1 00:00:02,253 --> 00:00:05,423 DAKOTA DU NORD 2 00:00:17,184 --> 00:00:18,227 ÉTATS-UNIS COMMANDANT J. DEVINS 3 00:01:11,238 --> 00:01:13,407 La Genèse 17:10 4 00:01:13,491 --> 00:01:16,535 00:08:59 HEURES MINUTES SECONDES 5 00:01:19,455 --> 00:01:21,499 Allez, mec. Ça va être marrant. 6 00:01:23,459 --> 00:01:25,294 Un peu de danse, un peu de musique. 7 00:01:25,377 --> 00:01:28,756 De plus, tu as belle allure. On dirait le sosie de Gene Kelly, 8 00:01:28,839 --> 00:01:31,008 après avoir été frappé par la foudre. 9 00:01:31,091 --> 00:01:35,554 Gene Kelly. Je peux vous raconter des histoires sur lui. 10 00:01:38,015 --> 00:01:41,143 Je n'ai plus le temps. 11 00:01:43,938 --> 00:01:45,564 Je ne veux pas rater le spectacle. 12 00:01:49,068 --> 00:01:51,779 Bon sang, pourquoi tout ça ? 13 00:01:52,655 --> 00:01:54,114 Pourquoi toutes ces cloches et ces cornemuses ? 14 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 Pourquoi ne pas tout exploser et anéantir le monde vous-même ? 15 00:01:57,076 --> 00:02:01,205 C'est de la triche. Vous avez tous un rôle à jouer. 16 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Le libre arbitre. 17 00:02:03,958 --> 00:02:05,709 C'est amusant. 18 00:02:08,921 --> 00:02:10,214 Il aime regarder. 19 00:02:19,348 --> 00:02:22,351 Qui est prêt pour leur Messie ? 20 00:03:20,534 --> 00:03:22,328 Vas-y. Mais je te dis 21 00:03:22,411 --> 00:03:26,123 que les parents ne seront pas contents. 22 00:03:35,007 --> 00:03:37,676 On dirait que quelqu'un a apporté un pistolet dans un combat au couteau. 23 00:03:42,806 --> 00:03:44,725 Knoxville, Tennessee. 24 00:03:46,143 --> 00:03:49,355 Serveuse, prof remplaçante. 25 00:03:49,438 --> 00:03:50,898 Peu importe. 26 00:03:52,358 --> 00:03:55,027 Mon vrai boulot, c'était les rhum-Coca et les mauvais choix. 27 00:03:58,030 --> 00:04:01,909 Coucher avec les flics, vendre de l'herbe aux élèves de 4e. 28 00:04:05,454 --> 00:04:07,206 J'étais perdue. 29 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Jusqu'à ce que je rencontre Klaus. 30 00:04:14,546 --> 00:04:17,800 J'ai vu sa force, 31 00:04:19,426 --> 00:04:21,929 sa cruauté dénuée d'humour, et je... 32 00:04:28,143 --> 00:04:29,561 Et j'étais perdue à nouveau. 33 00:04:29,645 --> 00:04:34,692 Rien de telle que la cruauté dénuée d'humour pour passer du bon temps. 34 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 La ferme ! 35 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 J'en ai vraiment marre de vous, les mécréants. 36 00:04:44,451 --> 00:04:47,955 Qui fument et qui ont un sourire narquois. 37 00:04:48,038 --> 00:04:51,583 Et qui ne pensent rien qu'à eux et à leurs bénéfices. 38 00:04:51,667 --> 00:04:53,502 Tu n'as plus à penser 39 00:04:53,961 --> 00:04:57,464 parce que quand les justes reposeront avec les méchants, 40 00:04:59,717 --> 00:05:01,343 voilà ce qu'ils obtiendront. 41 00:05:14,940 --> 00:05:17,359 Bon sang, Sarah. Tu ne sais rien faire correctement. 42 00:05:22,281 --> 00:05:23,615 Je peux ? 43 00:05:30,831 --> 00:05:35,210 Parfois, quand le percuteur d'un SIG Sauer chauffe... 44 00:05:36,128 --> 00:05:37,254 Ça se bloque, je sais. 45 00:05:41,341 --> 00:05:44,053 C'est vrai ce que tu dis sur l'égoïsme dans le monde. 46 00:05:44,386 --> 00:05:49,808 Parfois quand on fait ce qui est juste pour soi, et seulement pour soi, 47 00:05:49,892 --> 00:05:54,021 sans raison, pas pour la religion, ni pour un homme, 48 00:05:54,813 --> 00:05:56,607 ce n'est pas du tout égoïste. 49 00:05:58,984 --> 00:06:01,070 Parfois, 50 00:06:01,153 --> 00:06:03,072 c'est simplement juste. 51 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 Maintenant, c'est réparé. 52 00:06:09,536 --> 00:06:11,497 Mais je vais le garder. 53 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 J'en ai des tonnes. 54 00:06:40,234 --> 00:06:42,152 Ça ne marche toujours pas ? 55 00:06:44,363 --> 00:06:50,786 Pas le temps d'appeler un service interne. Le monde s'achève, là. 56 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 Ne me mettez pas encore en attente. Non, Adnan... 57 00:06:56,500 --> 00:06:58,836 Vous m'entendez ? Ne me mettez pas en attente... 58 00:06:58,919 --> 00:07:01,755 Adnan ? Adnan ? 59 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 - Hé, vous êtes... - Oui. 60 00:07:09,555 --> 00:07:11,974 Je suis un grand fan. Ma femme aussi. Chérie, dis bonjour. 61 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 C'est vraiment un plaisir. 62 00:07:13,851 --> 00:07:16,186 Tout le plaisir est pour moi. 63 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 Tant que vous êtes là, je peux vous parler une minute ? 64 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 Car j'ai beaucoup de questions. 