1 00:00:02,253 --> 00:00:05,423 DAKOTA DO NORTE 2 00:00:17,184 --> 00:00:18,227 ESTADOS UNIDOS 3 00:01:13,491 --> 00:01:16,535 HORAS MINUTOS SEGUNDOS 4 00:01:19,455 --> 00:01:21,499 Vá lá, meu. Vai ser divertido. 5 00:01:23,459 --> 00:01:25,294 Um pouco de dança, um pouco de música. 6 00:01:25,377 --> 00:01:28,756 Estás com bom aspeto. Estás tal qual o Gene Kelly, 7 00:01:28,839 --> 00:01:31,008 se ele tivesse sido atingido por um raio. 8 00:01:31,091 --> 00:01:35,554 Gene Kelly. Podia contar-te histórias sobre o Gene Kelly. 9 00:01:38,015 --> 00:01:41,143 Bem, não tenho tempo. 10 00:01:43,938 --> 00:01:45,564 Não quero perder o espetáculo. 11 00:01:49,068 --> 00:01:51,779 Cristo, o que... O que é isto? 12 00:01:52,655 --> 00:01:54,114 Porquê todos os sinos e gaitas de foles? 13 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 Por que não explodi-lo e acabas com o mundo sozinho? 14 00:01:57,076 --> 00:02:01,205 Isso é batota. Têm todos de desempenhar o vosso papel. 15 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Livre arbítrio. 16 00:02:03,958 --> 00:02:05,709 Essa é a diversão. 17 00:02:08,921 --> 00:02:10,214 Ele gosta de ver. 18 00:02:19,348 --> 00:02:22,351 Quem está pronto para o Messias? 19 00:02:26,105 --> 00:02:27,898 JOÃO 20 00:03:20,534 --> 00:03:22,328 Continua. Mas vou-te dizer, 21 00:03:22,411 --> 00:03:26,123 os pais não vão gostar. 22 00:03:35,007 --> 00:03:37,676 Parece que alguém trouxe uma arma para uma luta de facas. 23 00:03:42,806 --> 00:03:44,725 Knoxville, Tennessee. 24 00:03:46,143 --> 00:03:49,355 Empregada de mesa, professora substituta. 25 00:03:49,438 --> 00:03:50,898 Como queiras. 26 00:03:52,358 --> 00:03:55,027 O meu verdadeiro trabalho era rum, Coca-Cola e fazer más escolhas. 27 00:03:58,030 --> 00:04:01,909 Dormir com polícias, vender erva a alunos do oitavo ano. 28 00:04:05,454 --> 00:04:07,206 Estava perdida. 29 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Até conhecer o Klaus. 30 00:04:14,546 --> 00:04:17,800 Vi a sua força, 31 00:04:19,426 --> 00:04:21,929 a sua crueldade sem humor, e eu... 32 00:04:28,143 --> 00:04:29,561 Estava perdida outra vez. 33 00:04:29,645 --> 00:04:34,692 Sim. Nada como uma crueldade sem humor para te pôr a andar. 34 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 Cala-te! 35 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 Estou tão farta e cansada de vocês, descrentes. 36 00:04:44,451 --> 00:04:47,955 A fumar e a sorrir cinicamente. 37 00:04:48,038 --> 00:04:51,583 E só pensam em si mesmos e no que vão ter. 38 00:04:51,667 --> 00:04:53,502 Bem, não tens de pensar mais 39 00:04:53,961 --> 00:04:57,464 porque quando os justos se deitam com os maus, 40 00:04:59,717 --> 00:05:01,343 isto é o que eles recebem. 41 00:05:14,940 --> 00:05:17,359 Raios, Sarah. Não fazes nada bem. 42 00:05:22,281 --> 00:05:23,615 Posso? 43 00:05:30,831 --> 00:05:35,210 Às vezes com a SIG Sauer, quando o pino de disparo aquece... 44 00:05:36,128 --> 00:05:37,254 Encrava, eu sei. 45 00:05:41,341 --> 00:05:44,053 É verdade o que disseste sobre o egoísmo no mundo. 46 00:05:44,386 --> 00:05:49,808 Às vezes, fazer o que é certo para ti, e só para ti, 47 00:05:49,892 --> 00:05:54,021 sem causa, sem religião, sem homem, 48 00:05:54,813 --> 00:05:56,607 não é nada egoísta. 49 00:05:58,984 --> 00:06:01,070 Às vezes, 50 00:06:01,153 --> 00:06:03,072 é justo. 51 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 Está arranjada. 52 00:06:09,536 --> 00:06:11,497 Mas vou ficar com ela. 53 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Tenho montes delas. 54 00:06:40,234 --> 00:06:42,152 Ainda não está a funcionar. 55 00:06:44,363 --> 00:06:50,786 Não há tempo para uma chamada de serviço. O mundo vai acabar hoje. 56 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 Não me voltes a pôr em espera. Não, Adnan... 57 00:06:56,500 --> 00:06:58,836 Estás a ouvir? Eu disse para não me pores... 58 00:06:58,919 --> 00:07:01,755 Adnan? 59 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 -Você é... -Sim. 60 00:07:09,555 --> 00:07:11,974 Grande fã. A minha mulher também. Querida, diz olá. 61 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 É um grande prazer. 62 00:07:13,851 --> 00:07:16,186 O prazer é meu. 63 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 Enquanto posso, ouça-me um minuto, 64 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 porque tenho muitas perguntas. 65 00:07:22,985 --> 00:07:24,444 Agora, senhoras e senhores, 66 00:07:24,528 --> 00:07:28,115 o momento pelo qual estávamos à espera há 2000 anos. 67 00:07:29,283 --> 00:07:31,702 O Messias! 68 00:07:35,164 --> 00:07:36,248 Hora do espetáculo. 