1 00:00:02,253 --> 00:00:05,423 उत्तरी डकोटा 2 00:00:17,184 --> 00:00:18,227 यूनाइटेड स्टेट्स मेजर जे डेविंस 3 00:01:11,238 --> 00:01:13,407 जेनेसिस 17:10 4 00:01:13,491 --> 00:01:16,535 00:08:59 घंटे मिनट सेकंड 5 00:01:19,455 --> 00:01:21,499 चलो भी, दोस्त। मज़ा आएगा। 6 00:01:23,459 --> 00:01:25,294 थोड़ा-बहुत नाच, थोड़ा संगीत। 7 00:01:25,377 --> 00:01:28,756 इसके अलावा, तुम अच्छे दिखते हो। तुम हू-ब-हू जीन कैली जैसे लगते हो, 8 00:01:28,839 --> 00:01:31,008 अगर उस पर बिजली गिर गई होती। 9 00:01:31,091 --> 00:01:35,554 जीन कैली। मैं तुम्हें उसके बारे में कहानियॉं सुना सकता था। 10 00:01:38,015 --> 00:01:41,143 ख़ैर, मेरे पास समय नहीं है। 11 00:01:43,938 --> 00:01:45,564 इस शो को छोड़ना नहीं चाहता। 12 00:01:49,068 --> 00:01:51,779 क्राइस्ट, क्या... यह क्या है? 13 00:01:52,655 --> 00:01:54,114 ये सब ताम-झाम और शोशेबाजी क्यों? 14 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 क्यों नहीं इसे सीधा उड़ा ही देते हो, और खुद ही दुनिया ख़त्म कर दो? 15 00:01:57,076 --> 00:02:01,205 यह धोखाधड़ी है। तुम सबको अपनी भूमिका निभानी होगी। 16 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 स्वतंत्र इच्छा से। 17 00:02:03,958 --> 00:02:05,709 यही तो मज़ा है। 18 00:02:08,921 --> 00:02:10,214 उसे देखना पसंद है। 19 00:02:19,348 --> 00:02:22,351 अपने मसीहा के लिए कौन तैयार है? 20 00:02:26,105 --> 00:02:27,898 जॉन 1 :18 21 00:03:20,534 --> 00:03:22,328 आगे बढ़ो। पर मैं तुम्हें बता रहा हूँ, 22 00:03:22,411 --> 00:03:26,123 वो माता-पिता खुश नहीं होंगे। 23 00:03:35,007 --> 00:03:37,676 लगता है कि किसी नौसिखिया ने लड़ाई को बढ़ा दिया है। 24 00:03:42,806 --> 00:03:44,725 नॉक्सविल, टेनेसी। 25 00:03:46,143 --> 00:03:49,355 वेट्रेसिंग, स्थानापन्न अध्यापन। 26 00:03:49,438 --> 00:03:50,898 जो कुछ भी मिले। 27 00:03:52,358 --> 00:03:55,027 मेरा असली काम शराब पीना और गलत फैसले लेना था। 28 00:03:58,030 --> 00:04:01,909 पुलिस वालों के साथ सोना, आठवीं कक्षा के बच्चों को मारिजुआना बेचना। 29 00:04:05,454 --> 00:04:07,206 मैं खो चुकी थी। 30 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 और जब मैं क्लाउस से मिली। 31 00:04:14,546 --> 00:04:17,800 उसकी ताकत देखी, 32 00:04:19,426 --> 00:04:21,929 उसकी परिहासरहित क्रूरता देखी, और मैं... 33 00:04:28,143 --> 00:04:29,561 मैं फिर पूरी तरह से खो गई। 34 00:04:29,645 --> 00:04:34,692 हाँ। परिहासरहित क्रूरता से ज़्यादा तुम्हें और क्या चाहिए। 35 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 बकवास मत करो! 36 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 मैं तुम नास्तिकों से बेहद तंग आ चुकी हूँ, थक चुकी हूँ। 37 00:04:44,451 --> 00:04:47,955 धुऑं उड़ाना और मसखरी करना। 38 00:04:48,038 --> 00:04:51,583 और सिर्फ़ अपने बारे में सोचना और देखना कि उन्हें क्या मिलने वाला है। 39 00:04:51,667 --> 00:04:53,502 ख़ैर, तुम्हें अब और सोचने की ज़रूरत नहीं है 40 00:04:53,961 --> 00:04:57,464 क्योंकि जब सदाचारी लोग दुष्टों के साथ चलते हैं तो, 41 00:04:59,717 --> 00:05:01,343 उन्हें यही मिलता है। 42 00:05:14,940 --> 00:05:17,359 धिक्कार है, सारा। तुम कुछ भी सही नहीं कर सकतीं। 43 00:05:22,281 --> 00:05:23,615 मैं देखूं? 44 00:05:30,831 --> 00:05:35,210 कभी-कभी, सिग सॉर रिवॉल्वर, जब उसके फायरिंग पिन गर्म हो जाते हैं... 45 00:05:36,128 --> 00:05:37,254 तो ये जाम हो जाती है, जानती हूँ। 46 00:05:41,341 --> 00:05:44,053 दुनिया में स्वार्थपरता के बारे में जो तुम कह रही हो वो सही है। 47 00:05:44,386 --> 00:05:49,808 पर कभी-कभी, वो करना जो तुम्हारे लिए सही है, सिर्फ़ तुम्हारे लिए, 48 00:05:49,892 --> 00:05:54,021 कोई कारण नहीं, कोई धर्म नहीं, कोई और नहीं, 49 00:05:54,813 --> 00:05:56,607 यह कतई स्वार्थ नहीं होता। 50 00:05:58,984 --> 00:06:01,070 कभी-कभी, 51 00:06:01,153 --> 00:06:03,072 यह बस सदाचार होता है। 52 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 अब, यह ठीक हो गई है। 53 00:06:09,536 --> 00:06:11,497 पर इसे मैं रख रही हूँ। 54 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 मेरे पास ऐसी बहुत सारी हैं। 55 00:06:40,234 --> 00:06:42,152 अब भी काम नहीं कर रहे? 56 00:06:44,363 --> 00:06:50,786 नहीं, इन-हाउस सेवा के लिए फ़ोन लेने का समय नहीं है। आज दुनिया ख़त्म हो रही है। 57 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 मेरा फ़ोन फिर से होल्ड पर मत रखना। नहीं, अदनान... 58 00:06:56,500 --> 00:06:58,836 तुम मुझे सुन रहे हो? मैंने कहा कि मेरा फ़ोन होल्ड... 59 00:06:58,919 --> 00:07:01,755 अदनान? 60 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 -हैलो, तो आप हैं... -हाँ। 61 00:07:09,555 --> 00:07:11,974 आपका बड़ा प्रशंसक। मेरी पत्नी भी। जान, हैलो कहो। 62 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 यह बहुत खुशी की बात है। 63 00:07:13,851 --> 00:07:16,186 यह खुशी मेरी है। 64 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 सुनो, तो जब आप हमारे साथ हैं तो मुझे आपसे कुछ बात करनी है 65 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 क्योंकि मेरे पास बहुत सारे सवाल हैं। 66 00:07:22,985 --> 00:07:24,444 तो, देवियो और सज्जनो, 67 00:07:24,528 --> 00:07:28,115 हम इस पल के लिए हम 2,000 साल से इंतजार करते आ रहे हैं। 68 00:07:29,283 --> 00:07:31,702 हमारे मसीहा! 69 00:07:35,164 --> 00:07:36,248 शो टाइम। 70 00:07:40,002 --> 00:07:43,005 देखो, मुझे भी यह पसंद नहीं है, पर हम वादा कर चुके हैं। तो चलो। 71 00:07:44,756 --> 00:07:47,634 मेरे साथ यह सब मत करो। वे तुम्हें मारने वाले थे। 72 00:07:48,177 --> 00:07:49,178 नहीं। 