1 00:00:02,253 --> 00:00:05,423 DAKOTA DEL NORD 2 00:00:17,184 --> 00:00:18,227 MAGGIORE J. DEVINS 3 00:01:13,491 --> 00:01:16,535 ORE - MINUTI - SECONDI 4 00:01:19,455 --> 00:01:21,499 Andiamo, amico. Sarà divertente. 5 00:01:23,459 --> 00:01:25,294 Si balla, si ascolta un po' di musica. 6 00:01:25,377 --> 00:01:28,756 E poi, hai un bell'aspetto. Sei il sosia di Gene Kelly, 7 00:01:28,839 --> 00:01:31,008 se fosse stato colpito da un fulmine. 8 00:01:31,091 --> 00:01:35,554 Gene Kelly. Potrei raccontarti qualcosa su Gene Kelly. 9 00:01:38,015 --> 00:01:41,143 Beh, non ho tempo. 10 00:01:43,938 --> 00:01:45,564 Non voglio perdermi lo spettacolo. 11 00:01:49,068 --> 00:01:51,779 Cristo, cosa... Cos'è questo? 12 00:01:52,655 --> 00:01:54,114 Perché tutta questa fanfara? 13 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 Perché non ci pensi tu a far saltare tutto in aria e a far finire il mondo? 14 00:01:57,076 --> 00:02:01,205 Sarebbe barare. Dovete tutti fare la vostra parte. 15 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Libero arbitrio. 16 00:02:03,958 --> 00:02:05,709 È quello il divertimento. 17 00:02:08,921 --> 00:02:10,214 Gli piace guardare. 18 00:02:19,348 --> 00:02:22,351 Chi è pronto per il loro Messia? 19 00:03:20,534 --> 00:03:22,328 Continua. Ma ti dico 20 00:03:22,411 --> 00:03:26,123 che i genitori non ne saranno contenti. 21 00:03:35,007 --> 00:03:37,676 Qualcuno ha portato una pistola a un combattimento con i coltelli. 22 00:03:42,806 --> 00:03:44,725 Knoxville, Tennessee. 23 00:03:46,143 --> 00:03:49,355 Fare la cameriera, supplenze a scuola. 24 00:03:49,438 --> 00:03:50,898 Quello che capitava. 25 00:03:52,358 --> 00:03:55,027 Il mio vero lavoro era preparare rum e coca e prendere pessime decisioni. 26 00:03:58,030 --> 00:04:01,909 Andare a letto con i poliziotti, spacciare erba alle medie. 27 00:04:05,454 --> 00:04:07,206 Mi sentivo perduta. 28 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Finché non ho incontrato Klaus. 29 00:04:14,546 --> 00:04:17,800 Ho visto la sua forza, 30 00:04:19,426 --> 00:04:21,929 la sua crudeltà priva di umorismo e... 31 00:04:28,143 --> 00:04:29,561 Mi sono sentita persa di nuovo. 32 00:04:29,645 --> 00:04:34,692 Sì. Niente eccita come un po' di crudeltà priva di umorismo. 33 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 Stai zitta! 34 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 Non ne posso più di voi miscredenti. 35 00:04:44,451 --> 00:04:47,955 Siete solo sigarette e sorrisetti. 36 00:04:48,038 --> 00:04:51,583 Non pensate che a voi stessi e a cosa ottenere. 37 00:04:51,667 --> 00:04:53,502 Be', non ci devi pensare più 38 00:04:53,961 --> 00:04:57,464 perché quando il giusto si unisce al malvagio, 39 00:04:59,717 --> 00:05:01,343 è questo il risultato. 40 00:05:14,940 --> 00:05:17,359 Dannazione, Sarah. Non riesci proprio a fare bene niente. 41 00:05:22,281 --> 00:05:23,615 Posso? 42 00:05:30,831 --> 00:05:35,210 A volte la SIG Sauer, quando il percussore si scalda... 43 00:05:36,128 --> 00:05:37,254 Si blocca, lo so. 44 00:05:41,341 --> 00:05:44,053 È vero quello che dici sull'egoismo nel mondo. 45 00:05:44,386 --> 00:05:49,808 Ma a volte, fare quello che è giusto per te, solo per te, 46 00:05:49,892 --> 00:05:54,021 per nessuna causa, religione o uomo, 47 00:05:54,813 --> 00:05:56,607 non è per niente egoista. 48 00:05:58,984 --> 00:06:01,070 A volte, 49 00:06:01,153 --> 00:06:03,072 è solo giusto. 50 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 Questa funziona adesso. 51 00:06:09,536 --> 00:06:11,497 Ma me la tengo io. 52 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Ne ho tantissime. 53 00:06:40,234 --> 00:06:42,152 Non funziona ancora? 54 00:06:44,363 --> 00:06:50,786 Non c'è tempo per una chiamata interna di servizio. Il mondo finisce oggi. 55 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 Non mettermi di nuovo in attesa. No, Adnan... 56 00:06:56,500 --> 00:06:58,836 Mi hai sentito? Ho detto di non mettermi... 57 00:06:58,919 --> 00:07:01,755 Adnan? 58 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 -Ehi, tu sei... -Sì. 59 00:07:09,555 --> 00:07:11,974 Sono un tuo grande fan. Anche mia moglie lo è. Tesoro, saluta. 60 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 È un piacere. 61 00:07:13,851 --> 00:07:16,186 Il piacere è mio. 62 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 Visto che ci siamo, ascoltami un momento, 63 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 ho un mucchio di domande da farti. 64 00:07:22,985 --> 00:07:24,444 Signore e signori, 65 00:07:24,528 --> 00:07:28,115 ecco il momento che abbiamo atteso per 2.000 anni. 66 00:07:29,283 --> 00:07:31,702 Il Messia! 67 00:07:35,164 --> 00:07:36,248 È ora. 68 00:07:40,002 --> 00:07:43,005 Non piace nemmeno a me, ma questo è l'accordo. Andiamo. 