1 00:00:02,253 --> 00:00:05,423 DAKOTA UTARA 2 00:00:17,184 --> 00:00:18,227 AMERIKA SERIKAT MAYOR J. DEVINS 3 00:01:11,238 --> 00:01:13,407 Keluaran 17:10 4 00:01:13,491 --> 00:01:16,535 00:08:59 JAM MENIT DETIK 5 00:01:19,455 --> 00:01:21,499 Ayolah, ini akan menyenangkan. 6 00:01:23,459 --> 00:01:25,294 Dengan sedikit tarian dan musik. 7 00:01:25,377 --> 00:01:28,756 Selain itu, kau terlihat tampan seperti Gene Kelly, 8 00:01:28,839 --> 00:01:31,008 Ya, jika dia tersambar petir. 9 00:01:31,091 --> 00:01:35,554 Gene Kelly. Aku bisa bercerita tentangnya untukmu. 10 00:01:38,015 --> 00:01:41,143 Waktuku habis. 11 00:01:43,938 --> 00:01:45,564 Tidak mau melewati pertunjukannya. 12 00:01:49,068 --> 00:01:51,779 Ya Tuhan, apa... Ada apa ini? 13 00:01:52,655 --> 00:01:54,114 Untuk apa semua lonceng dan seruling ini? 14 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 Kenapa tidak akhiri dunia dengan tanganmu saja? 15 00:01:57,076 --> 00:02:01,205 Itu curang. Kau harus mainkan peranmu. 16 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Terserah saja. 17 00:02:03,958 --> 00:02:05,709 Di situlah kesenangannya. 18 00:02:08,921 --> 00:02:10,214 Dia suka melihatnya. 19 00:02:19,348 --> 00:02:22,351 Siapa yang siap menyambut Mesias? 20 00:02:26,105 --> 00:02:27,898 YOHANES 1:18 21 00:03:20,534 --> 00:03:22,328 Lakukan saja. Tapi aku ingatkan, 22 00:03:22,411 --> 00:03:26,123 orang tuanya tidak akan senang. 23 00:03:35,007 --> 00:03:37,676 Sepertinya ada yang membawa pistol ke pertarungan pisau. 24 00:03:42,806 --> 00:03:44,725 Knoxville, Tennessee. 25 00:03:46,143 --> 00:03:49,355 Pelayan, guru pengganti. 26 00:03:49,438 --> 00:03:50,898 Apa saja. 27 00:03:52,358 --> 00:03:55,027 Pekerjaan utamaku adalah rum, kokaina, dan membuat keputusan buruk. 28 00:03:58,030 --> 00:04:01,909 Tidur dengan polisi, menjual ganja kepada siswa kelas delapan. 29 00:04:05,454 --> 00:04:07,206 Aku tersesat. 30 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Sampai aku bertemu Klaus. 31 00:04:14,546 --> 00:04:17,800 Melihat kekuatannya, 32 00:04:19,426 --> 00:04:21,929 kekejamannya, dan aku... 33 00:04:28,143 --> 00:04:29,561 Aku tersesat lagi. 34 00:04:29,645 --> 00:04:34,692 Ya, hanya kekejaman yang membuatmu senang. 35 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 Diam! 36 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 Aku sangat muak dengan kalian yang tak beriman. 37 00:04:44,451 --> 00:04:47,955 Merokok dan tersenyum. 38 00:04:48,038 --> 00:04:51,583 Hanya memikirkan diri sendiri dan apa yang kalian dapatkan. 39 00:04:51,667 --> 00:04:53,502 Yah, kalian tidak harus berpikir lagi 40 00:04:53,961 --> 00:04:57,464 karena saat kebaikan jatuh bersama kejahatan, 41 00:04:59,717 --> 00:05:01,343 ini yang akan kalian dapatkan. 42 00:05:14,940 --> 00:05:17,359 Sialan, Sarah. Kau memang tidak becus. 43 00:05:22,281 --> 00:05:23,615 Bisa berikan padaku? 44 00:05:30,831 --> 00:05:35,210 Terkadang, saat pelatuk SIG Sauer terasa panas... 45 00:05:36,128 --> 00:05:37,254 Jadi macet. Aku tahu. 46 00:05:41,341 --> 00:05:44,053 Kau benar tentang keegoisan di dunia. 47 00:05:44,386 --> 00:05:49,808 Terkadang, melakukan apa yang baik hanya untukmu, 48 00:05:49,892 --> 00:05:54,021 tanpa sebab, kepercayaan, orang lain, 49 00:05:54,813 --> 00:05:56,607 tidak egois sama sekali. 50 00:05:58,984 --> 00:06:01,070 Terkadang, 51 00:06:01,153 --> 00:06:03,072 itulah hal yang benar. 52 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 Ini sudah kuperbaiki. 53 00:06:09,536 --> 00:06:11,497 Tapi, aku akan menyimpannya. 54 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Aku masih punya banyak. 55 00:06:40,234 --> 00:06:42,152 Tetap tidak berfungsi? 56 00:06:44,363 --> 00:06:50,786 Tidak ada waktu lagi untuk panggilan layanan. Dunia akan berakhir. 57 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 Jangan matikan lagi. Jangan, Adnan... 58 00:06:56,500 --> 00:06:58,836 Apa kau dengar? Kubilang jangan... 59 00:06:58,919 --> 00:07:01,755 Adnan? 60 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 -Hei, kau... -Ya. 61 00:07:09,555 --> 00:07:11,974 Penggemar beratmu. Ini istriku. Sayang, katakan hai. 62 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 Ini sebuah kehormatan. 63 00:07:13,851 --> 00:07:16,186 Kehormatan bagiku. 64 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 Aku ingin bicara denganmu sebentar 65 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 karena aku punya banyak pertanyaan. 66 00:07:22,985 --> 00:07:24,444 Para hadirin sekalian, 67 00:07:24,528 --> 00:07:28,115 inilah saat yang telah kita nantikan selama 2000 tahun. 68 00:07:29,283 --> 00:07:31,702 Mesias kita! 69 00:07:35,164 --> 00:07:36,248 Saatnya beraksi. 70 00:07:40,002 --> 00:07:43,005 Dengar, aku juga tidak menyukainya, Tapi ini perjanjiannya. Ayolah. 71 00:07:44,756 --> 00:07:47,634 Jangan lakukan itu. Mereka akan membunuhmu. 