1 00:00:02,253 --> 00:00:05,423 DAKOTA DO NORTE 2 00:00:17,184 --> 00:00:18,227 ESTADOS UNIDOS MAJOR J. DEVINS 3 00:01:19,455 --> 00:01:21,499 Qual é, cara. Vai ser divertido. 4 00:01:23,459 --> 00:01:25,294 Um pouco de dança e de música. 5 00:01:25,377 --> 00:01:28,756 Além disso, você está ótimo. Parece um sósia do Gene Kelly, 6 00:01:28,839 --> 00:01:31,008 depois de ser atingido por um raio. 7 00:01:31,091 --> 00:01:35,554 Gene Kelly. Eu poderia contar histórias sobre ele. 8 00:01:38,015 --> 00:01:41,143 Estou sem tempo. 9 00:01:43,938 --> 00:01:45,564 Não quero perder o espetáculo. 10 00:01:49,068 --> 00:01:51,779 Cristo, o que é isso? 11 00:01:52,655 --> 00:01:54,114 Qual é a dessa fanfarra? 12 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 Por que você não explode tudo e acaba com o mundo? 13 00:01:57,076 --> 00:02:01,205 Seria trapaça. Todos têm o seu papel. 14 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Livre arbítrio. 15 00:02:03,958 --> 00:02:05,709 Essa é a parte divertida. 16 00:02:08,921 --> 00:02:10,214 Ele gosta de ver. 17 00:02:19,348 --> 00:02:22,351 Quem está pronto para o Messias? 18 00:02:26,105 --> 00:02:27,898 JOÃO 1:18 19 00:02:30,317 --> 00:02:34,280 Preacher: Quarta Temporada 20 00:03:20,534 --> 00:03:22,328 Vá em frente. Mas estou avisando, 21 00:03:22,411 --> 00:03:26,123 os pais não vão ficar felizes. 22 00:03:35,007 --> 00:03:37,676 Parece que alguém trouxe uma arma a uma briga de espadas. 23 00:03:42,806 --> 00:03:44,725 Knoxville, Tennessee. 24 00:03:46,143 --> 00:03:49,355 Garçonete, professora substituta. 25 00:03:49,438 --> 00:03:50,898 Tanto faz. 26 00:03:52,358 --> 00:03:55,027 Meu trabalho de verdade era beber e tomar decisões erradas. 27 00:03:58,030 --> 00:04:01,909 Transar com policiais, vender maconha para estudantes. 28 00:04:05,454 --> 00:04:07,206 Eu estava perdida. 29 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Até que conheci o Klaus. 30 00:04:14,546 --> 00:04:17,800 Vi a força dele, 31 00:04:19,426 --> 00:04:21,929 sua crueldade sem humor, e eu... 32 00:04:28,143 --> 00:04:29,561 me perdi completamente de novo. 33 00:04:29,645 --> 00:04:34,692 É mesmo. Nada como crueldade sem humor para fazer você seguir em frente. 34 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 Calada! 35 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 Estou de saco cheio de vocês, descrentes. 36 00:04:44,451 --> 00:04:47,955 Fumando e sorrindo. 37 00:04:48,038 --> 00:04:51,583 Só pensando em si mesmos, e o que vão ganhar com isso. 38 00:04:51,667 --> 00:04:53,502 Não precisa mais pensar, 39 00:04:53,961 --> 00:04:57,464 porque quando o justo se deita com os ímpios, 40 00:04:59,717 --> 00:05:01,343 é isso que eles ganham. 41 00:05:14,940 --> 00:05:17,359 Droga, Sarah. Você não consegue fazer nada direito. 42 00:05:22,281 --> 00:05:23,615 Posso? 43 00:05:30,831 --> 00:05:35,210 Às vezes, com a SIG Sauer, quando o pino de disparo esquenta... 44 00:05:36,128 --> 00:05:37,254 Ela trava, eu sei. 45 00:05:41,341 --> 00:05:44,053 É verdade o que disse sobre o egoísmo no mundo. 46 00:05:44,386 --> 00:05:49,808 Às vezes, fazer o que é certo para você, e só para você, 47 00:05:49,892 --> 00:05:54,021 sem nenhum motivo, religião ou homem, 48 00:05:54,813 --> 00:05:56,607 não é nem um pouco egoísta. 49 00:05:58,984 --> 00:06:01,070 Às vezes, 50 00:06:01,153 --> 00:06:03,072 é simplesmente justo. 51 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 A arma está arrumada. 52 00:06:09,536 --> 00:06:11,497 Mas vou ficar com ela. 53 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Tenho várias delas. 54 00:06:40,234 --> 00:06:42,152 Ainda não está funcionando? 55 00:06:44,363 --> 00:06:50,786 Não tenho tempo para atendimento domiciliar. O mundo vai acabar hoje. 56 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 Não me faça esperar de novo. Não, Adnan... 57 00:06:56,500 --> 00:06:58,836 Está me ouvindo? Falei para não me fazer... 58 00:06:58,919 --> 00:07:01,755 Adnan? 59 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 -Oi, você é... -Sim. 60 00:07:09,555 --> 00:07:11,974 Sou um grande fã. Minha esposa também. Querida, cumprimente. 61 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 É um prazer imenso. 62 00:07:13,851 --> 00:07:16,186 O prazer é meu. 63 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 Já que está aqui, queria falar um pouco com você, 64 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 porque tenho várias perguntas. 65 00:07:22,985 --> 00:07:24,444 Agora, senhoras e senhores, 66 00:07:24,528 --> 00:07:28,115 o momento pelo qual vocês esperam há 2.000 anos. 67 00:07:29,283 --> 00:07:31,702 O Messias! 