69 00:07:44,756 --> 00:07:47,634 Non fare così. Ti volevano uccidere. 70 00:07:48,177 --> 00:07:49,178 No. 71 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Andiamo. 72 00:07:52,264 --> 00:07:54,141 -Non puoi nasconderti tra i vestiti. -No. 73 00:07:54,224 --> 00:07:57,019 -Non nasconderti tra i vestiti. -No. 74 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Vieni fuori! 75 00:08:02,024 --> 00:08:04,484 Moriranno tutti comunque. Andiamo. 76 00:08:09,156 --> 00:08:10,908 Cosa stai facendo, Cass? 77 00:08:30,010 --> 00:08:31,136 Muori! 78 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 Vieni! 79 00:08:48,695 --> 00:08:51,073 -Hippie smidollato! -Porco fascista. 80 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 Dott. Rodell, all'unità ustionati. 81 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 -Dott. Rodell, all'unità ustionati. -Ok, si sta svegliando. 82 00:09:26,984 --> 00:09:29,236 Togliamo le bende. 83 00:09:30,862 --> 00:09:35,158 Ehi, amico. Hai avuto un incidente. 84 00:09:35,242 --> 00:09:38,328 La cattiva notizia è che hai avuto un trauma facciale. 85 00:09:38,412 --> 00:09:40,580 Ma la buona notizia è che starai bene. 86 00:09:40,664 --> 00:09:43,166 Infermiera, può prendere uno specchio? 87 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 I chirurghi plastici hanno lavorato giorno e notte. 88 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Ti chiamavano il loro progetto. 89 00:09:47,629 --> 00:09:53,218 Così siamo tutti un po' curiosi di vedere cosa... 90 00:09:53,302 --> 00:09:54,594 Oh, mio Dio. 91 00:09:56,555 --> 00:09:59,975 Abbiate un po' di rispetto. È pur sempre un essere umano! 92 00:10:32,341 --> 00:10:35,302 Mi ha colpito. Dritto nel pancreas. 93 00:10:35,385 --> 00:10:36,678 Ma tornerai in vita, vero? 94 00:10:39,598 --> 00:10:41,433 Mi sono cagato addosso. 95 00:10:43,769 --> 00:10:45,854 -Non lo facevo da... -Non può ucciderti. 96 00:10:46,730 --> 00:10:49,524 Secondo me quel ragazzo... Può uccidere chiunque. 97 00:10:51,818 --> 00:10:53,528 Il nostro bambino. 98 00:10:54,696 --> 00:10:57,699 -Cerca di fare la cosa giusta. -Sì. E qual è? 99 00:10:59,201 --> 00:11:00,494 Tesoro! 100 00:11:01,244 --> 00:11:02,287 Genesis... 101 00:11:36,363 --> 00:11:37,823 D'accordo. 102 00:11:42,327 --> 00:11:43,453 Hai vinto. 103 00:11:47,916 --> 00:11:50,210 Addio, Preacher. 104 00:11:54,714 --> 00:11:55,882 Lo senti tu? 105 00:11:57,259 --> 00:11:59,136 Pace e quiete. 106 00:12:03,932 --> 00:12:07,269 Picnic in famiglia, giardinaggio. 107 00:12:08,311 --> 00:12:09,980 È quello che offre lui. 108 00:12:11,940 --> 00:12:13,442 Ed è quello che vuoi tu. 109 00:12:16,319 --> 00:12:17,446 Vai avanti. 110 00:12:19,573 --> 00:12:23,368 Un ultimo omicidio, 111 00:12:27,205 --> 00:12:29,416 se è veramente quello che vuoi. 112 00:12:42,721 --> 00:12:46,141 Se lui rimane in vita, muoiono tutti. 113 00:12:48,185 --> 00:12:49,394 Hai capito, no? 114 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Non è un mio problema. 115 00:12:54,232 --> 00:12:55,817 Hump, aspetta tra i vestiti. 116 00:12:55,901 --> 00:12:57,694 Cosa diavolo hai? 117 00:13:00,739 --> 00:13:01,865 Jesse? 118 00:13:03,408 --> 00:13:05,118 Lo amo. 119 00:13:05,202 --> 00:13:06,995 Da quando sono piccola. 120 00:13:07,496 --> 00:13:09,122 Non ho mai smesso. 121 00:13:09,915 --> 00:13:11,583 È ritornato e... 122 00:13:12,751 --> 00:13:15,962 Capisco che non ti fa piacere. 123 00:13:16,046 --> 00:13:17,297 Lo capisco. 124 00:13:17,756 --> 00:13:20,342 Ma vuoi far esplodere il mondo intero per questa ragione? 125 00:13:21,259 --> 00:13:24,554 Cresci, smettila di comportarti da bambino e reagisci. 126 00:13:26,640 --> 00:13:27,974 Reagisci! 127 00:13:34,481 --> 00:13:36,274 Cosa vuoi che dica? 128 00:13:36,816 --> 00:13:38,485 Sei il mio miglior amico. 129 00:13:38,568 --> 00:13:42,364 Nessuno, proprio nessuno, mi fa ridere come te. 130 00:13:43,448 --> 00:13:45,534 E sai che ti voglio bene... 131 00:13:45,617 --> 00:13:47,494 Solo quando sono triste. 132 00:13:48,537 --> 00:13:50,288 E ho bisogno di una scopata. 133 00:13:55,460 --> 00:13:57,003 Mi hai colpito molte volte. 134 00:13:58,004 --> 00:14:00,966 Ho lasciato perdere perché ti amo. 135 00:14:02,926 --> 00:14:04,844 Ti ho permesso di ferirmi. 136 00:14:04,928 --> 00:14:07,013 Ma ora basta. 137 00:14:07,097 --> 00:14:09,391 Se mi colpisci così di nuovo, 138 00:14:10,141 --> 00:14:12,519 ti uccido, cazzo, sul serio. 139 00:14:16,773 --> 00:14:18,024 Mi dispiace. 140 00:14:23,071 --> 00:14:25,574 Ti sto ascoltando, ok? Sei il mio miglior amico. 141 00:14:25,657 --> 00:14:28,034 Pensi che sia giusto palpare il culo di mia moglie? 142 00:14:28,118 --> 00:14:30,161 Henry, non mi ha palpato il culo. Mi ha solo mandato un sms. 143 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 E non è nemmeno la cosa peggiore. Tra poco cercherà di dirmi... 