72 00:07:48,177 --> 00:07:49,178 Tidak. 73 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Ayolah. 74 00:07:52,264 --> 00:07:54,141 -Kau tidak bisa sembunyi di situ. -Tidak. 75 00:07:54,224 --> 00:07:57,019 -Jangan sembunyi di balik pakaian. -Tidak. 76 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Keluar! 77 00:08:02,024 --> 00:08:04,484 Ayolah. Mereka juga akan mati. 78 00:08:09,156 --> 00:08:10,908 Apa yang kau lakukan, Cass? 79 00:08:30,010 --> 00:08:31,136 Mati kau! 80 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 Ayo! 81 00:08:48,695 --> 00:08:51,073 -Hippie pengecut! -Babi fasis. 82 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 Dr. Rodell ke unit luka bakar. 83 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 -Dr. Rodell ke unit luka bakar. -Baiklah, dia mulai sadar. 84 00:09:26,984 --> 00:09:29,236 Mari kita lepas perbannya. 85 00:09:30,862 --> 00:09:35,158 Hai, Kawan. Kau mengalami kecelakaan. 86 00:09:35,242 --> 00:09:38,328 Kabar buruknya, kau mengalami trauma di wajah 87 00:09:38,412 --> 00:09:40,580 Tapi kabar baiknya, kau akan baik-baik saja. 88 00:09:40,664 --> 00:09:43,166 Suster, bisa ambilkan cermin? 89 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 Para dokter bedah plastik sudah bekerja keras. 90 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Menyebutmu proyek menggairahkan. 91 00:09:47,629 --> 00:09:53,218 Kami penasaran untuk melihat... 92 00:09:53,302 --> 00:09:54,594 Ya Tuhan. 93 00:09:56,555 --> 00:09:59,975 Yang benar saja. Dia ini masih manusia! 94 00:10:32,341 --> 00:10:35,302 Dia mengenaiku. Tepat di pankreas. 95 00:10:35,385 --> 00:10:36,678 Tapi kau akan hidup kembali, 'kan? 96 00:10:39,598 --> 00:10:41,433 Aku kencing di celana. 97 00:10:43,769 --> 00:10:45,854 -Aku tak pernah begini sejak... -Dia tak bisa membunuhmu. 98 00:10:46,730 --> 00:10:49,524 Kurasa bocah itu... Dia bisa membunuh apa pun. 99 00:10:51,818 --> 00:10:53,528 Anak kita. 100 00:10:54,696 --> 00:10:57,699 -Kau melakukan hal yang benar. -Benar. Memangnya apa? 101 00:10:59,201 --> 00:11:00,494 Sayang! 102 00:11:01,244 --> 00:11:02,287 Genesis... 103 00:11:36,363 --> 00:11:37,823 Baiklah. 104 00:11:42,327 --> 00:11:43,453 Kau menang. 105 00:11:47,916 --> 00:11:50,210 Selamat tinggal, Pengkhotbah. 106 00:11:54,714 --> 00:11:55,882 Kau dengar itu? 107 00:11:57,259 --> 00:11:59,136 Tenang dan damai. 108 00:12:03,932 --> 00:12:07,269 Piknik keluarga, bertanam di kebun. 109 00:12:08,311 --> 00:12:09,980 Itulah yang dia tawarkan. 110 00:12:11,940 --> 00:12:13,442 Dan itu yang kau inginkan. 111 00:12:16,319 --> 00:12:17,446 Jadi, lakukan saja. 112 00:12:19,573 --> 00:12:23,368 Satu pembunuhan terakhir, 113 00:12:27,205 --> 00:12:29,416 Kalau memang itu yang kau mau. 114 00:12:42,721 --> 00:12:46,141 Kalau dia hidup, semua orang akan mati. 115 00:12:48,185 --> 00:12:49,394 Kau mengerti itu, 'kan? 116 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Itu bukan urusanku. 117 00:12:54,232 --> 00:12:55,817 Hump, tunggu di balik pakaian. 118 00:12:55,901 --> 00:12:57,694 Ada apa denganmu? 119 00:13:00,739 --> 00:13:01,865 Jesse? 120 00:13:03,408 --> 00:13:05,118 Aku mencintainya. 121 00:13:05,202 --> 00:13:06,995 Sejak aku kecil. 122 00:13:07,496 --> 00:13:09,122 Dan tak pernah berhenti. 123 00:13:09,915 --> 00:13:11,583 Dia kembali dan... 124 00:13:12,751 --> 00:13:15,962 Aku mengerti itu sedikit menyakitkan buatmu. 125 00:13:16,046 --> 00:13:17,297 Aku mengerti. 126 00:13:17,756 --> 00:13:20,342 Tapi kau ingin meledakkan dunia hanya karena itu? 127 00:13:21,259 --> 00:13:24,554 Sadarlah, berhenti bertingkah seperti bayi dan pergi! 128 00:13:26,640 --> 00:13:27,974 Pergi! 129 00:13:34,481 --> 00:13:36,274 Kau ingin aku bilang apa? 130 00:13:36,816 --> 00:13:38,485 Kau adalah sahabatku. 131 00:13:38,568 --> 00:13:42,364 Tak ada seorang pun yang membuatku tertawa sepertimu. 132 00:13:43,448 --> 00:13:45,534 Kau tahu aku mencintaimu... 133 00:13:45,617 --> 00:13:47,494 Hanya saat aku sedih. 134 00:13:48,537 --> 00:13:50,288 Dan kalau aku butuh bercinta. 135 00:13:55,460 --> 00:13:57,003 Kau sering memukulku. 136 00:13:58,004 --> 00:14:00,966 Sejujurnya, aku biarkan saja karena aku mencintaimu. 137 00:14:02,926 --> 00:14:04,844 Jadi, kubiarkan kau menyakitiku. 138 00:14:04,928 --> 00:14:07,013 Tapi aku sudah muak. 139 00:14:07,097 --> 00:14:09,391 Kalau kau memukulku seperti itu lagi, 140 00:14:10,141 --> 00:14:12,519 aku sungguh akan membunuhmu. 141 00:14:16,773 --> 00:14:18,024 Maafkan aku. 142 00:14:23,071 --> 00:14:25,574 Pertama aku mendengarnya. Kau adalah sahabatku. 143 00:14:25,657 --> 00:14:28,034 Kau pikir kau boleh memegang bokong istriku? 144 00:14:28,118 --> 00:14:30,161 Henry, bukan begitu. Dia hanya mengirimiku pesan. 145 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 Itu bahkan bukan yang terburuk. Lalu, dia coba katakan... 