1 00:01:19,455 --> 00:01:21,499 Kom op, man. Het wordt leuk. 2 00:01:23,459 --> 00:01:25,294 Een beetje dansen, wat muziek. 3 00:01:25,377 --> 00:01:28,756 Bovendien zie je er goed uit. Je lijkt precies op Gene Kelly, 4 00:01:28,839 --> 00:01:31,008 als hij door de bliksem getroffen zou zijn. 5 00:01:31,091 --> 00:01:35,554 Ik kan je verhalen over Gene Kelly vertellen. 6 00:01:38,015 --> 00:01:41,143 Maar de tijd is op. 7 00:01:43,938 --> 00:01:45,564 Ik wil de show niet missen. 8 00:01:49,068 --> 00:01:51,779 Wat is dit in jezusnaam? 9 00:01:52,655 --> 00:01:54,114 Waarom al die toeters en bellen? 10 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 Waarom blaas je het niet op en beëindig je de wereld niet zelf? 11 00:01:57,076 --> 00:02:01,205 Dat is valsspelen. Jullie moeten allemaal meedoen. 12 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Vrije wil. 13 00:02:03,958 --> 00:02:05,709 Dat is het leuke. 14 00:02:08,921 --> 00:02:10,214 Hij kijkt graag. 15 00:02:19,348 --> 00:02:22,351 Wie is er klaar voor zijn Messias? 16 00:03:20,534 --> 00:03:22,328 Ga je gang. Maar ik zal je zeggen, 17 00:03:22,411 --> 00:03:26,123 de ouders zullen niet blij zijn. 18 00:03:35,007 --> 00:03:37,676 Iemand heeft een pistool meegenomen naar een steekpartij. 19 00:03:42,806 --> 00:03:44,725 Knoxville, Tennessee. 20 00:03:46,143 --> 00:03:49,355 Serveerster, invaldocent. 21 00:03:49,438 --> 00:03:50,898 Wat dan ook. 22 00:03:52,358 --> 00:03:55,027 Mijn echte werk was rum-cola en slechte keuzes maken. 23 00:03:58,030 --> 00:04:01,909 Met agenten naar bed gaan, wiet aan scholieren verkopen. 24 00:04:05,454 --> 00:04:07,206 Ik was de weg kwijt. 25 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Tot ik Klaus ontmoette, 26 00:04:14,546 --> 00:04:17,800 zijn kracht zag, 27 00:04:19,426 --> 00:04:21,929 zijn humorloze wreedheid. 28 00:04:28,143 --> 00:04:29,561 Toen was ik opnieuw de weg kwijt. 29 00:04:29,645 --> 00:04:34,692 Niets beters dan humorloze wreedheid om je op gang te krijgen. 30 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 Hou je kop. 31 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 Ik ben jullie ongelovigen zo zat. 32 00:04:44,451 --> 00:04:47,955 Roken en grijnzen. 33 00:04:48,038 --> 00:04:51,583 Alleen maar aan zichzelf denken en wat er voor hen in zit. 34 00:04:51,667 --> 00:04:53,502 Jij hoeft niet meer te denken, 35 00:04:53,961 --> 00:04:57,464 want als de rechtschapenen met de verdorvenen samenspannen, 36 00:04:59,717 --> 00:05:01,343 is dit wat er gebeurt. 37 00:05:14,940 --> 00:05:17,359 Verdomme, Sarah. Je kunt echt niks goed doen. 38 00:05:22,281 --> 00:05:23,615 Mag ik? 39 00:05:30,831 --> 00:05:35,210 Soms als de slagpen van de Sig Sauer warm wordt... 40 00:05:36,128 --> 00:05:37,254 Blokkeert hij, weet ik. 41 00:05:41,341 --> 00:05:44,053 Het is waar wat je zegt over egoïsme in de wereld. 42 00:05:44,386 --> 00:05:49,808 Soms is het doen wat alleen voor jezelf goed is, 43 00:05:49,892 --> 00:05:54,021 geen doel, geen religie, geen man, 44 00:05:54,813 --> 00:05:56,607 helemaal niet egoïstisch. 45 00:05:58,984 --> 00:06:01,070 Soms 46 00:06:01,153 --> 00:06:03,072 is het gerechtvaardigd. 47 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 Deze doet het weer. 48 00:06:09,536 --> 00:06:11,497 Maar ik hou hem. 49 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Ik heb er een heleboel van. 50 00:06:40,234 --> 00:06:42,152 Werkt hij nog steeds niet? 51 00:06:44,363 --> 00:06:50,786 Er is geen tijd voor een servicebeurt. De wereld eindigt vandaag. 52 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 Zet me niet weer in de wacht. Adnan... 53 00:06:56,500 --> 00:06:58,836 Hoor je me? Ik zei: 'Zet me niet meer in...' 54 00:06:58,919 --> 00:07:01,755 Adnan? 55 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 -Hé, u bent... -Ja. 56 00:07:09,555 --> 00:07:11,974 Groot fan. Mijn vrouw ook. Schat, zeg eens gedag. 57 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 Het is een groot genoegen. 58 00:07:13,851 --> 00:07:16,186 Het genoegen is aan mijn kant. 59 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 Nu ik u toch spreek, laat me u even aan de tand voelen, 60 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 want ik heb veel vragen. 61 00:07:22,985 --> 00:07:24,444 Dan nu, dames en heren, 62 00:07:24,528 --> 00:07:28,115 het moment waar we 2000 jaar op hebben gewacht. 63 00:07:29,283 --> 00:07:31,702 De Messias. 64 00:07:35,164 --> 00:07:36,248 Je bent aan de beurt. 65 00:07:40,002 --> 00:07:43,005 Ik vind het ook niks, maar dit is de afspraak. Kom op. 66 00:07:44,756 --> 00:07:47,634 Doe niet zo. Ze wilden je vermoorden. 67 00:07:48,177 --> 00:07:49,178 Nee. 68 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Kom op. 69 00:07:52,264 --> 00:07:54,141 Je kunt niet verstoppen tussen de kleren. 