144 00:14:36,042 --> 00:14:39,004 Ti ho delusa. 145 00:14:39,087 --> 00:14:41,047 Sei solo un altro miscredente. 146 00:14:42,507 --> 00:14:44,175 Alzati e mettiti sul telone. 147 00:14:44,259 --> 00:14:48,096 Tu in cosa credi esattamente? 148 00:14:48,179 --> 00:14:50,223 Dovere. Servizio. 149 00:14:51,391 --> 00:14:52,559 Rettitudine. 150 00:14:52,642 --> 00:14:58,648 Sopportare una vita dura e odiosa per essere ricompensati in paradiso. 151 00:14:59,149 --> 00:15:03,111 La vita non è una cosa che si attraversa. 152 00:15:03,194 --> 00:15:06,531 La vita è quella cosa stessa. 153 00:15:08,283 --> 00:15:09,618 Guarda là. 154 00:15:09,701 --> 00:15:13,538 Le particelle di polvere danzano nella luce della finestra. 155 00:15:14,414 --> 00:15:17,459 Niente di detestabile, vero? 156 00:15:18,335 --> 00:15:19,878 Ho appena finito una telefonata 157 00:15:19,961 --> 00:15:22,589 con il comandante di un sottomarino della marina egiziana. 158 00:15:23,548 --> 00:15:27,802 Mentre il mondo andrà in frantumi, noi fuggiremo. 159 00:15:28,178 --> 00:15:30,930 No. Spostati sul telone. 160 00:15:33,683 --> 00:15:34,893 "Noi"? 161 00:15:35,644 --> 00:15:39,314 Vivremo sotto il mare, io e te. 162 00:15:40,065 --> 00:15:44,944 Mangeremo, faremo yoga, parleremo di libri che ci piacciono, 163 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 ti darò ripetutamente piacere con il mio ano. 164 00:15:49,949 --> 00:15:53,703 Non credo che avrai delle offerte simili in paradiso. 165 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 Sei molto importante per me, Flufferman. 166 00:16:00,835 --> 00:16:02,545 Lo sei sempre stata. 167 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 Scusi, signore, 168 00:16:16,685 --> 00:16:19,229 ma mi chiamo Featherstone. 169 00:17:31,092 --> 00:17:32,719 L'orologio è sullo zero. 170 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Deve ballare. È quello il segnale. 171 00:17:37,724 --> 00:17:40,935 Uccidici tutti! 172 00:17:44,397 --> 00:17:47,400 Alla fine, la scusa delle birre che uno si è scolato non funziona. 173 00:17:47,484 --> 00:17:50,737 -Dove sarà il Santo Bambino? -Ne è passato di tempo. 174 00:17:50,820 --> 00:17:53,615 Li conosci questi intrattenitori. Amano essere supplicati. 175 00:17:53,698 --> 00:17:55,450 Qualcuno dovrebbe andare a controllare. 176 00:17:55,533 --> 00:17:56,618 Sto raccontando la mia storia. 177 00:17:56,701 --> 00:18:00,121 O no. È la tua apocalisse. Puoi morire un altro giorno. 178 00:18:00,205 --> 00:18:02,457 Voglio morire oggi. Andiamo. 179 00:18:04,959 --> 00:18:06,461 Verrò ad aiutarvi, 180 00:18:07,837 --> 00:18:11,174 qualora avesse il panico da palcoscenico. 181 00:18:44,541 --> 00:18:45,583 Messia? 182 00:19:09,858 --> 00:19:11,526 Credi ancora che io sia il più divertente? 183 00:19:13,695 --> 00:19:16,990 Sì. Lo credo. 184 00:19:28,209 --> 00:19:30,420 -Cass... -Lo so. 185 00:19:32,589 --> 00:19:34,424 -Cass... -Lo so. 186 00:19:36,467 --> 00:19:37,635 Vattene. 187 00:19:43,266 --> 00:19:45,143 Basta con le seconde opportunità. 188 00:19:46,853 --> 00:19:48,229 Sulla luna. 189 00:20:22,639 --> 00:20:27,769 Era il migliore che ho mai conosciuto. Niente cazzate, niente secondi fini. 190 00:20:29,562 --> 00:20:32,523 Gli piacevano tutti, anche gli stronzi. 191 00:20:37,612 --> 00:20:40,448 Avevo una sensazione strana quando ero con lui. 192 00:20:41,449 --> 00:20:43,785 Era come... Come se ti cambiasse. 193 00:20:47,914 --> 00:20:50,208 Era davvero speciale. 194 00:21:21,072 --> 00:21:22,073 Ebreo! 195 00:21:24,617 --> 00:21:28,287 -Ebreo! -Hai proprio ragione, cazzo. 196 00:21:43,845 --> 00:21:46,556 -Papà? -È giunta l'ora, figliolo. 197 00:21:47,306 --> 00:21:48,433 Finalmente. 198 00:21:49,559 --> 00:21:51,019 L'ora per cosa? 199 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 Per... 200 00:21:53,146 --> 00:21:54,814 Per essere il Messia. 201 00:21:58,484 --> 00:22:05,074 Messia! 202 00:22:13,875 --> 00:22:16,461 Ho una brutta notizia da darvi. 203 00:22:20,006 --> 00:22:21,466 Ascoltate. 204 00:22:26,471 --> 00:22:28,097 Stai dicendo di no? 205 00:22:29,182 --> 00:22:30,725 Lo volevo una volta. 206 00:22:32,101 --> 00:22:35,063 Essere il Salvatore di tutti, come mi avevi promesso. 207 00:22:35,146 --> 00:22:38,566 Sono solo una persona normale. Né peggio, né meglio degli altri. 208 00:22:38,649 --> 00:22:42,111 Sai che non ho bisogno di te, no? 209 00:22:42,779 --> 00:22:46,616 Questa cosa del Messia, è... 210 00:22:46,699 --> 00:22:48,326 È spettacolo. 211 00:22:49,077 --> 00:22:53,289 Posso far saltare io tutto per aria, quando voglio e per qualunque ragione. 212 00:22:54,040 --> 00:22:56,918 O potresti essere misericordioso, 213 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 paziente, tollerante e caritatevole. 214 00:23:00,421 --> 00:23:01,964 Caritatevole? 