146 00:14:36,042 --> 00:14:39,004 Kau kecewa padaku. 147 00:14:39,087 --> 00:14:41,047 Kau hanya orang tak beriman lainnya. 148 00:14:42,507 --> 00:14:44,175 Berdiri dan naik ke atas terpal. 149 00:14:44,259 --> 00:14:48,096 Apa kepercayaanmu, tepatnya? 150 00:14:48,179 --> 00:14:50,223 Tugas. Jasa. 151 00:14:51,391 --> 00:14:52,559 Kebenaran. 152 00:14:52,642 --> 00:14:58,648 Bekerja dalam hidup keras dan penuh kebencian demi balasan di surga. 153 00:14:59,149 --> 00:15:03,111 Hidup bukanlah momen untuk dilewati. 154 00:15:03,194 --> 00:15:06,531 Hidup adalah momen itu. 155 00:15:08,283 --> 00:15:09,618 Lihat ke sana. 156 00:15:09,701 --> 00:15:13,538 Partikel debu yang menari di cahaya jendela. 157 00:15:14,414 --> 00:15:17,459 Tak ada kebencian di sana, kan? 158 00:15:18,335 --> 00:15:19,878 Aku baru saja menelepon 159 00:15:19,961 --> 00:15:22,589 komandan kapal selam Angkatan Laut Mesir. 160 00:15:23,548 --> 00:15:27,802 Saat dunia menjadi debu, kita akan melarikan diri. 161 00:15:28,178 --> 00:15:30,930 Tidak, kau naik ke atas terpal. 162 00:15:33,683 --> 00:15:34,893 "Kita"? 163 00:15:35,644 --> 00:15:39,314 Kita akan hidup di bawah laut, kau dan aku. 164 00:15:40,065 --> 00:15:44,944 Makan, yoga, bicarakan buku favorit, 165 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 memuaskanmu berulang kali dengan anusku. 166 00:15:49,949 --> 00:15:53,703 Kurasa Surga tidak menawarkan itu. 167 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 Kau berharga bagiku, Flufferman. 168 00:16:00,835 --> 00:16:02,545 Kau selalu berharga. 169 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 Maaf, Tuan, 170 00:16:16,685 --> 00:16:19,229 tapi namaku Featherstone. 171 00:17:31,092 --> 00:17:32,719 Waktunya sudah habis. 172 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Dia harus menari. Itu aba-abanya. 173 00:17:37,724 --> 00:17:40,935 Bunuh kami semua! 174 00:17:41,019 --> 00:17:44,314 Bunuh kami semua! 175 00:17:44,397 --> 00:17:47,400 Pada akhirnya, bir yang kau habiskan bukanlah alasan. 176 00:17:47,484 --> 00:17:50,737 -Di mana sang Anak Suci? -Ini sudah lama. 177 00:17:50,820 --> 00:17:53,615 Penampil seperti dia ingin kita memohon. 178 00:17:53,698 --> 00:17:55,450 Mungkin seseorang harus memeriksanya. 179 00:17:55,533 --> 00:17:56,618 Aku sedang bercerita. 180 00:17:56,701 --> 00:18:00,121 Atau tidak. Itu kiamat bagimu. Kau bisa mati lain hari. 181 00:18:00,205 --> 00:18:02,457 Aku ingin mati hari ini. Ayo pergi. 182 00:18:04,959 --> 00:18:06,461 Aku akan mencari bantuan, 183 00:18:07,837 --> 00:18:11,174 kalau saja dia terkena demam panggung. 184 00:18:44,541 --> 00:18:45,583 Mesias? 185 00:18:47,877 --> 00:18:48,962 Mesias? 186 00:18:51,422 --> 00:18:52,423 Mesias? 187 00:18:58,096 --> 00:18:59,097 Mesias? 188 00:19:00,557 --> 00:19:01,558 Mesias? 189 00:19:09,858 --> 00:19:11,526 Masih berpikir aku yang paling lucu? 190 00:19:13,695 --> 00:19:16,990 Masih, sebenarnya. 191 00:19:28,209 --> 00:19:30,420 -Cass... -Aku tahu. 192 00:19:32,589 --> 00:19:34,424 -Cass... -Aku tahu. 193 00:19:36,467 --> 00:19:37,635 Pergilah. 194 00:19:43,266 --> 00:19:45,143 Terlalu banyak untuk kesempatan kedua. 195 00:19:46,853 --> 00:19:48,229 Ke bulan. 196 00:20:22,639 --> 00:20:27,769 Dia orang terbaik yang pernah kutemui. Tanpa dusta dan agenda. 197 00:20:29,562 --> 00:20:32,523 Dia menyukai semua orang. 198 00:20:37,612 --> 00:20:40,448 Ada hal aneh yang kurasakan saat bersamanya. 199 00:20:41,449 --> 00:20:43,785 Rasanya seperti... Dia mengubahmu. 200 00:20:47,914 --> 00:20:50,208 Dia sangat istimewa. 201 00:21:21,072 --> 00:21:22,073 Yahudi! 202 00:21:24,617 --> 00:21:28,287 -Yahudi! -Kau benar. 203 00:21:43,845 --> 00:21:46,556 -Ayah? -Sudah waktunya, Nak. 204 00:21:47,306 --> 00:21:48,433 Akhirnya. 205 00:21:49,559 --> 00:21:51,019 Waktu untuk apa? 206 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 Untuk... 207 00:21:53,146 --> 00:21:54,814 Untuk menjadi Mesias. 208 00:21:58,484 --> 00:22:05,074 Mesias! 209 00:22:05,575 --> 00:22:09,620 Mesias! 210 00:22:13,875 --> 00:22:16,461 Ada kabar buruk untuk kalian. 211 00:22:20,006 --> 00:22:21,466 Jadi, dengarkan. 212 00:22:26,471 --> 00:22:28,097 Kau menolaknya? 213 00:22:29,182 --> 00:22:30,725 Dulu aku menginginkannya. 214 00:22:32,101 --> 00:22:35,063 Menjadi sang Penyelamat, seperti janjimu. 215 00:22:35,146 --> 00:22:38,566 Aku manusia biasa. Sama seperti orang lain. 216 00:22:38,649 --> 00:22:42,111 Kau tahu aku tak membutuhkanmu, 'kan? 217 00:22:42,779 --> 00:22:46,616 Semua tentang "Mesias" ini hanya... 218 00:22:46,699 --> 00:22:48,326 Ini hanya pertunjukan. 219 00:22:49,077 --> 00:22:53,289 Aku bisa meledakkan semuanya sendiri kapan saja semauku. 220 00:22:54,040 --> 00:22:56,918 Atau kau bisa mengasihani. 221 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 Penyabar, toleran, dan penyayang. 