70 00:07:54,224 --> 00:07:57,019 Doe dat nou niet. 71 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Kom daaruit. 72 00:08:02,024 --> 00:08:04,484 Ze gaan toch allemaal dood. Kom op. 73 00:08:09,156 --> 00:08:10,908 Wat doe je, Cas? 74 00:08:30,010 --> 00:08:31,136 Sterf. 75 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 Kom maar op. 76 00:08:48,695 --> 00:08:51,073 -Slappe hippie. -Vuile fascist. 77 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 Dr. Rodell naar de brandwondenafdeling. 78 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 Hij wordt wakker. 79 00:09:26,984 --> 00:09:29,236 We halen het verband eraf. 80 00:09:30,862 --> 00:09:35,158 Hallo, vriend. Je hebt een ongelukje gehad. 81 00:09:35,242 --> 00:09:38,328 Het slechte nieuws is dat je letsel in je gezicht hebt. 82 00:09:38,412 --> 00:09:40,580 Maar het goede nieuws is dat alles in orde komt. 83 00:09:40,664 --> 00:09:43,166 Zuster, kun je de spiegel halen? 84 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 Plastisch chirurgen zijn dag en nacht bezig geweest. 85 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Ze noemden je hun passieproject. 86 00:09:47,629 --> 00:09:53,218 Dus we zijn allemaal een beetje nieuwsgierig naar... 87 00:09:53,302 --> 00:09:54,594 Mijn hemel. 88 00:09:56,555 --> 00:09:59,975 Toon respect. Hij is nog steeds een mens. 89 00:10:32,341 --> 00:10:35,302 Hij heeft me te pakken. Middenin de alvleesklier. 90 00:10:35,385 --> 00:10:36,678 Maar je komt toch weer tot leven? 91 00:10:39,598 --> 00:10:41,433 Ik heb in mijn broek gescheten. 92 00:10:43,769 --> 00:10:45,854 -Dat heb ik niet meer gedaan sinds... -Hij kan je niet doden. 93 00:10:46,730 --> 00:10:49,524 Volgens mij kan die jongen alles vermoorden. 94 00:10:51,818 --> 00:10:53,528 Ons kind. 95 00:10:54,696 --> 00:10:57,699 -Je moet doen wat juist is. -Wat is dat? 96 00:10:59,201 --> 00:11:00,494 Lieverd. 97 00:11:01,244 --> 00:11:02,287 Genesis... 98 00:11:36,363 --> 00:11:37,823 Goed. 99 00:11:42,327 --> 00:11:43,453 Jij wint. 100 00:11:47,916 --> 00:11:50,210 Tijd om te sterven, prediker. 101 00:11:54,714 --> 00:11:55,882 Hoor je dat? 102 00:11:57,259 --> 00:11:59,136 Vredige stilte. 103 00:12:03,932 --> 00:12:07,269 Familiepicknicks, een tuin aanleggen. 104 00:12:08,311 --> 00:12:09,980 Dat biedt hij. 105 00:12:11,940 --> 00:12:13,442 En dat is wat jij wilt. 106 00:12:16,319 --> 00:12:17,446 Dus ga je gang. 107 00:12:19,573 --> 00:12:23,368 Nog één moord, 108 00:12:27,205 --> 00:12:29,416 als je dat echt wilt. 109 00:12:42,721 --> 00:12:46,141 Als hij leeft, sterft iedereen. 110 00:12:48,185 --> 00:12:49,394 Dat snap je toch wel? 111 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Het is mijn probleem niet. 112 00:12:54,232 --> 00:12:55,817 Hump, wacht tussen de kleren. 113 00:12:55,901 --> 00:12:57,694 Wat is er in godsnaam met jou? 114 00:13:00,739 --> 00:13:01,865 Jesse? 115 00:13:03,408 --> 00:13:05,118 Ik hou van hem. 116 00:13:05,202 --> 00:13:06,995 Al toen ik een klein kind was. 117 00:13:07,496 --> 00:13:09,122 Daar ben ik nooit mee opgehouden. 118 00:13:09,915 --> 00:13:11,583 Hij kwam terug en... 119 00:13:12,751 --> 00:13:15,962 Ik snap dat je daar een beetje van baalt. 120 00:13:16,046 --> 00:13:17,297 Dat snap ik. 121 00:13:17,756 --> 00:13:20,342 Maar wil je daarom de hele wereld opblazen? 122 00:13:21,259 --> 00:13:24,554 Gedraag je niet als een baby en doe iets. 123 00:13:26,640 --> 00:13:27,974 Doe iets. 124 00:13:34,481 --> 00:13:36,274 Wat wil je dat ik zeg? 125 00:13:36,816 --> 00:13:38,485 Je bent mijn beste vriend. 126 00:13:38,568 --> 00:13:42,364 Niemand kan me laten lachen zoals jij. 127 00:13:43,448 --> 00:13:45,534 En je weet dat ik van je hou... 128 00:13:45,617 --> 00:13:47,494 Alleen als ik verdrietig ben 129 00:13:48,537 --> 00:13:50,288 en een wip nodig heb. 130 00:13:55,460 --> 00:13:57,003 Je hebt me veel geslagen. 131 00:13:58,004 --> 00:14:00,966 En ik laat het gaan, omdat ik van je hou. 132 00:14:02,926 --> 00:14:04,844 Dus ik laat je me pijn doen. 133 00:14:04,928 --> 00:14:07,013 Maar ik ben er zo klaar mee. 134 00:14:07,097 --> 00:14:09,391 En als je me nog eens zo slaat, 135 00:14:10,141 --> 00:14:12,519 dan maak ik je verdomme af. 136 00:14:16,773 --> 00:14:18,024 Het spijt me. 137 00:14:23,071 --> 00:14:25,574 Eerst zeg je dat je mijn beste vriend bent 138 00:14:25,657 --> 00:14:28,034 en nu denk je dat het oké is om mijn vrouw te betasten? 139 00:14:28,118 --> 00:14:30,161 Henry, hij heeft me niet betast. Hij heeft alleen ge-sms't. 140 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 Dat is nog niet eens het ergste. Vervolgens zegt hij me... 141 00:14:36,042 --> 00:14:39,004 Ik stel je teleur. 142 00:14:39,087 --> 00:14:41,047 Je bent gewoon een ongelovige. 143 00:14:42,507 --> 00:14:44,175 Ga op het kleed staan. 144 00:14:44,259 --> 00:14:48,096 Waar geloof jij dan in? 145 00:14:48,179 --> 00:14:50,223 Dienstplicht. 