69 00:07:40,002 --> 00:07:43,005 Olha, eu também não gosto, mas este é o acordo. Vá lá. 70 00:07:44,756 --> 00:07:47,634 Não me venhas com essa. Eles iam matar-te. 71 00:07:48,177 --> 00:07:49,178 Não. 72 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Anda lá. 73 00:07:52,264 --> 00:07:54,141 -Não te podes esconder na roupa. -Não. 74 00:07:54,224 --> 00:07:57,019 -Não te escondas nas roupas. -Não. 75 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Sai! 76 00:08:02,024 --> 00:08:04,484 Vão todos morrer de qualquer maneira. Vá lá... 77 00:08:09,156 --> 00:08:10,908 O que estás a fazer, Cass? 78 00:08:30,010 --> 00:08:31,136 Morre! 79 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 Anda lá! 80 00:08:48,695 --> 00:08:51,073 -Hippie idiota! -Porco fascista. 81 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 Dr. Rodell à unidade de queimados. 82 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 -Dr. Rodell à unidade de queimados. -Ele está a acordar. 83 00:09:26,984 --> 00:09:29,236 Vamos tirar as ligaduras. 84 00:09:30,862 --> 00:09:35,158 Olá, amigo. Teve um acidente. 85 00:09:35,242 --> 00:09:38,328 A má notícia é que, sofreu algum traumatismo facial. 86 00:09:38,412 --> 00:09:40,580 Mas a boa notícia é que, vai ficar bem. 87 00:09:40,664 --> 00:09:43,166 Enfermeira, pode ir buscar o espelho? 88 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 Os cirurgiões plásticos trabalharam dia e noite. 89 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Chamam-lhe o seu projeto de paixão. 90 00:09:47,629 --> 00:09:53,218 Estamos todos um pouco curiosos para ver o que... 91 00:09:53,302 --> 00:09:54,594 Meu Deus. 92 00:09:56,555 --> 00:09:59,975 Tenham algum respeito, pessoal. Ainda é um ser humano! 93 00:10:32,341 --> 00:10:35,302 Ele acertou-me. Mesmo no pâncreas. 94 00:10:35,385 --> 00:10:36,678 Mas vais voltar à vida, certo? 95 00:10:39,598 --> 00:10:41,433 Eu caguei-me. 96 00:10:43,769 --> 00:10:45,854 -Não faço isso desde... -Ele não te pode matar. 97 00:10:46,730 --> 00:10:49,524 Acho que aquele rapaz... pode matar qualquer coisa. 98 00:10:51,818 --> 00:10:53,528 O nosso bebé. 99 00:10:54,696 --> 00:10:57,699 -Faz a coisa certa. -Sim. E qual é? 100 00:10:59,201 --> 00:11:00,494 Querida! 101 00:11:01,244 --> 00:11:02,287 Genesis... 102 00:11:36,363 --> 00:11:37,823 Está bem. 103 00:11:42,327 --> 00:11:43,453 Ganhaste. 104 00:11:47,916 --> 00:11:50,210 Adeus, Pregador. 105 00:11:54,714 --> 00:11:55,882 Ouviste isto? 106 00:11:57,259 --> 00:11:59,136 Paz e sossego. 107 00:12:03,932 --> 00:12:07,269 Piqueniques familiares, plantar um jardim. 108 00:12:08,311 --> 00:12:09,980 É o que ele está a oferecer. 109 00:12:11,940 --> 00:12:13,442 E é isso que tu queres. 110 00:12:16,319 --> 00:12:17,446 Então vai em frente. 111 00:12:19,573 --> 00:12:23,368 Uma última morte, 112 00:12:27,205 --> 00:12:29,416 se é mesmo isso que queres. 113 00:12:42,721 --> 00:12:46,141 Se ele viver, todos morrem. 114 00:12:48,185 --> 00:12:49,394 Percebes isso, certo? 115 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Não é problema meu. 116 00:12:54,232 --> 00:12:55,817 Hump, vai e espera na roupa. 117 00:12:55,901 --> 00:12:57,694 Que raio se passa contigo? 118 00:13:00,739 --> 00:13:01,865 Jesse? 119 00:13:03,408 --> 00:13:05,118 Eu amo-o. 120 00:13:05,202 --> 00:13:06,995 Desde criança. 121 00:13:07,496 --> 00:13:09,122 Nunca parei. 122 00:13:09,915 --> 00:13:11,583 Ele voltou e... 123 00:13:12,751 --> 00:13:15,962 Entendo que isso seja um bocado mau para ti. 124 00:13:16,046 --> 00:13:17,297 Já percebi. 125 00:13:17,756 --> 00:13:20,342 Mas queres explodir o mundo inteiro por causa disso? 126 00:13:21,259 --> 00:13:24,554 Para de agir como um bebé e mexe-te. 127 00:13:26,640 --> 00:13:27,974 Mexe-te! 128 00:13:34,481 --> 00:13:36,274 O que queres que eu diga? 129 00:13:36,816 --> 00:13:38,485 És o meu melhor amigo. 130 00:13:38,568 --> 00:13:42,364 Ninguém, e quero dizer ninguém, faz-me rir como tu fazes. 131 00:13:43,448 --> 00:13:45,534 E sabes que te amo... 132 00:13:45,617 --> 00:13:47,494 Só quando estou triste. 133 00:13:48,537 --> 00:13:50,288 E preciso de um pouco de sexo. 134 00:13:55,460 --> 00:13:57,003 Bateste-me muito. 135 00:13:58,004 --> 00:14:00,966 E deixei passar, porque te amo. 136 00:14:02,926 --> 00:14:04,844 Por isso, deixei-te magoar-me. 137 00:14:04,928 --> 00:14:07,013 Mas isso acabou. 138 00:14:07,097 --> 00:14:09,391 E se me bateres assim outra vez, 139 00:14:10,141 --> 00:14:12,519 acredita, mato-te. 140 00:14:16,773 --> 00:14:18,024 Sinto muito. 141 00:14:23,071 --> 00:14:25,574 Primeiro estou a ouvir, sabes? És o meu melhor amigo. 142 00:14:25,657 --> 00:14:28,034 Achas que não faz mal tentar agarrar o rabo da minha mulher? 143 00:14:28,118 --> 00:14:30,161 Henry, ele não agarrou o rabo. Só me enviou uma mensagem. 144 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 Isso nem é o pior de tudo. A seguir, ele tenta dizer-me... 145 00:14:36,042 --> 00:14:39,004 Estás desapontada comigo. 146 00:14:39,087 --> 00:14:41,047 És apenas mais um descrente. 