68 00:07:35,164 --> 00:07:36,248 É hora do show. 69 00:07:40,002 --> 00:07:43,005 Eu também não gosto disso, mas o acordo foi esse. Ande logo. 70 00:07:44,756 --> 00:07:47,634 Não faça isso para mim. Eles vão matar você. 71 00:07:48,177 --> 00:07:49,178 Não. 72 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Ande. 73 00:07:52,264 --> 00:07:54,141 -Não pode se esconder aí atrás. -Não. 74 00:07:54,224 --> 00:07:57,019 -Não se esconda atrás das roupas. -Não. 75 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Saia! 76 00:08:02,024 --> 00:08:04,484 Eles vão morrer de qualquer jeito. Ande logo. 77 00:08:09,156 --> 00:08:10,908 O que está fazendo, Cass? 78 00:08:30,010 --> 00:08:31,136 Morra! 79 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 Vamos! 80 00:08:48,695 --> 00:08:51,073 -Seu hippie maricas! -Fascista de merda. 81 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 Dr. Rodell para centro de queimados. 82 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 -Dr. Rodell para centro de queimados. -Ele está acordando. 83 00:09:26,984 --> 00:09:29,236 Vamos retirar as ataduras. 84 00:09:30,862 --> 00:09:35,158 Olá, amigo. Você sofreu um acidente. 85 00:09:35,242 --> 00:09:38,328 A má notícia é que você sofreu um trauma facial. 86 00:09:38,412 --> 00:09:40,580 Mas a boa notícia é que você vai ficar bem. 87 00:09:40,664 --> 00:09:43,166 Enfermeira, poderia pegar um espelho? 88 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 Os cirurgiões plásticos daqui têm trabalhado dia e noite. 89 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Chamaram você de projeto da paixão deles. 90 00:09:47,629 --> 00:09:53,218 Todos estamos um pouco curiosos para ver o que... 91 00:09:53,302 --> 00:09:54,594 Meu Deus. 92 00:09:56,555 --> 00:09:59,975 Tenham respeito, pessoal. Ainda é um ser humano! 93 00:10:32,341 --> 00:10:35,302 Ele me acertou. Bem no pâncreas. 94 00:10:35,385 --> 00:10:36,678 Mas você vai voltar à vida, não vai? 95 00:10:39,598 --> 00:10:41,433 Me caguei todo. 96 00:10:43,769 --> 00:10:45,854 -Não faço isso desde que... -Ele não pode matar você. 97 00:10:46,730 --> 00:10:49,524 Acho que aquele garoto... Pode matar qualquer coisa. 98 00:10:51,818 --> 00:10:53,528 Nosso bebê. 99 00:10:54,696 --> 00:10:57,699 -Faça a coisa certa. -Certo. E o que seria? 100 00:10:59,201 --> 00:11:00,494 Querida! 101 00:11:01,244 --> 00:11:02,287 Genesis... 102 00:11:36,363 --> 00:11:37,823 Muito bem. 103 00:11:42,327 --> 00:11:43,453 Você venceu. 104 00:11:47,916 --> 00:11:50,210 Adeus, pregador. 105 00:11:54,714 --> 00:11:55,882 Ouviu isso? 106 00:11:57,259 --> 00:11:59,136 Paz e tranquilidade. 107 00:12:03,932 --> 00:12:07,269 Piqueniques em família, plantar um jardim. 108 00:12:08,311 --> 00:12:09,980 É isso o que ele está oferecendo. 109 00:12:11,940 --> 00:12:13,442 E é isso o que você quer. 110 00:12:16,319 --> 00:12:17,446 Então, vá em frente. 111 00:12:19,573 --> 00:12:23,368 Uma última morte, 112 00:12:27,205 --> 00:12:29,416 se é isso mesmo o que você quer. 113 00:12:42,721 --> 00:12:46,141 Se ele viver, todos morrem. 114 00:12:48,185 --> 00:12:49,394 Entende isso, não é? 115 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Não é problema meu. 116 00:12:54,232 --> 00:12:55,817 Hump, espere atrás das roupas. 117 00:12:55,901 --> 00:12:57,694 Qual é o seu problema? 118 00:13:00,739 --> 00:13:01,865 Jesse? 119 00:13:03,408 --> 00:13:05,118 Eu o amo. 120 00:13:05,202 --> 00:13:06,995 Desde quando era pequena. 121 00:13:07,496 --> 00:13:09,122 Nunca parei de amar. 122 00:13:09,915 --> 00:13:11,583 Ele voltou e... 123 00:13:12,751 --> 00:13:15,962 Entendo que seja uma droga para você. 124 00:13:16,046 --> 00:13:17,297 Entendo mesmo. 125 00:13:17,756 --> 00:13:20,342 Mas quer explodir o mundo todo por causa disso? 126 00:13:21,259 --> 00:13:24,554 Abra os olhos, pare de agir como um bebê e saia da frente! 127 00:13:26,640 --> 00:13:27,974 Saia da frente! 128 00:13:34,481 --> 00:13:36,274 O que quer que diga? 129 00:13:36,816 --> 00:13:38,485 Você é meu melhor amigo. 130 00:13:38,568 --> 00:13:42,364 Ninguém, e falo sério, me faz rir como você faz. 131 00:13:43,448 --> 00:13:45,534 E você sabe que eu te amo... 132 00:13:45,617 --> 00:13:47,494 Só quando estou triste. 133 00:13:48,537 --> 00:13:50,288 E preciso transar um pouco. 134 00:13:55,460 --> 00:13:57,003 Você já me bateu bastante. 135 00:13:58,004 --> 00:14:00,966 E, sinceramente, eu deixo pra lá porque eu te amo. 136 00:14:02,926 --> 00:14:04,844 Então deixo que você me machuque. 137 00:14:04,928 --> 00:14:07,013 Mas já cansei. 138 00:14:07,097 --> 00:14:09,391 E se me bater assim de novo, 139 00:14:10,141 --> 00:14:12,519 sinceramente, vou matá-la pra valer. 140 00:14:16,773 --> 00:14:18,024 Sinto muito. 141 00:14:23,071 --> 00:14:25,574 É a primeira vez que ouço, sabe? Você é meu melhor amigo. 142 00:14:25,657 --> 00:14:28,034 Acha que é certo tentar apalpar a bunda da minha mulher? 143 00:14:28,118 --> 00:14:30,161 Henry, ele não fez isso. Só me enviou uma mensagem. 144 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 Isso nem é o pior. Em seguida, ele tenta me dizer... 145 00:14:36,042 --> 00:14:39,004 Você está decepcionada comigo. 