65 00:07:22,985 --> 00:07:24,444 Maintenant, mesdames et messieurs, 66 00:07:24,528 --> 00:07:28,115 le moment qu'on attend depuis 2 000 ans. 67 00:07:29,283 --> 00:07:31,702 Le Messie ! 68 00:07:35,164 --> 00:07:36,248 C'est l'heure. 69 00:07:40,002 --> 00:07:43,005 Moi non plus, j'aime pas ça, mais c'est l'accord. Alors, vas-y. 70 00:07:44,756 --> 00:07:47,634 Ne me fais pas ça. Ils allaient te tuer. 71 00:07:48,177 --> 00:07:49,178 Non. 72 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Allez. 73 00:07:52,264 --> 00:07:54,141 - Tu ne peux pas te cacher là-dedans. - Non. 74 00:07:54,224 --> 00:07:57,019 - Ne te cache pas dans les habits. - Non. 75 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Sors de là ! 76 00:08:02,024 --> 00:08:04,484 Ils vont tous mourir de toute façon. Allez. 77 00:08:09,156 --> 00:08:10,908 Qu'est-ce que tu fais, Cass ? 78 00:08:30,010 --> 00:08:31,136 Crève ! 79 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 Allez ! 80 00:08:48,695 --> 00:08:51,073 - Sale hippie ! - Sale fasciste. 81 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 Dr Rodell aux brûlés. 82 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 - Dr Rodell aux brûlés. - C'est bon, il se réveille. 83 00:09:26,984 --> 00:09:29,236 Retirons-lui les bandages. 84 00:09:30,862 --> 00:09:35,158 Bonjour. Vous avez eu un accident. 85 00:09:35,242 --> 00:09:38,328 La mauvaise nouvelle est que vous avez subi un trauma facial. 86 00:09:38,412 --> 00:09:40,580 Mais la bonne nouvelle est que vous allez vous en remettre. 87 00:09:40,664 --> 00:09:43,166 Infirmière, pouvez-vous aller chercher un miroir ? 88 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 Les chirurgiens plasticiens ont travaillé jour et nuit. 89 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Vous étiez leur projet phare. 90 00:09:47,629 --> 00:09:53,218 Alors, on est tous un peu curieux de voir ce que... 91 00:09:53,302 --> 00:09:54,594 Mon Dieu ! 92 00:09:56,555 --> 00:09:59,975 Un peu de respect, c'est toujours un être humain ! 93 00:10:32,341 --> 00:10:35,302 Il m'a touché. En plein pancréas. 94 00:10:35,385 --> 00:10:36,678 Mais tu reviendras à la vie ? 95 00:10:39,598 --> 00:10:41,433 Je me suis chié dessus. 96 00:10:43,769 --> 00:10:45,854 - Je ne l'avais pas fait depuis... - Il ne peut pas te tuer. 97 00:10:46,730 --> 00:10:49,524 Je crois que le gamin... Il peut tuer n'importe quoi. 98 00:10:51,818 --> 00:10:53,528 Notre bébé. Notre bébé. 99 00:10:54,696 --> 00:10:57,699 - Tu feras ce qu'il faut. - Oui. Et c'est quoi au juste ? 100 00:10:59,201 --> 00:11:00,494 Mon cœur ! 101 00:11:01,244 --> 00:11:02,287 La Genèse... 102 00:11:36,363 --> 00:11:37,823 D'accord. 103 00:11:42,327 --> 00:11:43,453 Tu as gagné. 104 00:11:47,916 --> 00:11:50,210 Au revoir, pasteur ! 105 00:11:54,714 --> 00:11:55,882 Tu as entendu ça ? 106 00:11:57,259 --> 00:11:59,136 C'est paisible et silencieux. 107 00:12:03,932 --> 00:12:07,269 Des pique-niques en famille, planter un jardin. 108 00:12:08,311 --> 00:12:09,980 C'est ce qu'il te propose. 109 00:12:11,940 --> 00:12:13,442 Et c'est ce que tu veux. 110 00:12:16,319 --> 00:12:17,446 Alors, vas-y. 111 00:12:19,573 --> 00:12:23,368 Un dernier meurtre, 112 00:12:27,205 --> 00:12:29,416 si c'est vraiment ce que tu veux. 113 00:12:42,721 --> 00:12:46,141 S'il reste en vie, on meurt tous. 114 00:12:48,185 --> 00:12:49,394 Tu as bien compris ? 115 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 C'est pas mon problème. 116 00:12:54,232 --> 00:12:55,817 Hump, va attendre dans les habits. 117 00:12:55,901 --> 00:12:57,694 Qu'est-ce qui ne va pas ? 118 00:13:00,739 --> 00:13:01,865 Jesse ? 119 00:13:03,408 --> 00:13:05,118 Je l'aime. 120 00:13:05,202 --> 00:13:06,995 Depuis toute petite. 121 00:13:07,496 --> 00:13:09,122 Je n'ai jamais cessé. 122 00:13:09,915 --> 00:13:11,583 Il est revenu et... 123 00:13:12,751 --> 00:13:15,962 Je sais que c'est un peu chiant pour toi. 124 00:13:16,046 --> 00:13:17,297 Je comprends. 125 00:13:17,756 --> 00:13:20,342 Mais tu veux faire exploser le monde entier à cause de ça ? 126 00:13:21,259 --> 00:13:24,554 Grandis ! Arrête d'agir comme un enfant et bouge. 127 00:13:26,640 --> 00:13:27,974 Bouge ! 128 00:13:34,481 --> 00:13:36,274 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 129 00:13:36,816 --> 00:13:38,485 Tu es mon meilleur ami. 130 00:13:38,568 --> 00:13:42,364 Personne, je dis bien personne, n'arrive à me faire rire comme toi. 131 00:13:43,448 --> 00:13:45,534 Et tu sais que je t'aime... 132 00:13:45,617 --> 00:13:47,494 Seulement quand je suis triste. 133 00:13:48,537 --> 00:13:50,288 Et que j'ai besoin de baiser. 