147 00:14:42,507 --> 00:14:44,175 Levanta-te e vai para a lona. 148 00:14:44,259 --> 00:14:48,096 E tu acreditas no quê, exatamente? 149 00:14:48,179 --> 00:14:50,223 Dever. Serviço. 150 00:14:51,391 --> 00:14:52,559 Justiça. 151 00:14:52,642 --> 00:14:58,648 Trabalhar numa vida dura e odiosa para ser recompensada no Paraíso. 152 00:14:59,149 --> 00:15:03,111 A vida não é uma coisa pela qual se passa. 153 00:15:03,194 --> 00:15:06,531 A vida é a própria coisa. 154 00:15:08,283 --> 00:15:09,618 Olha ali. 155 00:15:09,701 --> 00:15:13,538 As partículas de poeira a dançar na luz da janela. 156 00:15:14,414 --> 00:15:17,459 Não há nada de muito odioso nisso, pois não? 157 00:15:18,335 --> 00:15:19,878 Acabei de falar ao telefone 158 00:15:19,961 --> 00:15:22,589 com um comandante de submarino da Marinha Egípcia. 159 00:15:23,548 --> 00:15:27,802 Enquanto o mundo se transforma em cinzas, nós fugimos. 160 00:15:28,178 --> 00:15:30,930 Não. Vais para a lona. 161 00:15:33,683 --> 00:15:34,893 "Nós"? 162 00:15:35,644 --> 00:15:39,314 Vamos viver debaixo do mar, tu e eu. 163 00:15:40,065 --> 00:15:44,944 Comer, ioga, falar de livros que gostamos, 164 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 agradando-te repetidamente com o meu ânus. 165 00:15:49,949 --> 00:15:53,703 Acho que não vais conseguir esse tipo de oferta do Paraíso. 166 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 Tens muito valor para mim, Flufferman. 167 00:16:00,835 --> 00:16:02,545 E sempre tiveste. 168 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 Desculpe, senhor, 169 00:16:16,685 --> 00:16:19,229 mas o meu nome é Featherstone. 170 00:17:31,092 --> 00:17:32,719 O relógio diz zero. 171 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Ele tem de dançar. É esse o sinal. 172 00:17:37,724 --> 00:17:40,935 Matem-nos a todos! 173 00:17:41,019 --> 00:17:44,314 Matem-nos a todos! 174 00:17:44,397 --> 00:17:47,400 No final do dia, quantas cervejas bebeste não é desculpa. 175 00:17:47,484 --> 00:17:50,737 -Onde estará a Santa Criança? -Já lá vai algum tempo. 176 00:17:50,820 --> 00:17:53,615 Conheces este tipo de artistas. Querem que imploremos. 177 00:17:53,698 --> 00:17:55,450 Talvez alguém devia ir ver como ele está. 178 00:17:55,533 --> 00:17:56,618 Estou no meio da minha história. 179 00:17:56,701 --> 00:18:00,121 Ou não. É o teu apocalipse. Podes morrer noutro dia. 180 00:18:00,205 --> 00:18:02,457 Quero morrer hoje. Vamos. 181 00:18:04,959 --> 00:18:06,461 Eu traria ajuda, 182 00:18:07,837 --> 00:18:11,174 para o caso de ele ter medo do palco. 183 00:18:44,541 --> 00:18:45,583 Messias? 184 00:18:47,877 --> 00:18:48,962 Messias? 185 00:18:51,422 --> 00:18:52,423 Messias? 186 00:18:58,096 --> 00:18:59,097 Messias? 187 00:19:00,557 --> 00:19:01,558 Messias? 188 00:19:09,858 --> 00:19:11,526 Ainda achas que sou o mais engraçado? 189 00:19:13,695 --> 00:19:16,990 Sim. Na verdade, acho. 190 00:19:28,209 --> 00:19:30,420 -Cass... -Eu sei. 191 00:19:32,589 --> 00:19:34,424 -Cass. -Eu sei. 192 00:19:36,467 --> 00:19:37,635 Vai embora. 193 00:19:43,266 --> 00:19:45,143 Lá se vão as segundas oportunidades. 194 00:19:46,853 --> 00:19:48,229 Para a lua. 195 00:20:22,639 --> 00:20:27,769 Foi a melhor pessoa que já conheci. Sem tretas, sem esquemas. 196 00:20:29,562 --> 00:20:32,523 Ele gostava de toda a gente, até de idiotas. 197 00:20:37,612 --> 00:20:40,448 Tinha uma sensação estranha quando estava com ele. 198 00:20:41,449 --> 00:20:43,785 Parecia... Como se ele te tivesse mudado. 199 00:20:47,914 --> 00:20:50,208 Ele era muito especial. 200 00:21:21,072 --> 00:21:22,073 Judeu! 201 00:21:24,617 --> 00:21:28,287 -Judeu! -Podes crer. 202 00:21:43,845 --> 00:21:46,556 -Pai? -Está na hora, filho. 203 00:21:47,306 --> 00:21:48,433 Finalmente. 204 00:21:49,559 --> 00:21:51,019 Está na hora de quê? 205 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 Para... 206 00:21:53,146 --> 00:21:54,814 Para seres o Messias. 207 00:21:58,484 --> 00:22:05,074 Messias! 208 00:22:05,575 --> 00:22:09,620 Messias! 209 00:22:13,875 --> 00:22:16,461 Tenho más notícias para vocês. 210 00:22:20,006 --> 00:22:21,466 Por isso, ouçam. 211 00:22:26,471 --> 00:22:28,097 Estás a dizer que não? 212 00:22:29,182 --> 00:22:30,725 Eu queria isso. 213 00:22:32,101 --> 00:22:35,063 Ser o Salvador de todos, como prometeste. 214 00:22:35,146 --> 00:22:38,566 Sou apenas uma pessoa. Nem melhor, nem pior que ninguém. 215 00:22:38,649 --> 00:22:42,111 Sabes que não preciso de ti, certo? 216 00:22:42,779 --> 00:22:46,616 A coisa do "Messias", é que... 217 00:22:46,699 --> 00:22:48,326 É o mundo do espetáculo. 218 00:22:49,077 --> 00:22:53,289 Posso explodir tudo sozinho quando quiser e por qualquer razão. 219 00:22:54,040 --> 00:22:56,918 Ou podes ser misericordioso. 220 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 Paciente, tolerante e amoroso. 221 00:23:00,421 --> 00:23:01,964 Amoroso? 