146 00:14:39,087 --> 00:14:41,047 Você é só mais um descrente. 147 00:14:42,507 --> 00:14:44,175 Levante-se e suba na lona. 148 00:14:44,259 --> 00:14:48,096 E você acredita em quê, exatamente? 149 00:14:48,179 --> 00:14:50,223 No dever. No serviço. 150 00:14:51,391 --> 00:14:52,559 Na justiça. 151 00:14:52,642 --> 00:14:58,648 Trabalhar em uma vida dura e odiosa para ser recompensada no Céu. 152 00:14:59,149 --> 00:15:03,111 A vida não é algo que se passa. 153 00:15:03,194 --> 00:15:06,531 A vida é a própria coisa. 154 00:15:08,283 --> 00:15:09,618 Olhe ali. 155 00:15:09,701 --> 00:15:13,538 As partículas de poeira dançando na luz da janela. 156 00:15:14,414 --> 00:15:17,459 Não há nada para odiar nisso, há? 157 00:15:18,335 --> 00:15:19,878 Acabei de falar no telefone 158 00:15:19,961 --> 00:15:22,589 com um comandante de submarino na Marinha Egípcia. 159 00:15:23,548 --> 00:15:27,802 Enquanto o mundo se transforma em cinzas, nós escaparemos. 160 00:15:28,178 --> 00:15:30,930 Não. Você vai subir na lona. 161 00:15:33,683 --> 00:15:34,893 "Nós"? 162 00:15:35,644 --> 00:15:39,314 Vamos viver no fundo do mar, nós dois. 163 00:15:40,065 --> 00:15:44,944 Vamos comer, fazer ioga, falar sobre livros que gostamos, 164 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 dar prazer a você repetidamente com meu ânus. 165 00:15:49,949 --> 00:15:53,703 Acho que não terá uma oferta dessas no Céu. 166 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 Você é de grande valor para mim, Flufferman. 167 00:16:00,835 --> 00:16:02,545 E sempre foi. 168 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 Desculpe, senhor, 169 00:16:16,685 --> 00:16:19,229 mas meu nome é Featherstone. 170 00:17:31,092 --> 00:17:32,719 O relógio está marcando zero. 171 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Ele precisa dançar. Esse é o sinal. 172 00:17:37,724 --> 00:17:40,935 Mate a todos nós! 173 00:17:41,019 --> 00:17:44,314 Mate a todos nós! 174 00:17:44,397 --> 00:17:47,400 No fim das contas, quantas cervejas bebeu não é desculpa. 175 00:17:47,484 --> 00:17:50,737 -Onde será que está o Menino Jesus? -Já faz um tempo. 176 00:17:50,820 --> 00:17:53,615 Sabe como são essas apresentações. Nós precisamos implorar. 177 00:17:53,698 --> 00:17:55,450 Talvez alguém devesse ir vê-lo. 178 00:17:55,533 --> 00:17:56,618 Estou no meio da história. 179 00:17:56,701 --> 00:18:00,121 Ou não. O apocalipse é de vocês. Podem morrer algum outro dia. 180 00:18:00,205 --> 00:18:02,457 Quero morrer hoje. Vamos. 181 00:18:04,959 --> 00:18:06,461 Eu levaria reforços, 182 00:18:07,837 --> 00:18:11,174 para o caso de ele ter medo do palco. 183 00:18:44,541 --> 00:18:45,583 Messias? 184 00:18:47,877 --> 00:18:48,962 Messias? 185 00:18:51,422 --> 00:18:52,423 Messias? 186 00:18:58,096 --> 00:18:59,097 Messias? 187 00:19:00,557 --> 00:19:01,558 Messias? 188 00:19:09,858 --> 00:19:11,526 Ainda acha que sou o mais engraçado? 189 00:19:13,695 --> 00:19:16,990 Na verdade, acho. 190 00:19:28,209 --> 00:19:30,420 -Cass... -Eu sei. 191 00:19:32,589 --> 00:19:34,424 -Cass. -Eu sei. 192 00:19:36,467 --> 00:19:37,635 Vá embora. 193 00:19:43,266 --> 00:19:45,143 Muito tarde para segundas chances. 194 00:19:46,853 --> 00:19:48,229 Ir à lua. 195 00:20:22,639 --> 00:20:27,769 Ele era a melhor pessoa que conheci. Sem mentiras, sem segundas intenções. 196 00:20:29,562 --> 00:20:32,523 Ele gostava de todos, até dos imbecis. 197 00:20:37,612 --> 00:20:40,448 Era como eu me sentia quando estava com ele, sabem? 198 00:20:41,449 --> 00:20:43,785 Sentia que ele mudava você. 199 00:20:47,914 --> 00:20:50,208 Ele era muito especial. 200 00:21:21,072 --> 00:21:22,073 Judeu! 201 00:21:24,617 --> 00:21:28,287 -Judeu! -Você tem toda razão. 202 00:21:43,845 --> 00:21:46,556 -Pai? -Chegou a hora, filho. 203 00:21:47,306 --> 00:21:48,433 Finalmente. 204 00:21:49,559 --> 00:21:51,019 É hora do quê? 205 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 De... 206 00:21:53,146 --> 00:21:54,814 De ser o Messias. 207 00:21:58,484 --> 00:22:05,074 Messias! 208 00:22:05,575 --> 00:22:09,620 Messias! 209 00:22:13,875 --> 00:22:16,461 Tenho más notícias para vocês. 210 00:22:20,006 --> 00:22:21,466 Prestem atenção. 211 00:22:26,471 --> 00:22:28,097 Está dizendo que não? 212 00:22:29,182 --> 00:22:30,725 Antes eu queria. 213 00:22:32,101 --> 00:22:35,063 Ser o Salvador de todos, como você prometeu. 214 00:22:35,146 --> 00:22:38,566 Sou só uma pessoa. Não sou melhor nem pior que ninguém. 215 00:22:38,649 --> 00:22:42,111 Sabe que não preciso de você, certo? 216 00:22:42,779 --> 00:22:46,616 Toda essa coisa de "Messias", é só... 217 00:22:46,699 --> 00:22:48,326 É só entretenimento. 218 00:22:49,077 --> 00:22:53,289 Eu mesmo posso explodir tudo a qualquer hora, por qualquer motivo. 219 00:22:54,040 --> 00:22:56,918 Ou você pode ser misericordioso. 220 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 Paciente, tolerante e amoroso. 