215 00:23:02,090 --> 00:23:06,094 Sì. Esistono ancora queste tre cose. 216 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 Fede, speranza e carità. 217 00:23:10,723 --> 00:23:11,974 La più grande di... 218 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 Corri. 219 00:23:58,020 --> 00:24:00,398 Il mondo non sta per finire. 220 00:24:02,108 --> 00:24:03,776 Non oggi almeno. 221 00:24:04,819 --> 00:24:06,863 Non la faremo franca tanto facilmente. 222 00:24:09,115 --> 00:24:14,078 Tutti voi che state guardando questo triste talent show di merda, 223 00:24:15,288 --> 00:24:16,914 spegnete la TV. 224 00:24:21,752 --> 00:24:23,629 Che delusione. 225 00:24:32,221 --> 00:24:33,806 Va tutto bene, dottore? 226 00:24:34,307 --> 00:24:38,603 Ero disteso sul letto di casa e non facevo che pensare a te. 227 00:24:38,686 --> 00:24:39,687 Okay. 228 00:24:39,770 --> 00:24:41,731 Pensavo a cosa hai sopportato. 229 00:24:42,940 --> 00:24:45,234 È stata dura, vero? 230 00:24:47,236 --> 00:24:48,279 Già. 231 00:24:48,362 --> 00:24:49,363 Non è stato facile... 232 00:24:49,614 --> 00:24:50,615 Per niente. 233 00:24:51,699 --> 00:24:54,160 Sono qui per renderti le cose più facili. 234 00:24:54,243 --> 00:24:57,163 Non posso fare tutto io per ragioni etiche, 235 00:24:57,246 --> 00:24:59,790 ma posso spegnere il monitor cardiaco. 236 00:25:00,333 --> 00:25:02,919 -Cosa? -Togliere la sicura alla morfina. 237 00:25:03,002 --> 00:25:04,003 Cosa? 238 00:25:04,086 --> 00:25:06,130 È ora di toglierti di dosso questo peso, figliolo. 239 00:25:08,299 --> 00:25:10,760 È ora di dormire con gli angeli. 240 00:25:11,427 --> 00:25:16,349 Quando me ne vado, non devi fare altro che continuare a premere quel tasto. 241 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 Poi sarai libero. 242 00:25:19,143 --> 00:25:20,228 Va bene? 243 00:25:20,311 --> 00:25:21,687 La vita è stata dura. 244 00:25:24,357 --> 00:25:25,942 Diciotto anni. 245 00:25:27,944 --> 00:25:29,070 Deriso. 246 00:25:30,655 --> 00:25:31,697 Sbeffeggiato. 247 00:25:32,281 --> 00:25:33,324 Mi hanno vomitato addosso. 248 00:25:36,786 --> 00:25:38,329 Ma la cosa peggiore è... 249 00:25:42,917 --> 00:25:44,627 La cosa peggiore è sentire degli stronzi come te... 250 00:25:45,002 --> 00:25:46,003 essere dispiaciuti per me. 251 00:25:47,630 --> 00:25:48,631 Perché io sto bene. 252 00:25:48,756 --> 00:25:50,216 Anzi. Sto più che bene. 253 00:25:50,758 --> 00:25:51,759 Ok, io... 254 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 Sono Eugene... 255 00:25:53,427 --> 00:25:54,428 Edward Root! 256 00:25:55,805 --> 00:25:56,931 Vaffanculo! 257 00:25:57,431 --> 00:25:58,766 E vaffanculo ai tuoi angeli... 258 00:25:58,849 --> 00:25:59,934 Vattene fuori dalle palle! 259 00:26:07,858 --> 00:26:10,361 Dio se n'è andato di nuovo. 260 00:26:11,696 --> 00:26:15,992 Sta scappando di nuovo. E io dico: "Bene, scappa." 261 00:26:17,493 --> 00:26:19,954 L'ho cercato per molto tempo. 262 00:26:22,623 --> 00:26:24,583 Così tanto che non ricordo. 263 00:26:27,962 --> 00:26:29,672 Come ve lo posso dimostrare? 264 00:26:32,425 --> 00:26:34,135 A cosa mi è servito? 265 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 Oltre a farmi vedere la parte peggiore di me stesso. 266 00:26:44,020 --> 00:26:47,523 Perdermi il meglio delle persone che mi stanno a cuore. 267 00:26:51,235 --> 00:26:53,446 Perciò non lo cercherò più. 268 00:26:55,656 --> 00:26:58,200 È qui che voi stronzi fascisti entrate in gioco 269 00:26:58,284 --> 00:27:00,786 perché non ho chiuso con Dio. 270 00:27:00,870 --> 00:27:02,621 Credetemi. 271 00:27:02,705 --> 00:27:05,082 Non importa dove vada, 272 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 non importa quanto tempo ci vorrà, 273 00:27:08,002 --> 00:27:10,379 voglio che me lo troviate! 274 00:27:12,506 --> 00:27:13,883 Quindi... 275 00:27:15,051 --> 00:27:16,635 Andate a cercarlo. 276 00:27:52,755 --> 00:27:55,007 Ora di chiusura 277 00:27:55,758 --> 00:27:56,842 Apri tutte le... 278 00:27:56,926 --> 00:27:59,804 Ora di chiusura... 279 00:28:00,554 --> 00:28:03,682 Apri tutte le porte e... 280 00:28:09,313 --> 00:28:11,607 Ora di chiusura 281 00:28:12,066 --> 00:28:14,610 Apri tutte le porte e... 282 00:28:32,753 --> 00:28:33,879 Quello che hanno fatto 283 00:28:34,213 --> 00:28:35,297 Nel passato o nel presente 284 00:28:35,631 --> 00:28:38,300 Ci ha messo in questa situazione 285 00:28:38,384 --> 00:28:39,510 Una situazione difficile 286 00:28:39,718 --> 00:28:41,137 Senza un posto in cui fuggire 287 00:28:41,512 --> 00:28:44,265 Tutti costruiscono bombe 288 00:28:44,348 --> 00:28:45,724 Non ci sono più casalinghe 289 00:28:45,808 --> 00:28:47,268 "Il tempo della nostra vita" 290 00:28:47,351 --> 00:28:48,519 La televisione, Disneyland 291 00:28:48,602 --> 00:28:50,855 La pallacanestro e le stelle e le strisce 292 00:29:02,533 --> 00:29:04,118 Che silenzio. 