146 00:14:51,391 --> 00:14:52,559 Deugdzaamheid. 147 00:14:52,642 --> 00:14:58,648 Door een wreed leven heen ploeteren om in het paradijs beloond te worden. 148 00:14:59,149 --> 00:15:03,111 Het leven is niet iets waar je doorheen moet. 149 00:15:03,194 --> 00:15:06,531 Het is waar alles om draait. 150 00:15:08,283 --> 00:15:09,618 Kijk daar eens. 151 00:15:09,701 --> 00:15:13,538 Stofdeeltjes die dansen in het licht. 152 00:15:14,414 --> 00:15:17,459 Daar is toch niks wreeds aan? 153 00:15:18,335 --> 00:15:19,878 Ik heb net gesproken 154 00:15:19,961 --> 00:15:22,589 met een duikbootkapitein in het Egyptische leger. 155 00:15:23,548 --> 00:15:27,802 Terwijl de wereld in rook opgaat, vluchten wij. 156 00:15:28,178 --> 00:15:30,930 Nee. Ga op het kleed staan. 157 00:15:33,683 --> 00:15:34,893 We? 158 00:15:35,644 --> 00:15:39,314 Jij en ik gaan onder water leven. 159 00:15:40,065 --> 00:15:44,944 Eten, yoga, mooie boeken bespreken, 160 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 je herhaaldelijk met mijn anus bevredigen. 161 00:15:49,949 --> 00:15:53,703 Dat krijg je vast niet in het paradijs. 162 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 Je bent heel waardevol voor me, Flufferman. 163 00:16:00,835 --> 00:16:02,545 Dat ben je altijd geweest. 164 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 Het spijt me, meneer, 165 00:16:16,685 --> 00:16:19,229 maar ik heet Featherstone. 166 00:17:31,092 --> 00:17:32,719 De klok staat op nul. 167 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Hij moet dansen. Dat is ons teken. 168 00:17:37,724 --> 00:17:40,935 Maak ons allemaal dood. 169 00:17:41,019 --> 00:17:44,314 Maak ons allemaal dood. 170 00:17:44,397 --> 00:17:47,400 Uiteindelijk is de hoeveelheid bier die je op hebt geen excuus. 171 00:17:47,484 --> 00:17:50,737 -Waar zou het Heilige Kind zijn? -Het duurt lang. 172 00:17:50,820 --> 00:17:53,615 Je weet hoe die artiesten zijn. Ze willen dat we om ze smeken. 173 00:17:53,698 --> 00:17:55,450 Misschien moet iemand even gaan kijken. 174 00:17:55,533 --> 00:17:56,618 Ik ben aan het vertellen. 175 00:17:56,701 --> 00:18:00,121 Graag of niet. Het is jouw apocalyps. Sterf maar een andere keer, dan. 176 00:18:00,205 --> 00:18:02,457 Ik wil vandaag sterven. Kom op. 177 00:18:04,959 --> 00:18:06,461 Neem hulp mee, 178 00:18:07,837 --> 00:18:11,174 voor het geval hij plankenkoorts heeft. 179 00:18:44,541 --> 00:18:45,583 Messias? 180 00:18:47,877 --> 00:18:48,962 Messias? 181 00:18:51,422 --> 00:18:52,423 Messias? 182 00:18:58,096 --> 00:18:59,097 Messias? 183 00:19:00,557 --> 00:19:01,558 Messias? 184 00:19:09,858 --> 00:19:11,526 Vind je me nog steeds de grappigste? 185 00:19:13,695 --> 00:19:16,990 Eigenlijk wel, ja. 186 00:19:28,209 --> 00:19:30,420 -Cass... -Ik weet het. 187 00:19:32,589 --> 00:19:34,424 -Cass. -Ik weet het. 188 00:19:36,467 --> 00:19:37,635 Ga weg. 189 00:19:43,266 --> 00:19:45,143 Daar gaat mijn tweede kans. 190 00:19:46,853 --> 00:19:48,229 Naar de maan. 191 00:20:22,639 --> 00:20:27,769 Hij was de beste mens dat ik kende. Geen gezeik. Geen dubbele agenda. 192 00:20:29,562 --> 00:20:32,523 Hij mocht iedereen, zelfs klootzakken. 193 00:20:37,612 --> 00:20:40,448 Het voelde vreemd om bij hem te zijn. 194 00:20:41,449 --> 00:20:43,785 Het voelde alsof hij je veranderde. 195 00:20:47,914 --> 00:20:50,208 Hij was erg bijzonder. 196 00:21:21,072 --> 00:21:22,073 Jood. 197 00:21:24,617 --> 00:21:28,287 -Jood. -Zeker weten. 198 00:21:43,845 --> 00:21:46,556 -Pa? -Het is tijd, jongen. 199 00:21:47,306 --> 00:21:48,433 Eindelijk. 200 00:21:49,559 --> 00:21:51,019 Tijd waarvoor? 201 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 Om... 202 00:21:53,146 --> 00:21:54,814 Om de Messias te zijn. 203 00:21:58,484 --> 00:22:05,074 Messias. 204 00:22:05,575 --> 00:22:09,620 Messias. 205 00:22:13,875 --> 00:22:16,461 Ik heb slecht nieuws voor jullie. 206 00:22:20,006 --> 00:22:21,466 Luister goed. 207 00:22:26,471 --> 00:22:28,097 Zeg je nee? 208 00:22:29,182 --> 00:22:30,725 Ik wilde het wel. 209 00:22:32,101 --> 00:22:35,063 Iedereens verlosser zijn, zoals je had beloofd. 210 00:22:35,146 --> 00:22:38,566 Ik ben maar een mens. Niet beter of slechter dan een ander. 211 00:22:38,649 --> 00:22:42,111 Je weet toch dat ik je niet nodig heb? 212 00:22:42,779 --> 00:22:46,616 Dat Messias-gebeuren... 213 00:22:46,699 --> 00:22:48,326 Dat is maar showbizz. 214 00:22:49,077 --> 00:22:53,289 Ik kan de hele boel opblazen wanneer ik wil om wat voor reden dan ook. 215 00:22:54,040 --> 00:22:56,918 Of je kunt genadig zijn. 216 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 Geduldig, tolerant en liefhebbend. 217 00:23:00,421 --> 00:23:01,964 Liefhebbend? 218 00:23:02,090 --> 00:23:06,094 En dan blijven er drie dingen over. 219 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 Geloof, hoop en liefde. 