222 00:23:00,421 --> 00:23:01,964 Penyayang? 223 00:23:02,090 --> 00:23:06,094 Ya. Ketiganya akan tetap begitu. 224 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 Keyakinan, harapan, dan cinta. 225 00:23:10,723 --> 00:23:11,974 Yang terbaik dari... 226 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 Lari. 227 00:23:58,020 --> 00:24:00,398 Dunia tidak akan berakhir. 228 00:24:02,108 --> 00:24:03,776 Tidak hari ini, tepatnya. 229 00:24:04,819 --> 00:24:06,863 Kita tidak bisa lolos semudah itu. 230 00:24:09,115 --> 00:24:14,078 Bagi kalian yang menonton pertunjukan bakat yang jelek ini, 231 00:24:15,288 --> 00:24:16,914 matikan TV kalian. 232 00:24:21,752 --> 00:24:23,629 Sangat mengecewakan. 233 00:24:32,221 --> 00:24:33,806 Apa semua baik-baik saja, Dok? 234 00:24:34,307 --> 00:24:38,603 Aku terbaring di rumah dan tak bisa berhenti memikirkanmu. 235 00:24:38,686 --> 00:24:39,687 Baiklah. 236 00:24:39,770 --> 00:24:41,731 Memikirkan apa yang kau rasakan. 237 00:24:42,940 --> 00:24:45,234 Sangat sulit, bukan? 238 00:24:47,236 --> 00:24:48,279 Ya. 239 00:24:48,362 --> 00:24:49,363 Tidak mudah... 240 00:24:49,614 --> 00:24:50,615 Itu pasti. 241 00:24:51,699 --> 00:24:54,160 Aku di sini untuk memudahkanmu. 242 00:24:54,243 --> 00:24:57,163 Ada yang tak bisa kulakukan karena masalah etika, 243 00:24:57,246 --> 00:24:59,790 tapi aku bisa matikan monitor jantung ini. 244 00:25:00,333 --> 00:25:02,919 -Apa? -Melepaskan pengaman tetes morfin ini. 245 00:25:03,002 --> 00:25:04,003 Apa? 246 00:25:04,086 --> 00:25:06,130 Waktunya melepaskan bebanmu, Nak. 247 00:25:08,299 --> 00:25:10,760 Waktunya tidur dengan para malaikat. 248 00:25:11,427 --> 00:25:16,349 Setelah aku pergi, tekan tombolnya berulang kali. 249 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 Lalu, kau akan bebas. 250 00:25:19,143 --> 00:25:20,228 Mengerti? 251 00:25:20,311 --> 00:25:21,687 Hidup selalu berat. 252 00:25:24,357 --> 00:25:25,942 Delapan belas tahun. 253 00:25:27,944 --> 00:25:29,070 Ditertawakan. 254 00:25:30,655 --> 00:25:31,697 Diejek. 255 00:25:32,281 --> 00:25:33,324 Dihina. 256 00:25:36,786 --> 00:25:38,329 Bagian terburuknya... 257 00:25:42,917 --> 00:25:44,627 Bajingan sepertimu... 258 00:25:45,002 --> 00:25:46,003 mengasihaniku. 259 00:25:47,630 --> 00:25:48,631 Karena aku baik-baik saja. 260 00:25:48,756 --> 00:25:50,216 Nyatanya, aku merasa lebih baik. 261 00:25:50,758 --> 00:25:51,759 Baik, aku... 262 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 Aku Eugene... 263 00:25:53,427 --> 00:25:54,428 Edward Root! 264 00:25:55,805 --> 00:25:56,931 Jadi, persetan denganmu! 265 00:25:57,431 --> 00:25:58,766 Persetan dengan malaikatmu... 266 00:25:58,849 --> 00:25:59,934 dan keluar sekarang juga. 267 00:26:07,858 --> 00:26:10,361 Tuhan sudah hilang, lagi. 268 00:26:11,696 --> 00:26:15,992 Dia kabur lagi. Dan aku berkata, "Bagus, lari saja." 269 00:26:17,493 --> 00:26:19,954 Aku sudah mencari Dia sejak lama. 270 00:26:22,623 --> 00:26:24,583 Begitu lama sampai aku tidak ingat. 271 00:26:27,962 --> 00:26:29,672 Apa yang bisa kutunjukkan? 272 00:26:32,425 --> 00:26:34,135 Apa keuntungannya bagiku? 273 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 Selain memperlihatkan sisi terburuk diriku. 274 00:26:44,020 --> 00:26:47,523 Melewatkan sisi terbaik orang yang sangat kucintai. 275 00:26:51,235 --> 00:26:53,446 Jadi, aku akan berhenti mencari. 276 00:26:55,656 --> 00:26:58,200 Di sanalah peran bajingan fasis seperti kalian 277 00:26:58,284 --> 00:27:00,786 karena aku belum selesai dengan Tuhan. 278 00:27:00,870 --> 00:27:02,621 Jangan buat kesalahan. 279 00:27:02,705 --> 00:27:05,082 Ke mana pun Dia lari, 280 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 selama apa pun, 281 00:27:08,002 --> 00:27:10,379 aku ingin Dia ditemukan! 282 00:27:12,506 --> 00:27:13,883 Jadi... 283 00:27:15,051 --> 00:27:16,635 Temukan Dia. 284 00:27:52,755 --> 00:27:55,007 Saat terakhir 285 00:27:55,758 --> 00:27:56,842 Buka semua... 286 00:27:56,926 --> 00:27:59,804 Saat terakhir... 287 00:28:00,554 --> 00:28:03,682 Buka semua pintu dan... 288 00:28:09,313 --> 00:28:11,607 Saat terakhir... 289 00:28:12,066 --> 00:28:14,610 Buka semua pintu... 290 00:28:32,753 --> 00:28:33,879 Apa yang mereka lakukan, 291 00:28:34,213 --> 00:28:35,297 dahulu atau sekarang 292 00:28:35,631 --> 00:28:38,300 Membawa kita ke situasi ini 293 00:28:38,384 --> 00:28:39,510 Keadaan sulit 294 00:28:39,718 --> 00:28:41,137 Tak ada tempat untuk lari 295 00:28:41,512 --> 00:28:44,265 Semua orang membuat bom 296 00:28:44,348 --> 00:28:45,724 Tak ada lagi ibu rumah tangga; 297 00:28:45,808 --> 00:28:47,268 "Days of Our Lives", 298 00:28:47,351 --> 00:28:48,519 Televisi, Disneyland, 299 00:28:48,602 --> 00:28:50,855 Bola basket atau bendera Amerika 300 00:29:02,533 --> 00:29:04,118 Sunyi sekali. 301 00:29:05,703 --> 00:29:09,290 Ya Tuhan. Kita bertiga menyelamatkan dunia. 