134 00:13:55,460 --> 00:13:57,003 Tu m'as beaucoup frappé. 135 00:13:58,004 --> 00:14:00,966 Franchement, je laisse passer parce que je t'aime. 136 00:14:02,926 --> 00:14:04,844 Alors je te laisse me faire mal. 137 00:14:04,928 --> 00:14:07,013 Mais j'en ai assez. 138 00:14:07,097 --> 00:14:09,391 Si tu me refrappes comme ça, 139 00:14:10,141 --> 00:14:12,519 franchement, je vais te tuer. 140 00:14:16,773 --> 00:14:18,024 Je suis désolée. 141 00:14:23,071 --> 00:14:25,574 Et j'apprends ça comme ça. Tu es mon meilleur ami. 142 00:14:25,657 --> 00:14:28,034 Tu crois que c'est bien d'essayer de pincer les fesses de ma femme ? 143 00:14:28,118 --> 00:14:30,161 Henry, il ne m'a pas pincé les fesses. Il m'a juste envoyé un texto. 144 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 Ce n'est pas le pire. Ensuite, il essaie de me dire... 145 00:14:36,042 --> 00:14:39,004 Je t'ai déçue. 146 00:14:39,087 --> 00:14:41,047 Vous êtes un mécréant, vous aussi. 147 00:14:42,507 --> 00:14:44,175 Levez-vous et montez sur la bâche. 148 00:14:44,259 --> 00:14:48,096 En quoi tu crois, exactement ? 149 00:14:48,179 --> 00:14:50,223 Au devoir. Au service. 150 00:14:51,391 --> 00:14:52,559 À la vertu. 151 00:14:52,642 --> 00:14:58,648 Au labeur d'une vie dure et détestable qui sera récompensée au Paradis. 152 00:14:59,149 --> 00:15:03,111 La vie n'est pas une chose par laquelle on passe. 153 00:15:03,194 --> 00:15:06,531 La vie est la chose en elle-même. 154 00:15:08,283 --> 00:15:09,618 Regarde là-bas. 155 00:15:09,701 --> 00:15:13,538 Les particules de poussière qui dansent dans la lumière du jour. 156 00:15:14,414 --> 00:15:17,459 Il n'y a rien de détestable dans cela. 157 00:15:18,335 --> 00:15:19,878 Je viens juste de raccrocher 158 00:15:19,961 --> 00:15:22,589 avec un capitaine de sous-marin de la marine égyptienne. 159 00:15:23,548 --> 00:15:27,802 Pendant que le monde deviendra poussière, on s'échappera. 160 00:15:28,178 --> 00:15:30,930 Non. Vous montez sur la bâche. 161 00:15:33,683 --> 00:15:34,893 "Nous" ? 162 00:15:35,644 --> 00:15:39,314 On va vivre sous la mer, toi et moi. 163 00:15:40,065 --> 00:15:44,944 Manger, faire du yoga, parler de nos livres préférés, 164 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 te satisfaire à plusieurs reprises avec mon anus. 165 00:15:49,949 --> 00:15:53,703 On ne te fait pas ce genre de proposition au Paradis. 166 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 Tu m'es très chère, Flufferman. 167 00:16:00,835 --> 00:16:02,545 Tu l'as toujours été. 168 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 Désolée, monsieur, 169 00:16:16,685 --> 00:16:19,229 mais mon nom est Featherstone. 170 00:17:31,092 --> 00:17:32,719 L'horloge indique zéro. 171 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Il faut qu'il danse. C'est le signal. 172 00:17:37,724 --> 00:17:40,935 Tue nous tous ! 173 00:17:41,019 --> 00:17:44,314 Tue nous tous ! 174 00:17:44,397 --> 00:17:47,400 En fin de compte, toutes les bières que tu as bues ne t'excusent pas. 175 00:17:47,484 --> 00:17:50,737 - Où est le Divin Enfant ? - Il met du temps. 176 00:17:50,820 --> 00:17:53,615 Ces artistes-là aiment qu'on les supplie. 177 00:17:53,698 --> 00:17:55,450 On devrait peut-être aller voir comment il va. 178 00:17:55,533 --> 00:17:56,618 Je suis au beau milieu de mon histoire. 179 00:17:56,701 --> 00:18:00,121 Ou pas. C'est votre apocalypse, vous pouvez mourir un autre jour. 180 00:18:00,205 --> 00:18:02,457 Je veux mourir aujourd'hui. On y va. 181 00:18:04,959 --> 00:18:06,461 J'apporterais du renfort, 182 00:18:07,837 --> 00:18:11,174 au cas où il aurait le trac. 183 00:18:44,541 --> 00:18:45,583 Messie ? 184 00:18:47,877 --> 00:18:48,962 Messie ? 185 00:18:51,422 --> 00:18:52,423 Messie ? 186 00:18:58,096 --> 00:18:59,097 Messie ? 187 00:19:00,557 --> 00:19:01,558 Messie ? 188 00:19:09,858 --> 00:19:11,526 Tu trouves encore que je suis le plus marrant ? 189 00:19:13,695 --> 00:19:16,990 Oui, en effet. 190 00:19:28,209 --> 00:19:30,420 - Cass... - Je sais. 191 00:19:32,589 --> 00:19:34,424 - Cass... - Je sais. 192 00:19:36,467 --> 00:19:37,635 Partez. 193 00:19:43,266 --> 00:19:45,143 Tant pis pour la seconde chance. 194 00:19:46,853 --> 00:19:48,229 Vers la lune. 195 00:20:22,639 --> 00:20:27,769 La meilleure personne que j'ai connue. Pas de mensonges ni d'arrière-pensées. 196 00:20:29,562 --> 00:20:32,523 Il aimait tout le monde, même les connards. 197 00:20:37,612 --> 00:20:40,448 J'avais une drôle de sensation quand j'étais avec lui. 198 00:20:41,449 --> 00:20:43,785 On aurait dit qu'il nous changeait. 199 00:20:47,914 --> 00:20:50,208 Il était très spécial. 200 00:21:21,072 --> 00:21:22,073 Sale juif ! 