 00:51:44,894 Tanıştığı en sağlam adam olduğunu söylemişti. 579 00:51:47,939 --> 00:51:49,315 Sahi mi? 580 00:51:49,398 --> 00:51:50,733 Evet. 581 00:51:51,567 --> 00:51:53,152 Bunu ondan duymak çok hoş. 582 00:51:54,153 --> 00:51:57,657 Annem de. Senden çok bahsederdi. 583 00:51:57,740 --> 00:51:59,659 Hep aslında. 584 00:52:02,495 --> 00:52:05,289 Niye onları görmeye hiç gelmediğini merak ediyordu. 585 00:52:05,998 --> 00:52:07,917 Hep istedim. Ben sadece... 586 00:52:09,126 --> 00:52:10,378 Ben hep... 587 00:52:10,753 --> 00:52:13,506 Vaktim tükendi. Anladın mı? 588 00:52:14,090 --> 00:52:15,341 Anlıyorum. 589 00:52:18,761 --> 00:52:20,221 O seni sevdi. 590 00:52:22,098 --> 00:52:23,182 Çok. 591 00:52:26,602 --> 00:52:29,647 150 yıl boyunca bıçaklandım, 592 00:52:31,315 --> 00:52:34,318 parçalandım, patlatıldım, uçaklardan sürüklendim 593 00:52:34,402 --> 00:52:36,195 ve yoluma devam ettim. 594 00:52:36,320 --> 00:52:38,406 Çünkü böyle yaparsın. Sadece... 595 00:52:39,073 --> 00:52:40,533 Kendini toparlamak zorundasın. 596 00:52:40,616 --> 00:52:43,411 Acıyı unutup yoluna devam etmek. 597 00:52:45,913 --> 00:52:48,249 Ama senin kahrolası annen 598 00:52:48,332 --> 00:52:50,668 beni iki kez göğsümden vurdu, bunu biliyor muydun? 599 00:52:50,751 --> 00:52:53,546 Tam ortadan. İki kez. 600 00:52:57,258 --> 00:52:59,218 Bu yıllar önceydi. 601 00:53:00,386 --> 00:53:01,762 Ama hâlâ acıyor. 602 00:53:03,890 --> 00:53:06,309 Çocuklar, oynamayı kesin ve saygılı olun! 603 00:53:07,310 --> 00:53:08,895 -Üzgünüm. -Sorun değil. 604 00:53:15,526 --> 00:53:16,736 Ben gideyim. 605 00:53:16,819 --> 00:53:18,154 Nereye? 606 00:53:18,571 --> 00:53:20,781 Bangkok? Tijuana? 607 00:53:20,865 --> 00:53:23,492 Maceralarınızı duymayı hep sevdim. 608 00:53:23,576 --> 00:53:24,702 Oralara değil. 609 00:53:27,246 --> 00:53:29,457 Sanırım yeni bir yer deneyeceğim. 610 00:53:35,588 --> 00:53:36,589 Pekâlâ. 611 00:53:38,466 --> 00:53:39,592 Bay Cassidy. 612 00:53:42,219 --> 00:53:43,679 Bir daha görüşecek miyiz? 613 00:53:49,310 --> 00:53:50,519 Umarım görüşürüz, gerçekten. 614 00:54:48,786 --> 00:54:50,788 Altyazıları çeviren: Anıl Can Çetinkaya