302 00:29:10,040 --> 00:29:12,793 Secara harfiah. 303 00:29:14,295 --> 00:29:16,297 Tidak semua bisa berkata itu, 'kan? 304 00:29:18,340 --> 00:29:19,925 Churchill. 305 00:29:21,469 --> 00:29:22,470 Lincoln. 306 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 Siapa lagi? 307 00:29:27,391 --> 00:29:28,684 Frodo Baggins. 308 00:29:30,811 --> 00:29:31,812 Dia tidak nyata. 309 00:29:33,189 --> 00:29:35,316 -Dia karakter fiksi. -Terserah kau saja. 310 00:29:36,567 --> 00:29:39,987 Pria kecil dengan kaki berbulu, hidup dengan penyihir. Dia fiktif. 311 00:29:40,070 --> 00:29:42,531 Baiklah, pertama, sang penyihir adalah tamu, Bung. 312 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 Dia tak pernah tinggal bersamanya. Selain itu... 313 00:29:44,658 --> 00:29:47,119 Sampai ke ujung dunia! 314 00:29:55,544 --> 00:29:56,754 Baiklah. 315 00:29:59,089 --> 00:30:00,257 Sekarang apa? 316 00:30:12,895 --> 00:30:14,438 DUA TAHUN KEMUDIAN 317 00:30:26,742 --> 00:30:28,619 -Sial. -Apa mereka sudah menyerah? 318 00:30:30,371 --> 00:30:33,958 Rogriguez Bersaudara? Semua ini untuk hal itu? 319 00:30:34,917 --> 00:30:37,503 Ada distributor untuk Cord 810 1936. 320 00:30:38,295 --> 00:30:40,005 Mereka sudah tidak membuatnya. 321 00:30:40,089 --> 00:30:41,340 Amunisi? 322 00:30:42,383 --> 00:30:43,509 Aku bisa lemparkan ini ke mereka. 323 00:30:43,592 --> 00:30:45,052 Kalian tak akan tersakiti kali ini! 324 00:30:45,135 --> 00:30:46,887 Kami hanya akan membunuh kalian! 325 00:30:47,763 --> 00:30:49,682 Kemari dan tembak aku, Bajingan bodoh! 326 00:30:53,060 --> 00:30:54,353 Aku bisa buat mereka saling menembak. 327 00:30:58,232 --> 00:30:59,900 Baiklah, mereka berdelapan. 328 00:30:59,984 --> 00:31:01,527 Mereka punya senapan dan pistol. 329 00:31:01,610 --> 00:31:03,737 Juan dan keponakannya punya Kalashnikov. 330 00:31:03,821 --> 00:31:05,030 Apa yang kita punya? 331 00:31:05,864 --> 00:31:07,032 Peluru. 332 00:31:08,450 --> 00:31:09,660 Kertas gulung. 333 00:31:10,619 --> 00:31:12,121 Dan... 334 00:31:13,330 --> 00:31:14,957 Kabel listrik. 335 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Kau punya korek? 336 00:31:19,587 --> 00:31:22,006 Kau menghilangkannya lagi? 337 00:31:22,089 --> 00:31:24,258 -Tidak, aku punya. -Lalu apa? 338 00:31:26,719 --> 00:31:27,886 Aku hanya senang. 339 00:31:36,812 --> 00:31:38,355 Bagus. 340 00:31:39,273 --> 00:31:43,944 Ny. MacDougall akan menyukai transmisinya. 341 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 Ada masalah? 342 00:31:48,365 --> 00:31:49,450 Kau? 343 00:31:49,533 --> 00:31:51,744 Kami mengalami musibah. Tiga musibah. 344 00:31:52,202 --> 00:31:53,662 Tapi dia baik-baik saja. 345 00:31:54,496 --> 00:31:55,497 Tertidur. 346 00:32:17,186 --> 00:32:18,228 Cassidy menelepon. 347 00:32:20,898 --> 00:32:21,982 Lalu? 348 00:32:22,316 --> 00:32:24,568 Dia menghadiri konferensi peyote di Oaxaca. 349 00:32:26,028 --> 00:32:27,780 Kupikir dia akan kembali. 350 00:32:27,863 --> 00:32:29,448 Sepertinya belum. 351 00:32:30,532 --> 00:32:31,700 Bagaimana kabarnya? 352 00:32:31,784 --> 00:32:33,243 Dia terdengar baik-baik saja. 353 00:32:34,286 --> 00:32:37,331 Sepertinya dia sudah muak dengan Woody Harrelson. 354 00:32:39,458 --> 00:32:40,751 Masuk akal. 355 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 Dia sangat mirip denganmu. 356 00:32:49,468 --> 00:32:51,303 Aku sadar selalu mengatakannya. 357 00:32:53,764 --> 00:32:55,224 Tidak apa-apa. 358 00:32:58,394 --> 00:32:59,728 Telepon untuk Jesse. 359 00:33:04,942 --> 00:33:06,193 Halo? 360 00:33:07,444 --> 00:33:11,490 Dan aku akan minum air yang jernih Untuk melepaskan dahagaku 361 00:33:13,409 --> 00:33:17,371 Aku melihat kapal feri Yang berlayar jauh 362 00:33:22,126 --> 00:33:25,754 Di samudra biru menuju cakrawala 363 00:33:30,426 --> 00:33:33,554 Dan kita tak akan pernah menua 364 00:33:47,401 --> 00:33:48,402 Ada apa? 365 00:33:52,448 --> 00:33:53,866 Mereka menemukan Dia. 366 00:33:56,201 --> 00:33:57,327 Aku harus pergi. 367 00:34:00,330 --> 00:34:01,498 Aku ingin pergi. 368 00:34:03,625 --> 00:34:04,626 Di mana Dia? 369 00:34:08,255 --> 00:34:10,048 San Antonio. 370 00:34:50,005 --> 00:34:51,757 Selamat datang. 371 00:34:54,510 --> 00:34:56,220 Kemarilah, Anakku. 372 00:34:57,471 --> 00:34:59,056 Duduklah denganku. 373 00:35:11,527 --> 00:35:13,403 Lanjutkan hidup kalian. 374 00:35:33,674 --> 00:35:34,716 Teruskan. 375 00:35:36,051 --> 00:35:37,052 Ubah menjadi siang. 376 00:35:39,555 --> 00:35:40,806 Ubah menjadi malam. 377 00:35:47,813 --> 00:35:48,856 Baiklah, 378 00:35:49,857 --> 00:35:51,900 sekarang sudah disingkirkan. 379 00:35:52,818 --> 00:35:55,863 Bir? Soda pop? Dr. Pepper untuk diet? 380 00:36:00,492 --> 00:36:02,035 Aku punya banyak pertanyaan. 