201 00:21:24,617 --> 00:21:28,287 - Sale juif ! - Tu as raison. 202 00:21:43,845 --> 00:21:46,556 - Papa ? - C'est l'heure, fiston. 203 00:21:47,306 --> 00:21:48,433 Enfin. 204 00:21:49,559 --> 00:21:51,019 L'heure de quoi ? 205 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 De... 206 00:21:53,146 --> 00:21:54,814 D'être le Messie. 207 00:21:58,484 --> 00:22:05,074 Le Messie ! Le Messie ! Le Messie ! 208 00:22:05,575 --> 00:22:09,620 Le Messie ! Le Messie ! 209 00:22:13,875 --> 00:22:16,461 J'ai de mauvaises nouvelles pour vous. 210 00:22:20,006 --> 00:22:21,466 Écoutez. 211 00:22:26,471 --> 00:22:28,097 Tu refuses ? 212 00:22:29,182 --> 00:22:30,725 Je voulais l'être, avant. 213 00:22:32,101 --> 00:22:35,063 Être le sauveur de tous, comme tu l'as promis. 214 00:22:35,146 --> 00:22:38,566 Je suis juste une personne. Pas meilleure ni pire que les autres. 215 00:22:38,649 --> 00:22:42,111 Tu sais que je n'ai pas besoin de toi, n'est-ce pas ? 216 00:22:42,779 --> 00:22:46,616 Le truc du "Messie", c'est juste... 217 00:22:46,699 --> 00:22:48,326 Du show-biz. 218 00:22:49,077 --> 00:22:53,289 Je peux tout faire exploser n'importe quand pour n'importe quelle raison. 219 00:22:54,040 --> 00:22:56,918 Ou tu pourrais être miséricordieux. 220 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 Patient, tolérant et aimant. 221 00:23:00,421 --> 00:23:01,964 Aimant ? 222 00:23:02,090 --> 00:23:06,094 Oui. Et ces trois choses demeurent : 223 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 la foi, l'espoir et l'amour. 224 00:23:10,723 --> 00:23:11,974 La plus grande de ces... 225 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 Cours. 226 00:23:58,020 --> 00:24:00,398 Le monde ne va pas s'achever. 227 00:24:02,108 --> 00:24:03,776 Pas aujourd'hui, tout au moins. 228 00:24:04,819 --> 00:24:06,863 On ne va pas s'en sortir aussi facilement. 229 00:24:09,115 --> 00:24:14,078 Tous ceux qui regardent ce misérable concours merdique de jeunes talents, 230 00:24:15,288 --> 00:24:16,914 éteignez votre télé. 231 00:24:21,752 --> 00:24:23,629 C'est décevant. 232 00:24:32,221 --> 00:24:33,806 Tout va bien, Docteur ? 233 00:24:34,307 --> 00:24:38,603 J'étais couché sur mon lit chez moi, et je n'arrêtais pas de penser à toi. 234 00:24:38,686 --> 00:24:39,687 D'accord. 235 00:24:39,770 --> 00:24:41,731 Je pensais à ce que tu as enduré. 236 00:24:42,940 --> 00:24:45,234 Ça a été très dur, n'est-ce pas ? 237 00:24:47,236 --> 00:24:48,279 Oui. 238 00:24:48,362 --> 00:24:49,363 Ça n'a pas été facile. 239 00:24:49,614 --> 00:24:50,615 Ça c'est sûr. 240 00:24:51,699 --> 00:24:54,160 Je suis venu te simplifier les choses. 241 00:24:54,243 --> 00:24:57,163 Je ne peux pas tout faire pour des raisons éthiques, 242 00:24:57,246 --> 00:24:59,790 mais je peux éteindre ce moniteur cardiaque. 243 00:25:00,333 --> 00:25:02,919 - Quoi ? - Ôter la sécurité de la perfusion. 244 00:25:03,002 --> 00:25:04,003 Quoi ? 245 00:25:04,086 --> 00:25:06,130 C'est l'heure de te débarrasser de ton fardeau, fiston. 246 00:25:08,299 --> 00:25:10,760 C'est l'heure de dormir comme une ange. 247 00:25:11,427 --> 00:25:16,349 Quand je partirai, tu n'auras qu'à appuyer sur ce bouton plusieurs fois. 248 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 Et tu seras libre. 249 00:25:19,143 --> 00:25:20,228 D'accord ? 250 00:25:20,311 --> 00:25:21,687 La vie a été dure, vous savez. 251 00:25:24,357 --> 00:25:25,942 Dix-huit ans. 252 00:25:27,944 --> 00:25:29,070 Qu'on se moque de moi. 253 00:25:30,655 --> 00:25:31,697 Qu'on m'embête. 254 00:25:32,281 --> 00:25:33,324 Qu'on me vomit dessus. 255 00:25:36,786 --> 00:25:38,329 Le pire, c'est que... 256 00:25:42,917 --> 00:25:44,627 Le pire, c'est que des connards comme vous 257 00:25:45,002 --> 00:25:46,003 aient pitié de moi. 258 00:25:47,630 --> 00:25:48,631 Parce que je vais bien. 259 00:25:48,756 --> 00:25:50,216 En fait, je vais plus que bien. 260 00:25:50,758 --> 00:25:51,759 Bon, je... 261 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 Je suis Eugene... 262 00:25:53,427 --> 00:25:54,428 Edward Root ! 263 00:25:55,805 --> 00:25:56,931 Allez vous faire voir. 264 00:25:57,431 --> 00:25:58,766 Et j'emmerde vos anges... 265 00:25:58,849 --> 00:25:59,934 et dégagez d'ici. 266 00:26:07,858 --> 00:26:10,361 Dieu est parti, une fois de plus. 267 00:26:11,696 --> 00:26:15,992 Il s'est encore enfui. Et je dis : "Bien, vas-y, cours." 268 00:26:17,493 --> 00:26:19,954 Je l'ai cherché pendant longtemps. 269 00:26:22,623 --> 00:26:24,583 Si longtemps que je ne m'en rappelle plus. 270 00:26:27,962 --> 00:26:29,672 Qu'est-ce que ça m'a donné ? 271 00:26:32,425 --> 00:26:34,135 Qu'est-ce qu'il a fait de bien pour moi ? 