222 00:23:02,090 --> 00:23:06,094 Sim. E estas três coisas permanecem. 223 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 Fé, esperança e amor. 224 00:23:10,723 --> 00:23:11,974 O maior dos... 225 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 Foge. 226 00:23:58,020 --> 00:24:00,398 O mundo não está a chegar ao fim. 227 00:24:02,108 --> 00:24:03,776 Pelo menos hoje não. 228 00:24:04,819 --> 00:24:06,863 Não nos vamos safar assim tão facilmente. 229 00:24:09,115 --> 00:24:14,078 A todos que estão a ver este infeliz espetáculo de talentos de merda, 230 00:24:15,288 --> 00:24:16,914 desliguem as vossas televisões. 231 00:24:21,752 --> 00:24:23,629 Isso é dececionante. 232 00:24:32,221 --> 00:24:33,806 Está tudo bem, doutor? 233 00:24:34,307 --> 00:24:38,603 Eu estava em casa, deitado na cama, e não conseguia parar de pensar em ti. 234 00:24:38,686 --> 00:24:39,687 Está bem. 235 00:24:39,770 --> 00:24:41,731 A pensar no que suportaste. 236 00:24:42,940 --> 00:24:45,234 Tem sido tão difícil, não tem? 237 00:24:47,236 --> 00:24:48,279 Sim. 238 00:24:48,362 --> 00:24:49,363 Não tem sido fácil... 239 00:24:49,614 --> 00:24:50,615 isso é certo. 240 00:24:51,699 --> 00:24:54,160 Estou aqui para te ajudar a facilitar as coisas. 241 00:24:54,243 --> 00:24:57,163 Eu não posso fazer tudo, por causa de preocupações éticas, 242 00:24:57,246 --> 00:24:59,790 mas posso desligar este monitor cardíaco. 243 00:25:00,333 --> 00:25:02,919 -O quê? -Tirar a segurança da morfina. 244 00:25:03,002 --> 00:25:04,003 O quê? 245 00:25:04,086 --> 00:25:06,130 Está na hora de largares o teu fardo, filho. 246 00:25:08,299 --> 00:25:10,760 Está na hora de dormir com os anjos. 247 00:25:11,427 --> 00:25:16,349 Quando eu sair, basta carregares nesse botão várias vezes. 248 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 E depois estás livre. 249 00:25:19,143 --> 00:25:20,228 Está bem? 250 00:25:20,311 --> 00:25:21,687 Sabes, a vida tem sido difícil. 251 00:25:24,357 --> 00:25:25,942 Dezoito anos. 252 00:25:27,944 --> 00:25:29,070 A rirem-se de mim. 253 00:25:30,655 --> 00:25:31,697 A provocarem-me. 254 00:25:32,281 --> 00:25:33,324 A vomitarem em cima mim. 255 00:25:36,786 --> 00:25:38,329 A pior parte é... 256 00:25:42,917 --> 00:25:44,627 A pior parte são os idiotas como tu, 257 00:25:45,002 --> 00:25:46,003 a sentirem pena de mim. 258 00:25:47,630 --> 00:25:48,631 Porque estou bem. 259 00:25:48,756 --> 00:25:50,216 Na verdade, não. Estou melhor que bem. 260 00:25:50,758 --> 00:25:51,759 Está bem, eu... 261 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 Sou o Eugene... 262 00:25:55,805 --> 00:25:56,931 Vai-te lixar! 263 00:25:57,431 --> 00:25:58,766 E que se lixem os teus anjos... 264 00:25:58,849 --> 00:25:59,934 E desaparece daqui! 265 00:26:07,858 --> 00:26:10,361 Deus foi-se, outra vez. 266 00:26:11,696 --> 00:26:15,992 Ele está a fugir outra vez. E digo: "Isso, vai correr." 267 00:26:17,493 --> 00:26:19,954 Ando à procura d'Ele há muito tempo. 268 00:26:22,623 --> 00:26:24,583 Há tanto tempo que não me lembro de não o fazer. 269 00:26:27,962 --> 00:26:29,672 O que tenho para mostrar? 270 00:26:32,425 --> 00:26:34,135 De que me serviu isso? 271 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 Além de me fazer ver o pior de mim mesmo. 272 00:26:44,020 --> 00:26:47,523 Perder o melhor dos que me interessam. 273 00:26:51,235 --> 00:26:53,446 Por isso, vou parar de procurar. 274 00:26:55,656 --> 00:26:58,200 E é aí que vocês fascistas idiotas entram, 275 00:26:58,284 --> 00:27:00,786 porque ainda não acabei com Deus. 276 00:27:00,870 --> 00:27:02,621 Não se iludam. 277 00:27:02,705 --> 00:27:05,082 Não importa para onde fuja, 278 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 não importa quanto tempo demore, 279 00:27:08,002 --> 00:27:10,379 quero-o encontrado! 280 00:27:12,506 --> 00:27:13,883 Então... 281 00:27:15,051 --> 00:27:16,635 Vão procurá-lo. 282 00:27:52,755 --> 00:27:55,007 Hora de fechar 283 00:27:55,758 --> 00:27:56,842 Abram todas... 284 00:27:56,926 --> 00:27:59,804 Hora de fechar... 285 00:28:00,554 --> 00:28:03,682 Abram todas as portas e... 286 00:28:09,313 --> 00:28:11,607 Hora de fechar... 287 00:28:12,066 --> 00:28:14,610 Abram todas as portas... 288 00:28:32,753 --> 00:28:33,879 O que eles fizeram 289 00:28:34,213 --> 00:28:35,297 Passado ou presente 290 00:28:35,631 --> 00:28:38,300 Pôs-nos nesta situação 291 00:28:38,384 --> 00:28:39,510 Situação difícil 292 00:28:39,718 --> 00:28:41,137 Sem ter para onde fugir 293 00:28:41,512 --> 00:28:44,265 Toda a gente está a construir bombas 294 00:28:44,348 --> 00:28:45,724 Acabaram-se as donas de casa 295 00:28:45,808 --> 00:28:47,268 "Days of Our Lives" 296 00:28:47,351 --> 00:28:48,519 Televisão, Disneylândia 297 00:28:48,602 --> 00:28:50,855 Basquetebol ou estrelas e listras 298 00:29:02,533 --> 00:29:04,118 Está tudo tão calmo. 299 00:29:05,703 --> 00:29:09,290 Cristo. Nós os três salvámos o mundo. 