293 00:29:05,703 --> 00:29:09,290 Cristo. Noi tre abbiamo salvato il mondo. 294 00:29:10,040 --> 00:29:12,793 Letteralmente salvato. 295 00:29:14,295 --> 00:29:16,297 Non lo può dire tanta gente, eh? 296 00:29:18,340 --> 00:29:19,925 Churchill. 297 00:29:21,469 --> 00:29:22,470 Lincoln. 298 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 Chi altro? 299 00:29:27,391 --> 00:29:28,684 Frodo Baggins. 300 00:29:30,811 --> 00:29:31,812 È un personaggio di fantasia. 301 00:29:33,189 --> 00:29:35,316 -È un personaggio di fantasia. -Se lo dici tu. 302 00:29:36,567 --> 00:29:39,987 Il piccoletto con i piedi pelosi che vive con uno stregone. Non esiste. 303 00:29:40,070 --> 00:29:42,531 Prima di tutto, lo stregone era un ospite. 304 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 Non hai mai veramente vissuto con lui. 305 00:29:44,658 --> 00:29:47,119 Fino alla fine del mondo! 306 00:29:55,544 --> 00:29:56,754 Bene. 307 00:29:59,089 --> 00:30:00,257 E adesso? 308 00:30:12,895 --> 00:30:14,438 DUE ANNI DOPO 309 00:30:26,742 --> 00:30:28,619 -Cazzo. -Hanno lasciato perdere, secondo te? 310 00:30:30,371 --> 00:30:33,958 I fratelli Rodriguez? Tutto questo per quella cosa? 311 00:30:34,917 --> 00:30:37,503 È un rivenditore di una Cord 810 del 1936. 312 00:30:38,295 --> 00:30:40,005 Non le fanno più. 313 00:30:40,089 --> 00:30:41,340 Munizioni? 314 00:30:42,383 --> 00:30:43,509 Gliela potrei tirare. 315 00:30:43,592 --> 00:30:45,052 Non vi faremo male questa volta! 316 00:30:45,135 --> 00:30:46,887 Vi uccideremo e basta! 317 00:30:47,763 --> 00:30:49,682 Ciucciatemela, stupidi figli di puttana! 318 00:30:53,060 --> 00:30:54,353 Posso farglielo succhiare a vicenda. 319 00:30:58,232 --> 00:30:59,900 Ok, sono otto. 320 00:30:59,984 --> 00:31:01,527 Hanno fucili e pistole. 321 00:31:01,610 --> 00:31:03,737 Juan e suo nipote hanno dei kalashnikov. 322 00:31:03,821 --> 00:31:05,030 Noi cosa abbiamo? 323 00:31:05,864 --> 00:31:07,032 Un proiettile. 324 00:31:08,450 --> 00:31:09,660 Cartine. 325 00:31:10,619 --> 00:31:12,121 E... 326 00:31:13,330 --> 00:31:14,957 Fili elettrici. 327 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Ce l'hai l'accendino? 328 00:31:19,587 --> 00:31:22,006 Non dirmi che l'hai perso di nuovo. 329 00:31:22,089 --> 00:31:24,258 -No, ce l'ho. -E allora? 330 00:31:26,719 --> 00:31:27,886 Sono felice. 331 00:31:36,812 --> 00:31:38,355 Bene. 332 00:31:39,273 --> 00:31:43,944 La sig.ra MacDougall sarà contenta della trasmissione. 333 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 Qualche problema? 334 00:31:48,365 --> 00:31:49,450 Tu? 335 00:31:49,533 --> 00:31:51,744 Abbiamo avuto un incidente, in realtà tre. 336 00:31:52,202 --> 00:31:53,662 Ma lei sta bene. 337 00:31:54,496 --> 00:31:55,497 Dorme. 338 00:32:17,186 --> 00:32:18,228 Ha chiamato Cassidy. 339 00:32:20,898 --> 00:32:21,982 E? 340 00:32:22,316 --> 00:32:24,568 È a una conferenza sul peyote a Oaxaca. 341 00:32:26,028 --> 00:32:27,780 Credevo che stesse ritornando. 342 00:32:27,863 --> 00:32:29,448 Non ancora. 343 00:32:30,532 --> 00:32:31,700 Come ti è sembrato? 344 00:32:31,784 --> 00:32:33,243 Sembrava a posto. 345 00:32:34,286 --> 00:32:37,331 Pare che si sia fatto una vomitata con Woody Harrelson. 346 00:32:39,458 --> 00:32:40,751 Mi sembra giusto. 347 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 Ti assomiglia molto. 348 00:32:49,468 --> 00:32:51,303 So che lo dico sempre. 349 00:32:53,764 --> 00:32:55,224 Non mi dispiace. 350 00:32:58,394 --> 00:32:59,728 Telefono per Jesse. 351 00:33:04,942 --> 00:33:06,193 Pronto? 352 00:33:47,401 --> 00:33:48,402 Cosa c'è? 353 00:33:52,448 --> 00:33:53,866 Lo hanno trovato. 354 00:33:56,201 --> 00:33:57,327 Devo andare. 355 00:34:00,330 --> 00:34:01,498 Voglio andare. 356 00:34:03,625 --> 00:34:04,626 Dov'è? 357 00:34:08,255 --> 00:34:10,048 A San Antonio. 358 00:34:39,912 --> 00:34:42,539 LA BATTAGLIA DI ALAMO 359 00:34:50,005 --> 00:34:51,757 Benvenuto. 360 00:34:54,510 --> 00:34:56,220 Vieni, figliolo. 361 00:34:57,471 --> 00:34:59,056 Siediti con me. 362 00:35:11,527 --> 00:35:13,403 Continuate con le vostre vite. 363 00:35:33,674 --> 00:35:34,716 Vai pure. 364 00:35:36,051 --> 00:35:37,052 Che sia giorno. 365 00:35:39,555 --> 00:35:40,806 Che sia notte. 366 00:35:47,813 --> 00:35:48,856 Bene. 367 00:35:49,857 --> 00:35:51,900 Adesso che ci siamo liberati di questa cosa, 368 00:35:52,818 --> 00:35:55,863 vuoi una birra? Una bibita? Una Dr. Pepper Diet? 369 00:36:00,492 --> 00:36:02,035 Ho così tante domande. 370 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 Chiedi pure. 371 00:36:14,172 --> 00:36:15,674 Voglio dire, 372 00:36:17,175 --> 00:36:18,552 i bambini con il cancro. 373 00:36:19,511 --> 00:36:24,641 Già, la sofferenza insegna parecchio. 374 00:36:25,142 --> 00:36:27,102 Dà forza alle persone. 375 00:36:27,185 --> 00:36:28,228 O ti uccide. 