73 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 चलो भी। 74 00:07:52,264 --> 00:07:54,141 -तुम कपड़ों में नहीं छिप सकते। -नहीं। 75 00:07:54,224 --> 00:07:57,019 -कपड़ों में मत छिपो। -नहीं। 76 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 बाहर निकलो! 77 00:08:02,024 --> 00:08:04,484 अब बस। वे सब वैसे ही मरने वाले हैं। चलो भी। 78 00:08:09,156 --> 00:08:10,908 तुम क्या कर रहे हो, कैस? 79 00:08:30,010 --> 00:08:31,136 मर गया! 80 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 आ जाओ! 81 00:08:48,695 --> 00:08:51,073 -डरपोक हिप्पी! -नाज़ी सूअर। 82 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 डॉक्टर रॉडेल बर्न यूनिट में आएँ। 83 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 -डॉक्टर रॉडेल बर्न यूनिट में आएँ। -ठीक है, उसे होश आ रहा है।। 84 00:09:26,984 --> 00:09:29,236 चलो पट्टियां हटाते हैं। 85 00:09:30,862 --> 00:09:35,158 सुन रहे हो, दोस्त। तुम दुर्घटनाग्रस्त हो गए थे। 86 00:09:35,242 --> 00:09:38,328 बुरा समाचार यह है, कि तुम्हारे चेहरे पर चोट लगी है। 87 00:09:38,412 --> 00:09:40,580 पर अच्छा समाचार यह है, कि तुम जल्द ही ठीक होने वाले हो। 88 00:09:40,664 --> 00:09:43,166 नर्स, क्या तुम आईना ला सकती हो? 89 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 यहाँ प्लास्टिक सर्जन दिन-रात काम करते रहे हैं। 90 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 वे इसे अपना महत्वाकांक्षी प्रोजेक्ट बताते रहे हैं। 91 00:09:47,629 --> 00:09:53,218 तो हम सब देखने के लिए काफ़ी उत्सुक हैं कि क्या हुआ है... 92 00:09:53,302 --> 00:09:54,594 ओह, हे भगवान। 93 00:09:56,555 --> 00:09:59,975 कुछ आदर से बात करो, दोस्तो। वो अब भी एक मनुष्य है! 94 00:10:32,341 --> 00:10:35,302 उसने मुझे मारा है। ठीक मेरे अग्नाशय में। 95 00:10:35,385 --> 00:10:36,678 पर तुम्हें तो फिर जीवन मिल जाएगा, न? 96 00:10:39,598 --> 00:10:41,433 मैंने पतलून गंदी कर ली। 97 00:10:43,769 --> 00:10:45,854 -मैंने यह तब से नहीं किया जब से... -वह तुम्हें मार नहीं सकता। 98 00:10:46,730 --> 00:10:49,524 मुझे लगता है कि वह लड़का... वह किसी को भी मार सकता है। 99 00:10:51,818 --> 00:10:53,528 हमारा बच्चा। 100 00:10:54,696 --> 00:10:57,699 -तुम सही काम करते हो। -हाँ। और वो है क्या? 101 00:10:59,201 --> 00:11:00,494 जान! 102 00:11:01,244 --> 00:11:02,287 जेनेसिस... 103 00:11:36,363 --> 00:11:37,823 ठीक है। 104 00:11:42,327 --> 00:11:43,453 तुम जीते। 105 00:11:47,916 --> 00:11:50,210 अलविदा, प्रीचर। 106 00:11:54,714 --> 00:11:55,882 तुमने यह सुना? 107 00:11:57,259 --> 00:11:59,136 शांति और नीरवता। 108 00:12:03,932 --> 00:12:07,269 पारिवारिक पिकनिक, बगीचा लगाना। 109 00:12:08,311 --> 00:12:09,980 वह इसी का वादा कर रहा है। 110 00:12:11,940 --> 00:12:13,442 और तुम यही चाहते हो। 111 00:12:16,319 --> 00:12:17,446 तो आगे बढ़ो। 112 00:12:19,573 --> 00:12:23,368 एक आखिरी हत्या, 113 00:12:27,205 --> 00:12:29,416 अगर सचमुच तुम यही चाहते हो। 114 00:12:42,721 --> 00:12:46,141 अगर वह ज़िंदा रहता है, सभी लोग मरेंगे। 115 00:12:48,185 --> 00:12:49,394 तुम समझ रहे हो, है न? 116 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 यह मेरी समस्या नहीं है। 117 00:12:54,232 --> 00:12:55,817 हम्प, जाओ और कपड़ों में इंतजार करो। 118 00:12:55,901 --> 00:12:57,694 आखिर तुम्हारी समस्या क्या है? 119 00:13:00,739 --> 00:13:01,865 जेसी? 120 00:13:03,408 --> 00:13:05,118 मैं उससे प्यार करती हूँ। 121 00:13:05,202 --> 00:13:06,995 तब से जब से मैं छोटी बच्ची थी। 122 00:13:07,496 --> 00:13:09,122 मैंने कभी बंद नहीं किया। 123 00:13:09,915 --> 00:13:11,583 वह वापस आया और... 124 00:13:12,751 --> 00:13:15,962 मुझे लगता है कि तुम्हें कुछ ख़ास पसंद नहीं आया। 125 00:13:16,046 --> 00:13:17,297 मैं यह समझती हूँ। 126 00:13:17,756 --> 00:13:20,342 पर तुम इसके लिए पूरी दुनिया को ख़त्म करना चाहते हो? 127 00:13:21,259 --> 00:13:24,554 समझदार बनो, बच्चों की तरह व्यवहार करना छोड़ो, और आगे बढ़ो। 128 00:13:26,640 --> 00:13:27,974 जाओ! 129 00:13:34,481 --> 00:13:36,274 तुम मुझसे क्या सुनना चाहते हो? 130 00:13:36,816 --> 00:13:38,485 तुम मेरे सबसे अच्छे दोस्त हो। 131 00:13:38,568 --> 00:13:42,364 कोई भी, मैं कह रही हूँ कोई भी, मुझे तुम्हारी तरह खुश नहीं करता। 132 00:13:43,448 --> 00:13:45,534 और तुम जानते हो मैं तुम्हें प्यार करती हूँ... 133 00:13:45,617 --> 00:13:47,494 सिर्फ़ तभी जब मैं उदास होता हूँ। 134 00:13:48,537 --> 00:13:50,288 और मुझे कुछ सेक्स की ज़रूरत होती है। 135 00:13:55,460 --> 00:13:57,003 तुमने मेरे ऊपर काफ़ी हाथ उठा लिया। 136 00:13:58,004 --> 00:14:00,966 और, सच में, मैंने यह होने दिया क्योंकि मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 137 00:14:02,926 --> 00:14:04,844 इसलिए मैंने तुम्हें मुझे चोट पहुंचाने दी। 138 00:14:04,928 --> 00:14:07,013 पर अब बहुत हो गया। 139 00:14:07,097 --> 00:14:09,391 और अगर अब तुमने मुझे इस तरह और मारा, 140 00:14:10,141 --> 00:14:12,519 सच में, मैं तुम्हें जान से ही मार दूँगा। 141 00:14:16,773 --> 00:14:18,024 मुझे माफ़ कर दो। 142 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 हमें करना होगा। 143 00:14:23,071 --> 00:14:25,574 पहले मैं ये सुन रहा हूँ, पता है? आप मेरे सबसे अच्छे दोस्त हो। 144 00:14:25,657 --> 00:14:28,034 आपको लगता है यह ठीक है कि मेरी पत्नी का पिछवाड़ा टटोला जाए? 145 00:14:28,118 --> 00:14:30,161 हेनरी, उसने पिछवाड़ा नहीं पकड़ा। उसने मुझे सिर्फ़ टैक्सट भेजा। 146 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 यह इसका सबसे बुरा पक्ष नहीं है। अगला, वह मुझे यह समझाना चाहता है... 