220 00:23:10,723 --> 00:23:11,974 Het beste van de... 221 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 Rennen. 222 00:23:58,020 --> 00:24:00,398 De wereld eindigt niet. 223 00:24:02,108 --> 00:24:03,776 In ieder geval niet vandaag. 224 00:24:04,819 --> 00:24:06,863 We komen er niet zo makkelijk mee weg. 225 00:24:09,115 --> 00:24:14,078 Dus iedereen die deze vreselijke talentenjacht zit te kijken, 226 00:24:15,288 --> 00:24:16,914 kan zijn tv uitzetten. 227 00:24:21,752 --> 00:24:23,629 Wat een afknapper. 228 00:24:32,221 --> 00:24:33,806 Is alles in orde, dokter? 229 00:24:34,307 --> 00:24:38,603 Ik lag thuis in bed en bleef maar aan je denken. 230 00:24:38,686 --> 00:24:39,687 Oké. 231 00:24:39,770 --> 00:24:41,731 Denken aan wat je hebt moeten doorstaan. 232 00:24:42,940 --> 00:24:45,234 Het was zwaar, hè? 233 00:24:47,236 --> 00:24:48,279 Ja. 234 00:24:48,362 --> 00:24:49,363 Het was zeker 235 00:24:49,614 --> 00:24:50,615 niet makkelijk. 236 00:24:51,699 --> 00:24:54,160 Ik ben hier om het makkelijker voor je te maken. 237 00:24:54,243 --> 00:24:57,163 Vanwege ethische bezwaren kan ik niet alles doen, 238 00:24:57,246 --> 00:24:59,790 maar ik kan wel deze hartslagmeter uitzetten 239 00:25:00,333 --> 00:25:02,919 en de beveiliging van dit morfine-infuus afhalen. 240 00:25:03,002 --> 00:25:04,003 Wat? 241 00:25:04,086 --> 00:25:06,130 Het is tijd om je lasten neer te leggen. 242 00:25:08,299 --> 00:25:10,760 Tijd om met de engelen te gaan slapen. 243 00:25:11,427 --> 00:25:16,349 Als ik weg ben, moet je gewoon die knop blijven indrukken. 244 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 Dan ben je vrij. 245 00:25:19,143 --> 00:25:20,228 Oké? 246 00:25:20,311 --> 00:25:21,687 Het was een zwaar leven. 247 00:25:24,357 --> 00:25:25,942 Achttien jaar. 248 00:25:27,944 --> 00:25:29,070 Belachelijk gemaakt. 249 00:25:30,655 --> 00:25:31,697 Gepest. 250 00:25:32,281 --> 00:25:33,324 Ondergekotst. 251 00:25:36,786 --> 00:25:38,329 Het ergste is... 252 00:25:42,917 --> 00:25:44,627 Het ergste is dat klootzakken als jij 253 00:25:45,002 --> 00:25:46,003 medelijden met me hebben. 254 00:25:47,630 --> 00:25:48,631 Want het gaat prima met me. 255 00:25:48,756 --> 00:25:50,216 Zelfs beter dan prima. 256 00:25:50,758 --> 00:25:51,759 Goed, ik... 257 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 Ik ben Eugene 258 00:25:53,427 --> 00:25:54,428 Edward Root. 259 00:25:55,805 --> 00:25:56,931 Dus krijg de kolere. 260 00:25:57,431 --> 00:25:58,766 En je engelen ook. 261 00:25:58,849 --> 00:25:59,934 En rot op. 262 00:26:07,858 --> 00:26:10,361 God is weer vertrokken. 263 00:26:11,696 --> 00:26:15,992 Hij is weer op de vlucht en ik wens hem daar succes mee. 264 00:26:17,493 --> 00:26:19,954 Ik ben al heel lang naar hem op zoek. 265 00:26:22,623 --> 00:26:24,583 Zo lang dat ik me niet kan herinneren dat ik dat niet was. 266 00:26:27,962 --> 00:26:29,672 Waar heeft het toe geleid? 267 00:26:32,425 --> 00:26:34,135 Wat heeft het me gebracht? 268 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 Behalve dat het het slechtste in me naar boven heeft gebracht. 269 00:26:44,020 --> 00:26:47,523 Ik het beste heb gemist in anderen waar ik om geef. 270 00:26:51,235 --> 00:26:53,446 Dus ik zoek niet verder. 271 00:26:55,656 --> 00:26:58,200 En daar betrek ik jullie fascistische klootzakken erbij, 272 00:26:58,284 --> 00:27:00,786 want ik ben nog niet klaar met God. 273 00:27:00,870 --> 00:27:02,621 Vergis je niet. 274 00:27:02,705 --> 00:27:05,082 Waar hij ook heen vlucht, 275 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 hoelang het ook duurt, 276 00:27:08,002 --> 00:27:10,379 hij moet gevonden worden. 277 00:27:12,506 --> 00:27:13,883 Dus... 278 00:27:15,051 --> 00:27:16,635 Ga hem zoeken. 279 00:27:52,755 --> 00:27:55,007 Tijd om te sluiten 280 00:27:55,758 --> 00:27:56,842 Open al de... 281 00:27:56,926 --> 00:27:59,804 Tijd om te sluiten 282 00:28:00,554 --> 00:28:03,682 Open alle deuren en... 283 00:28:09,313 --> 00:28:11,607 Tijd om te sluiten 284 00:28:12,066 --> 00:28:14,610 Open alle deuren... 285 00:28:32,753 --> 00:28:33,879 Wat ze ook gedaan hebben 286 00:28:34,213 --> 00:28:35,297 In het verleden of het heden 287 00:28:35,631 --> 00:28:38,300 Zo zijn we hier aanbeland 288 00:28:38,384 --> 00:28:39,510 Wat een toestand 289 00:28:39,718 --> 00:28:41,137 Je kunt nergens heen 290 00:28:41,512 --> 00:28:44,265 Iedereen maakt bommen 291 00:28:44,348 --> 00:28:45,724 Geen huisvrouwen meer 292 00:28:45,808 --> 00:28:47,268 Days of Our Lives 293 00:28:47,351 --> 00:28:48,519 Televisie, Disneyland 294 00:28:48,602 --> 00:28:50,855 Basketbal of de Amerikaanse vlag 295 00:29:02,533 --> 00:29:04,118 Wat is het stil. 296 00:29:05,703 --> 00:29:09,290 Wij drieën hebben de wereld gered. 297 00:29:10,040 --> 00:29:12,793 Letterlijk. 298 00:29:14,295 --> 00:29:16,297 Niet veel mensen kunnen dat zeggen. 