221 00:23:00,421 --> 00:23:01,964 Amoroso? 222 00:23:02,090 --> 00:23:06,094 Assim, permanecem agora estes três: 223 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 a fé, a esperança e o amor. 224 00:23:10,723 --> 00:23:11,974 O maior deles... 225 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 Corra. 226 00:23:58,020 --> 00:24:00,398 O mundo não está chegando ao fim. 227 00:24:02,108 --> 00:24:03,776 Pelo menos, hoje não. 228 00:24:04,819 --> 00:24:06,863 Não ficaremos impunes tão facilmente. 229 00:24:09,115 --> 00:24:14,078 Então, para todos vocês que assistem a esse show de talentos infeliz, 230 00:24:15,288 --> 00:24:16,914 desliguem as televisões. 231 00:24:21,752 --> 00:24:23,629 Que decepção. 232 00:24:32,221 --> 00:24:33,806 Está tudo bem, doutor? 233 00:24:34,307 --> 00:24:38,603 Estava em casa deitado na cama, não conseguia parar de pensar em você. 234 00:24:38,686 --> 00:24:39,687 Certo. 235 00:24:39,770 --> 00:24:41,731 Pensando no que você sofreu. 236 00:24:42,940 --> 00:24:45,234 Foi bem difícil, não foi? 237 00:24:47,236 --> 00:24:48,279 Foi. 238 00:24:48,362 --> 00:24:49,363 Não foi fácil... 239 00:24:49,614 --> 00:24:50,615 com certeza. 240 00:24:51,699 --> 00:24:54,160 Estou aqui para ajudar a facilitar as coisas para você. 241 00:24:54,243 --> 00:24:57,163 Não posso fazer tudo por questões éticas, 242 00:24:57,246 --> 00:24:59,790 mas posso desligar o monitor cardíaco. 243 00:25:00,333 --> 00:25:02,919 -O quê? -Destravar o gotejador de morfina. 244 00:25:03,002 --> 00:25:04,003 O quê? 245 00:25:04,086 --> 00:25:06,130 É hora de deixar seu fardo, filho. 246 00:25:08,299 --> 00:25:10,760 É hora de dormir com os anjos. 247 00:25:11,427 --> 00:25:16,349 Quando eu sair, basta apertar esse botão várias vezes. 248 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 Aí você estará livre. 249 00:25:19,143 --> 00:25:20,228 Certo? 250 00:25:20,311 --> 00:25:21,687 Sabe, a vida tem sido difícil. 251 00:25:24,357 --> 00:25:25,942 Por 18 anos. 252 00:25:27,944 --> 00:25:29,070 Riram de mim. 253 00:25:30,655 --> 00:25:31,697 Me provocaram. 254 00:25:32,281 --> 00:25:33,324 Vomitaram em mim. 255 00:25:36,786 --> 00:25:38,329 A pior parte... 256 00:25:42,917 --> 00:25:44,627 A pior parte são idiotas como você... 257 00:25:45,002 --> 00:25:46,003 terem pena de mim. 258 00:25:47,630 --> 00:25:48,631 Porque eu estou bem. 259 00:25:48,756 --> 00:25:50,216 Na verdade, não. Estou melhor do que bem. 260 00:25:50,758 --> 00:25:51,759 Certo, eu... 261 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 Eu sou o Eugene... 262 00:25:53,427 --> 00:25:54,428 Edward Root! 263 00:25:55,805 --> 00:25:56,931 Vá se foder! 264 00:25:57,431 --> 00:25:58,766 E fodam-se seus anjos... 265 00:25:58,849 --> 00:25:59,934 e saia já daqui! 266 00:26:07,858 --> 00:26:10,361 Deus se foi, de novo. 267 00:26:11,696 --> 00:26:15,992 Ele fugiu mais uma vez. E eu digo: "Isso, fuja mesmo." 268 00:26:17,493 --> 00:26:19,954 Eu o venho procurando já faz um tempo. 269 00:26:22,623 --> 00:26:24,583 Há tanto tempo que não me lembro de antes. 270 00:26:27,962 --> 00:26:29,672 O que tenho para mostrar? 271 00:26:32,425 --> 00:26:34,135 Que bem isso me fez? 272 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 Além de me fazer ver o pior de mim mesmo. 273 00:26:44,020 --> 00:26:47,523 Sinto falta da melhor parte naqueles com quem me preocupo. 274 00:26:51,235 --> 00:26:53,446 Então vou parar de procurar. 275 00:26:55,656 --> 00:26:58,200 E é aí que vocês, fascistas imbecis, entram, 276 00:26:58,284 --> 00:27:00,786 porque eu ainda não terminei com Deus. 277 00:27:00,870 --> 00:27:02,621 Não se enganem. 278 00:27:02,705 --> 00:27:05,082 Não importa para onde Ele vá, 279 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 não importa o quanto tempo leve, 280 00:27:08,002 --> 00:27:10,379 eu quero que Ele seja encontrado! 281 00:27:12,506 --> 00:27:13,883 Então... 282 00:27:15,051 --> 00:27:16,635 Vão encontrá-Lo. 283 00:27:52,755 --> 00:27:55,007 Acabando o tempo 284 00:27:55,758 --> 00:27:56,842 Abra todas as... 285 00:27:56,926 --> 00:27:59,804 Acabando o tempo... 286 00:28:00,554 --> 00:28:03,682 Abra todas as portas e... 287 00:28:09,313 --> 00:28:11,607 Acabando o tempo... 288 00:28:12,066 --> 00:28:14,610 Abra todas as portas... 289 00:28:32,753 --> 00:28:33,879 O que eles fizeram 290 00:28:34,213 --> 00:28:35,297 No passado ou no presente 291 00:28:35,631 --> 00:28:38,300 Nos colocou nessa situação 292 00:28:38,384 --> 00:28:39,510 Predicamento 293 00:28:39,718 --> 00:28:41,137 Não há para onde fugir 294 00:28:41,512 --> 00:28:44,265 Todos estão construindo bombas 295 00:28:44,348 --> 00:28:45,724 Não há mais donas de casa 296 00:28:45,808 --> 00:28:47,268 Days of Our Lives 297 00:28:47,351 --> 00:28:48,519 Televisão, Disneylândia 298 00:28:48,602 --> 00:28:50,855 Basquete ou a bandeira americana 299 00:29:02,533 --> 00:29:04,118 Está tão quieto. 