147 00:14:36,042 --> 00:14:39,004 तुम मुझसे बहुत निराश हो। 148 00:14:39,087 --> 00:14:41,047 तुम सिर्फ़ एक और नास्तिक हो। 149 00:14:42,507 --> 00:14:44,175 खड़े हो और तिरपाल पर आ जाओ। 150 00:14:44,259 --> 00:14:48,096 तुम ठीक-ठीक किस चीज़ में विश्वास करती हो? 151 00:14:48,179 --> 00:14:50,223 कर्तव्य। सेवा। 152 00:14:51,391 --> 00:14:52,559 सदाचार। 153 00:14:52,642 --> 00:14:58,648 घृणित, कठिन और मेहनतकश जीवन जीना जिससे स्वर्ग में इनाम मिले। 154 00:14:59,149 --> 00:15:03,111 जीवन एक ऐसी चीज़ नहीं जिसे बस गुज़ारना है। 155 00:15:03,194 --> 00:15:06,531 जीवन खुद में जीने के लिए है। 156 00:15:08,283 --> 00:15:09,618 देखो वहाँ। 157 00:15:09,701 --> 00:15:13,538 धूल के कण वहाँ खिड़की की रोशनी में नाच रहे हैं। 158 00:15:14,414 --> 00:15:17,459 इसमें घृणा करने जैसा कुछ खास नहीं है, है क्या? 159 00:15:18,335 --> 00:15:19,878 मैंने अभी-अभी फ़ोन पर बात की है 160 00:15:19,961 --> 00:15:22,589 मिस्र की नौसेना के एक पनडुब्बी कमांडर के साथ। 161 00:15:23,548 --> 00:15:27,802 जब दुनिया राख में बदल जाएगी, हम बच निकलेंगे। 162 00:15:28,178 --> 00:15:30,930 नहीं। तुम इस तिरपाल पर आ रहे हो। 163 00:15:33,683 --> 00:15:34,893 "हम?" 164 00:15:35,644 --> 00:15:39,314 हम समुद्र के नीचे जीवन जीने जा रहे हैं, तुम और मैं। 165 00:15:40,065 --> 00:15:44,944 खाना खाते, योगा करते, पसंदीदा किताबों के बारे में बात करते हुए, 166 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 तुम्हें बार-बार मेरे पिछवाड़े का आनंद देते हुए। 167 00:15:49,949 --> 00:15:53,703 मुझे नहीं लगता कि तुम्हें स्वर्ग से इस तरह का कोई प्रस्ताव मिलेगा। 168 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 तुम मेरे लिए बहुत मूल्यवान हो, फ्लफ़रमैन। 169 00:16:00,835 --> 00:16:02,545 और हमेशा रही हो। 170 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 माफ़ करना, सर, 171 00:16:16,685 --> 00:16:19,229 पर मेरा नाम फ़ेदरस्टोन है। 172 00:17:31,092 --> 00:17:32,719 घड़ी में ज़ीरो बज चुका है। 173 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 उसको नाचना होगा। यही संकेत है। 174 00:17:37,724 --> 00:17:40,935 हम सबको मार दो! 175 00:17:41,019 --> 00:17:44,314 हम सबको मार दो! 176 00:17:44,397 --> 00:17:47,400 अंत में, आखिर इसकी कोई माफ़ी नहीं मिलती कि तुमने कितनी बीयर पी थी। 177 00:17:47,484 --> 00:17:50,737 -हैरान हूँ कि जीसस क्राइस्ट कहाँ है? -काफ़ी समय हो गया है। 178 00:17:50,820 --> 00:17:53,615 लगता है ये कलाकार चाहते हैं कि हम इसके लिए गिड़गिड़ाएं। 179 00:17:53,698 --> 00:17:55,450 मुझे लगता है कि किसी को पता लगाना चाहिए। 180 00:17:55,533 --> 00:17:56,618 मैं अपनी कहानी के बीच में हूँ। 181 00:17:56,701 --> 00:18:00,121 या नहीं। यह तुम्हारी क़यामत है। तुम किसी और दिन मर सकते हो। 182 00:18:00,205 --> 00:18:02,457 मैं आज ही मरना चाहती हूँ। चलो चलें। 183 00:18:04,959 --> 00:18:06,461 मैं सहायता कर सकता हूँ, 184 00:18:07,837 --> 00:18:11,174 अगर उसको स्टेज से डर लग रहा है। 185 00:18:44,541 --> 00:18:45,583 मसीहा? 186 00:18:47,877 --> 00:18:48,962 मसीहा? 187 00:18:51,422 --> 00:18:52,423 मसीहा? 188 00:18:58,096 --> 00:18:59,097 मसीहा? 189 00:19:00,557 --> 00:19:01,558 मसीहा? 190 00:19:09,858 --> 00:19:11,526 अब भी लगता है कि मैं सबसे मज़ेदार हूँ? 191 00:19:13,695 --> 00:19:16,990 हाँ। दरअसल, मुझे लगता है। 192 00:19:28,209 --> 00:19:30,420 -कैस... -मैं जानता हूँ। 193 00:19:32,589 --> 00:19:34,424 -कैस। -मैं जानता हूँ। 194 00:19:36,467 --> 00:19:37,635 चले जाओ। 195 00:19:43,266 --> 00:19:45,143 दूसरे मौकों के लिए इतना कुछ। 196 00:19:46,853 --> 00:19:48,229 चॉंद के लिए। 197 00:20:22,639 --> 00:20:27,769 मैं जिनसे मिला वह उनमें सर्वोत्तम था। कोई बकवास नहीं, कोई स्वार्थ नहीं। 198 00:20:29,562 --> 00:20:32,523 वह सबको पसंद करता था, यहाँ तक कि बेवकूफ़ों को भी। 199 00:20:37,612 --> 00:20:40,448 यह वो तरीका था, जो मुझे महसूस हुआ जब मैं उसके साथ था, पता है? 200 00:20:41,449 --> 00:20:43,785 यह बस महसूस हुआ कि... जैसे उसने तुम्हें बदल दिया। 201 00:20:47,914 --> 00:20:50,208 वह सचमुच बहुत ख़ास था। 202 00:21:21,072 --> 00:21:22,073 यहूदी! 203 00:21:24,617 --> 00:21:28,287 -यहूदी! -तुम एकदम सही जा रहे हो। 204 00:21:43,845 --> 00:21:46,556 -पिताजी? -यही समय है, बच्चे। 205 00:21:47,306 --> 00:21:48,433 आखिरकार। 206 00:21:49,559 --> 00:21:51,019 किस चीज़ के लिए समय है यह? 207 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 यह... 208 00:21:53,146 --> 00:21:54,814 यह मसीहा बनने का समय है। 209 00:21:58,484 --> 00:22:05,074 मसीहा! 210 00:22:05,575 --> 00:22:09,620 मसीहा! 211 00:22:13,875 --> 00:22:16,461 मेरे पास तुम लोगों के लिए कुछ बुरी खबर है। 212 00:22:20,006 --> 00:22:21,466 तो ध्यान से सुनो। 213 00:22:26,471 --> 00:22:28,097 क्या तुम न कह रहे हो? 214 00:22:29,182 --> 00:22:30,725 कभी मैं यह चाहता था। 215 00:22:32,101 --> 00:22:35,063 सभी का तारणहार बनना, जैसा कि आपने कहा था। 216 00:22:35,146 --> 00:22:38,566 मैं बस एक आदमी हूँ, आप जानते हैं? न किसी से बुरा, न किसी से अच्छा। 217 00:22:38,649 --> 00:22:42,111 तुम जानते हो कि मुझे तुम्हारी ज़रूरत नहीं है, ठीक? 218 00:22:42,779 --> 00:22:46,616 यह "मसीहा" की बातें, यह तो बस... 219 00:22:46,699 --> 00:22:48,326 यह शो-बाज़ी है। 220 00:22:49,077 --> 00:22:53,289 मैं इस सब को किसी भी समय, किसी भी वजह से ख़त्म कर सकता हूँ। 221 00:22:54,040 --> 00:22:56,918 या आप कुछ दयावान हो सकते हैं। 222 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 धैर्यशील, सहनशील और प्रेमशील हो सकते हैं। 