381 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 Tanyakan saja. 382 00:36:14,172 --> 00:36:15,674 Maksudku, 383 00:36:17,175 --> 00:36:18,552 anak kecil dengan kanker. 384 00:36:19,511 --> 00:36:24,641 Ya. Penderitaan adalah guru terbaik. 385 00:36:25,142 --> 00:36:27,102 Itu bisa memberikan kekuatan. 386 00:36:27,185 --> 00:36:28,228 Atau membunuhmu. 387 00:36:29,062 --> 00:36:32,065 Dan mengajarkan kekuatan bagi yang ditinggalkan. 388 00:36:33,442 --> 00:36:34,985 Baiklah. 389 00:36:36,445 --> 00:36:39,448 Apa agama yang lain salah? 390 00:36:39,531 --> 00:36:41,491 Tidak. 391 00:36:41,575 --> 00:36:47,915 Banyak yang benar, itu yang aku kagumi dari keyakinan lain. 392 00:36:48,415 --> 00:36:49,666 Tapi mereka akan ke Neraka? 393 00:36:49,750 --> 00:36:53,170 Tidak. Tidak... 394 00:36:53,837 --> 00:36:56,632 -Tidak seharusnya. -Betul. 395 00:36:58,467 --> 00:37:01,053 Bagaimana kehidupan di planet lain? 396 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 -Tidak. -Apa? 397 00:37:07,476 --> 00:37:09,937 Gas organik, air, tentu saja. 398 00:37:10,020 --> 00:37:13,565 Ayolah. Semua planet? Bahkan yang diketahui? 399 00:37:13,649 --> 00:37:17,986 Kau ingin alien bermata serangga dan senjata laser datang? Maaf. 400 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Ya, itu mengejutkan. 401 00:37:26,286 --> 00:37:27,287 Saus kacang habis. 402 00:37:27,371 --> 00:37:30,958 -Mau Piggly Wiggly? -Tidak. Terima kasih. Kau mau? 403 00:37:31,041 --> 00:37:32,584 -Tidak. -Tidak, terima kasih. 404 00:37:42,970 --> 00:37:44,513 Baiklah, apa lagi? 405 00:37:45,931 --> 00:37:47,099 Stonehenge? 406 00:37:47,891 --> 00:37:49,476 Holocaust? 407 00:37:49,559 --> 00:37:53,855 Apa komponen penting dari kesadaran? 408 00:37:57,567 --> 00:37:59,152 Apa ayahku di Surga? 409 00:38:02,322 --> 00:38:04,449 Dosa pertamamu. 410 00:38:08,495 --> 00:38:10,414 Ayahmu 411 00:38:13,041 --> 00:38:15,711 seseorang yang mendedikasikan hidupnya untuk membantu orang lain. 412 00:38:16,712 --> 00:38:22,551 Tak pernah mabuk, bicara kasar, atau bahkan membaca Playboy. 413 00:38:23,093 --> 00:38:29,057 Kau berdoa kepadaku dengan sungguh 414 00:38:29,141 --> 00:38:31,852 supaya dia terbakar di Neraka. 415 00:38:35,564 --> 00:38:37,315 Aku mengabaikan doamu. 416 00:38:38,525 --> 00:38:40,027 Dia di Surga. 417 00:38:40,902 --> 00:38:42,195 Tentu saja. 418 00:38:46,450 --> 00:38:48,785 Aku ingin kau tahu ini, 419 00:38:48,869 --> 00:38:51,371 mungkin akan sulit dimengerti, 420 00:38:52,914 --> 00:38:57,294 tetapi saat ayahmu meninggal, 421 00:38:58,503 --> 00:39:03,508 dan setiap momen hidupmu setelah itu, 422 00:39:03,592 --> 00:39:07,095 adalah bentuk cintaku. 423 00:39:10,474 --> 00:39:14,186 Aku mencintaimu, Jesse Custer. 424 00:39:14,269 --> 00:39:16,063 Kau percaya padaku? 425 00:39:18,315 --> 00:39:19,816 Bagus. 426 00:39:21,693 --> 00:39:24,529 Sekarang, giliranmu. 427 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 Untuk mengatakan itu kembali. 428 00:39:29,284 --> 00:39:31,787 Katakan kau mencintaiku. 429 00:39:35,791 --> 00:39:39,961 Karya terbaikmu dicintai. 430 00:39:41,129 --> 00:39:42,130 Benar, kan? 431 00:39:43,548 --> 00:39:46,301 Itu... Itulah sebabnya. 432 00:39:46,384 --> 00:39:49,846 Aku memberimu suka dan duka. 433 00:39:49,930 --> 00:39:55,227 Keluargamu? Kebahagiaanmu? Itu adalah ideku. 434 00:39:55,310 --> 00:39:58,438 Setiap kali kubayangkan, momen ini persis seperti ini. 435 00:39:58,522 --> 00:40:01,525 Kita berbicara, dan kau menjawab pertanyaanku. 436 00:40:02,067 --> 00:40:04,820 Kau ceritakan ayahku dan membantuku memahaminya. 437 00:40:04,903 --> 00:40:09,241 Yang sudah terjadi akan terus terjadi. Aku akan kembali ke Surga. 438 00:40:10,242 --> 00:40:12,244 Yang harus kau lakukan 439 00:40:14,079 --> 00:40:15,205 hanyalah mengatakannya. 440 00:40:15,288 --> 00:40:18,250 Aku paham. 441 00:40:20,794 --> 00:40:22,045 Aku mengerti. 442 00:40:23,296 --> 00:40:24,381 Bagus. 443 00:40:24,464 --> 00:40:27,634 Aku mengerti hidup akan lebih baik 444 00:40:27,717 --> 00:40:30,637 tanpa kehadiran pengecut sepertimu. 445 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Ke sana. 446 00:40:37,519 --> 00:40:38,520 Ke sana. 447 00:40:41,815 --> 00:40:42,899 Naik. 448 00:40:45,152 --> 00:40:46,153 Turun. 449 00:40:50,282 --> 00:40:52,284 Kau bisa terus berkeliling, 450 00:40:53,493 --> 00:40:56,496 melakukan apa pun di sini. 451 00:40:57,080 --> 00:40:58,415 Tapi kuperingatkan, 452 00:40:58,790 --> 00:41:03,211 menjauh dari Surga, tinggalkan kami. 453 00:41:03,295 --> 00:41:05,046 Beraninya kau... 454 00:41:05,463 --> 00:41:08,258 Hanya karena kekuatan jahatmu itu. 455 00:41:10,594 --> 00:41:11,970 Pergilah. 456 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 -Kenapa? -Aku tidak membutuhkannya. 457 00:41:31,239 --> 00:41:35,577 Aku akan menghabisimu. 458 00:41:36,745 --> 00:41:42,876 Akan kunikmati isi perutmu dan bersihkan gigiku dengan tulangmu! 