300 00:29:10,040 --> 00:29:12,793 No verdadeiro sentido. 301 00:29:14,295 --> 00:29:16,297 Poucas pessoas podem dizer isso, não é? 302 00:29:18,340 --> 00:29:19,925 Churchill. 303 00:29:21,469 --> 00:29:22,470 Lincoln. 304 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 Quem mais? 305 00:29:27,391 --> 00:29:28,684 Frodo Baggins. 306 00:29:30,811 --> 00:29:31,812 Ele é fictício. 307 00:29:33,189 --> 00:29:35,316 -Ele é um personagem fictício. -Se tu o dizes. 308 00:29:36,567 --> 00:29:39,987 O pequenino com os pés peludos vive com um feiticeiro. Não é real. 309 00:29:40,070 --> 00:29:42,531 Está bem, primeiro, o feiticeiro era um convidado. 310 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 Ele nunca viveu com ele. E... 311 00:29:44,658 --> 00:29:47,119 Até ao fim do mundo! 312 00:29:55,544 --> 00:29:56,754 Está bem. 313 00:29:59,089 --> 00:30:00,257 E agora? 314 00:30:12,895 --> 00:30:14,438 DOIS ANOS DEPOIS 315 00:30:26,742 --> 00:30:28,619 -Merda. -Achas que eles desistiram? 316 00:30:30,371 --> 00:30:33,958 Os Irmãos Rodriguez? Tudo isto por aquela coisa? 317 00:30:34,917 --> 00:30:37,503 É um distribuidor para um Cord 810 de 1936. 318 00:30:38,295 --> 00:30:40,005 Já nem se fazem, por isso... 319 00:30:40,089 --> 00:30:41,340 Munições? 320 00:30:42,383 --> 00:30:43,509 Podia atirá-la a eles. 321 00:30:43,592 --> 00:30:45,052 Não vos vamos magoar desta vez! 322 00:30:45,135 --> 00:30:46,887 Vamos apenas matar-vos! 323 00:30:47,763 --> 00:30:49,682 Venham cá e chupem-me, seus filhos da mãe estúpidos! 324 00:30:53,060 --> 00:30:54,353 Posso pô-los a chuparem-se uns aos outros. 325 00:30:58,232 --> 00:30:59,900 Está bem, são oito. 326 00:30:59,984 --> 00:31:01,527 Têm espingardas e pistolas. 327 00:31:01,610 --> 00:31:03,737 O Juan e o sobrinho têm Kalashnikovs. 328 00:31:03,821 --> 00:31:05,030 O que é que temos? 329 00:31:05,864 --> 00:31:07,032 Bala. 330 00:31:08,450 --> 00:31:09,660 Mortalhas. 331 00:31:10,619 --> 00:31:12,121 E... 332 00:31:13,330 --> 00:31:14,957 Fios elétricos. 333 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Tens o teu isqueiro? 334 00:31:19,587 --> 00:31:22,006 Não me digas que o perdeste outra vez. 335 00:31:22,089 --> 00:31:24,258 -Não, eu tenho-o. -E então? 336 00:31:26,719 --> 00:31:27,886 Só estou feliz. 337 00:31:36,812 --> 00:31:38,355 Ótimo. 338 00:31:39,273 --> 00:31:43,944 A Sra. MacDougall vai ficar muito satisfeita com a transmissão. 339 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 Algum problema? 340 00:31:48,365 --> 00:31:49,450 Tu? 341 00:31:49,533 --> 00:31:51,744 Tivemos um acidente. Na verdade, três. 342 00:31:52,202 --> 00:31:53,662 Mas ela está bem. 343 00:31:54,496 --> 00:31:55,497 A dormir. 344 00:32:17,186 --> 00:32:18,228 O Cassidy ligou. 345 00:32:20,898 --> 00:32:21,982 E? 346 00:32:22,316 --> 00:32:24,568 Está numa conferência de peiote em Oaxaca. 347 00:32:26,028 --> 00:32:27,780 Pensei que ele ia voltar. 348 00:32:27,863 --> 00:32:29,448 Acho que ainda não. 349 00:32:30,532 --> 00:32:31,700 Como é que ele estava? 350 00:32:31,784 --> 00:32:33,243 Pareceu-me bem. 351 00:32:34,286 --> 00:32:37,331 Aparentemente, vomitou com o Woody Harrelson. 352 00:32:39,458 --> 00:32:40,751 Parece-me bem. 353 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 Ela é igualzinha a ti. 354 00:32:49,468 --> 00:32:51,303 Eu sei que estou sempre a dizer isso. 355 00:32:53,764 --> 00:32:55,224 Não me importo. 356 00:32:58,394 --> 00:32:59,728 Telefone para o Jesse. 357 00:33:04,942 --> 00:33:06,193 Estou? 358 00:33:07,444 --> 00:33:11,490 E beberei água pura Para saciar a minha sede 359 00:33:13,409 --> 00:33:17,371 Observarei os barcos E vê-los-ei a afastar 360 00:33:22,126 --> 00:33:25,754 Num oceano azul no céu do amanhã 361 00:33:30,426 --> 00:33:33,554 E não voltaremos a envelhecer 362 00:33:47,401 --> 00:33:48,402 O quê? 363 00:33:52,448 --> 00:33:53,866 Encontraram-no. 364 00:33:56,201 --> 00:33:57,327 Tenho de ir. 365 00:34:00,330 --> 00:34:01,498 Quero ir. 366 00:34:03,625 --> 00:34:04,626 Onde está Ele? 367 00:34:08,255 --> 00:34:10,048 San Antonio. 368 00:34:39,912 --> 00:34:42,539 O ÁLAMO 369 00:34:50,005 --> 00:34:51,757 Bem-vindo. 370 00:34:54,510 --> 00:34:56,220 Vem, meu filho. 371 00:34:57,471 --> 00:34:59,056 Senta-te comigo. 372 00:35:11,527 --> 00:35:13,403 Continuem as vossas vidas. 373 00:35:33,674 --> 00:35:34,716 Vá. 374 00:35:36,051 --> 00:35:37,052 Faz com que seja dia. 375 00:35:39,555 --> 00:35:40,806 Faz com que seja noite. 376 00:35:47,813 --> 00:35:48,856 Bem, 377 00:35:49,857 --> 00:35:51,900 agora que já tratamos disso. 378 00:35:52,818 --> 00:35:55,863 Cerveja? Refrigerante? Dr. Pepper de dieta? 379 00:36:00,492 --> 00:36:02,035 Tenho tantas perguntas. 380 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 Pergunta. 381 00:36:14,172 --> 00:36:15,674 Quero dizer, 382 00:36:17,175 --> 00:36:18,552 miúdos com cancro. 