223 00:23:00,421 --> 00:23:01,964 प्रेमशील? 224 00:23:02,090 --> 00:23:06,094 हाँ। और यही तीन चीज़ें हैं जो बची रहती हैं। 225 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 निष्ठा, आशा और प्यार। 226 00:23:10,723 --> 00:23:11,974 उनमें श्रेष्ठतम... 227 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 भाग। 228 00:23:58,020 --> 00:24:00,398 दुनिया ख़त्म होने नहीं जा रही है। 229 00:24:02,108 --> 00:24:03,776 कम से कम आज तो नहीं। 230 00:24:04,819 --> 00:24:06,863 हम इस सबसे इतनी आसानी से नहीं निकलने वाले। 231 00:24:09,115 --> 00:24:14,078 तो तुम सब जो यह बकवास हताशा वाला टैलेंट शो देख रहे हो, 232 00:24:15,288 --> 00:24:16,914 अपना टीवी बंद कर दो। 233 00:24:21,752 --> 00:24:23,629 यह निराशाजनक है। 234 00:24:32,221 --> 00:24:33,806 सब कुछ ठीक है, डॉक्टर? 235 00:24:34,307 --> 00:24:38,603 मैं घर पर बिस्तर पर था, पर तुम्हारे बारे में सोचने से नहीं रोक सका। 236 00:24:38,686 --> 00:24:39,687 ठीक है। 237 00:24:39,770 --> 00:24:41,731 सोच रहा हूँ कि तुमने क्या-क्या भुगता है। 238 00:24:42,940 --> 00:24:45,234 यह बहुत मुश्किल रहा है, है न? 239 00:24:47,236 --> 00:24:48,279 हाँ। 240 00:24:48,362 --> 00:24:49,363 आसान नहीं रहा है... 241 00:24:49,614 --> 00:24:50,615 इतना तो तय है। 242 00:24:51,699 --> 00:24:54,160 मैं यहाँ इसीलिए हूँ कि यह सब तुम्हारे लिए आसान हो सके। 243 00:24:54,243 --> 00:24:57,163 नैतिक सरोकारों की वजह से मैं सब कुछ नहीं कर सकता, 244 00:24:57,246 --> 00:24:59,790 पर मैं हृदय के इस मॉनीटर को बंद कर सकता हूँ। 245 00:25:00,333 --> 00:25:02,919 -क्या? -मार्फीन ड्रिप का सुरक्षा बटन बंद करो। 246 00:25:03,002 --> 00:25:04,003 क्या? 247 00:25:04,086 --> 00:25:06,130 यह समय है कि तुम्हारा बोझ कम किया जाए, बच्चे। 248 00:25:08,299 --> 00:25:10,760 यह समय है देवदूतों के साथ सोने का। 249 00:25:11,427 --> 00:25:16,349 जब मैं जाऊँ, तो तुम इस बटन को बार-बार दबाना। 250 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 और फिर, तुम मुक्त हो। 251 00:25:19,143 --> 00:25:20,228 ठीक है? 252 00:25:20,311 --> 00:25:21,687 तुम जानते हो, जीवन बहुत मुश्किल रहा है। 253 00:25:24,357 --> 00:25:25,942 अठारह साल। 254 00:25:27,944 --> 00:25:29,070 मुझ पर हँसा गया। 255 00:25:30,655 --> 00:25:31,697 मज़ाक बनाया गया। 256 00:25:32,281 --> 00:25:33,324 धिक्कारा गया। 257 00:25:36,786 --> 00:25:38,329 और सबसे खराब बात यह कि... 258 00:25:42,917 --> 00:25:44,627 इसका सबसे खराब पक्ष है तुम्हारे जैसे बेवकूफ़ लोग... 259 00:25:45,002 --> 00:25:46,003 जो मेरे होने पर दुख मनाते हैं। 260 00:25:47,630 --> 00:25:48,631 क्योंकि मैं अच्छा हूँ। 261 00:25:48,756 --> 00:25:50,216 दरअसल, नहीं। मैं अच्छे से बेहतर हूँ। 262 00:25:50,758 --> 00:25:51,759 ठीक है, मैं... 263 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 मैं यूजीन हूँ... 264 00:25:53,427 --> 00:25:54,428 एडवर्ड रूट! 265 00:25:55,805 --> 00:25:56,931 तो हटो यहाँ से! 266 00:25:57,431 --> 00:25:58,766 और हटाओ अपने देवदूतों को... 267 00:25:58,849 --> 00:25:59,934 और यहाँ से दफ़ा हो जाओ! 268 00:26:07,858 --> 00:26:10,361 भगवान जा चुके, फिर से। 269 00:26:11,696 --> 00:26:15,992 वो भाग रहे हैं, फिर से। और मैं कहता हूँ, "अच्छा है, चल भाग।" 270 00:26:17,493 --> 00:26:19,954 मैं उसे लंबे समय से खोजता रहा हूँ। 271 00:26:22,623 --> 00:26:24,583 इतना कि मुझे याद ही नहीं कि कब से नहीं खोज रहा। 272 00:26:27,962 --> 00:26:29,672 मेरे पास यह दिखाने के लिए क्या है? 273 00:26:32,425 --> 00:26:34,135 मेरे लिए इसने क्या अच्छा किया? 274 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 सिवाय इसके अलावा कि मैं खुद में सबसे बुरा देख सकूँ। 275 00:26:44,020 --> 00:26:47,523 दूसरों में सबसे अच्छा पक्ष नज़रअंदाज़ करूँ, जिनकी मैं परवाह करता हूँ। 276 00:26:51,235 --> 00:26:53,446 तो मैं यह देखना बंद करने जा रहा हूँ। 277 00:26:55,656 --> 00:26:58,200 और यही है जहाँ तुम नाज़ी बेवकूफ़ों की भूमिका आती है 278 00:26:58,284 --> 00:27:00,786 क्योंकि मेरा भगवान से हिसाब पूरा नहीं हुआ। 279 00:27:00,870 --> 00:27:02,621 कोई गलती मत करना। 280 00:27:02,705 --> 00:27:05,082 वह जहाँ कहीं भी भागे, 281 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 इसमें कितना भी समय लगे। 282 00:27:08,002 --> 00:27:10,379 मैं उसका पता लगाना चाहता हूँ! 283 00:27:12,506 --> 00:27:13,883 तो... 284 00:27:15,051 --> 00:27:16,635 जाओ उसे खोजो। 285 00:27:52,755 --> 00:27:55,007 बंद करने का समय 286 00:27:55,758 --> 00:27:56,842 खोलो सभी... 287 00:27:56,926 --> 00:27:59,804 बंद करने का समय... 288 00:28:00,554 --> 00:28:03,682 खोलो सभी दरवाज़े और... 289 00:28:09,313 --> 00:28:11,607 बंद करने का समय... 290 00:28:12,066 --> 00:28:14,610 खोलो सभी दरवाज़े और... 291 00:28:32,753 --> 00:28:33,879 उन्होंने क्या किया, 292 00:28:34,213 --> 00:28:35,297 भूत और वर्तमान 293 00:28:35,631 --> 00:28:38,300 हमें इस हालात में ले आए। 294 00:28:38,384 --> 00:28:39,510 दुर्दशा 295 00:28:39,718 --> 00:28:41,137 भागने के लिए नहीं है कोई जगह। 296 00:28:41,512 --> 00:28:44,265 सभी लोग बना रहे हैं बम 297 00:28:44,348 --> 00:28:45,724 नहीं हैं कोई गृहणियाँ; 298 00:28:45,808 --> 00:28:47,268 "हमारे जीवन के दिन," 299 00:28:47,351 --> 00:28:48,519 टेलिविज़न, डिज्नीलैंड, 300 00:28:48,602 --> 00:28:50,855 बॉस्केटबॉल या तारे और धारियां 301 00:29:02,533 --> 00:29:04,118 कितनी शांति है। 302 00:29:05,703 --> 00:29:09,290 क्राइस्ट। हम तीनों ने दुनिया बचा ली। 