300 00:29:05,703 --> 00:29:09,290 Jesus. Nós três salvamos o mundo. 301 00:29:10,040 --> 00:29:12,793 Literalmente falando. 302 00:29:14,295 --> 00:29:16,297 Poucas pessoas podem dizer isso, não? 303 00:29:18,340 --> 00:29:19,925 Churchill. 304 00:29:21,469 --> 00:29:22,470 Lincoln. 305 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 Quem mais? 306 00:29:27,391 --> 00:29:28,684 Frodo Baggins. 307 00:29:30,811 --> 00:29:31,812 Ele é fictício. 308 00:29:33,189 --> 00:29:35,316 -É um personagem fictício. -Se assim você diz. 309 00:29:36,567 --> 00:29:39,987 O carinha de pés peludos vive com um mago. Não é real. 310 00:29:40,070 --> 00:29:42,531 Muito bem, pra começar, o mago era um convidado, cara. 311 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 Nunca viveu com ele de verdade. E depois... 312 00:29:44,658 --> 00:29:47,119 Até o fim do mundo! 313 00:29:55,544 --> 00:29:56,754 Muito bem. 314 00:29:59,089 --> 00:30:00,257 E agora? 315 00:30:12,895 --> 00:30:14,438 DOIS ANOS DEPOIS 316 00:30:26,742 --> 00:30:28,619 -Merda. -Acha que eles desistiram? 317 00:30:30,371 --> 00:30:33,958 Os Irmãos Rodriguez? Tudo isso por aquela coisa? 318 00:30:34,917 --> 00:30:37,503 É um distribuidor para um Cord 810 de 1936. 319 00:30:38,295 --> 00:30:40,005 E eles não fabricam mais. 320 00:30:40,089 --> 00:30:41,340 Munição? 321 00:30:42,383 --> 00:30:43,509 Eu poderia disparar neles. 322 00:30:43,592 --> 00:30:45,052 Não vamos machucá-los desta vez! 323 00:30:45,135 --> 00:30:46,887 Nós só vamos matá-los! 324 00:30:47,763 --> 00:30:49,682 Venham me chupar, seus desgraçados! 325 00:30:53,060 --> 00:30:54,353 Posso fazê-los chupar um ao outro. 326 00:30:58,232 --> 00:30:59,900 Certo, são oito deles. 327 00:30:59,984 --> 00:31:01,527 Têm espingardas e pistolas. 328 00:31:01,610 --> 00:31:03,737 O Juan e o sobrinho dele têm Kalashnikovs. 329 00:31:03,821 --> 00:31:05,030 O que temos? 330 00:31:05,864 --> 00:31:07,032 Balas. 331 00:31:08,450 --> 00:31:09,660 Papéis de cigarro. 332 00:31:10,619 --> 00:31:12,121 E... 333 00:31:13,330 --> 00:31:14,957 Linhas de energia. 334 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Está com seu isqueiro? 335 00:31:19,587 --> 00:31:22,006 Não me diga que o perdeu de novo. 336 00:31:22,089 --> 00:31:24,258 -Não, estou com ele. -E o que foi? 337 00:31:26,719 --> 00:31:27,886 Só estou feliz. 338 00:31:36,812 --> 00:31:38,355 Ótimo. 339 00:31:39,273 --> 00:31:43,944 A Sra. MacDougall ficará satisfeita com a transmissão agora. 340 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 Algum problema? 341 00:31:48,365 --> 00:31:49,450 E você? 342 00:31:49,533 --> 00:31:51,744 Tivemos um acidente. Na verdade, três. 343 00:31:52,202 --> 00:31:53,662 Mas ela está bem. 344 00:31:54,496 --> 00:31:55,497 Está dormindo. 345 00:32:17,186 --> 00:32:18,228 O Cassidy ligou. 346 00:32:20,898 --> 00:32:21,982 E? 347 00:32:22,316 --> 00:32:24,568 Ele está em uma conferência sobre peiote em Oaxaca. 348 00:32:26,028 --> 00:32:27,780 Pensei que ele fosse voltar. 349 00:32:27,863 --> 00:32:29,448 Imagino que ainda não. 350 00:32:30,532 --> 00:32:31,700 Como ele parecia? 351 00:32:31,784 --> 00:32:33,243 Parecia bem. 352 00:32:34,286 --> 00:32:37,331 Aparentemente, ele vomitou com Woody Harrelson. 353 00:32:39,458 --> 00:32:40,751 Parece com ele mesmo. 354 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 Ela é a sua cara. 355 00:32:49,468 --> 00:32:51,303 Sei que fico repetindo isso. 356 00:32:53,764 --> 00:32:55,224 Não me importo. 357 00:32:58,394 --> 00:32:59,728 Ligação para o Jesse. 358 00:33:04,942 --> 00:33:06,193 Alô? 359 00:33:07,444 --> 00:33:11,490 E eu beberei água potável Para saciar minha sede 360 00:33:13,409 --> 00:33:17,371 Verei os ferry-boats Sumirem no horizonte 361 00:33:22,126 --> 00:33:25,754 Em um oceano azul contra o céu do amanhã 362 00:33:30,426 --> 00:33:33,554 E nunca mais ficaremos tão velhos 363 00:33:47,401 --> 00:33:48,402 O que foi? 364 00:33:52,448 --> 00:33:53,866 Eles o encontraram. 365 00:33:56,201 --> 00:33:57,327 Preciso ir. 366 00:34:00,330 --> 00:34:01,498 Eu quero ir. 367 00:34:03,625 --> 00:34:04,626 Onde Ele está? 368 00:34:08,255 --> 00:34:10,048 Em San Antonio. 369 00:34:39,912 --> 00:34:42,539 O ÁLAMO 370 00:34:50,005 --> 00:34:51,757 Bem-vindo. 371 00:34:54,510 --> 00:34:56,220 Venha, meu filho. 372 00:34:57,471 --> 00:34:59,056 Sente-se comigo. 373 00:35:11,527 --> 00:35:13,403 Vaguem por aí. 374 00:35:33,674 --> 00:35:34,716 Vá em frente. 375 00:35:36,051 --> 00:35:37,052 Transforme em dia. 376 00:35:39,555 --> 00:35:40,806 Transforme em noite. 377 00:35:47,813 --> 00:35:48,856 Bem, 378 00:35:49,857 --> 00:35:51,900 agora que resolvemos isso. 379 00:35:52,818 --> 00:35:55,863 Cerveja? Refrigerante? Bebida diet? 380 00:36:00,492 --> 00:36:02,035 Tenho tantas perguntas. 381 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 Pergunte. 