383 00:36:19,511 --> 00:36:24,641 Sim. O sofrimento é um grande professor. 384 00:36:25,142 --> 00:36:27,102 Dá força a uma pessoa. 385 00:36:27,185 --> 00:36:28,228 Ou mata-te. 386 00:36:29,062 --> 00:36:32,065 E fortalece os que ficam para trás. 387 00:36:33,442 --> 00:36:34,985 Está bem. 388 00:36:36,445 --> 00:36:39,448 E todas as outras religiões, estão erradas? 389 00:36:39,531 --> 00:36:41,491 Não. 390 00:36:41,575 --> 00:36:47,915 Há muita coisa que está certa, que admiro nas outras religiões. 391 00:36:48,415 --> 00:36:49,666 Mas eles vão para o Inferno? 392 00:36:49,750 --> 00:36:53,170 Não. Não... 393 00:36:53,837 --> 00:36:56,632 -Não necessariamente. -Certo. 394 00:36:58,467 --> 00:37:01,053 E a vida noutros planetas? 395 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 -Não. -O quê? 396 00:37:07,476 --> 00:37:09,937 Gases orgânicos, depósitos de água, claro. 397 00:37:10,020 --> 00:37:13,565 Vá lá. Todos os planetas? Mesmo aqueles que não conhecemos? 398 00:37:13,649 --> 00:37:17,986 Queres alienígenas com olhos de inseto e armas laser para te apanhar? 399 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Sim, isso é surpreendente. 400 00:37:26,286 --> 00:37:27,287 Não há feijão. 401 00:37:27,371 --> 00:37:30,958 -Algo do Piggly Wiggly? -Não, querida. Obrigado. Alguma coisa? 402 00:37:31,041 --> 00:37:32,584 -Não. -Não. Obrigado. 403 00:37:42,970 --> 00:37:44,513 Bem, que mais? 404 00:37:45,931 --> 00:37:47,099 Stonehenge? 405 00:37:47,891 --> 00:37:49,476 O Holocausto? 406 00:37:49,559 --> 00:37:53,855 Quais são os principais componentes da consciência? 407 00:37:57,567 --> 00:37:59,152 O meu pai está no Céu? 408 00:38:02,322 --> 00:38:04,449 O teu pecado original. 409 00:38:08,495 --> 00:38:10,414 O teu pai é 410 00:38:13,041 --> 00:38:15,711 um homem que dedicou a sua vida para ajudar os outros. 411 00:38:16,712 --> 00:38:22,551 Ele nunca bebeu ou amaldiçoou, nem abriu uma Playboy. 412 00:38:23,093 --> 00:38:29,057 E tu rezaste-me tanto 413 00:38:29,141 --> 00:38:31,852 para ele arder no Inferno. 414 00:38:35,564 --> 00:38:37,315 Eu neguei a tua oração. 415 00:38:38,525 --> 00:38:40,027 Ele está no Céu. 416 00:38:40,902 --> 00:38:42,195 Claro que sim. 417 00:38:46,450 --> 00:38:48,785 Eis o que quero que saibas, 418 00:38:48,869 --> 00:38:51,371 e pode ser difícil de entender, 419 00:38:52,914 --> 00:38:57,294 mas o momento em que deixei o teu pai morrer, 420 00:38:58,503 --> 00:39:03,508 e todos os momentos da tua vida que se seguiram, 421 00:39:03,592 --> 00:39:07,095 foram uma expressão do meu amor. 422 00:39:10,474 --> 00:39:14,186 Amo-te, Jesse Custer. 423 00:39:14,269 --> 00:39:16,063 Acreditas em mim? 424 00:39:18,315 --> 00:39:19,816 Ótimo. 425 00:39:21,693 --> 00:39:24,529 Agora, é a tua vez. 426 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 De dizê-lo de volta. 427 00:39:29,284 --> 00:39:31,787 Diz que me amas. 428 00:39:35,791 --> 00:39:39,961 O teu grande desígnio é ser amado. 429 00:39:41,129 --> 00:39:42,130 Certo? 430 00:39:43,548 --> 00:39:46,301 É isso. É por isso... 431 00:39:46,384 --> 00:39:49,846 Dei-te dor. Dei-te alegria. 432 00:39:49,930 --> 00:39:55,227 A tua família? Aquela felicidade que sentes? A ideia foi minha. 433 00:39:55,310 --> 00:39:58,438 Sabes, sempre que imaginei este momento, era assim. 434 00:39:58,522 --> 00:40:01,525 Falávamos e tu respondias às minhas perguntas. 435 00:40:02,067 --> 00:40:04,820 Ouvia falar do meu pai, e tu ajudavas-me a compreender. 436 00:40:04,903 --> 00:40:09,241 O que vai ser é o que sempre foi. Vou voltar para o Céu. 437 00:40:10,242 --> 00:40:12,244 E tudo o que precisas de fazer 438 00:40:14,079 --> 00:40:15,205 é dizê-lo. 439 00:40:15,288 --> 00:40:18,250 Já percebi. 440 00:40:20,794 --> 00:40:22,045 Compreendo. 441 00:40:23,296 --> 00:40:24,381 Ótimo. 442 00:40:24,464 --> 00:40:27,634 Entendo que estaríamos todos numa melhor situação 443 00:40:27,717 --> 00:40:30,637 sem uma cabra carente como tu por perto. 444 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Ali. 445 00:40:37,519 --> 00:40:38,520 Ali. 446 00:40:41,815 --> 00:40:42,899 Para cima. 447 00:40:45,152 --> 00:40:46,153 Para baixo. 448 00:40:50,282 --> 00:40:52,284 Continua a conduzir por aí, 449 00:40:53,493 --> 00:40:56,496 a fazer o que quer que seja que estás a fazer aqui em baixo. 450 00:40:57,080 --> 00:40:58,415 Mas estou a avisar-te, 451 00:40:58,790 --> 00:41:03,211 fica fora do Céu e deixa-nos em paz. 452 00:41:03,295 --> 00:41:05,046 Atreves-te... 453 00:41:05,463 --> 00:41:08,258 Só por causa do teu poder perverso. 454 00:41:10,594 --> 00:41:11,970 Sê livre. 455 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 -Porquê? -Não preciso dela, porra. 456 00:41:31,239 --> 00:41:35,577 Vou desfazer-te em pedaços. 457 00:41:36,745 --> 00:41:42,876 Vou comer as tuas entranhas e palitar os dentes com os teus ossos! 