299 00:29:18,340 --> 00:29:19,925 Churchill. 300 00:29:21,469 --> 00:29:22,470 Lincoln. 301 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 Wie nog meer? 302 00:29:27,391 --> 00:29:28,684 Frodo Balings. 303 00:29:30,811 --> 00:29:31,812 Hij is fictief. 304 00:29:33,189 --> 00:29:35,316 -Hij is een fictief personage. -Als jij dat zegt. 305 00:29:36,567 --> 00:29:39,987 Het kleine ventje met behaarde voeten, woont met een tovenaar. Is niet echt. 306 00:29:40,070 --> 00:29:42,531 Ten eerste, de tovenaar was te gast. 307 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 Hij woonde nooit bij hem. En... 308 00:29:44,658 --> 00:29:47,119 Tot het einde van de wereld. 309 00:29:55,544 --> 00:29:56,754 Goed. 310 00:29:59,089 --> 00:30:00,257 Wat nu? 311 00:30:12,895 --> 00:30:14,438 TWEE JAAR LATER 312 00:30:26,742 --> 00:30:28,619 Hebben ze het opgegeven? 313 00:30:30,371 --> 00:30:33,958 Rodriguez Brothers? Allemaal voor dat ding? 314 00:30:34,917 --> 00:30:37,503 Een stroomverdeler voor een Cord 810 uit 1936. 315 00:30:38,295 --> 00:30:40,005 Die worden niet meer gemaakt. 316 00:30:40,089 --> 00:30:41,340 Munitie? 317 00:30:42,383 --> 00:30:43,509 Ik kan het naar ze toe gooien. 318 00:30:43,592 --> 00:30:45,052 We gaan jullie dit keer geen pijn doen. 319 00:30:45,135 --> 00:30:46,887 We maken jullie gewoon af. 320 00:30:47,763 --> 00:30:49,682 Kom me maar afzuigen, stomme klootzakken. 321 00:30:53,060 --> 00:30:54,353 Ik kan ze elkaar laten afzuigen. 322 00:30:58,232 --> 00:30:59,900 Ze zijn met zijn achten. 323 00:30:59,984 --> 00:31:01,527 Ze hebben jachtgeweren en pistolen. 324 00:31:01,610 --> 00:31:03,737 Juan en zijn neef hebben Kalasjnikovs. 325 00:31:03,821 --> 00:31:05,030 Wat hebben wij? 326 00:31:05,864 --> 00:31:07,032 Kogel. 327 00:31:08,450 --> 00:31:09,660 Vloeitjes. 328 00:31:10,619 --> 00:31:12,121 En... 329 00:31:13,330 --> 00:31:14,957 Stroomkabels. 330 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Heb je een aansteker? 331 00:31:19,587 --> 00:31:22,006 Zeg me niet dat je die weer kwijt bent. 332 00:31:22,089 --> 00:31:24,258 -Nee, ik heb hem. -Wat dan? 333 00:31:26,719 --> 00:31:27,886 Ik ben gewoon gelukkig. 334 00:31:36,812 --> 00:31:38,355 Mooi. 335 00:31:39,273 --> 00:31:43,944 Mrs MacDougall zal blij zijn met de versnellingsbak. 336 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 Problemen? 337 00:31:48,365 --> 00:31:49,450 Jij? 338 00:31:49,533 --> 00:31:51,744 We hebben een ongeluk gehad. Drie eigenlijk. 339 00:31:52,202 --> 00:31:53,662 Maar ze is in orde. 340 00:31:54,496 --> 00:31:55,497 Ze slaapt. 341 00:32:17,186 --> 00:32:18,228 Cassidy heeft gebeld. 342 00:32:20,898 --> 00:32:21,982 En? 343 00:32:22,316 --> 00:32:24,568 Hij is op een peyote-beurs in Oaxaca. 344 00:32:26,028 --> 00:32:27,780 Ik dacht dat hij terug zou komen. 345 00:32:27,863 --> 00:32:29,448 Blijkbaar nog niet. 346 00:32:30,532 --> 00:32:31,700 Hoe klonk hij? 347 00:32:31,784 --> 00:32:33,243 Prima. 348 00:32:34,286 --> 00:32:37,331 Het schijnt dat hij met Woody Harrelson heeft gekotst. 349 00:32:39,458 --> 00:32:40,751 Dat kan best kloppen. 350 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 Ze lijkt op je. 351 00:32:49,468 --> 00:32:51,303 Ik weet dat ik dat blijf herhalen. 352 00:32:53,764 --> 00:32:55,224 Vind ik niet erg. 353 00:32:58,394 --> 00:32:59,728 Telefoon voor Jesse. 354 00:33:04,942 --> 00:33:06,193 Hallo? 355 00:33:07,444 --> 00:33:11,490 Ik drink helder, schoon water Om mijn dorst te lessen 356 00:33:13,409 --> 00:33:17,371 Ik kijk naar de veerboten En die worden opgetild 357 00:33:22,126 --> 00:33:25,754 Op een blauwe oceaan Tegen de morgenlucht 358 00:33:30,426 --> 00:33:33,554 En we worden nooit meer zo oud 359 00:33:47,401 --> 00:33:48,402 Wat? 360 00:33:52,448 --> 00:33:53,866 Ze hebben hem gevonden. 361 00:33:56,201 --> 00:33:57,327 Ik moet gaan. 362 00:34:00,330 --> 00:34:01,498 Ik wil gaan. 363 00:34:03,625 --> 00:34:04,626 Waar is Hij? 364 00:34:08,255 --> 00:34:10,048 San Antonio. 365 00:34:50,005 --> 00:34:51,757 Welkom. 366 00:34:54,510 --> 00:34:56,220 Kom, mijn kind. 367 00:34:57,471 --> 00:34:59,056 Kom bij me zitten. 368 00:35:11,527 --> 00:35:13,403 Ga verder met jullie leven. 369 00:35:33,674 --> 00:35:34,716 Ga je gang. 370 00:35:36,051 --> 00:35:37,052 Laat het dag worden. 371 00:35:39,555 --> 00:35:40,806 Laat het avond worden. 372 00:35:47,813 --> 00:35:48,856 Goed, 373 00:35:49,857 --> 00:35:51,900 nu we dat gehad hebben. 374 00:35:52,818 --> 00:35:55,863 Biertje? Fris? Dr Pepper light? 375 00:36:00,492 --> 00:36:02,035 Ik heb erg veel vragen. 376 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 Vraag maar. 377 00:36:14,172 --> 00:36:15,674 Ik bedoel, 378 00:36:17,175 --> 00:36:18,552 kinderkanker? 379 00:36:19,511 --> 00:36:24,641 Van lijden leer je erg veel. 380 00:36:25,142 --> 00:36:27,102 Het geeft iemand kracht. 