303 00:29:10,040 --> 00:29:12,793 जैसे कि, व्यावहारिक अर्थ में। 304 00:29:14,295 --> 00:29:16,297 ऐसा बहुत लोग नहीं कह सकते, हूँ? 305 00:29:18,340 --> 00:29:19,925 चर्चिल। 306 00:29:21,469 --> 00:29:22,470 लिंकन। 307 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 और कौन? 308 00:29:27,391 --> 00:29:28,684 फ्रोडो बैगिन्स। 309 00:29:30,811 --> 00:29:31,812 वह काल्पनिक है। 310 00:29:33,189 --> 00:29:35,316 -वह काल्पनिक पात्र है। -अगर तुम ऐसा कहते हो। 311 00:29:36,567 --> 00:29:39,987 मुलायम रोओं वाला वह लड़का, एक जादूगर के साथ रहता है। यह हकीकत नहीं है। 312 00:29:40,070 --> 00:29:42,531 ठीक है, पहला, वो जादूगर एक मेहमान था, दोस्त। 313 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 वह कभी उसके साथ नहीं रहा। और... 314 00:29:44,658 --> 00:29:47,119 दुनिया के अंत तक! 315 00:29:55,544 --> 00:29:56,754 ठीक है। 316 00:29:59,089 --> 00:30:00,257 अब क्या? 317 00:30:07,640 --> 00:30:09,892 टैक्सास 318 00:30:12,895 --> 00:30:14,438 दो साल बाद 319 00:30:26,742 --> 00:30:28,619 -बकवास। -तुम्हें लगता है उन्होंने हार मान ली? 320 00:30:30,371 --> 00:30:33,958 द रोड्रिगेज़ ब्रदर्स? उस चीज़ के लिए यह सब? 321 00:30:34,917 --> 00:30:37,503 1936 कोर्ड 810 से यह एक वितरक है। 322 00:30:38,295 --> 00:30:40,005 और वे इसे अब और नहीं बनाते। 323 00:30:40,089 --> 00:30:41,340 बारूद? 324 00:30:42,383 --> 00:30:43,509 ये मैं उनके ऊपर फेंक सकता था। 325 00:30:43,592 --> 00:30:45,052 हम आपको इस बार चोट नहीं पहुँचाएँगे, दोस्तो! 326 00:30:45,135 --> 00:30:46,887 हम बस तुम्हें मारने जा रहे हैं! 327 00:30:47,763 --> 00:30:49,682 आ जाओ और मुझे उड़ा दो तुम दुष्ट बेवकूफ़ो! 328 00:30:53,060 --> 00:30:54,353 मैं ये कर सकता हूँ कि वे एक दूसरे को उड़ा लें। 329 00:30:58,232 --> 00:30:59,900 ठीक है, वहाँ पर आठ लोग हैं। 330 00:30:59,984 --> 00:31:01,527 उनके पास बन्दूकें और पिस्तौलें हैं। 331 00:31:01,610 --> 00:31:03,737 हुआन और उसके भतीजे, उनके पास क्लाशिनिकोव हैं। 332 00:31:03,821 --> 00:31:05,030 हमारे पास क्या हैं? 333 00:31:05,864 --> 00:31:07,032 गोलियां। 334 00:31:08,450 --> 00:31:09,660 रोलिंग पेपर्स। 335 00:31:10,619 --> 00:31:12,121 और... 336 00:31:13,330 --> 00:31:14,957 बिजली के तार। 337 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 तुम्हारे पास तुम्हारा लाइटर है? 338 00:31:19,587 --> 00:31:22,006 ये मत कहना कि तुमने उसे फिर से खो दिया। 339 00:31:22,089 --> 00:31:24,258 -नहीं, मेरे पास है। -तो अब क्या? 340 00:31:26,719 --> 00:31:27,886 मैं बस खुश हूँ। 341 00:31:36,812 --> 00:31:38,355 अच्छा है। 342 00:31:39,273 --> 00:31:43,944 श्रीमती मैकडॉगल बहुत खुश होंगी अब बिजली के लिए। 343 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 इसमें कोई समस्या? 344 00:31:48,365 --> 00:31:49,450 तुम? 345 00:31:49,533 --> 00:31:51,744 हमारे साथ एक दुर्घटना हुई। असल में तीन। 346 00:31:52,202 --> 00:31:53,662 पर वो ठीक है। 347 00:31:54,496 --> 00:31:55,497 सो रही है। 348 00:32:17,186 --> 00:32:18,228 कैसिडी का फ़ोन था। 349 00:32:20,898 --> 00:32:21,982 और? 350 00:32:22,316 --> 00:32:24,568 वह वाहाका में पेयोटी सम्मेलन में है। 351 00:32:26,028 --> 00:32:27,780 मैंने सोचा वो वापस आ रहा था। 352 00:32:27,863 --> 00:32:29,448 मुझे लगता है अभी तो नहीं। 353 00:32:30,532 --> 00:32:31,700 उसे कैसा लगा? 354 00:32:31,784 --> 00:32:33,243 ठीक ही लगा। 355 00:32:34,286 --> 00:32:37,331 ज़ाहिरा तौर पर, वह वुडी हैरेलसन के साथ निकल गया। 356 00:32:39,458 --> 00:32:40,751 सही लगता है। 357 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 वह ठीक तुम्हारी तरह दिखती है। 358 00:32:49,468 --> 00:32:51,303 मुझे पता है मैं यह कहता रहता हूँ। 359 00:32:53,764 --> 00:32:55,224 मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। 360 00:32:58,394 --> 00:32:59,728 जेसी के लिए फ़ोन। 361 00:33:04,942 --> 00:33:06,193 हैलो? 362 00:33:07,444 --> 00:33:11,490 और मैं अपनी प्यास बुझाने के लिए साफ़ पानी पियूँगी 363 00:33:13,409 --> 00:33:17,371 मैं नावों को देखूँगी और वे ऊँची होती जाएँगी 364 00:33:22,126 --> 00:33:25,754 कल के आकाश के खिलाफ़ एक नीले सागर पर 365 00:33:30,426 --> 00:33:33,554 और हम इतने बूढ़े फिर कभी नहीं होंगे 366 00:33:47,401 --> 00:33:48,402 क्या? 367 00:33:52,448 --> 00:33:53,866 उन्हें वो मिल गया। 368 00:33:56,201 --> 00:33:57,327 मुझे जाना होगा। 369 00:34:00,330 --> 00:34:01,498 मैं जाना चाहता हूँ। 370 00:34:03,625 --> 00:34:04,626 कहाँ है वो? 371 00:34:08,255 --> 00:34:10,048 सैन एन्टोनियो। 372 00:34:39,912 --> 00:34:42,539 अलैमो 373 00:34:50,005 --> 00:34:51,757 स्वागत है। 374 00:34:54,510 --> 00:34:56,220 आओ, मेरे बच्चे। 375 00:34:57,471 --> 00:34:59,056 मेरे साथ बैठो। 376 00:35:11,527 --> 00:35:13,403 अपने जीवन के बारे में बताओ। 377 00:35:33,674 --> 00:35:34,716 आगे बढ़ो। 378 00:35:36,051 --> 00:35:37,052 इसे दिन बनाओ। 379 00:35:39,555 --> 00:35:40,806 इसे रात बनाओ। 380 00:35:47,813 --> 00:35:48,856 ख़ैर, 381 00:35:49,857 --> 00:35:51,900 अब हमने उसे रास्ते से हटा दिया है। 382 00:35:52,818 --> 00:35:55,863 बीयर? सोड़ा या डाइट डॉक्टर पेपर? 383 00:36:00,492 --> 00:36:02,035 मेरे पास बहुत सारे सवाल हैं। 384 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 पूछो। 385 00:36:14,172 --> 00:36:15,674 मेरा मतलब, 386 00:36:17,175 --> 00:36:18,552 बच्चों को कैंसर। 387 00:36:19,511 --> 00:36:24,641 हाँ। दुख बहुत अच्छा शिक्षक है। 388 00:36:25,142 --> 00:36:27,102 यह आदमी को शक्ति देता है। 