272 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 À part me montrer la pire de mes facettes. 273 00:26:44,020 --> 00:26:47,523 M'empêcher de voir le bon côté des gens à qui je tiens. 274 00:26:51,235 --> 00:26:53,446 Donc, je vais arrêter de chercher. 275 00:26:55,656 --> 00:26:58,200 Et c'est là que vous, les fascistes, intervenez, 276 00:26:58,284 --> 00:27:00,786 parce que j'en ai pas fini avec Dieu. 277 00:27:00,870 --> 00:27:02,621 Ne vous y trompez pas. 278 00:27:02,705 --> 00:27:05,082 Où qu'il ait fui, 279 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 peu importe le temps que ça prendra, 280 00:27:08,002 --> 00:27:10,379 je veux qu'on le retrouve ! 281 00:27:12,506 --> 00:27:13,883 Alors... 282 00:27:15,051 --> 00:27:16,635 Partez à sa recherche. 283 00:27:52,755 --> 00:27:55,007 C'est l'heure de fermeture 284 00:27:55,758 --> 00:27:56,842 Ouvrez les... 285 00:27:56,926 --> 00:27:59,804 C'est l'heure de fermeture... 286 00:28:00,554 --> 00:28:03,682 Ouvrez les portes et... 287 00:28:09,313 --> 00:28:11,607 C'est l'heure de fermeture 288 00:28:12,066 --> 00:28:14,610 Ouvrez les portes... 289 00:28:32,753 --> 00:28:33,879 Ce qu'ils ont fait, 290 00:28:34,213 --> 00:28:35,297 Dans le passé ou le présent, 291 00:28:35,631 --> 00:28:38,300 Nous a mis dans cette situation 292 00:28:38,384 --> 00:28:39,510 Situation délicate 293 00:28:39,718 --> 00:28:41,137 Nulle part où aller 294 00:28:41,512 --> 00:28:44,265 Tout le monde fabrique des bombes 295 00:28:44,348 --> 00:28:45,724 Plus de femmes au foyer 296 00:28:45,808 --> 00:28:47,268 Des jours et des vies 297 00:28:47,351 --> 00:28:48,519 De télévision, de Disneyland, 298 00:28:48,602 --> 00:28:50,855 De basket-ball, de bannière étoilée 299 00:29:02,533 --> 00:29:04,118 C'est si calme. 300 00:29:05,703 --> 00:29:09,290 Bon sang. On a sauvé le monde, à nous trois. 301 00:29:10,040 --> 00:29:12,793 Au sens propre. 302 00:29:14,295 --> 00:29:16,297 Tout le monde ne peut pas en dire autant, non ? 303 00:29:18,340 --> 00:29:19,925 Churchill. 304 00:29:21,469 --> 00:29:22,470 Lincoln. 305 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 Qui d'autre ? 306 00:29:27,391 --> 00:29:28,684 Frodon Sacquet. 307 00:29:30,811 --> 00:29:31,812 Il n'est pas réel. 308 00:29:33,189 --> 00:29:35,316 - C'est un personnage fictif. - Si tu le dis. 309 00:29:36,567 --> 00:29:39,987 Le petit gars, aux pieds poilus, qui vit avec un sorcier, est irréel. 310 00:29:40,070 --> 00:29:42,531 Premièrement, le sorcier était un invité. 311 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 Il n'a jamais habité avec lui. Et B... 312 00:29:44,658 --> 00:29:47,119 Jusqu'à la fin du monde ! 313 00:29:55,544 --> 00:29:56,754 Bon. 314 00:29:59,089 --> 00:30:00,257 On fait quoi, maintenant ? 315 00:30:12,895 --> 00:30:14,438 DEUX ANS PLUS TARD 316 00:30:26,742 --> 00:30:28,619 - Merde. - Tu crois qu'ils ont laissé tomber ? 317 00:30:30,371 --> 00:30:33,958 Les frères Rodriguez ? Tout ça pour ça ? 318 00:30:34,917 --> 00:30:37,503 C'est un distributeur pour une Cord 810 de 1936. 319 00:30:38,295 --> 00:30:40,005 Ils ne les fabriquent plus. 320 00:30:40,089 --> 00:30:41,340 Des munitions ? 321 00:30:42,383 --> 00:30:43,509 Je pourrais le balancer sur eux. 322 00:30:43,592 --> 00:30:45,052 On va pas vous faire de mal cette fois, les mecs ! 323 00:30:45,135 --> 00:30:46,887 On va juste vous tuer ! 324 00:30:47,763 --> 00:30:49,682 Venez me la sucer, fils de pute ! 325 00:30:53,060 --> 00:30:54,353 Je peux les faire se sucer entre eux. 326 00:30:58,232 --> 00:30:59,900 Ils sont huit. 327 00:30:59,984 --> 00:31:01,527 Ils ont des fusils de chasse et des pistolets. 328 00:31:01,610 --> 00:31:03,737 Juan et son neveu ont des Kalachnikovs. 329 00:31:03,821 --> 00:31:05,030 Qu'est-ce qu'on a ? 330 00:31:05,864 --> 00:31:07,032 Une balle. 331 00:31:08,450 --> 00:31:09,660 Du papier à cigarettes. 332 00:31:10,619 --> 00:31:12,121 Et... 333 00:31:13,330 --> 00:31:14,957 Des lignes électriques. 334 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Tu as ton briquet. 335 00:31:19,587 --> 00:31:22,006 Ne me dis pas que tu l'as encore perdu. 336 00:31:22,089 --> 00:31:24,258 - Non, je l'ai. - Ben quoi ? 337 00:31:26,719 --> 00:31:27,886 Je suis heureux, c'est tout. 338 00:31:36,812 --> 00:31:38,355 Bien. 339 00:31:39,273 --> 00:31:43,944 Mme MacDougall va être ravie de la transmission. 340 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 Des soucis ? 341 00:31:48,365 --> 00:31:49,450 Et toi ? 342 00:31:49,533 --> 00:31:51,744 On a eu un accident. En fait, trois. 343 00:31:52,202 --> 00:31:53,662 Mais elle va bien. 344 00:31:54,496 --> 00:31:55,497 Elle dort. 345 00:32:17,186 --> 00:32:18,228 Cassidy a appelé. 