381 00:36:27,185 --> 00:36:28,228 Of je gaat eraan dood. 382 00:36:29,062 --> 00:36:32,065 Dat geeft de nabestaanden kracht. 383 00:36:33,442 --> 00:36:34,985 Goed. 384 00:36:36,445 --> 00:36:39,448 Hebben al die andere religies het mis? 385 00:36:39,531 --> 00:36:41,491 Nee. 386 00:36:41,575 --> 00:36:47,915 Ik bewonder veel goede dingen in andere religies. 387 00:36:48,415 --> 00:36:49,666 Maar ze gaan wel naar de hel? 388 00:36:49,750 --> 00:36:53,170 Nee. 389 00:36:53,837 --> 00:36:56,632 Niet altijd. 390 00:36:58,467 --> 00:37:01,053 Is er leven op andere planeten? 391 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 -Nee. -Wat? 392 00:37:07,476 --> 00:37:09,937 Organisch gas en waterbronnen, zeker. 393 00:37:10,020 --> 00:37:13,565 Kom op, zeg. Op alle planeten? Zelfs die die we niet kennen? 394 00:37:13,649 --> 00:37:17,986 Wil je aliens met insectenogen en laserpistolen achter je aan? Sorry. 395 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Dat verbaast me. 396 00:37:26,286 --> 00:37:27,287 De dipsaus is op. 397 00:37:27,371 --> 00:37:30,958 -Iets van Piggly Wiggly nodig? -Nee, schat. Dank je. Jij iets? 398 00:37:31,041 --> 00:37:32,584 Nee, dank je. 399 00:37:42,970 --> 00:37:44,513 Wat nog meer? 400 00:37:45,931 --> 00:37:47,099 Stonehenge? 401 00:37:47,891 --> 00:37:49,476 De Holocaust? 402 00:37:49,559 --> 00:37:53,855 De belangrijkste componenten van het bewustzijn? 403 00:37:57,567 --> 00:37:59,152 Is mijn vader in de hemel? 404 00:38:02,322 --> 00:38:04,449 Je erfzonde. 405 00:38:08,495 --> 00:38:10,414 Je vader is 406 00:38:13,041 --> 00:38:15,711 een man die zijn leven heeft gewijd aan het helpen van anderen. 407 00:38:16,712 --> 00:38:22,551 Hij dronk of vloekte nooit of bekeek ooit een Playboy. 408 00:38:23,093 --> 00:38:29,057 En jij hebt zo hard gebeden 409 00:38:29,141 --> 00:38:31,852 om hem te laten branden in het hellevuur. 410 00:38:35,564 --> 00:38:37,315 Ik heb je gebeden afgewezen. 411 00:38:38,525 --> 00:38:40,027 Hij is in de hemel. 412 00:38:40,902 --> 00:38:42,195 Natuurlijk. 413 00:38:46,450 --> 00:38:48,785 Dit is wat je moet weten 414 00:38:48,869 --> 00:38:51,371 en dat is misschien moeilijk te begrijpen, 415 00:38:52,914 --> 00:38:57,294 maar het moment waarop ik je vader liet sterven, 416 00:38:58,503 --> 00:39:03,508 en elk daaropvolgend moment in je leven, 417 00:39:03,592 --> 00:39:07,095 was een uiting van mijn liefde. 418 00:39:10,474 --> 00:39:14,186 Ik hou van je, Jesse Custer. 419 00:39:14,269 --> 00:39:16,063 Geloof je dat? 420 00:39:18,315 --> 00:39:19,816 Mooi. 421 00:39:21,693 --> 00:39:24,529 Nu is het jouw beurt. 422 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 Om dat tegen mij te zeggen. 423 00:39:29,284 --> 00:39:31,787 Zeg dat je van me houdt. 424 00:39:35,791 --> 00:39:39,961 Je grootse ontwerp wordt aanbeden. 425 00:39:41,129 --> 00:39:42,130 Toch? 426 00:39:43,548 --> 00:39:46,301 Dat is het waarom. 427 00:39:46,384 --> 00:39:49,846 Ik heb je pijn en plezier gegeven. 428 00:39:49,930 --> 00:39:55,227 Je gezin? Dat geluksgevoel? Dat was mijn idee. 429 00:39:55,310 --> 00:39:58,438 Altijd als ik me dit moment inbeeldde, was het precies zoals dit. 430 00:39:58,522 --> 00:40:01,525 We zouden praten en jij zou mijn vragen beantwoorden. 431 00:40:02,067 --> 00:40:04,820 Je zou me over mijn vader vertellen en het me helpen begrijpen. 432 00:40:04,903 --> 00:40:09,241 Hoe het zal zijn, is hoe het altijd geweest is. Ik ga terug naar de hemel 433 00:40:10,242 --> 00:40:12,244 en het enige wat je doen moet, 434 00:40:14,079 --> 00:40:15,205 is het zeggen. 435 00:40:15,288 --> 00:40:18,250 Ik snap het. 436 00:40:20,794 --> 00:40:22,045 Ik begrijp het. 437 00:40:23,296 --> 00:40:24,381 Mooi. 438 00:40:24,464 --> 00:40:27,634 Ik begrijp dat iedereen beter af zou zijn 439 00:40:27,717 --> 00:40:30,637 zonder een veeleisend kreng als jij. 440 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Daarheen. 441 00:40:37,519 --> 00:40:38,520 Daarheen. 442 00:40:41,815 --> 00:40:42,899 Omhoog. 443 00:40:45,152 --> 00:40:46,153 Omlaag. 444 00:40:50,282 --> 00:40:52,284 Blijf maar lekker rondrijden 445 00:40:53,493 --> 00:40:56,496 en doe hier beneden waar je zin in hebt. 446 00:40:57,080 --> 00:40:58,415 Maar ik waarschuw je. 447 00:40:58,790 --> 00:41:03,211 Blijf uit de hemel en laat ons met rust. 448 00:41:03,295 --> 00:41:05,046 Dat durf je 449 00:41:05,463 --> 00:41:08,258 alleen maar vanwege die perverse kracht van je. 450 00:41:10,594 --> 00:41:11,970 Wees vrij. 451 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 -Wat? -Ik heb hem verdomme niet nodig. 452 00:41:31,239 --> 00:41:35,577 Ik scheur je aan stukken. 453 00:41:36,745 --> 00:41:42,876 Ik zal je ingewanden verslinden en je botten als tandenstoker gebruiken. 454 00:41:44,377 --> 00:41:46,296 Daardoor zal ik nog steeds niet van je gaan houden. 