458 00:41:44,377 --> 00:41:46,296 Mesmo assim, não me fará amar-te. 459 00:41:51,760 --> 00:41:57,515 Sou um Deus que ama, Jesse, 460 00:41:59,100 --> 00:42:02,312 mas a minha paciência contigo, 461 00:42:02,395 --> 00:42:07,108 a minha paciência com a humanidade, está a aproximar-se do seu fim. 462 00:42:07,192 --> 00:42:12,656 Devolverás o meu afeto, 463 00:42:12,739 --> 00:42:15,367 ou o teu substituto aguarda-te. 464 00:42:16,618 --> 00:42:18,453 Meu, tu és duro. 465 00:42:19,120 --> 00:42:22,624 Já percebi. Temos falhas, milhares delas. Milhões. 466 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 Claro que sim. 467 00:42:25,377 --> 00:42:28,588 Mas na maior parte das vezes, acho que a humanidade é um milagre. 468 00:42:29,673 --> 00:42:32,634 E por isso, na minha opinião, devias estar orgulhoso. 469 00:42:32,717 --> 00:42:38,306 Mas se estás a fazer algo melhor lá dentro, 470 00:42:38,848 --> 00:42:40,475 vai em frente. 471 00:42:42,310 --> 00:42:45,438 Entretanto, vou ver um filme. 472 00:43:08,503 --> 00:43:09,921 Por favor, agora não. 473 00:43:11,631 --> 00:43:13,341 Amo-te, papá 474 00:43:16,344 --> 00:43:18,680 Calem-se! Todos vocês. 475 00:43:19,848 --> 00:43:21,641 Amo-te, papá 476 00:43:25,645 --> 00:43:27,522 Amo-te, papá 477 00:43:28,023 --> 00:43:29,107 O que é que queres? 478 00:43:34,362 --> 00:43:35,530 Papá... 479 00:43:35,613 --> 00:43:36,781 Papá... 480 00:43:36,865 --> 00:43:37,991 Papá... 481 00:43:38,074 --> 00:43:39,492 Papá... Eu amo-te. 482 00:43:39,576 --> 00:43:42,078 Eu amo-te Papá 483 00:43:42,162 --> 00:43:45,874 Nós amamos-te 484 00:43:45,957 --> 00:43:47,208 Cala-te! 485 00:43:49,127 --> 00:43:50,670 Cala-te! 486 00:43:54,174 --> 00:43:55,216 BALCÃO DE TINTAS 487 00:43:55,300 --> 00:43:58,386 Amigo, estou a dizer-lhe, não é igual. 488 00:43:58,470 --> 00:44:00,430 Devolva-me o raio do meu dinheiro. 489 00:44:01,014 --> 00:44:04,601 Senhor, lembre-se, este é um acabamento semibrilhante, 490 00:44:04,684 --> 00:44:07,354 por isso sugiro que o leve para casa, 491 00:44:07,437 --> 00:44:10,440 e veja se gosta antes de tomar uma decisão. 492 00:44:10,523 --> 00:44:12,150 E se não gostar, pode sempre trazê-la de volta. 493 00:44:12,233 --> 00:44:13,693 Dar-lhe-emos um reembolso total. 494 00:44:13,777 --> 00:44:15,236 E até quando? 495 00:44:15,320 --> 00:44:16,988 Noventa dias. 496 00:44:17,072 --> 00:44:18,156 Ótimo. 497 00:44:18,990 --> 00:44:20,617 Desculpe ter levantado a voz. 498 00:44:20,700 --> 00:44:22,118 Acredite em mim, compreendo. 499 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 -Adeus. -Está bem. Fique bem. 500 00:44:27,248 --> 00:44:28,541 Imbecil. 501 00:44:33,671 --> 00:44:34,923 Quem é o próximo? 502 00:44:38,426 --> 00:44:41,930 Acho que vou ter de casar com este taco nove. 503 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Cotovelo esquerdo dentro, é o truque. 504 00:44:54,275 --> 00:44:56,194 Polícia de Pensacola, Starr. 505 00:44:57,028 --> 00:44:58,947 Há muito tempo que andamos à tua procura. 506 00:45:13,336 --> 00:45:14,337 Mas que... 507 00:45:16,965 --> 00:45:18,550 Ele está a masturbar-se! 508 00:45:22,679 --> 00:45:23,888 Chefe. 509 00:45:34,816 --> 00:45:38,903 Parece que vai da direita para a esquerda. 510 00:45:49,164 --> 00:45:50,165 Sim! 511 00:46:13,855 --> 00:46:16,566 Mataste a Hoste Celestial. 512 00:46:19,611 --> 00:46:21,696 Eles atrapalharam-me. 513 00:46:23,198 --> 00:46:25,867 Por isso, rasguei-os como um lençol molhado. 514 00:46:25,950 --> 00:46:29,162 Não foste enviado para o Inferno? 515 00:46:33,750 --> 00:46:35,960 Confissão no leito da morte. 516 00:46:37,003 --> 00:46:40,673 ...fiz os meus homens matarem e fiz com que fossem mortos. 517 00:46:40,757 --> 00:46:43,593 Ele fez-me mal e eu dei-lhe um tiro e matei-o. 518 00:46:43,676 --> 00:46:46,012 Abri-o a meio com uma faca romba. 519 00:46:46,095 --> 00:46:49,682 Depois, violei a mulher dele enquanto os filhos dele choravam. 520 00:46:49,766 --> 00:46:53,102 Deus, perdoa-me. Eu amava-o profundamente. 521 00:46:53,186 --> 00:46:54,979 Amém. 522 00:46:56,481 --> 00:46:57,565 Pregador. 523 00:46:57,649 --> 00:46:59,859 Ele sabia que voltarias aqui um dia destes. 524 00:46:59,943 --> 00:47:04,531 Que tu e eu tínhamos alguns assuntos inacabados. 525 00:47:06,449 --> 00:47:07,575 Ele acertou. 526 00:47:10,036 --> 00:47:11,621 Atreves-te? 527 00:47:12,830 --> 00:47:16,793 A ninguém é dado julgar-me! 528 00:47:16,876 --> 00:47:18,795 Afasta-te! 529 00:47:31,933 --> 00:47:36,062 Não consegues entender, 530 00:47:36,145 --> 00:47:37,647 William? 531 00:47:37,730 --> 00:47:39,566 Podes saber 532 00:47:40,483 --> 00:47:43,736 como era ser o criador 533 00:47:44,779 --> 00:47:47,365 no tempo antes da criação? 534 00:47:51,578 --> 00:47:53,371 Eu estava sozinho. 535 00:47:54,455 --> 00:47:57,709 Solidão infinita. 