389 00:36:27,185 --> 00:36:28,228 या यह उसे मारता है। 390 00:36:29,062 --> 00:36:32,065 और जो पीछे छूट जाते हैं उन्हे शक्ति का पाठ सिखाता है। 391 00:36:33,442 --> 00:36:34,985 ठीक है। 392 00:36:36,445 --> 00:36:39,448 तो दुनिया के अन्य सभी धर्म, अब, वे गलत हैं? 393 00:36:39,531 --> 00:36:41,491 नहीं, नहीं। 394 00:36:41,575 --> 00:36:47,915 उनमें बहुत कुछ है जो सही है, जिसकी मैं तारीफ़ करता हूँ। 395 00:36:48,415 --> 00:36:49,666 पर वो नरक जा रहे हैं? 396 00:36:49,750 --> 00:36:53,170 नहीं। नहीं... 397 00:36:53,837 --> 00:36:56,632 -ज़रूरी नहीं। -ठीक है। 398 00:36:58,467 --> 00:37:01,053 दूसरे ग्रहों पर जीवन के बारे में क्या विचार है? 399 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 -नहीं। -क्या? 400 00:37:07,476 --> 00:37:09,937 जैविक गैसें, जल संग्रह, ये तो है। 401 00:37:10,020 --> 00:37:13,565 छोड़ो भी। मेरा मतलब है, सभी ग्रह। वे भी जिनके बारे में हम जानते तक नहीं? 402 00:37:13,649 --> 00:37:17,986 तुम चाहते हो उभरी ऑंखों वाले एलियंस लेज़र गन के साथ हमसे लड़ने आएँ? नहीं। 403 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 हाँ, यह हैरान करने वाला है। 404 00:37:26,286 --> 00:37:27,287 चटनी ख़त्म हो गई है। 405 00:37:27,371 --> 00:37:30,958 -पिग्ली-विग्ली से कुछ चाहिए? -नहीं, सुकुमारी। धन्यवाद। कुछ चाहिए? 406 00:37:31,041 --> 00:37:32,584 -नहीं। -नहीं। धन्यवाद। 407 00:37:42,970 --> 00:37:44,513 ठीक है, और कुछ? 408 00:37:45,931 --> 00:37:47,099 स्टोनहेंज? 409 00:37:47,891 --> 00:37:49,476 होलोकॉस्ट? 410 00:37:49,559 --> 00:37:53,855 चेतना के मुख्य घटक कौन से हैं? 411 00:37:57,567 --> 00:37:59,152 क्या मेरे पिता स्वर्ग में हैं? 412 00:38:02,322 --> 00:38:04,449 तुम्हारा मौलिक पाप। 413 00:38:08,495 --> 00:38:10,414 तुम्हारे पिता एक 414 00:38:13,041 --> 00:38:15,711 ऐसे व्यक्ति हैं जिन्होंने अपना जीवन दूसरों की मदद करने में बिता दिया। 415 00:38:16,712 --> 00:38:22,551 उसने कभी शराब नहीं पी, न फालतू बैठा, यहाँ तक कि प्लेब्वॉय भी नहीं देखी। 416 00:38:23,093 --> 00:38:29,057 और तुमने मुझसे इतनी प्रार्थना की 417 00:38:29,141 --> 00:38:31,852 कि शायद वह नरक की आग में जले। 418 00:38:35,564 --> 00:38:37,315 मैंने तुम्हारी प्रार्थना नहीं सुनी। 419 00:38:38,525 --> 00:38:40,027 वो स्वर्ग में है। 420 00:38:40,902 --> 00:38:42,195 निश्चित रूप से। 421 00:38:46,450 --> 00:38:48,785 यहाँ मैं चाहता हूँ तुम यह जानो, 422 00:38:48,869 --> 00:38:51,371 और यह समझना कुछ मुश्किल हो सकता है 423 00:38:52,914 --> 00:38:57,294 पर जिस क्षण मैंने तुम्हारे पिता को मरने दिया, 424 00:38:58,503 --> 00:39:03,508 और इसके बाद तुमने जो जीवन हर पल जिया, 425 00:39:03,592 --> 00:39:07,095 वो मेरे प्रेम की ही अभिव्यक्ति थी। 426 00:39:10,474 --> 00:39:14,186 मैं तुमसे प्रेम करता हूँ, जेसी कस्टर। 427 00:39:14,269 --> 00:39:16,063 तुम्हें मुझ पर भरोसा है? 428 00:39:18,315 --> 00:39:19,816 बहुत बढ़िया। 429 00:39:21,693 --> 00:39:24,529 अब, तुम्हारी बारी है। 430 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 कि तुम भी यही कहो। 431 00:39:29,284 --> 00:39:31,787 कहो कि तुम मुझसे प्रेम करते हो। 432 00:39:35,791 --> 00:39:39,961 ये तुम्हारी बेहतरीन चाल है कि तुम्हें प्रेम किया जाता रहे। 433 00:39:41,129 --> 00:39:42,130 ठीक है? 434 00:39:43,548 --> 00:39:46,301 यही है। यही तो वजह है। 435 00:39:46,384 --> 00:39:49,846 मैंने तुम्हें कष्ट दिया। मैंने तुम्हें खुशी दी। 436 00:39:49,930 --> 00:39:55,227 तुम्हारा परिवार? जो खुशी तुम महसूस करते हो? यही मेरी सोच थी। 437 00:39:55,310 --> 00:39:58,438 पता है, मैंने जब भी इस पल की कल्पना की, यह कुछ ऐसा ही था। 438 00:39:58,522 --> 00:40:01,525 हम बात करेंगे, तुम मेरे सवालों का जवाब दोगे। 439 00:40:02,067 --> 00:40:04,820 मैं अपने पिता के बारे में सुनूँगा, और तुम मुझे समझने में मदद करोगे। 440 00:40:04,903 --> 00:40:09,241 जो होगा वो वही होगा जो होता रहा है। मैं वापस स्वर्ग जाऊँगा। 441 00:40:10,242 --> 00:40:12,244 और तुम्हें बस यह करना है 442 00:40:14,079 --> 00:40:15,205 कि ये कहना है। 443 00:40:15,288 --> 00:40:18,250 समझ गया। मैं समझ गया। 444 00:40:20,794 --> 00:40:22,045 सब समझ गया। 445 00:40:23,296 --> 00:40:24,381 अच्छा है। 446 00:40:24,464 --> 00:40:27,634 मैं समझता हूँ कि हम सब बेहतर होंगे 447 00:40:27,717 --> 00:40:30,637 तुम्हारे जैसी किसी ज़रूरतमंद बेकार चुड़ैल के बिना भी। 448 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 उधर। 449 00:40:37,519 --> 00:40:38,520 उधर। 450 00:40:41,815 --> 00:40:42,899 ऊपर। 451 00:40:45,152 --> 00:40:46,153 नीचे। 452 00:40:50,282 --> 00:40:52,284 तुम चारों तरफ घूमते रहते हो, 453 00:40:53,493 --> 00:40:56,496 वही सब करते रहते हो जो तुम यहां नीचे कर रहे हो। 454 00:40:57,080 --> 00:40:58,415 पर मैं चेतावनी दे रहा हूँ, 455 00:40:58,790 --> 00:41:03,211 स्वर्ग से दूर हट जाओ, और हमें अकेला छोड़ दो। 456 00:41:03,295 --> 00:41:05,046 तुमने इतनी हिम्मत की... 457 00:41:05,463 --> 00:41:08,258 तुम्हारी इस विकृत शक्ति की वजह से। 458 00:41:10,594 --> 00:41:11,970 मुक्त हो जाओ। 459 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 -क्यों? -मुझे इस सब की ज़रूरत नहीं है। 460 00:41:31,239 --> 00:41:35,577 मैं तुम्हें चीर कर रख दूँगा। 461 00:41:36,745 --> 00:41:42,876 मैं तुम्हारा गला फाड़ दूंगा और तुम्हारी हड्डियाँ चबा जाऊँगा! 462 00:41:44,377 --> 00:41:46,296 तब भी तुम मुझसे प्रेम नहीं पा सकोगे। 463 00:41:51,760 --> 00:41:57,515 मैं प्रेम करने वाला भगवान हूँ, जेसी। 