346 00:32:20,898 --> 00:32:21,982 Et ? 347 00:32:22,316 --> 00:32:24,568 Il est à une conférence sur le peyotl à Oaxaca. 348 00:32:26,028 --> 00:32:27,780 Je croyais qu'il allait revenir. 349 00:32:27,863 --> 00:32:29,448 Pas encore, je suppose. 350 00:32:30,532 --> 00:32:31,700 Il avait l'air de quoi ? 351 00:32:31,784 --> 00:32:33,243 Ça avait l'air d'aller. 352 00:32:34,286 --> 00:32:37,331 Apparemment, il a vomi avec Woody Harrelson. 353 00:32:39,458 --> 00:32:40,751 Ça me paraît logique. 354 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 Elle te ressemble trop. 355 00:32:49,468 --> 00:32:51,303 J'arrête pas de le dire. 356 00:32:53,764 --> 00:32:55,224 Ça me dérange pas. 357 00:32:58,394 --> 00:32:59,728 Un appel pour Jesse. 358 00:33:04,942 --> 00:33:06,193 Allô ? 359 00:33:07,444 --> 00:33:11,490 Je boirai l'eau fraîche Pour étancher ma soif 360 00:33:13,409 --> 00:33:17,371 Je regarderai les ferry Et ils se défonceront 361 00:33:22,126 --> 00:33:25,754 Sur un océan bleu Sur fond du ciel de demain 362 00:33:30,426 --> 00:33:33,554 Et on ne vieillira plus jamais autant 363 00:33:47,401 --> 00:33:48,402 Quoi ? 364 00:33:52,448 --> 00:33:53,866 Ils l'ont trouvé. 365 00:33:56,201 --> 00:33:57,327 Je dois partir. 366 00:34:00,330 --> 00:34:01,498 Je veux partir. 367 00:34:03,625 --> 00:34:04,626 Où est-il ? 368 00:34:08,255 --> 00:34:10,048 À San Antonio. 369 00:34:50,005 --> 00:34:51,757 Bienvenue. 370 00:34:54,510 --> 00:34:56,220 Viens, mon enfant. 371 00:34:57,471 --> 00:34:59,056 Assieds-toi avec moi. 372 00:35:11,527 --> 00:35:13,403 Retournez à vos vies. 373 00:35:33,674 --> 00:35:34,716 Vas-y. 374 00:35:36,051 --> 00:35:37,052 Fais le jour. 375 00:35:39,555 --> 00:35:40,806 Fais la nuit. 376 00:35:47,813 --> 00:35:48,856 Eh bien, 377 00:35:49,857 --> 00:35:51,900 maintenant qu'on a réglé ça. 378 00:35:52,818 --> 00:35:55,863 Un bière ? Un soda ? Un Coca light ? 379 00:36:00,492 --> 00:36:02,035 J'ai tellement de questions. 380 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 Pose-les. 381 00:36:14,172 --> 00:36:15,674 Je veux dire, 382 00:36:17,175 --> 00:36:18,552 les enfants atteints de cancer. 383 00:36:19,511 --> 00:36:24,641 Oui. La souffrance nous apprend beaucoup. 384 00:36:25,142 --> 00:36:27,102 Elle donne de la force aux gens. 385 00:36:27,185 --> 00:36:28,228 Ou elle les tuent. 386 00:36:29,062 --> 00:36:32,065 Elle apprend à ceux qui sont restés à être forts. 387 00:36:33,442 --> 00:36:34,985 D'accord. 388 00:36:36,445 --> 00:36:39,448 Toutes les autres religions sont fausses ? 389 00:36:39,531 --> 00:36:41,491 Non. 390 00:36:41,575 --> 00:36:47,915 Il y a des choses vraies et que j'admire dans les autres croyances. 391 00:36:48,415 --> 00:36:49,666 Mais ils vont aller en Enfer ? 392 00:36:49,750 --> 00:36:53,170 Non. Pas... 393 00:36:53,837 --> 00:36:56,632 - Pas nécessairement. - D'accord. 394 00:36:58,467 --> 00:37:01,053 Et la vie sur d'autres planètes ? 395 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 - Non. - Ah bon ? 396 00:37:07,476 --> 00:37:09,937 Des gaz organiques, des dépôts d'eau, certainement. 397 00:37:10,020 --> 00:37:13,565 Sérieux. Avec toutes ces planètes ? Même pas sur les planètes inconnues ? 398 00:37:13,649 --> 00:37:17,986 Tu veux que des extraterrestres aux yeux globuleux t'enlèvent ? Navré. 399 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Oui, c'est surprenant. 400 00:37:26,286 --> 00:37:27,287 Il faut de la sauce aux haricots. 401 00:37:27,371 --> 00:37:30,958 - Autre chose, au supermarché ? - Non, chérie. Merci. Tu veux rien ? 402 00:37:31,041 --> 00:37:32,584 - Non. - Non. Merci. 403 00:37:42,970 --> 00:37:44,513 Quoi d'autre ? 404 00:37:45,931 --> 00:37:47,099 Stonehenge ? 405 00:37:47,891 --> 00:37:49,476 L'Holocauste ? 406 00:37:49,559 --> 00:37:53,855 Quels sont les éléments clés de la conscience ? 407 00:37:57,567 --> 00:37:59,152 Est-ce que mon père est au Paradis ? 408 00:38:02,322 --> 00:38:04,449 Ton péché originel. 409 00:38:08,495 --> 00:38:10,414 Ton père est 410 00:38:13,041 --> 00:38:15,711 un homme qui a consacré sa vie à aider les autres. 411 00:38:16,712 --> 00:38:22,551 Il n'a jamais bu ou juré, ou même ouvert un Playboy. 412 00:38:23,093 --> 00:38:29,057 Et tu m'as tellement prié 413 00:38:29,141 --> 00:38:31,852 pour qu'il brûle dans les flammes de l'Enfer. 414 00:38:35,564 --> 00:38:37,315 Je n'ai pas accepté tes prières. 415 00:38:38,525 --> 00:38:40,027 Il est au Paradis. 416 00:38:40,902 --> 00:38:42,195 Évidemment. 