376 00:36:29,062 --> 00:36:32,065 E insegna a essere forti a chi rimane. 377 00:36:33,442 --> 00:36:34,985 D'accordo. 378 00:36:36,445 --> 00:36:39,448 Le altre religioni sono sbagliate? 379 00:36:39,531 --> 00:36:41,491 No, no, no. 380 00:36:41,575 --> 00:36:47,915 Ci sono molte cose giuste che ammiro in altre fedi. 381 00:36:48,415 --> 00:36:49,666 Ma andranno all'inferno? 382 00:36:49,750 --> 00:36:53,170 No, no, no. Non... 383 00:36:53,837 --> 00:36:56,632 -Non necessariamente. -Giusto. 384 00:36:58,467 --> 00:37:01,053 C'è vita sugli altri pianeti? 385 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 -No. -Cosa? 386 00:37:07,476 --> 00:37:09,937 Gas organici, depositi d'acqua, certo. 387 00:37:10,020 --> 00:37:13,565 Dai, su nessun pianeta? Anche quelli che non conosciamo? 388 00:37:13,649 --> 00:37:17,986 Vorresti degli alieni con occhi da insetto e armi laser? Mi dispiace. 389 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 È sorprendente. 390 00:37:26,286 --> 00:37:27,287 La salsa di fagioli è finita. 391 00:37:27,371 --> 00:37:30,958 -Vuoi qualcosa da Piggly Wiggly? -No, cara. Grazie. Vuoi qualcosa? 392 00:37:31,041 --> 00:37:32,584 -No. -No. Grazie. 393 00:37:42,970 --> 00:37:44,513 Bene, cos'altro? 394 00:37:45,931 --> 00:37:47,099 Stonehenge? 395 00:37:47,891 --> 00:37:49,476 L'olocausto? 396 00:37:49,559 --> 00:37:53,855 Quali sono gli elementi chiave della coscienza? 397 00:37:57,567 --> 00:37:59,152 È andato in paradiso mio padre? 398 00:38:02,322 --> 00:38:04,449 Il tuo peccato originale. 399 00:38:08,495 --> 00:38:10,414 Tuo padre è... 400 00:38:13,041 --> 00:38:15,711 È un uomo che ha dedicato la vita ad aiutare il prossimo. 401 00:38:16,712 --> 00:38:22,551 Non ha mai bevuto o imprecato o anche solo aperto un Playboy. 402 00:38:23,093 --> 00:38:29,057 E tu mi hai pregato così tanto 403 00:38:29,141 --> 00:38:31,852 che sarebbe potuto bruciare nelle fiamme dell'inferno. 404 00:38:35,564 --> 00:38:37,315 Ho respinto le tue preghiere. 405 00:38:38,525 --> 00:38:40,027 È in paradiso. 406 00:38:40,902 --> 00:38:42,195 Naturalmente. 407 00:38:46,450 --> 00:38:48,785 Voglio dirti una cosa, 408 00:38:48,869 --> 00:38:51,371 anche se potrebbe essere difficile da capire, 409 00:38:52,914 --> 00:38:57,294 ma il momento in cui ho lasciato morire tuo padre 410 00:38:58,503 --> 00:39:03,508 e ogni altro momento della tua vita da quel giorno in poi, 411 00:39:03,592 --> 00:39:07,095 sono stati un'espressione del mio amore. 412 00:39:10,474 --> 00:39:14,186 Ti voglio bene, Jesse Custer. 413 00:39:14,269 --> 00:39:16,063 Mi credi? 414 00:39:18,315 --> 00:39:19,816 Bene. 415 00:39:21,693 --> 00:39:24,529 È il tuo turno adesso. 416 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 Devi dirlo a me. 417 00:39:29,284 --> 00:39:31,787 Dimmi che mi vuoi bene. 418 00:39:35,791 --> 00:39:39,961 Il tuo grande progetto è essere amato. 419 00:39:41,129 --> 00:39:42,130 Giusto? 420 00:39:43,548 --> 00:39:46,301 Tutto qui. È questo il tuo scopo. 421 00:39:46,384 --> 00:39:49,846 Ti ho fatto soffrire. Ti ho fatto gioire. 422 00:39:49,930 --> 00:39:55,227 La tua famiglia? La felicità che provi? È una mia idea. 423 00:39:55,310 --> 00:39:58,438 Ogni volta che ho immaginato questo momento, era proprio così. 424 00:39:58,522 --> 00:40:01,525 Avremmo parlato e avresti risposto alle mie domande. 425 00:40:02,067 --> 00:40:04,820 Mi avresti parlato di mio padre, mi avresti aiutato a capire. 426 00:40:04,903 --> 00:40:09,241 Sarà tutto come è sempre stato. Io tornerò in paradiso. 427 00:40:10,242 --> 00:40:12,244 Tutto quello che devi fare 428 00:40:14,079 --> 00:40:15,205 è dirlo. 429 00:40:15,288 --> 00:40:18,250 Capisco. 430 00:40:20,794 --> 00:40:22,045 Ho capito. 431 00:40:23,296 --> 00:40:24,381 Bene. 432 00:40:24,464 --> 00:40:27,634 Ho capito che staremmo tutti molto meglio 433 00:40:27,717 --> 00:40:30,637 senza un piccolo stronzo bisognoso d'affetto come te in giro. 434 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Là. 435 00:40:37,519 --> 00:40:38,520 Là. 436 00:40:41,815 --> 00:40:42,899 Su. 437 00:40:45,152 --> 00:40:46,153 Giù. 438 00:40:50,282 --> 00:40:52,284 Continua ad andare in giro, 439 00:40:53,493 --> 00:40:56,496 a fare quello che stavi facendo. 440 00:40:57,080 --> 00:40:58,415 Ma ti avverto, 441 00:40:58,790 --> 00:41:03,211 stai alla larga dal paradiso e lasciaci in pace. 442 00:41:03,295 --> 00:41:05,046 Osi sfidarmi 443 00:41:05,463 --> 00:41:08,258 solo perché hai questo perverso potere. 444 00:41:10,594 --> 00:41:11,970 Sii libero. 445 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 -Perché? -Non ne ho bisogno, cazzo. 446 00:41:31,239 --> 00:41:35,577 Ti farò a pezzi. 447 00:41:36,745 --> 00:41:42,876 Mi ingozzerò delle tue viscere e userò le tue ossa come stuzzicadenti! 