464 00:41:59,100 --> 00:42:02,312 पर तुम्हारे साथ मेरा धैर्य, 465 00:42:02,395 --> 00:42:07,108 पूरी मानवता के साथ मेरा धैर्य, अब जवाब दे रहा है। 466 00:42:07,192 --> 00:42:12,656 तुम मेरा स्नेह मुझे लौटाओगे, 467 00:42:12,739 --> 00:42:15,367 या फिर तुम्हारा स्थान कोई और लेने वाला है। 468 00:42:16,618 --> 00:42:18,453 दोस्त, तुम मुश्किल आदमी हो। 469 00:42:19,120 --> 00:42:22,624 मैं समझ गया। हममें कमियां हैं। हजारों कमियां हैं। लाखों हैं। 470 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 बिल्कुल हैं। 471 00:42:25,377 --> 00:42:28,588 पर इसके बाद भी, मुझे लगता है कि मानवता एक कमाल का चमत्कार है। 472 00:42:29,673 --> 00:42:32,634 और इसके लिए, मेरी राय में, तुम्हें गर्व होना चाहिए। 473 00:42:32,717 --> 00:42:38,306 पर इसके बाद भी तुम्हारे पास कुछ बेहतर करने को है, तो सारी ताकत लगा कर 474 00:42:38,848 --> 00:42:40,475 तुम्हें वो करना चाहिए। 475 00:42:42,310 --> 00:42:45,438 इस बीच, मैं एक फिल्म देखने जा रहा हूँ। 476 00:43:08,503 --> 00:43:09,921 मेहरबानी करो, इस समय नहीं। 477 00:43:11,631 --> 00:43:13,341 पिताजी, मैं आपसे प्यार करता हूँ 478 00:43:16,344 --> 00:43:18,680 चुप रहो! तुम सब। 479 00:43:19,848 --> 00:43:21,641 मैं आपसे प्यार करता हूँ, पिताजी 480 00:43:25,645 --> 00:43:27,522 मैं आपसे प्यार करता हूँ, पिताजी 481 00:43:28,023 --> 00:43:29,107 तुम क्या चाहते हो? 482 00:43:34,362 --> 00:43:35,530 पिताजी... 483 00:43:35,613 --> 00:43:36,781 पिताजी... 484 00:43:36,865 --> 00:43:37,991 पिता... 485 00:43:38,074 --> 00:43:39,492 पिताजी... मैं आपसे प्यार करता हूँ 486 00:43:39,576 --> 00:43:42,078 मैं आपसे प्यार करता हूँ, पिताजी 487 00:43:42,162 --> 00:43:45,874 हमआपसे प्यार करते हैं 488 00:43:45,957 --> 00:43:47,208 चुप रहो! 489 00:43:49,127 --> 00:43:50,670 चुप रहो! 490 00:43:54,174 --> 00:43:55,216 रंग-रोगन सेवा डेस्क 491 00:43:55,300 --> 00:43:58,386 दोस्त, मैं कह रहा हूँ, यह मेल नहीं खाता। 492 00:43:58,470 --> 00:44:00,430 तो रहम करके मेरा पैसा मुझे वापस दे दो। 493 00:44:01,014 --> 00:44:04,601 सर, यह ध्यान रखें, कि यह आधा-चमकीला रंग है, 494 00:44:04,684 --> 00:44:07,354 तो मेरा सुझाव है कि, इसे घर ले जाएं, 495 00:44:07,437 --> 00:44:10,440 और देखें कि यह आपको कितना पसंद आता है इसके बाद कोई निर्णय लीजिए। 496 00:44:10,523 --> 00:44:12,150 और अगर पसंद नहीं आता है, तो कभी भी वापस ले आएँ। 497 00:44:12,233 --> 00:44:13,693 हम आपको पूरा पैसा वापस देंगे। 498 00:44:13,777 --> 00:44:15,236 और यह कितने समय के लिए है? 499 00:44:15,320 --> 00:44:16,988 नब्बे दिन। 500 00:44:17,072 --> 00:44:18,156 बढ़िया। 501 00:44:18,990 --> 00:44:20,617 माफ करना मैंने तेज़ आवाज़ में बात की। 502 00:44:20,700 --> 00:44:22,118 भरोसा रखिए, मुझे आपकी परवाह है। 503 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 -मिलते हैं। -ठीक है। ध्यान रखना। 504 00:44:27,248 --> 00:44:28,541 रूखा आदमी। 505 00:44:33,671 --> 00:44:34,923 अगला कौन है? 506 00:44:38,426 --> 00:44:41,930 मुझे लगता है कि मुझे इस गोल्फ क्लब से शादी करनी होगी। 507 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 बाईं कोहनी नीचे, यही है सफलता का राज। 508 00:44:54,275 --> 00:44:56,194 पेन्साकोला पुलिस डिपार्टमेंट, स्टार। 509 00:44:57,028 --> 00:44:58,947 हम तुम्हें लंबे समय से खोज रहे हैं। 510 00:45:13,336 --> 00:45:14,337 यह क्या... 511 00:45:16,965 --> 00:45:18,550 वह हस्तमैथुन कर रहा है! 512 00:45:22,679 --> 00:45:23,888 चीफ। 513 00:45:34,816 --> 00:45:38,903 लगता है कि यह दाएँ से बाएँ की ओर टूटता है। 514 00:45:49,164 --> 00:45:50,165 हाँ! 515 00:46:13,855 --> 00:46:16,566 तुमने देवदूतों का कत्ल कर दिया। 516 00:46:19,611 --> 00:46:21,696 वे मेरे रास्ते में आ गए। 517 00:46:23,198 --> 00:46:25,867 तो मैंने उनको किसी गीली चादर की तरह फाड़ दिया। 518 00:46:25,950 --> 00:46:29,162 तुमको नरक नहीं भेजा गया? 519 00:46:33,750 --> 00:46:35,960 मृत्यु-शैया का अपराध स्वीकार। 520 00:46:37,003 --> 00:46:40,673 ...मेरे लोगों को हत्या के लिए लाया गया और मैंने उनकी हत्या कर दी। 521 00:46:40,757 --> 00:46:43,593 उसने मेरे साथ गलत किया, तो मैंने उसे गोली मारी और हत्या कर दी। 522 00:46:43,676 --> 00:46:46,012 मैंने एक कुंठित ब्लेड से उसे फाड़ डाला। 523 00:46:46,095 --> 00:46:49,682 बाद में, उसकी पत्नी संग दुराचार किया, जबकि उसके बच्चे मुझ पर चिल्ला रहे थे। 524 00:46:49,766 --> 00:46:53,102 भगवान मुझे माफ़ करें। मैं उससे बहुत प्यार करता था। 525 00:46:53,186 --> 00:46:54,979 आमीन। 526 00:46:56,481 --> 00:46:57,565 प्रीचर। 527 00:46:57,649 --> 00:46:59,859 मुझे लगता है उसे अनुमान था कि तुम यहाँ आओगे। 528 00:46:59,943 --> 00:47:04,531 उसे पता था कि तुम्हारा और मेरा कोई अधूरा काम है। 529 00:47:06,449 --> 00:47:07,575 उसका अनुमान सही था। 530 00:47:10,036 --> 00:47:11,621 तुम्हारी इतनी हिम्मत? 531 00:47:12,830 --> 00:47:16,793 मुझे परखने का हक किसी को नहीं है! 532 00:47:16,876 --> 00:47:18,795 एक तरफ खड़े हो! 533 00:47:31,933 --> 00:47:36,062 क्या तुम समझ नहीं सकते, 534 00:47:36,145 --> 00:47:37,647 विलियम? 535 00:47:37,730 --> 00:47:39,566 क्या तुम समझ सकते हो 536 00:47:40,483 --> 00:47:43,736 कि सृष्टिकर्ता बनने जैसा क्या होता है 537 00:47:44,779 --> 00:47:47,365 सृजन से पहले के दौरान? 538 00:47:51,578 --> 00:47:53,371 मैं अकेला था। 539 00:47:54,455 --> 00:47:57,709 अनंत अकेलापन। 540 00:47:59,586 --> 00:48:02,589 और इसलिए, जब तक मैंने अभाव से, 541 00:48:05,091 --> 00:48:07,427 प्रेम का सर्जन नहीं किया। 542 00:48:09,804 --> 00:48:12,473 मेरा सबसे बेहतरीन उपहार, विलियम। 