417 00:38:46,450 --> 00:38:48,785 Voilà ce que je veux que tu saches, 418 00:38:48,869 --> 00:38:51,371 et ça pourrait être difficile à comprendre, 419 00:38:52,914 --> 00:38:57,294 mais le moment où j'ai laissé mourir ton père 420 00:38:58,503 --> 00:39:03,508 et tous les moments de ta vie qui ont suivi, 421 00:39:03,592 --> 00:39:07,095 c'était un témoignage de mon amour. 422 00:39:10,474 --> 00:39:14,186 Je t'aime, Jesse Custer. 423 00:39:14,269 --> 00:39:16,063 Tu me crois ? 424 00:39:18,315 --> 00:39:19,816 Bien. 425 00:39:21,693 --> 00:39:24,529 Maintenant, c'est à ton tour. 426 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 De me le dire. 427 00:39:29,284 --> 00:39:31,787 Dis que tu m'aimes. 428 00:39:35,791 --> 00:39:39,961 Votre grand dessein est d'être aimé. 429 00:39:41,129 --> 00:39:42,130 N'est-ce pas ? 430 00:39:43,548 --> 00:39:46,301 C'est ça. C'est la raison. 431 00:39:46,384 --> 00:39:49,846 Je t'ai fait souffrir. Je t'ai donné du bonheur. 432 00:39:49,930 --> 00:39:55,227 Ta famille ? Ton bonheur actuel ? C'était mon idée. 433 00:39:55,310 --> 00:39:58,438 Quand j'imaginais ce moment, ça se passait exactement comme ça. 434 00:39:58,522 --> 00:40:01,525 On parlait, et vous répondiez à mes questions. 435 00:40:02,067 --> 00:40:04,820 J'avais des nouvelles de mon père, et vous m'aidiez à comprendre. 436 00:40:04,903 --> 00:40:09,241 Il se passera ce qui s'est toujours passé. Je rentrerai au Paradis. 437 00:40:10,242 --> 00:40:12,244 Tout ce que tu as à faire, 438 00:40:14,079 --> 00:40:15,205 c'est le dire. 439 00:40:15,288 --> 00:40:18,250 J'ai compris. 440 00:40:20,794 --> 00:40:22,045 Je comprends. 441 00:40:23,296 --> 00:40:24,381 Bien. 442 00:40:24,464 --> 00:40:27,634 Je comprends qu'on irait tous mieux 443 00:40:27,717 --> 00:40:30,637 sans un connard en manque d'affection comme vous dans les parages. 444 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Là-bas. 445 00:40:37,519 --> 00:40:38,520 Là-bas. 446 00:40:41,815 --> 00:40:42,899 En haut. 447 00:40:45,152 --> 00:40:46,153 En bas. 448 00:40:50,282 --> 00:40:52,284 Continuez à vous balader, 449 00:40:53,493 --> 00:40:56,496 à faire tout ce que vous faites ici-bas. 450 00:40:57,080 --> 00:40:58,415 Mais je vous préviens, 451 00:40:58,790 --> 00:41:03,211 ne vous approchez pas du Paradis et laissez-nous en paix. 452 00:41:03,295 --> 00:41:05,046 Tu oses... 453 00:41:05,463 --> 00:41:08,258 Seulement grâce à ton pouvoir pervers. 454 00:41:10,594 --> 00:41:11,970 Libère-toi. 455 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 - Quoi ? - J'en ai pas besoin. 456 00:41:31,239 --> 00:41:35,577 Je vais te massacrer. 457 00:41:36,745 --> 00:41:42,876 Je vais me goinfrer de tes entrailles et me curer les dents avec tes os. 458 00:41:44,377 --> 00:41:46,296 Je ne t'aimerai toujours pas. 459 00:41:51,760 --> 00:41:57,515 Je suis un Dieu aimant, Jesse, 460 00:41:59,100 --> 00:42:02,312 mais ma patience avec toi, 461 00:42:02,395 --> 00:42:07,108 ma patience avec l'humanité entière, touche à sa fin. 462 00:42:07,192 --> 00:42:12,656 Tu me rendras mon affection, 463 00:42:12,739 --> 00:42:15,367 ou vous serez remplacés. 464 00:42:16,618 --> 00:42:18,453 Bon sang, vous êtes dur. 465 00:42:19,120 --> 00:42:22,624 J'ai compris. On a des défauts, des milliers de défauts. Des millions. 466 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 Bien sûr. 467 00:42:25,377 --> 00:42:28,588 Mais en grande partie, l'humanité est un sacré miracle. 468 00:42:29,673 --> 00:42:32,634 Pour cela, vous devriez en être fier. 469 00:42:32,717 --> 00:42:38,306 Mais si vous avez un meilleur plan, ne vous gênez pas, 470 00:42:38,848 --> 00:42:40,475 allez-y. 471 00:42:42,310 --> 00:42:45,438 En attendant, je vais aller voir un film. 472 00:43:08,503 --> 00:43:09,921 S'il vous plaît, c'est pas le moment. 473 00:43:11,631 --> 00:43:13,341 Papa, je t'aime. 474 00:43:16,344 --> 00:43:18,680 La ferme ! Vous tous. 475 00:43:19,848 --> 00:43:21,641 Je t'aime, papa. 476 00:43:25,645 --> 00:43:27,522 Je t'aime, papa. 477 00:43:28,023 --> 00:43:29,107 Qu'est-ce que vous voulez ? 478 00:43:34,362 --> 00:43:35,530 Papa... 479 00:43:35,613 --> 00:43:36,781 Papa... 480 00:43:36,865 --> 00:43:37,991 Papa... 481 00:43:38,074 --> 00:43:39,492 Papa... Je t'aime. 482 00:43:39,576 --> 00:43:42,078 Je t'aime, papa. 483 00:43:42,162 --> 00:43:45,874 On t'aime. 484 00:43:45,957 --> 00:43:47,208 La ferme ! 485 00:43:49,127 --> 00:43:50,670 La ferme ! 486 00:43:54,174 --> 00:43:55,216 ACCUEIL - RAYON PEINTURE 487 00:43:55,300 --> 00:43:58,386 Je vous dis que c'est pas la bonne couleur. 488 00:43:58,470 --> 00:44:00,430 Alors rendez-moi mon argent. 489 00:44:01,014 --> 00:44:04,601 N'oubliez pas que c'est une finition semi-brillante, 490 00:44:04,684 --> 00:44:07,354 donc je vous suggère de l'emporter, 491 00:44:07,437 --> 00:44:10,440 et de voir si elle vous plaît avant de vous décider. 