448 00:41:44,377 --> 00:41:46,296 Ma non riuscirai a farti amare da me. 449 00:41:51,760 --> 00:41:57,515 Sono un dio amorevole, Jesse, 450 00:41:59,100 --> 00:42:02,312 ma la mia pazienza con te, 451 00:42:02,395 --> 00:42:07,108 la mia pazienza con tutta l'umanità, si sta avvicinando alla fine. 452 00:42:07,192 --> 00:42:12,656 Ricambierai il mio affetto 453 00:42:12,739 --> 00:42:15,367 o il tuo sostituto è già pronto. 454 00:42:16,618 --> 00:42:18,453 Sei un duro tu. 455 00:42:19,120 --> 00:42:22,624 Capisco. Tutti abbiamo dei difetti, a migliaia, a milioni. 456 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 Certo. 457 00:42:25,377 --> 00:42:28,588 Ma secondo me, l'umanità è perlopiù un fottuto miracolo. 458 00:42:29,673 --> 00:42:32,634 E credo che di questo dovresti essere fiero. 459 00:42:32,717 --> 00:42:38,306 Ma se hai qualcosa di meglio che bolle in pentola, 460 00:42:38,848 --> 00:42:40,475 fai pure, nel modo più assoluto. 461 00:42:42,310 --> 00:42:45,438 Nel frattempo, vado a guardare un film. 462 00:43:08,503 --> 00:43:09,921 Per favore, non adesso. 463 00:43:11,631 --> 00:43:13,341 Papà, ti voglio bene. 464 00:43:16,344 --> 00:43:18,680 Zitti! Tutti. 465 00:43:19,848 --> 00:43:21,641 Ti voglio bene, papà. 466 00:43:25,645 --> 00:43:27,522 Ti voglio bene, papà. 467 00:43:28,023 --> 00:43:29,107 Cosa volete? 468 00:43:34,362 --> 00:43:35,530 Papà... 469 00:43:35,613 --> 00:43:36,781 Papà... 470 00:43:36,865 --> 00:43:37,991 Papà... 471 00:43:38,074 --> 00:43:39,492 Papà... Ti voglio bene 472 00:43:45,957 --> 00:43:47,208 Zitti! 473 00:43:54,174 --> 00:43:55,216 VERNICI - SERVIZIO CLIENTI 474 00:43:55,300 --> 00:43:58,386 Ti sto dicendo che non è quello che volevo. 475 00:43:58,470 --> 00:44:00,430 Restituiscimi i miei cazzo di soldi. 476 00:44:01,014 --> 00:44:04,601 Signore, consideri che è una vernice semilucida, 477 00:44:04,684 --> 00:44:07,354 per cui le suggerisco di portarla a casa 478 00:44:07,437 --> 00:44:10,440 e vedere se le piace prima di prendere una decisione. 479 00:44:10,523 --> 00:44:12,150 Se non le piace, la potrà riportare indietro. 480 00:44:12,233 --> 00:44:13,693 Le rimborseremo tutto. 481 00:44:13,777 --> 00:44:15,236 Quanto tempo ho per restituirla? 482 00:44:15,320 --> 00:44:16,988 Novanta giorni. 483 00:44:17,072 --> 00:44:18,156 Ottimo. 484 00:44:18,990 --> 00:44:20,617 Mi dispiace di aver alzato la voce. 485 00:44:20,700 --> 00:44:22,118 Mi creda, la capisco. 486 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 -Arrivederci. -Arrivederci. 487 00:44:27,248 --> 00:44:28,541 Coglione. 488 00:44:33,671 --> 00:44:34,923 Chi è il prossimo? 489 00:44:38,426 --> 00:44:41,930 Dovrei sposarlo questo ferro nove. 490 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Il segreto è tenere il gomito sinistro all'interno. 491 00:44:54,275 --> 00:44:56,194 Polizia di Pensacola, agente Starr. 492 00:44:57,028 --> 00:44:58,947 È da un bel po' che ti cerchiamo. 493 00:45:13,336 --> 00:45:14,337 Cosa... 494 00:45:16,965 --> 00:45:18,550 Si sta facendo una sega! 495 00:45:22,679 --> 00:45:23,888 Capo. 496 00:45:34,816 --> 00:45:38,903 Mi sa che curva da destra a sinistra. 497 00:45:49,164 --> 00:45:50,165 Sì! 498 00:46:13,855 --> 00:46:16,566 Avete massacrato l'Ospite celestiale. 499 00:46:19,611 --> 00:46:21,696 Si sono messi di mezzo. 500 00:46:23,198 --> 00:46:25,867 Così li ho strappati come uno straccio bagnato. 501 00:46:25,950 --> 00:46:29,162 Non ti avevano spedito all'inferno? 502 00:46:33,750 --> 00:46:35,960 Confessione sul letto di morte. 503 00:46:37,003 --> 00:46:40,673 ...ha portato i miei uomini al macello e io li ho portati a farsi massacrare. 504 00:46:40,757 --> 00:46:43,593 Mi ha provocato, perciò gli ho sparato e l'ho ucciso. 505 00:46:43,676 --> 00:46:46,012 L'ho aperto in due con una lama smussata. 506 00:46:46,095 --> 00:46:49,682 Dopo sono stato con sua moglie mentre i suoi figli piangevano davanti a me. 507 00:46:49,766 --> 00:46:53,102 Che Dio mi perdoni. Gli ho voluto davvero bene. 508 00:46:53,186 --> 00:46:54,979 Amen. 509 00:46:56,481 --> 00:46:57,565 Il Pastore. 510 00:46:57,649 --> 00:46:59,859 Ha capito che saresti tornato prima o poi. 511 00:46:59,943 --> 00:47:04,531 Ha capito che io e te avevamo delle faccende in sospeso. 512 00:47:06,449 --> 00:47:07,575 Ha capito perfettamente. 513 00:47:10,036 --> 00:47:11,621 Come osi? 514 00:47:12,830 --> 00:47:16,793 Nessuno può giudicarmi! 515 00:47:16,876 --> 00:47:18,795 Fatti da parte! 516 00:47:31,933 --> 00:47:36,062 Non riesci a capire, 517 00:47:36,145 --> 00:47:37,647 William? 518 00:47:37,730 --> 00:47:39,566 Puoi comprendere 519 00:47:40,483 --> 00:47:43,736 cosa voleva dire essere il creatore 520 00:47:44,779 --> 00:47:47,365 prima della creazione? 521 00:47:51,578 --> 00:47:53,371 Ero solo. 522 00:47:54,455 --> 00:47:57,709 Una solitudine infinita. 523 00:47:59,586 --> 00:48:02,589 E pertanto, dal nulla, 524 00:48:05,091 --> 00:48:07,427 creai l'amore. 