543 00:48:12,557 --> 00:48:18,896 मुझे अपना ताज उतार कर इसे तुम्हें सौंपने दो। 544 00:48:20,356 --> 00:48:24,319 तुम्हारा परिवार, तुम्हारी छोटी बिटिया। 545 00:48:25,903 --> 00:48:28,364 मैं उनसे प्यार करता हूँ। 546 00:48:34,495 --> 00:48:35,705 मुझे पता है। 547 00:48:38,791 --> 00:48:42,378 जो लिया गया था 548 00:48:43,421 --> 00:48:46,341 वो अब वापस दिया जाना चाहिए। 549 00:48:49,677 --> 00:48:51,262 एक तरफ खड़े हो, 550 00:48:53,014 --> 00:48:56,934 और मुझे तुम्हें देने दो 551 00:48:58,645 --> 00:49:00,313 शाश्वत्व प्रेम। 552 00:49:03,191 --> 00:49:04,442 क्या होगा 553 00:49:07,028 --> 00:49:09,155 अगर मैं घृणा चुनूँ? 554 00:50:03,292 --> 00:50:06,963 यही है जो कुछ महत्वपूर्ण है। इस पुरानी दुनिया में उपयोगी लगने के लिए। 555 00:50:07,672 --> 00:50:11,718 जो गलत लगे उसके खिलाफ लड़ना, और सही के समर्थन में आवाज़ उठाना, 556 00:50:11,801 --> 00:50:14,887 तब भी जबकि सही बात कहने के लिए तुम्हें चोट सहनी पड़े। 557 00:50:14,971 --> 00:50:18,057 अब मैं बाइबिल की दुहाई दे पुनरुत्थान का आह्वान करने वाला लग सकता हूँ 558 00:50:18,141 --> 00:50:21,936 किसी नदी किनारे कैम्प की बैठक में, पर इससे सच नहीं बदल जाता। 559 00:50:22,019 --> 00:50:25,398 यहाँ पर सही भी है और गलत भी। हमें इन्हीं में से कोई एक करना है। 560 00:50:26,107 --> 00:50:27,775 आप एक करते हैं, और आप जीते हैं। 561 00:50:28,484 --> 00:50:30,486 आप दूसरा कुछ करते हैं, तो आप चक्कर लगाते रहेंगे, 562 00:50:30,570 --> 00:50:32,739 पर असल में आपकी उपस्थिति सजावटी से अधिक नहीं है। 563 00:50:32,822 --> 00:50:36,075 चालीस साल बाद 564 00:50:37,493 --> 00:50:39,787 जेसी कस्टर, 1979-2065 'अच्छे लोगों में से एक' 565 00:50:39,871 --> 00:50:43,249 "ट्यूलिप" प्रिसिला जीन हेनरीएटा ओहैर 1983-2064 566 00:50:45,543 --> 00:50:49,338 तो मैंने सुना कि तुम अब एक बैंकर हो। यह सही है क्या? 567 00:50:49,839 --> 00:50:51,090 हाँ, 568 00:50:52,008 --> 00:50:54,218 मैं एक असेट मैनेजमेंट फंड चलाती हूँ। 569 00:50:54,302 --> 00:50:56,929 हम छोटे कारोबारियों को दानार्थ काम में परामर्श देते हैं, 570 00:50:57,472 --> 00:51:00,183 और संपत्ति के टाइटलिंग और आय स्रोत प्रतिस्थापना में परामर्श देते हैं। 571 00:51:07,523 --> 00:51:09,567 -मैं प्रार्थना करती रही हूँ। -सच में? 572 00:51:12,111 --> 00:51:14,030 नहीं जानती क्यों, पर... 573 00:51:15,406 --> 00:51:16,699 बस करती हूँ। 574 00:51:17,909 --> 00:51:19,285 नहीं, मुझे समझ आ गया। 575 00:51:20,286 --> 00:51:21,913 मुझे लगता है तुम्हारे पिताजी भी समझेंगे। 576 00:51:25,166 --> 00:51:26,584 -तुम्हें लगता है? -हाँ। 577 00:51:28,127 --> 00:51:30,296 उन्होंने बताया कि तुम गैसोलीन पीते थे 578 00:51:31,589 --> 00:51:35,676 और 20 देवदूतों को कटर से मार दिया। यह सही है क्या? 579 00:51:35,760 --> 00:51:39,013 नहीं, यह इतना सच भी नहीं है। वो कुछ ज़्यादा ही बता रहे हैं। 580 00:51:39,096 --> 00:51:40,765 वो इंजन कूलेंट था। 581 00:51:42,517 --> 00:51:44,894 उन्होंने बताया कि वे आज तक जितने लोगों से मिले उनमें तुम सबसे मज़बूत हो। 582 00:51:47,939 --> 00:51:49,315 सच में? 583 00:51:49,398 --> 00:51:50,733 हाँ। 584 00:51:51,567 --> 00:51:53,152 उनका ऐसा कहना बहुत मायने रखता है। 585 00:51:54,153 --> 00:51:57,657 मम्मी भी। उन्होंने भी तुम्हारे बारे में काफ़ी बातें की। 586 00:51:57,740 --> 00:51:59,659 हर समय, दरअसल। 587 00:52:02,495 --> 00:52:05,289 शायद उन्हें हैरानी थी कि तुम क्यों कभी उनसे मिलने वापस नहीं आए। 588 00:52:05,998 --> 00:52:07,917 मैं हमेशा चाहता था। पर बस... 589 00:52:09,126 --> 00:52:10,378 मैं हमेशा... 590 00:52:10,753 --> 00:52:13,506 मेरे पास हमेशा समय कम रहता था। तुम जानती हो? 591 00:52:14,090 --> 00:52:15,341 मैं समझती हूँ। 592 00:52:18,761 --> 00:52:20,221 वो तुम्हें प्यार करती थी। 593 00:52:22,098 --> 00:52:23,182 बहुत ज़्यादा। 594 00:52:26,602 --> 00:52:29,647 150 सालों से ज़्यादा, मेरी पीठ में छुरा भौंका गया, 595 00:52:31,315 --> 00:52:34,318 मुझे काटा गया, फेंका गया, विमानों से गिराया गया, 596 00:52:34,402 --> 00:52:36,195 और मैं बस चलता ही रहा। 597 00:52:36,320 --> 00:52:38,406 क्योंकि आपको यही करना होता है। आपको बस... 598 00:52:39,073 --> 00:52:40,533 आपको सिर्फ़ खुद को बेहतर करना होता है, है न? 599 00:52:40,616 --> 00:52:43,411 दुख भूल जाओ, कोशिश करो और आगे बढ़ते रहो। 600 00:52:45,913 --> 00:52:48,249 पर तुम्हारी वो खूनी मम्मी, 601 00:52:48,332 --> 00:52:50,668 तुम्हें पता है उसने मुझे सीने में दो बार गोली मारी? 602 00:52:50,751 --> 00:52:53,546 बिल्कुल सीने के बीचों-बीच। दो बार। 603 00:52:57,258 --> 00:52:59,218 वो कई साल पहले की बात है। 604 00:53:00,386 --> 00:53:01,762 पर इसका दर्द अब भी है। 605 00:53:03,890 --> 00:53:06,309 सुनो, अपनी यह तकरार छोड़ो और कुछ सम्मान दिखाओ! 606 00:53:07,310 --> 00:53:08,895 -मुझे माफ़ कर दो। -नहीं, सब ठीक है। 607 00:53:15,526 --> 00:53:16,736 मुझे लगता है मैं चला जाऊँगा। 608 00:53:16,819 --> 00:53:18,154 यहाँ से अब कहाँ? 609 00:53:18,571 --> 00:53:20,781 बैंकॉक? टिवाना? 610 00:53:20,865 --> 00:53:23,492 तुम्हारे रोमांचकारी कारनामों को सुनना हमेशा पसंदीदा रहा है। 611 00:53:23,576 --> 00:53:24,702 नहीं, कतई नहीं। 612 00:53:27,246 --> 00:53:29,457 मुझे लगता मैं किसी नई जगह जाना चाहूँगा। 613 00:53:35,588 --> 00:53:36,589 ठीक है। 614 00:53:38,466 --> 00:53:39,592 मिस्टर कैसिडी? 615 00:53:42,219 --> 00:53:43,679 क्या हम तुमसे फिर कभी मिलेंगे? 616 00:53:49,310 --> 00:53:50,519 हे ईश्वर, मुझे आशा तो है। 617 00:54:48,786 --> 00:54:50,788 सबटाइटल अनुवाद कर्ता: स्वतंत्र कुमार जैन