459 00:41:44,377 --> 00:41:46,296 Aku tetap tidak akan mencintaimu. 460 00:41:51,760 --> 00:41:57,515 Aku ini Tuhan yang penyayang, Jesse, 461 00:41:59,100 --> 00:42:02,312 tapi kesabaranku untukmu, 462 00:42:02,395 --> 00:42:07,108 kesabaranku untuk manusia akan segera habis. 463 00:42:07,192 --> 00:42:12,656 Kau akan kembalikan kasih sayangku, 464 00:42:12,739 --> 00:42:15,367 atau penggantimu akan menunggu. 465 00:42:16,618 --> 00:42:18,453 Keras kepala sekali. 466 00:42:19,120 --> 00:42:22,624 Aku paham, Kami punya kekurangan. Ribuan. Jutaan. 467 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 Tentu saja. 468 00:42:25,377 --> 00:42:28,588 Tapi, kupikir manusia adalah anugerah. 469 00:42:29,673 --> 00:42:32,634 Karena itu, menurutku kau seharusnya bangga. 470 00:42:32,717 --> 00:42:38,306 Tapi kalau ada yang lebih baik di atas sana, dengan sepenuh hati, 471 00:42:38,848 --> 00:42:40,475 lakukan saja. 472 00:42:42,310 --> 00:42:45,438 Sementara itu, aku akan menonton film. 473 00:43:08,503 --> 00:43:09,921 Tolong, jangan sekarang. 474 00:43:11,631 --> 00:43:13,341 Ayah, aku menyayangimu 475 00:43:16,344 --> 00:43:18,680 Diam! Kalian semua. 476 00:43:19,848 --> 00:43:21,641 Aku menyayangimu, Ayah 477 00:43:25,645 --> 00:43:27,522 Aku menyayangimu, Ayah 478 00:43:28,023 --> 00:43:29,107 Apa yang kau inginkan? 479 00:43:34,362 --> 00:43:35,530 Ayah... 480 00:43:35,613 --> 00:43:36,781 Ayah... 481 00:43:36,865 --> 00:43:37,991 Ayah... 482 00:43:38,074 --> 00:43:39,492 Ayah... Aku menyayangimu 483 00:43:39,576 --> 00:43:42,078 Aku menyayangimu Ayah 484 00:43:42,162 --> 00:43:45,874 Kami menyayangimu 485 00:43:45,957 --> 00:43:47,208 Diam! 486 00:43:49,127 --> 00:43:50,670 Diam! 487 00:43:54,174 --> 00:43:55,216 CAT MEJA LAYANAN 488 00:43:55,300 --> 00:43:58,386 Kawan, sudah kubilang ini tidak cocok. 489 00:43:58,470 --> 00:44:00,430 Kembalikan uangku. 490 00:44:01,014 --> 00:44:04,601 Tuan, ingatlah ini hasil semi-gloss, 491 00:44:04,684 --> 00:44:07,354 jadi sebaiknya bawa pulang saja, 492 00:44:07,437 --> 00:44:10,440 dan lihat apa kau menyukainya sebelum memutuskan. 493 00:44:10,523 --> 00:44:12,150 Kalau tidak suka, kembalikan saja. 494 00:44:12,233 --> 00:44:13,693 Kami akan kembalikan semua uangmu. 495 00:44:13,777 --> 00:44:15,236 Berapa lama ini akan bertahan? 496 00:44:15,320 --> 00:44:16,988 Sembilan puluh hari. 497 00:44:17,072 --> 00:44:18,156 Bagus. 498 00:44:18,990 --> 00:44:20,617 Maaf aku meninggikan suaraku. 499 00:44:20,700 --> 00:44:22,118 Percayalah, aku mengerti. 500 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 -Sampai jumpa. -Baiklah. Hati-hati. 501 00:44:27,248 --> 00:44:28,541 Berengsek. 502 00:44:33,671 --> 00:44:34,923 Siapa selanjutnya? 503 00:44:38,426 --> 00:44:41,930 Mungkin aku akan nikahi Nine Iron ini. 504 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Siku kiri di dalam, itu kuncinya. 505 00:44:54,275 --> 00:44:56,194 Kepolisian Pensacola, Starr. 506 00:44:57,028 --> 00:44:58,947 Kami sudah lama mencarimu. 507 00:45:13,336 --> 00:45:14,337 Apa yang... 508 00:45:16,965 --> 00:45:18,550 Dia masturbasi! 509 00:45:22,679 --> 00:45:23,888 Bos. 510 00:45:34,816 --> 00:45:38,903 Rasanya seperti patah dari kanan ke kiri. 511 00:45:49,164 --> 00:45:50,165 Ya! 512 00:46:13,855 --> 00:46:16,566 Kau membantai Bala Tentara Surga. 513 00:46:19,611 --> 00:46:21,696 Mereka menghalangiku. 514 00:46:23,198 --> 00:46:25,867 Jadi aku habiskan saja mereka. 515 00:46:25,950 --> 00:46:29,162 Bukannya kau dikirim ke Neraka? 516 00:46:33,750 --> 00:46:35,960 Pengakuan sebelum mati. 517 00:46:37,003 --> 00:46:40,673 ...menyebabkan anak buahku dibantai, kuarahkan mereka untuk dibantai. 518 00:46:40,757 --> 00:46:43,593 Dia menuduhku, jadi kutembak mati dia. 519 00:46:43,676 --> 00:46:46,012 Membelahnya lebar-lebar dengan pedang tumpul. 520 00:46:46,095 --> 00:46:49,682 Setelah itu, kukencani istrinya, sementara anak-anaknya menangis. 521 00:46:49,766 --> 00:46:53,102 Tuhan maafkan aku. Aku sayang dia. 522 00:46:53,186 --> 00:46:54,979 Amin. 523 00:46:56,481 --> 00:46:57,565 Pengkhotbah. 524 00:46:57,649 --> 00:46:59,859 Dia sadar kau akan kembali ke sini. 525 00:46:59,943 --> 00:47:04,531 Bahwa kau dan aku masih ada beberapa urusan. 526 00:47:06,449 --> 00:47:07,575 Firasatnya benar. 527 00:47:10,036 --> 00:47:11,621 Kau berani? 528 00:47:12,830 --> 00:47:16,793 Tidak ada yang bisa menghakimiku! 529 00:47:16,876 --> 00:47:18,795 Minggir! 530 00:47:31,933 --> 00:47:36,062 Apa kau tidak paham, 531 00:47:36,145 --> 00:47:37,647 William? 532 00:47:37,730 --> 00:47:39,566 Apa kau tahu 533 00:47:40,483 --> 00:47:43,736 rasanya mejadi pencipta 534 00:47:44,779 --> 00:47:47,365 di masa sebelum penciptaan? 535 00:47:51,578 --> 00:47:53,371 Aku sendirian. 536 00:47:54,455 --> 00:47:57,709 Kesepian tanpa akhir. 537 00:47:59,586 --> 00:48:02,589 Sampai akhirnya, 538 00:48:05,091 --> 00:48:07,427 Aku menciptakan cinta. 