382 00:36:14,172 --> 00:36:15,674 Quero dizer, 383 00:36:17,175 --> 00:36:18,552 as crianças com câncer. 384 00:36:19,511 --> 00:36:24,641 Sim. O sofrimento é um ótimo professor. 385 00:36:25,142 --> 00:36:27,102 Dá forças às pessoas. 386 00:36:27,185 --> 00:36:28,228 Ou ele o mata. 387 00:36:29,062 --> 00:36:32,065 E ensina força àqueles deixados para trás. 388 00:36:33,442 --> 00:36:34,985 Tudo bem. 389 00:36:36,445 --> 00:36:39,448 Todas as outras religiões estão erradas? 390 00:36:39,531 --> 00:36:41,491 Não, nada disso. 391 00:36:41,575 --> 00:36:47,915 Há bastante coisa que está certa, que admiro nas outras religiões. 392 00:36:48,415 --> 00:36:49,666 Mas eles vão para o Inferno? 393 00:36:49,750 --> 00:36:53,170 Não... 394 00:36:53,837 --> 00:36:56,632 -Não necessariamente. -Certo. 395 00:36:58,467 --> 00:37:01,053 E a vida em outros planetas? 396 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 -Não. -O quê? 397 00:37:07,476 --> 00:37:09,937 Gases orgânicos, depósitos de água, claro. 398 00:37:10,020 --> 00:37:13,565 Qual é. Todos os planetas? Até aqueles que não conhecemos? 399 00:37:13,649 --> 00:37:17,986 Quer alienígenas de olhos esbugalhados e armas laser vindo pegá-lo? Lamento. 400 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Isso é surpreendente. 401 00:37:26,286 --> 00:37:27,287 Acabou o molho de feijão. 402 00:37:27,371 --> 00:37:30,958 -Querem algo do Piggly Wiggly? -Não, querida. Obrigado. Quer algo? 403 00:37:31,041 --> 00:37:32,584 -Não. -Não, obrigado. 404 00:37:42,970 --> 00:37:44,513 E aí, o que mais? 405 00:37:45,931 --> 00:37:47,099 O Stonehenge? 406 00:37:47,891 --> 00:37:49,476 O Holocausto? 407 00:37:49,559 --> 00:37:53,855 Quais são os principais componentes da consciência? 408 00:37:57,567 --> 00:37:59,152 O meu pai está no Céu? 409 00:38:02,322 --> 00:38:04,449 Seu pecado original. 410 00:38:08,495 --> 00:38:10,414 Seu pai é 411 00:38:13,041 --> 00:38:15,711 um homem que dedicou a vida para ajudar os outros. 412 00:38:16,712 --> 00:38:22,551 Ele nunca bebeu, xingou ou sequer abriu uma Playboy. 413 00:38:23,093 --> 00:38:29,057 E você rezou tanto para mim 414 00:38:29,141 --> 00:38:31,852 para que ele pudesse queimar no fogo do Inferno. 415 00:38:35,564 --> 00:38:37,315 Eu neguei sua oração. 416 00:38:38,525 --> 00:38:40,027 Ele está no Céu. 417 00:38:40,902 --> 00:38:42,195 É claro. 418 00:38:46,450 --> 00:38:48,785 Tem algo que quero que você saiba, 419 00:38:48,869 --> 00:38:51,371 talvez possa ser difícil de entender, 420 00:38:52,914 --> 00:38:57,294 mas o momento em que deixei o seu pai morrer, 421 00:38:58,503 --> 00:39:03,508 e cada momento da sua vida depois disso, 422 00:39:03,592 --> 00:39:07,095 foi uma expressão do meu amor. 423 00:39:10,474 --> 00:39:14,186 Eu amo você, Jesse Custer. 424 00:39:14,269 --> 00:39:16,063 Você acredita em mim? 425 00:39:18,315 --> 00:39:19,816 Ótimo. 426 00:39:21,693 --> 00:39:24,529 Agora é a sua vez. 427 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 Diga para mim. 428 00:39:29,284 --> 00:39:31,787 Diga que me ama. 429 00:39:35,791 --> 00:39:39,961 Seu grande projeto é ser amado. 430 00:39:41,129 --> 00:39:42,130 Certo? 431 00:39:43,548 --> 00:39:46,301 É isso. Esse é o motivo. 432 00:39:46,384 --> 00:39:49,846 Eu lhe dei sofrimento. Eu lhe dei alegria. 433 00:39:49,930 --> 00:39:55,227 Sua família? A felicidade que sente? Foi ideia minha. 434 00:39:55,310 --> 00:39:58,438 Sempre que eu imaginava esse momento, era assim. 435 00:39:58,522 --> 00:40:01,525 Nós conversávamos, você respondia minhas perguntas. 436 00:40:02,067 --> 00:40:04,820 Eu ouvia falar do meu pai, e você me ajudava a entender. 437 00:40:04,903 --> 00:40:09,241 O que será é o que sempre foi. Eu voltarei para o Céu. 438 00:40:10,242 --> 00:40:12,244 E tudo o que você precisa fazer 439 00:40:14,079 --> 00:40:15,205 é dizer. 440 00:40:15,288 --> 00:40:18,250 Já sei. 441 00:40:20,794 --> 00:40:22,045 Eu entendo. 442 00:40:23,296 --> 00:40:24,381 Ótimo. 443 00:40:24,464 --> 00:40:27,634 Entendo que estaríamos melhor 444 00:40:27,717 --> 00:40:30,637 sem um bastardo reclamão como você por aí. 445 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Para lá. 446 00:40:37,519 --> 00:40:38,520 Para lá. 447 00:40:41,815 --> 00:40:42,899 Para cima. 448 00:40:45,152 --> 00:40:46,153 Para baixo. 449 00:40:50,282 --> 00:40:52,284 Pode continuar dirigindo por aí, 450 00:40:53,493 --> 00:40:56,496 fazendo o que quer que esteja fazendo aqui em baixo. 451 00:40:57,080 --> 00:40:58,415 Mas estou avisando, 452 00:40:58,790 --> 00:41:03,211 fique longe do Céu e nos deixe em paz. 453 00:41:03,295 --> 00:41:05,046 Você ousa... 454 00:41:05,463 --> 00:41:08,258 Só por causa do seu poder perverso. 455 00:41:10,594 --> 00:41:11,970 Seja livre. 456 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 -O quê? -Eu não preciso. 457 00:41:31,239 --> 00:41:35,577 Eu vou dilacerá-lo. 458 00:41:36,745 --> 00:41:42,876 Vou devorar suas entranhas e limpar meus dentes com seus ossos! 