536 00:47:59,586 --> 00:48:02,589 Até que, do nada, 537 00:48:05,091 --> 00:48:07,427 criei o amor. 538 00:48:09,804 --> 00:48:12,473 O meu maior presente, William. 539 00:48:12,557 --> 00:48:18,896 Permite-me pegar o meu trono e dar-te a ti. 540 00:48:20,356 --> 00:48:24,319 A tua família, a tua menina. 541 00:48:25,903 --> 00:48:28,364 Eu amo-os tanto. 542 00:48:34,495 --> 00:48:35,705 Eu sei. 543 00:48:38,791 --> 00:48:42,378 O que foi tirado 544 00:48:43,421 --> 00:48:46,341 será agora devolvido. 545 00:48:49,677 --> 00:48:51,262 Afasta-te, 546 00:48:53,014 --> 00:48:56,934 e deixa-me dar-te uma eternidade 547 00:48:58,645 --> 00:49:00,313 de amor. 548 00:49:03,191 --> 00:49:04,442 E se 549 00:49:07,028 --> 00:49:09,155 eu escolher o ódio? 550 00:50:03,292 --> 00:50:06,963 Isso é que é importante. Sentir-se útil neste velho mundo. 551 00:50:07,672 --> 00:50:11,718 Para ir contra o que está errado, ou dizer uma palavra para o certo, 552 00:50:11,801 --> 00:50:14,887 mesmo que sejas apanhado de surpresa. por dizer essa palavra. 553 00:50:14,971 --> 00:50:18,057 Agora, posso parecer um batedor da Bíblia gritando um reavivamento 554 00:50:18,141 --> 00:50:21,936 numa reunião de travessia de rios, mas isso não muda a verdade. 555 00:50:22,019 --> 00:50:25,398 Há o certo e o errado. Tens de fazer uma coisa ou outra. 556 00:50:26,107 --> 00:50:27,775 Tu fazes uma, e estás a viver. 557 00:50:28,484 --> 00:50:30,486 Tu fazes a outra, e tu podes estar a andar por aí, 558 00:50:30,570 --> 00:50:32,739 mas estás morto como um chapéu de castor. 559 00:50:32,822 --> 00:50:36,075 40 ANOS DEPOIS 560 00:50:37,493 --> 00:50:39,787 JESSE CUSTER, 1979-2065 'Um dos bons da fita' 561 00:50:45,543 --> 00:50:49,338 Ouvi dizer que agora és banqueira. É verdade? 562 00:50:49,839 --> 00:50:51,090 Bem, 563 00:50:52,008 --> 00:50:54,218 dirijo um fundo de gestão de ativos. 564 00:50:54,302 --> 00:50:56,929 Aconselhamos pequenas empresas em doações de caridade, 565 00:50:57,472 --> 00:51:00,183 titulação de ativos e estratégias de substituição de rendimentos. 566 00:51:07,523 --> 00:51:09,567 -Estive a rezar. -Sim? 567 00:51:12,111 --> 00:51:14,030 Não sei bem porquê, mas... 568 00:51:15,406 --> 00:51:16,699 Estive. 569 00:51:17,909 --> 00:51:19,285 Não, já percebi. 570 00:51:20,286 --> 00:51:21,913 Acho que o teu pai também o faria. 571 00:51:25,166 --> 00:51:26,584 -Achas que sim? -Sim. 572 00:51:28,127 --> 00:51:30,296 Ele disse que costumavas beber gasolina 573 00:51:31,589 --> 00:51:35,676 e mataste 20 anjos com uma motosserra. Isso é verdade? 574 00:51:35,760 --> 00:51:39,013 Não, isso não é verdade. Ele está a exagerar. 575 00:51:39,096 --> 00:51:40,765 Era líquido de arrefecimento do motor. 576 00:51:42,517 --> 00:51:44,894 Ele diz que foste o tipo mais duro que já conheceu. 577 00:51:47,939 --> 00:51:49,315 A sério? 578 00:51:49,398 --> 00:51:50,733 Sim. 579 00:51:51,567 --> 00:51:53,152 Isso significa muito, vindo dele. 580 00:51:54,153 --> 00:51:57,657 A mãe também. Ela falava muito de ti. 581 00:51:57,740 --> 00:51:59,659 Todo o tempo, na verdade. 582 00:52:02,495 --> 00:52:05,289 Acho que ela se perguntou porque nunca mais voltaste para os ver. 583 00:52:05,998 --> 00:52:07,917 Sempre quis fazê-lo. Eu só... 584 00:52:09,126 --> 00:52:10,378 Eu sempre... 585 00:52:10,753 --> 00:52:13,506 Estou sem tempo. Sabes? 586 00:52:14,090 --> 00:52:15,341 Entendo. 587 00:52:18,761 --> 00:52:20,221 Ela amava-te. 588 00:52:22,098 --> 00:52:23,182 Muito. 589 00:52:26,602 --> 00:52:29,647 Por mais de 150 anos, fui esfaqueado, sangrado 590 00:52:31,315 --> 00:52:34,318 cortado em pedaços, explodido, atirado de aviões, 591 00:52:34,402 --> 00:52:36,195 e continuei. 592 00:52:36,320 --> 00:52:38,406 Porque é isso que fazes. Tu só... 593 00:52:39,073 --> 00:52:40,533 Tens de te levantar, sabes? 594 00:52:40,616 --> 00:52:43,411 Esquece a dor, tenta continuar. 595 00:52:45,913 --> 00:52:48,249 Mas a tua maldita mãe, 596 00:52:48,332 --> 00:52:50,668 sabias que ela me alvejou duas vezes no peito? 597 00:52:50,751 --> 00:52:53,546 Mesmo no coração. Duas vezes. 598 00:52:57,258 --> 00:52:59,218 Isso foi há anos. 599 00:53:00,386 --> 00:53:01,762 Ainda dói. 600 00:53:03,890 --> 00:53:06,309 Rapazes, parem com isso e tenham respeito! 601 00:53:07,310 --> 00:53:08,895 -Desculpa. -Está tudo bem. 602 00:53:15,526 --> 00:53:16,736 Acho que vou andando. 603 00:53:16,819 --> 00:53:18,154 Para onde vais agora? 604 00:53:18,571 --> 00:53:20,781 Banguecoque? Tijuana? 605 00:53:20,865 --> 00:53:23,492 Sempre gostei de ouvir as tuas aventuras. 606 00:53:23,576 --> 00:53:24,702 Nem pensar. 607 00:53:27,246 --> 00:53:29,457 Acho que vou tentar um lugar novo. 608 00:53:35,588 --> 00:53:36,589 Está bem. 609 00:53:38,466 --> 00:53:39,592 Sr. Cassidy? 610 00:53:42,219 --> 00:53:43,679 Voltaremos a ver-te? 611 00:53:49,310 --> 00:53:50,519 Jesus, espero que sim. 612 00:54:46,701 --> 00:54:48,703 Tradução das legendas: Ricardo Silva