539 00:48:09,804 --> 00:48:12,473 Anugerah terbesarku, William. 540 00:48:12,557 --> 00:48:18,896 Biar kuberikan tahtaku kepadamu. 541 00:48:20,356 --> 00:48:24,319 Keluargamu, putrimu. 542 00:48:25,903 --> 00:48:28,364 Aku sangat mencintai mereka. 543 00:48:34,495 --> 00:48:35,705 Aku tahu. 544 00:48:38,791 --> 00:48:42,378 Apa yang diambil 545 00:48:43,421 --> 00:48:46,341 sekarang akan dikembalikan. 546 00:48:49,677 --> 00:48:51,262 Minggir, 547 00:48:53,014 --> 00:48:56,934 dan izinkan aku memberimu 548 00:48:58,645 --> 00:49:00,313 cinta abadi. 549 00:49:03,191 --> 00:49:04,442 Bagaimana kalau 550 00:49:07,028 --> 00:49:09,155 aku memilih kebencian? 551 00:50:03,292 --> 00:50:06,963 Itulah yang penting. Menjadi berguna di dunia yang usang ini. 552 00:50:07,672 --> 00:50:11,718 Menghindari yang salah atau membela yang benar, 553 00:50:11,801 --> 00:50:14,887 meskipun kau menderita karena mengatakannya. 554 00:50:14,971 --> 00:50:18,057 Sekarang, aku mungkin seperti radikal berteriak kebangkitan rohani 555 00:50:18,141 --> 00:50:21,936 di kamp pertemuan antar sungai, Tapi kenyataan tidak berubah. 556 00:50:22,019 --> 00:50:25,398 Ada kebenaran dan keburukan. Kau harus pilih salah satu. 557 00:50:26,107 --> 00:50:27,775 Lakukan yang tepat, kau akan hidup. 558 00:50:28,484 --> 00:50:30,486 Lakukan yang lain, kau mungkin bisa bertahan, 559 00:50:30,570 --> 00:50:32,739 tapi kau akan mati. 560 00:50:32,822 --> 00:50:36,075 40 TAHUN KEMUDIAN 561 00:50:37,493 --> 00:50:39,787 JESSE CUSTER, 1979-2065 'Salah Satu Orang Baik' 562 00:50:39,871 --> 00:50:43,249 "TULIP" PRISCILLA JEAN HENRIETTA O'HARE 1983-2064 563 00:50:45,543 --> 00:50:49,338 Kudengar kau bankir sekarang. Apa itu benar? 564 00:50:49,839 --> 00:50:51,090 Yah, 565 00:50:52,008 --> 00:50:54,218 Aku mengurus pendanaan manajemen aset. 566 00:50:54,302 --> 00:50:56,929 Kami membantu perusahaan kecil dengan acara amal, 567 00:50:57,472 --> 00:51:00,183 kepemilikan aset, dan strategi pengganti pemasukan. 568 00:51:07,523 --> 00:51:09,567 -Aku sudah berdoa. -Lalu? 569 00:51:12,111 --> 00:51:14,030 Entah untuk apa, tetapi... 570 00:51:15,406 --> 00:51:16,699 Hanya berdoa. 571 00:51:17,909 --> 00:51:19,285 Tidak, aku paham. 572 00:51:20,286 --> 00:51:21,913 Kurasa ayahmu juga akan begitu. 573 00:51:25,166 --> 00:51:26,584 -Benarkah? -Ya. 574 00:51:28,127 --> 00:51:30,296 Katanya kau sering meminum bensin 575 00:51:31,589 --> 00:51:35,676 dan membunuh 20 malaikat dengan gergaji mesin. Apa benar? 576 00:51:35,760 --> 00:51:39,013 Itu tidak benar. Dia berlebihan. 577 00:51:39,096 --> 00:51:40,765 Itu hanya pendingin mesin. 578 00:51:42,517 --> 00:51:44,894 Katanya kau orang terkuat yang pernah ditemuinya. 579 00:51:47,939 --> 00:51:49,315 Benarkah? 580 00:51:49,398 --> 00:51:50,733 Ya. 581 00:51:51,567 --> 00:51:53,152 Tidak kusangka dia bicara begitu. 582 00:51:54,153 --> 00:51:57,657 Ibu juga sering membicarakanmu. 583 00:51:57,740 --> 00:51:59,659 Setiap saat, sebenarnya. 584 00:52:02,495 --> 00:52:05,289 Pasti dia bingung mengapa kau tidak pernah kembali. 585 00:52:05,998 --> 00:52:07,917 Aku selalu ingin kembali. Hanya... 586 00:52:09,126 --> 00:52:10,378 Aku selalu... 587 00:52:10,753 --> 00:52:13,506 Aku kehabisan waktu. Kau paham? 588 00:52:14,090 --> 00:52:15,341 Aku paham. 589 00:52:18,761 --> 00:52:20,221 Dia mencintaimu. 590 00:52:22,098 --> 00:52:23,182 Sangat mencintaimu. 591 00:52:26,602 --> 00:52:29,647 150 tahun lebih aku ditusuk, 592 00:52:31,315 --> 00:52:34,318 dicincang, ditembak, dijatuhkan dari pesawat, 593 00:52:34,402 --> 00:52:36,195 dan aku tetap bertahan. 594 00:52:36,320 --> 00:52:38,406 Karena itu yang seharusnya. Hanya... 595 00:52:39,073 --> 00:52:40,533 Kau harus menolong dirimu sendiri. 596 00:52:40,616 --> 00:52:43,411 Lupakan sakitnya, lanjutkan saja. 597 00:52:45,913 --> 00:52:48,249 Tapi ibumu, 598 00:52:48,332 --> 00:52:50,668 kau tahu dia menembakku dua kali di dada? 599 00:52:50,751 --> 00:52:53,546 Tepat di tengah. Dua kali. 600 00:52:57,258 --> 00:52:59,218 Ini terjadi bertahun-tahun yang lalu. 601 00:53:00,386 --> 00:53:01,762 Rasanya masih sakit. 602 00:53:03,890 --> 00:53:06,309 Berhenti ribut dan jaga sikap kalian! 603 00:53:07,310 --> 00:53:08,895 -Maaf. -Tidak apa-apa. 604 00:53:15,526 --> 00:53:16,736 Mungkin aku akan pergi. 605 00:53:16,819 --> 00:53:18,154 Ke mana? 606 00:53:18,571 --> 00:53:20,781 Bangkok? Tijuana? 607 00:53:20,865 --> 00:53:23,492 Aku selalu menyukai petualanganmu. 608 00:53:23,576 --> 00:53:24,702 Tidak. 609 00:53:27,246 --> 00:53:29,457 Mungkin aku akan mencari tempat baru. 610 00:53:35,588 --> 00:53:36,589 Baiklah. 611 00:53:38,466 --> 00:53:39,592 Tn. Cassidy? 612 00:53:42,219 --> 00:53:43,679 Apa kita akan berjumpa lagi? 613 00:53:49,310 --> 00:53:50,519 Semoga saja. 614 00:54:48,786 --> 00:54:50,788 Diterjemahkan oleh: Astrid