459 00:41:44,377 --> 00:41:46,296 Ainda assim, não vai me fazer amá-lo. 460 00:41:51,760 --> 00:41:57,515 Sou um deus de amor, Jesse, 461 00:41:59,100 --> 00:42:02,312 mas minha paciência com você, 462 00:42:02,395 --> 00:42:07,108 minha paciência com toda a humanidade, está chegando ao fim. 463 00:42:07,192 --> 00:42:12,656 Você vai retribuir meu carinho, 464 00:42:12,739 --> 00:42:15,367 ou seu substituto o aguardará. 465 00:42:16,618 --> 00:42:18,453 Cara, você é difícil. 466 00:42:19,120 --> 00:42:22,624 Entendo. Temos nossas falhas, milhares delas. Milhões. 467 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 É claro. 468 00:42:25,377 --> 00:42:28,588 Mas, na maior parte, acho que a humanidade é um milagre. 469 00:42:29,673 --> 00:42:32,634 E por isso, na minha opinião, deveria ficar orgulhoso. 470 00:42:32,717 --> 00:42:38,306 Mas se tiver alguma coisa melhor, de toda forma, 471 00:42:38,848 --> 00:42:40,475 vá em frente. 472 00:42:42,310 --> 00:42:45,438 Enquanto isso, vou assistir a um filme. 473 00:43:08,503 --> 00:43:09,921 Por favor, agora não. 474 00:43:11,631 --> 00:43:13,341 Papai, eu te amo 475 00:43:16,344 --> 00:43:18,680 Calem a boca! Todos vocês. 476 00:43:19,848 --> 00:43:21,641 Eu te amo, papai 477 00:43:25,645 --> 00:43:27,522 Eu te amo, papai 478 00:43:28,023 --> 00:43:29,107 O que vocês querem? 479 00:43:34,362 --> 00:43:35,530 Papai... 480 00:43:35,613 --> 00:43:36,781 Papai... 481 00:43:36,865 --> 00:43:37,991 Pai... 482 00:43:38,074 --> 00:43:39,492 Pai... Eu te amo 483 00:43:39,576 --> 00:43:42,078 Eu te amo, papai 484 00:43:42,162 --> 00:43:45,874 Nós te amamos 485 00:43:45,957 --> 00:43:47,208 Calem a boca! 486 00:43:49,127 --> 00:43:50,670 Calados! 487 00:43:54,174 --> 00:43:55,216 PINTURA ATENDIMENTO 488 00:43:55,300 --> 00:43:58,386 Cara, estou dizendo, não combina. 489 00:43:58,470 --> 00:44:00,430 Então devolva logo o meu dinheiro. 490 00:44:01,014 --> 00:44:04,601 Senhor, lembre-se de que este é um acabamento semibrilhante, 491 00:44:04,684 --> 00:44:07,354 então sugiro que leve-o para casa 492 00:44:07,437 --> 00:44:10,440 e veja se gosta antes de tomar uma decisão. 493 00:44:10,523 --> 00:44:12,150 Se não gostar, sempre pode trazer de volta. 494 00:44:12,233 --> 00:44:13,693 Vamos reembolsá-lo totalmente. 495 00:44:13,777 --> 00:44:15,236 E por quanto tempo vale? 496 00:44:15,320 --> 00:44:16,988 Noventa dias. 497 00:44:17,072 --> 00:44:18,156 Ótimo. 498 00:44:18,990 --> 00:44:20,617 Desculpe por ter levantado a voz. 499 00:44:20,700 --> 00:44:22,118 Acredite em mim, eu entendo. 500 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 -Até mais. -Certo. Cuidem-se. 501 00:44:27,248 --> 00:44:28,541 Idiota. 502 00:44:33,671 --> 00:44:34,923 Quem é o próximo? 503 00:44:38,426 --> 00:44:41,930 Acho que vou ter que me casar com este taco. 504 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Cotovelo esquerdo, esse é o segredo. 505 00:44:54,275 --> 00:44:56,194 Polícia de Pensacola, Starr. 506 00:44:57,028 --> 00:44:58,947 Estamos procurando o senhor já faz tempo. 507 00:45:13,336 --> 00:45:14,337 Mas que... 508 00:45:16,965 --> 00:45:18,550 Ele está se masturbando! 509 00:45:22,679 --> 00:45:23,888 Chefe. 510 00:45:34,816 --> 00:45:38,903 Parece que quebra da direita para a esquerda. 511 00:45:49,164 --> 00:45:50,165 Isso! 512 00:46:13,855 --> 00:46:16,566 Você massacrou o Anfitrião Celestial. 513 00:46:19,611 --> 00:46:21,696 Eles entraram no meu caminho. 514 00:46:23,198 --> 00:46:25,867 Então eu os rasguei como um lençol molhado. 515 00:46:25,950 --> 00:46:29,162 Você não foi enviado para o Inferno? 516 00:46:33,750 --> 00:46:35,960 Confissão no leito de morte. 517 00:46:37,003 --> 00:46:40,673 ...levei meus homens para a morte, e os levei para serem mortos. 518 00:46:40,757 --> 00:46:43,593 Ele agiu mal comigo, então atirei nele e o matei. 519 00:46:43,676 --> 00:46:46,012 Eu o abri ao meio com uma lâmina cega. 520 00:46:46,095 --> 00:46:49,682 E depois, transei com a esposa dele, enquanto os filhos choravam. 521 00:46:49,766 --> 00:46:53,102 Deus me perdoe. Eu o amava muito. 522 00:46:53,186 --> 00:46:54,979 Amém. 523 00:46:56,481 --> 00:46:57,565 Pregador. 524 00:46:57,649 --> 00:46:59,859 Ele imaginou que você voltaria aqui algum dia. 525 00:46:59,943 --> 00:47:04,531 Imaginou que você e eu tínhamos assuntos pendentes. 526 00:47:06,449 --> 00:47:07,575 Ele imaginou certo. 527 00:47:10,036 --> 00:47:11,621 Como ousa? 528 00:47:12,830 --> 00:47:16,793 Ninguém pode me julgar! 529 00:47:16,876 --> 00:47:18,795 Vá para o canto! 530 00:47:31,933 --> 00:47:36,062 Não conseguiu entender, 531 00:47:36,145 --> 00:47:37,647 William? 532 00:47:37,730 --> 00:47:39,566 Você sabe 533 00:47:40,483 --> 00:47:43,736 como foi ser o criador 534 00:47:44,779 --> 00:47:47,365 numa época antes da criação? 535 00:47:51,578 --> 00:47:53,371 Eu estava sozinho. 