455 00:41:51,760 --> 00:41:57,515 Ik ben een liefhebbende God, Jesse, 456 00:41:59,100 --> 00:42:02,312 maar mijn geduld met jou, 457 00:42:02,395 --> 00:42:07,108 mijn geduld met de hele mensheid begint op te raken. 458 00:42:07,192 --> 00:42:12,656 Beantwoord mijn genegenheid 459 00:42:12,739 --> 00:42:15,367 of je zal worden vervangen. 460 00:42:16,618 --> 00:42:18,453 Wat ben je stoer. 461 00:42:19,120 --> 00:42:22,624 Ik snap het. We hebben gebreken. Duizenden. Miljoenen. 462 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 Natuurlijk. 463 00:42:25,377 --> 00:42:28,588 Maar over het algemeen vind ik de mensheid een godswonder. 464 00:42:29,673 --> 00:42:32,634 En ik vind dat je daar trots op mag zijn. 465 00:42:32,717 --> 00:42:38,306 Maar als je iets beters aan het verzinnen bent, 466 00:42:38,848 --> 00:42:40,475 ga dan gerust je gang. 467 00:42:42,310 --> 00:42:45,438 Ondertussen ga ik een film kijken. 468 00:43:08,503 --> 00:43:09,921 Niet nu, alsjeblieft. 469 00:43:11,631 --> 00:43:13,341 Papa, ik hou van je. 470 00:43:16,344 --> 00:43:18,680 Kop dicht, allemaal. 471 00:43:19,848 --> 00:43:21,641 Ik hou van je, papa. 472 00:43:25,645 --> 00:43:27,522 Ik hou van je, papa. 473 00:43:28,023 --> 00:43:29,107 Wat moet je? 474 00:43:34,362 --> 00:43:35,530 Papa... 475 00:43:35,613 --> 00:43:36,781 Papa... 476 00:43:36,865 --> 00:43:37,991 Pap... 477 00:43:38,074 --> 00:43:39,492 Pap... Ik hou van je 478 00:43:39,576 --> 00:43:42,078 Ik hou van je, papa. 479 00:43:42,162 --> 00:43:45,874 We houden van je. 480 00:43:45,957 --> 00:43:47,208 Kop dicht. 481 00:43:49,127 --> 00:43:50,670 Kop dicht. 482 00:43:54,174 --> 00:43:55,216 VERF - SERVICEBALIE 483 00:43:55,300 --> 00:43:58,386 Ik zeg je dat het niet overeen komt, vriend. 484 00:43:58,470 --> 00:44:00,430 Geeft me mijn verdomde geld terug. 485 00:44:01,014 --> 00:44:04,601 Vergeet u niet dat dit een halfglansresultaat geeft, 486 00:44:04,684 --> 00:44:07,354 dus ik raad u aan om het mee naar huis te nemen 487 00:44:07,437 --> 00:44:10,440 om te kijken hoe het bevalt voor u een besluit neemt. 488 00:44:10,523 --> 00:44:12,150 En vindt u het niet mooi, brengt u het dan terug. 489 00:44:12,233 --> 00:44:13,693 Dan krijgt u uw geld volledig terug. 490 00:44:13,777 --> 00:44:15,236 Hoe lang is dat geldig? 491 00:44:15,320 --> 00:44:16,988 Negentig dagen. 492 00:44:17,072 --> 00:44:18,156 Mooi. 493 00:44:18,990 --> 00:44:20,617 Sorry dat ik mijn stem verhief. 494 00:44:20,700 --> 00:44:22,118 Geloof me, ik begrijp het. 495 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 -Tot ziens. -Het ga u goed. 496 00:44:27,248 --> 00:44:28,541 Lul. 497 00:44:33,671 --> 00:44:34,923 Wie is er dan? 498 00:44:38,426 --> 00:44:41,930 Met deze golfclub moet ik trouwen. 499 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Linkerelleboog naar binnen, dat is het geheim. 500 00:44:54,275 --> 00:44:56,194 Politie van Pensacola, Starr. 501 00:44:57,028 --> 00:44:58,947 We zoeken al heel lang naar je. 502 00:45:13,336 --> 00:45:14,337 Wat kr... 503 00:45:16,965 --> 00:45:18,550 Hij rukt zich af. 504 00:45:22,679 --> 00:45:23,888 Inspecteur. 505 00:45:34,816 --> 00:45:38,903 Het lijkt van rechts naar links af te lopen. 506 00:45:49,164 --> 00:45:50,165 Ja. 507 00:46:13,855 --> 00:46:16,566 Je hebt de Hemelse Gastheer afgeslacht. 508 00:46:19,611 --> 00:46:21,696 Ze zaten me in de weg. 509 00:46:23,198 --> 00:46:25,867 Dus ik heb ze als nat papier verscheurd. 510 00:46:25,950 --> 00:46:29,162 Was je niet naar de hel gestuurd? 511 00:46:33,750 --> 00:46:35,960 Biecht op mijn sterfbed. 512 00:46:37,003 --> 00:46:40,673 ...ik heb mijn mannen laten afslachten. 513 00:46:40,757 --> 00:46:43,593 Hij heeft me onrecht aangedaan, dus heb ik hem doodgeschoten. 514 00:46:43,676 --> 00:46:46,012 Hem opgesneden met een bot mes. 515 00:46:46,095 --> 00:46:49,682 Daarna heb ik zijn vrouw misbruikt, terwijl zijn kinderen huilden. 516 00:46:49,766 --> 00:46:53,102 God vergeef me. Ik hield echt van hem. 517 00:46:53,186 --> 00:46:54,979 Amen. 518 00:46:56,481 --> 00:46:57,565 De predikant. 519 00:46:57,649 --> 00:46:59,859 Hij dacht dat je hier op een dag terug zou komen, 520 00:46:59,943 --> 00:47:04,531 dat jij en ik nog wat af te handelen hadden. 521 00:47:06,449 --> 00:47:07,575 Hij had gelijk. 522 00:47:10,036 --> 00:47:11,621 Durf je? 523 00:47:12,830 --> 00:47:16,793 Niemand mag over mij oordelen. 524 00:47:16,876 --> 00:47:18,795 Ga opzij. 525 00:47:31,933 --> 00:47:36,062 Kun je het niet begrijpen, 526 00:47:36,145 --> 00:47:37,647 William? 527 00:47:37,730 --> 00:47:39,566 Kun je weten 528 00:47:40,483 --> 00:47:43,736 hoe het was om de schepper te zijn 529 00:47:44,779 --> 00:47:47,365 in de tijd voor de schepping? 530 00:47:51,578 --> 00:47:53,371 Ik was alleen. 531 00:47:54,455 --> 00:47:57,709 Oneindige eenzaamheid. 532 00:47:59,586 --> 00:48:02,589 En uit het niets 533 00:48:05,091 --> 00:48:07,427 heb ik liefde gecreëerd. 