525 00:48:09,804 --> 00:48:12,473 È il mio regalo più grande, William. 526 00:48:12,557 --> 00:48:18,896 Permettimi di prendere il trono e di darlo a te. 527 00:48:20,356 --> 00:48:24,319 La tua famiglia, la tua bambina... 528 00:48:25,903 --> 00:48:28,364 Li amo moltissimo. 529 00:48:34,495 --> 00:48:35,705 Lo so. 530 00:48:38,791 --> 00:48:42,378 Quello che è stato preso 531 00:48:43,421 --> 00:48:46,341 ora sarà restituito. 532 00:48:49,677 --> 00:48:51,262 Fatti da parte 533 00:48:53,014 --> 00:48:56,934 e permettimi di darti un'eternità 534 00:48:58,645 --> 00:49:00,313 di amore. 535 00:49:03,191 --> 00:49:04,442 E se invece 536 00:49:07,028 --> 00:49:09,155 scegliessi l'odio? 537 00:50:03,292 --> 00:50:06,963 Questo è l'importante, sentirsi utili in questo vecchio mondo. 538 00:50:07,672 --> 00:50:11,718 Combattere contro il male o dire una parola per il bene 539 00:50:11,801 --> 00:50:14,887 anche se verrai picchiato per aver detto quella parola. 540 00:50:14,971 --> 00:50:18,057 Potrei sembrare un predicatore che grida di risveglio religioso 541 00:50:18,141 --> 00:50:21,936 a un raduno vicino a un fiume, ma la verità non cambia. 542 00:50:22,019 --> 00:50:25,398 C'è il bene e c'è il male. Tu devi fare l'uno o l'altro. 543 00:50:26,107 --> 00:50:27,775 Fai il bene e vivrai. 544 00:50:28,484 --> 00:50:30,486 Fai il male e sarai anche libero di andare in giro, 545 00:50:30,570 --> 00:50:32,739 ma sarai più morto di un cappello di castoro. 546 00:50:32,822 --> 00:50:36,075 40 ANNI DOPO 547 00:50:37,493 --> 00:50:39,787 JESSE CUSTER, 1979-2065 'Uno dei bravi ragazzi' 548 00:50:45,543 --> 00:50:49,338 Ho saputo che lavori in banca adesso. È così? 549 00:50:49,839 --> 00:50:51,090 Be', 550 00:50:52,008 --> 00:50:54,218 gestisco un fondo di gestione patrimoniale. 551 00:50:54,302 --> 00:50:56,929 Diamo consigli alle piccole imprese su donazioni, 552 00:50:57,472 --> 00:51:00,183 diritti di proprietà e redditi sostitutivi. 553 00:51:07,523 --> 00:51:09,567 -Ho pregato. -Sì? 554 00:51:12,111 --> 00:51:14,030 Non so perché in realtà, ma... 555 00:51:15,406 --> 00:51:16,699 L'ho fatto. 556 00:51:17,909 --> 00:51:19,285 No, lo capisco. 557 00:51:20,286 --> 00:51:21,913 Anche tuo padre l'avrebbe fatto. 558 00:51:25,166 --> 00:51:26,584 -Tu credi? -Sì. 559 00:51:28,127 --> 00:51:30,296 Diceva che bevevi benzina 560 00:51:31,589 --> 00:51:35,676 e che hai ucciso 20 angeli con una motosega. È la verità? 561 00:51:35,760 --> 00:51:39,013 No, non è per niente vero. Esagera. 562 00:51:39,096 --> 00:51:40,765 Era liquido refrigerante. 563 00:51:42,517 --> 00:51:44,894 Dice che eri il tipo più duro che abbia mai conosciuto. 564 00:51:47,939 --> 00:51:49,315 Davvero? 565 00:51:49,398 --> 00:51:50,733 Sì. 566 00:51:51,567 --> 00:51:53,152 Significa molto se lo dice lui. 567 00:51:54,153 --> 00:51:57,657 Anche mamma. Parlava un sacco di te. 568 00:51:57,740 --> 00:51:59,659 In continuazione, a dire il vero. 569 00:52:02,495 --> 00:52:05,289 Immagino che si chiedesse perché non sei mai tornato a trovarli. 570 00:52:05,998 --> 00:52:07,917 Volevo andarci. È solo che... 571 00:52:09,126 --> 00:52:10,378 Sono sempre... 572 00:52:10,753 --> 00:52:13,506 Era troppo tardi. Capisci? 573 00:52:14,090 --> 00:52:15,341 Capisco. 574 00:52:18,761 --> 00:52:20,221 Ti amava. 575 00:52:22,098 --> 00:52:23,182 Moltissimo. 576 00:52:26,602 --> 00:52:29,647 Per oltre 150 anni, mi hanno pugnalato, 577 00:52:31,315 --> 00:52:34,318 tagliato a pezzi, fatto saltare in aria, gettato da aeroplani 578 00:52:34,402 --> 00:52:36,195 e non ho mai mollato, 579 00:52:36,320 --> 00:52:38,406 perché è quello che si deve fare. Bisogna... 580 00:52:39,073 --> 00:52:40,533 Bisogna rialzarsi, capisci? 581 00:52:40,616 --> 00:52:43,411 Dimenticare il dolore e tirare avanti. 582 00:52:45,913 --> 00:52:48,249 Ma la tua cavolo di mamma, 583 00:52:48,332 --> 00:52:50,668 lo sapevi che mi ha sparato due volte nel petto? 584 00:52:50,751 --> 00:52:53,546 Proprio al centro. Due volte. 585 00:52:57,258 --> 00:52:59,218 Molti anni fa. 586 00:53:00,386 --> 00:53:01,762 Mi fa ancora male. 587 00:53:03,890 --> 00:53:06,309 Ragazzi, finitela di fare casino e abbiate rispetto! 588 00:53:07,310 --> 00:53:08,895 -Mi dispiace. -Non fa niente. 589 00:53:15,526 --> 00:53:16,736 Devo andare. 590 00:53:16,819 --> 00:53:18,154 Dove sei diretto? 591 00:53:18,571 --> 00:53:20,781 Bangkok? Tijuana? 592 00:53:20,865 --> 00:53:23,492 Mi è sempre piaciuto sentire delle tue avventure. 593 00:53:23,576 --> 00:53:24,702 Neanche per idea. 594 00:53:27,246 --> 00:53:29,457 Credo che proverò un posto nuovo. 595 00:53:35,588 --> 00:53:36,589 D'accordo. 596 00:53:38,466 --> 00:53:39,592 Sig. Cassidy? 597 00:53:42,219 --> 00:53:43,679 Ti vedremo di nuovo? 598 00:53:49,310 --> 00:53:50,519 Gesù, spero di sì. 599 00:54:48,786 --> 00:54:50,788 Traduzione sottotitoli di: Gatto