536 00:47:54,455 --> 00:47:57,709 Uma solidão infinita. 537 00:47:59,586 --> 00:48:02,589 Até que, do nada, 538 00:48:05,091 --> 00:48:07,427 eu criei o amor. 539 00:48:09,804 --> 00:48:12,473 Meu maior presente, William. 540 00:48:12,557 --> 00:48:18,896 Permita-me pegar meu trono e entregá-lo a você. 541 00:48:20,356 --> 00:48:24,319 Sua família, sua filha. 542 00:48:25,903 --> 00:48:28,364 Eu os amo tanto. 543 00:48:34,495 --> 00:48:35,705 Eu sei. 544 00:48:38,791 --> 00:48:42,378 O que foi tirado, 545 00:48:43,421 --> 00:48:46,341 agora deve ser devolvido. 546 00:48:49,677 --> 00:48:51,262 Vá para o canto, 547 00:48:53,014 --> 00:48:56,934 e deixe-me dá-lo uma eternidade 548 00:48:58,645 --> 00:49:00,313 de amor. 549 00:49:03,191 --> 00:49:04,442 E se 550 00:49:07,028 --> 00:49:09,155 eu escolher o ódio? 551 00:50:03,292 --> 00:50:06,963 É isso que importa. Sentir-se útil neste mundo antigo. 552 00:50:07,672 --> 00:50:11,718 Lutar contra o que está errado, ou dizer algo quando está certo, 553 00:50:11,801 --> 00:50:14,887 mesmo que você seja criticado por dizer. 554 00:50:14,971 --> 00:50:18,057 Posso parecer um fanático gritando uma ressurreição 555 00:50:18,141 --> 00:50:21,936 em um acampamento que cruza um rio, mas isso não muda a verdade. 556 00:50:22,019 --> 00:50:25,398 Há o certo e o errado. Você tem que fazer um ou outro. 557 00:50:26,107 --> 00:50:27,775 Se fizer um, vai viver. 558 00:50:28,484 --> 00:50:30,486 Se fizer o outro, talvez fique vagando por aí, 559 00:50:30,570 --> 00:50:32,739 mas está tão morto quanto um casaco de pele. 560 00:50:32,822 --> 00:50:36,075 QUARENTA ANOS DEPOIS 561 00:50:37,493 --> 00:50:39,787 JESSE CUSTER, 1979-2065 'Um dos mocinhos' 562 00:50:45,543 --> 00:50:49,338 Soube que virou banqueira. É verdade? 563 00:50:49,839 --> 00:50:51,090 Bem, 564 00:50:52,008 --> 00:50:54,218 eu administro um fundo de gerenciamento de ativos. 565 00:50:54,302 --> 00:50:56,929 Aconselhamos pequenas empresas em doações para caridade, 566 00:50:57,472 --> 00:51:00,183 titulação de ativos e estratégias de substituição de renda. 567 00:51:07,523 --> 00:51:09,567 -Eu tenho rezado. -Mesmo? 568 00:51:12,111 --> 00:51:14,030 Não sei por quê, mas... 569 00:51:15,406 --> 00:51:16,699 rezo. 570 00:51:17,909 --> 00:51:19,285 Não, eu entendo. 571 00:51:20,286 --> 00:51:21,913 Acho que seu pai também rezaria. 572 00:51:25,166 --> 00:51:26,584 -Acha mesmo? -Claro. 573 00:51:28,127 --> 00:51:30,296 Ele disse que você bebia gasolina 574 00:51:31,589 --> 00:51:35,676 e que matou 20 anjos com uma serra elétrica. Verdade? 575 00:51:35,760 --> 00:51:39,013 Não é totalmente verdade. Ele exagerou. 576 00:51:39,096 --> 00:51:40,765 Era líquido de arrefecimento do motor. 577 00:51:42,517 --> 00:51:44,894 Ele disse que você era o cara mais durão que conhecia. 578 00:51:47,939 --> 00:51:49,315 Sério? 579 00:51:49,398 --> 00:51:50,733 Sério. 580 00:51:51,567 --> 00:51:53,152 Significa bastante vindo dele. 581 00:51:54,153 --> 00:51:57,657 Minha mãe também. Ela falava bastante de você. 582 00:51:57,740 --> 00:51:59,659 Na verdade, o tempo todo. 583 00:52:02,495 --> 00:52:05,289 Acho que ela queria saber por que você nunca voltou para vê-los. 584 00:52:05,998 --> 00:52:07,917 Eu queria, mas... 585 00:52:09,126 --> 00:52:10,378 Eu sempre... 586 00:52:10,753 --> 00:52:13,506 Fiquei sem tempo, sabe? 587 00:52:14,090 --> 00:52:15,341 Eu entendo. 588 00:52:18,761 --> 00:52:20,221 Ela te amou. 589 00:52:22,098 --> 00:52:23,182 Demais. 590 00:52:26,602 --> 00:52:29,647 Por mais de 150 anos, fui esfaqueado, 591 00:52:31,315 --> 00:52:34,318 picado, explodido, derrubado de aviões, 592 00:52:34,402 --> 00:52:36,195 e apenas segui em frente. 593 00:52:36,320 --> 00:52:38,406 Porque é isso que se faz. Você só... 594 00:52:39,073 --> 00:52:40,533 Precisa se recompor, sabe? 595 00:52:40,616 --> 00:52:43,411 Esquecer a dor e tentar continuar. 596 00:52:45,913 --> 00:52:48,249 Mas a sua maldita mãe, 597 00:52:48,332 --> 00:52:50,668 sabia que ela atirou duas vezes no meu peito? 598 00:52:50,751 --> 00:52:53,546 Bem no coração. Duas vezes. 599 00:52:57,258 --> 00:52:59,218 Foi há muitos anos. 600 00:53:00,386 --> 00:53:01,762 Ainda dói. 601 00:53:03,890 --> 00:53:06,309 Pessoal, parem de bagunçar e tenham respeito! 602 00:53:07,310 --> 00:53:08,895 -Me desculpe. -Imagina. 603 00:53:15,526 --> 00:53:16,736 Acho que já vou. 604 00:53:16,819 --> 00:53:18,154 Para onde vai agora? 605 00:53:18,571 --> 00:53:20,781 Bangkok? Tijuana? 606 00:53:20,865 --> 00:53:23,492 Sempre adorei ouvir sobre suas aventuras. 607 00:53:23,576 --> 00:53:24,702 Sem chance. 608 00:53:27,246 --> 00:53:29,457 Acho que vou tentar algum lugar novo. 609 00:53:35,588 --> 00:53:36,589 Muito bem. 610 00:53:38,466 --> 00:53:39,592 Sr. Cassidy? 611 00:53:42,219 --> 00:53:43,679 Vamos nos ver de novo? 612 00:53:49,310 --> 00:53:50,519 Jesus, espero que sim. 613 00:54:48,786 --> 00:54:50,788 Tradução: Matheus Maggi