534 00:48:09,804 --> 00:48:12,473 Mijn grootste geschenk, William. 535 00:48:12,557 --> 00:48:18,896 Laat me mijn troon bestijgen en het aan jou geven. 536 00:48:20,356 --> 00:48:24,319 Jouw familie, jouw dochtertje. 537 00:48:25,903 --> 00:48:28,364 Ik hou zoveel van hen. 538 00:48:34,495 --> 00:48:35,705 Ik weet het. 539 00:48:38,791 --> 00:48:42,378 Wat was afgenomen, 540 00:48:43,421 --> 00:48:46,341 zal nu worden teruggegeven. 541 00:48:49,677 --> 00:48:51,262 Ga opzij 542 00:48:53,014 --> 00:48:56,934 en laat me je een eeuwigheid 543 00:48:58,645 --> 00:49:00,313 aan liefde geven. 544 00:49:03,191 --> 00:49:04,442 Wat als ik 545 00:49:07,028 --> 00:49:09,155 voor haat kies? 546 00:50:03,292 --> 00:50:06,963 Het is belangrijk om je nuttig te voelen in deze oude wereld. 547 00:50:07,672 --> 00:50:11,718 Vechten tegen wat fout is en prijzen wat goed is, 548 00:50:11,801 --> 00:50:14,887 ook al krijg je daar klappen voor. 549 00:50:14,971 --> 00:50:18,057 Het klinkt wellicht alsof ik de Bijbel opdring en oproep tot een heropleving 550 00:50:18,141 --> 00:50:21,936 op een kamp bij een rivier, maar dat verandert de waarheid niet. 551 00:50:22,019 --> 00:50:25,398 Er is goed en er is kwaad. Je doet het een of het ander. 552 00:50:26,107 --> 00:50:27,775 Als je het een doet, leef je. 553 00:50:28,484 --> 00:50:30,486 Als je het ander doet, loop je misschien rond, 554 00:50:30,570 --> 00:50:32,739 maar ben je zo dood als een pier. 555 00:50:32,822 --> 00:50:36,075 40 JAAR LATER 556 00:50:37,493 --> 00:50:39,787 JESSE CUSTER, 1979-2065 'Een van de goeien' 557 00:50:45,543 --> 00:50:49,338 Klopt het dat je nu bankier bent? 558 00:50:49,839 --> 00:50:51,090 Nou, 559 00:50:52,008 --> 00:50:54,218 ik heb een vermogensbeheerfonds. 560 00:50:54,302 --> 00:50:56,929 We adviseren kleine bedrijven over liefdadigheid, 561 00:50:57,472 --> 00:51:00,183 toewijzen van activa en inkomensvervangende strategieën. 562 00:51:07,523 --> 00:51:09,567 Ik heb gebeden. 563 00:51:12,111 --> 00:51:14,030 Ik weet niet waarom, maar... 564 00:51:15,406 --> 00:51:16,699 Ik deed het gewoon. 565 00:51:17,909 --> 00:51:19,285 Ik snap het wel. 566 00:51:20,286 --> 00:51:21,913 Ik denk dat je vader dat ook zou doen. 567 00:51:25,166 --> 00:51:26,584 -Zou je denken? -Ja. 568 00:51:28,127 --> 00:51:30,296 Hij zei dat je benzine dronk 569 00:51:31,589 --> 00:51:35,676 en 20 engelen hebt vermoord met een kettingzaag. Is dat waar? 570 00:51:35,760 --> 00:51:39,013 Nee, dat is het verdomme niet. Hij overdrijft. 571 00:51:39,096 --> 00:51:40,765 Het was koelvloeistof. 572 00:51:42,517 --> 00:51:44,894 Hij zei dat je de ruigste vent was die hij ooit heeft gekend. 573 00:51:47,939 --> 00:51:49,315 Echt waar? 574 00:51:49,398 --> 00:51:50,733 Ja. 575 00:51:51,567 --> 00:51:53,152 Dat betekent veel uit zijn mond. 576 00:51:54,153 --> 00:51:57,657 Ma ook. Ze praatte veel over je. 577 00:51:57,740 --> 00:51:59,659 Voortdurend zelfs. 578 00:52:02,495 --> 00:52:05,289 Ze vroeg zich af waarom je ze nooit meer op hebt gezocht. 579 00:52:05,998 --> 00:52:07,917 Dat wilde ik wel. 580 00:52:09,126 --> 00:52:10,378 Ik kom altijd... 581 00:52:10,753 --> 00:52:13,506 Ik kom altijd tijd tekort. 582 00:52:14,090 --> 00:52:15,341 Ik snap het. 583 00:52:18,761 --> 00:52:20,221 Ze hield van je. 584 00:52:22,098 --> 00:52:23,182 Heel veel. 585 00:52:26,602 --> 00:52:29,647 Honderdvijftig jaar lang ben ik gestoken, 586 00:52:31,315 --> 00:52:34,318 in stukken gehakt, opgeblazen, uit vliegtuigen gegooid 587 00:52:34,402 --> 00:52:36,195 en ik bleef maar gaan, 588 00:52:36,320 --> 00:52:38,406 want dat doe je. 589 00:52:39,073 --> 00:52:40,533 Je moet jezelf weer opheffen. 590 00:52:40,616 --> 00:52:43,411 De pijn vergeten, proberen door te gaan. 591 00:52:45,913 --> 00:52:48,249 Maar je moeder... 592 00:52:48,332 --> 00:52:50,668 Wist je dat ze me twee keer in mijn borst heeft geschoten? 593 00:52:50,751 --> 00:52:53,546 Precies in het hart. Twee keer. 594 00:52:57,258 --> 00:52:59,218 Dat is jaren geleden. 595 00:53:00,386 --> 00:53:01,762 Het doet nog steeds pijn. 596 00:53:03,890 --> 00:53:06,309 Jongens, niet rotzooien en toon wat respect. 597 00:53:07,310 --> 00:53:08,895 -Het spijt me. -Maakt niet uit. 598 00:53:15,526 --> 00:53:16,736 Ik ga maar weer. 599 00:53:16,819 --> 00:53:18,154 Waar ga je nu weer heen? 600 00:53:18,571 --> 00:53:20,781 Bangkok? Tijuana? 601 00:53:20,865 --> 00:53:23,492 Ik heb altijd graag over je avonturen gehoord. 602 00:53:23,576 --> 00:53:24,702 Dit keer niet. 603 00:53:27,246 --> 00:53:29,457 Ik denk dat ik iets nieuws probeer. 604 00:53:35,588 --> 00:53:36,589 Goed. 605 00:53:38,466 --> 00:53:39,592 Mr Cassidy? 606 00:53:42,219 --> 00:53:43,679 Zien we je ooit nog eens? 607 00:53:49,310 --> 00:53:50,519 In godsnaam, dat hoop ik. 608 00:54:48,786 --> 00:54:50,788 Ondertiteling Vertaald door: Ron Brusse