492 00:44:10,523 --> 00:44:12,150 Et si elle ne vous plaît pas, vous pouvez la ramener. 493 00:44:12,233 --> 00:44:13,693 Vous serez entièrement remboursé. 494 00:44:13,777 --> 00:44:15,236 Combien de temps c'est valable ? 495 00:44:15,320 --> 00:44:16,988 Quatre-vingt-dix jours. 496 00:44:17,072 --> 00:44:18,156 Super. 497 00:44:18,990 --> 00:44:20,617 Désolé d'avoir haussé le ton. 498 00:44:20,700 --> 00:44:22,118 Je comprends. 499 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 - À plus tard. - Bonne continuation. 500 00:44:27,248 --> 00:44:28,541 Connard. 501 00:44:33,671 --> 00:44:34,923 Au suivant ! 502 00:44:38,426 --> 00:44:41,930 Je devrais me marier avec le fer numéro neuf. 503 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Le coude gauche rentré, c'est la clé. 504 00:44:54,275 --> 00:44:56,194 Police de Pensacola, Starr. 505 00:44:57,028 --> 00:44:58,947 Ça fait longtemps qu'on vous recherche. 506 00:45:13,336 --> 00:45:14,337 Qu'est-ce que... 507 00:45:16,965 --> 00:45:18,550 Il se branle ! 508 00:45:22,679 --> 00:45:23,888 Chef. 509 00:45:34,816 --> 00:45:38,903 On dirait que ça glisse de droite à gauche. 510 00:45:49,164 --> 00:45:50,165 Ouais ! 511 00:46:13,855 --> 00:46:16,566 Vous avez massacré l'armée céleste. 512 00:46:19,611 --> 00:46:21,696 Ils se sont mis en travers de mon chemin. 513 00:46:23,198 --> 00:46:25,867 Alors, je les déchiquetés comme du papier mouillé. 514 00:46:25,950 --> 00:46:29,162 On ne t'avait pas envoyé en Enfer ? 515 00:46:33,750 --> 00:46:35,960 Des confessions avant de mourir. 516 00:46:37,003 --> 00:46:40,673 ...mené mes hommes au massacre. 517 00:46:40,757 --> 00:46:43,593 Il m'a trompé, donc, je lui a tiré dessus et l'ai tué. 518 00:46:43,676 --> 00:46:46,012 Je l'ai l'éventré avec une lame émoussée. 519 00:46:46,095 --> 00:46:49,682 Et j'ai violé sa femme pendant que ses enfants pleuraient. 520 00:46:49,766 --> 00:46:53,102 Que Dieu me pardonne. Je l'aimais profondément. 521 00:46:53,186 --> 00:46:54,979 Amen. 522 00:46:56,481 --> 00:46:57,565 Le pasteur. 523 00:46:57,649 --> 00:46:59,859 Il a deviné que tu reviendrais ici. 524 00:46:59,943 --> 00:47:04,531 Il a deviné que toi et moi, on avait des choses à régler. 525 00:47:06,449 --> 00:47:07,575 Il a bien deviné. 526 00:47:10,036 --> 00:47:11,621 Tu oses ? 527 00:47:12,830 --> 00:47:16,793 Personne n'a le droit de me juger ! 528 00:47:16,876 --> 00:47:18,795 Écarte-toi ! 529 00:47:31,933 --> 00:47:36,062 Ne peux-tu pas comprendre, 530 00:47:36,145 --> 00:47:37,647 William ? 531 00:47:37,730 --> 00:47:39,566 Tu peux comprendre 532 00:47:40,483 --> 00:47:43,736 ce que c'était d'être le créateur 533 00:47:44,779 --> 00:47:47,365 à l'époque précédant la création ? 534 00:47:51,578 --> 00:47:53,371 J'étais seul. 535 00:47:54,455 --> 00:47:57,709 Dans une solitude infinie. 536 00:47:59,586 --> 00:48:02,589 Et à partir de rien, 537 00:48:05,091 --> 00:48:07,427 j'ai créé l'amour. 538 00:48:09,804 --> 00:48:12,473 Mon plus grand cadeau, William. 539 00:48:12,557 --> 00:48:18,896 Autorise-moi à prendre mon trône et à te le donner. 540 00:48:20,356 --> 00:48:24,319 Ta famille, ta petite fille. 541 00:48:25,903 --> 00:48:28,364 Je les aime tellement. 542 00:48:34,495 --> 00:48:35,705 Je sais. 543 00:48:38,791 --> 00:48:42,378 Ce qui a été pris 544 00:48:43,421 --> 00:48:46,341 doit être rendu, maintenant. 545 00:48:49,677 --> 00:48:51,262 Écarte-toi, 546 00:48:53,014 --> 00:48:56,934 et laisse-moi te donner une éternité 547 00:48:58,645 --> 00:49:00,313 d'amour. 548 00:49:03,191 --> 00:49:04,442 Et si... 549 00:49:07,028 --> 00:49:09,155 je choisissais la haine ? 550 00:50:03,292 --> 00:50:06,963 C'est ce qui importe. Se sentir utile dans ce monde. 551 00:50:07,672 --> 00:50:11,718 Se battre contre l'injustice, ou parler de ce qui est juste, 552 00:50:11,801 --> 00:50:14,887 même si on se fait battre pour cela. 553 00:50:14,971 --> 00:50:18,057 J'ai peut-être l'air d'un prédicateur animant 554 00:50:18,141 --> 00:50:21,936 une assemblée en plein air, mais la vérité reste la même. 555 00:50:22,019 --> 00:50:25,398 Il y a le bien et le mal. Il faut choisir l'un ou l'autre. 556 00:50:26,107 --> 00:50:27,775 Vous faites le bien, et vous êtes vivant. 557 00:50:28,484 --> 00:50:30,486 Vous faites le mal, et vous déambulez peut-être, 558 00:50:30,570 --> 00:50:32,739 mais vous êtes aussi mort qu'une fourrure de castor. 559 00:50:32,822 --> 00:50:36,075 40 ANS PLUS TARD 560 00:50:37,493 --> 00:50:39,787 JESSE CUSTER, 1979-2065 '"Un gars bien" 561 00:50:39,871 --> 00:50:43,249 "TULIP" PRISCILLA JEAN HENRIETTA O'HARE 1983-2064 562 00:50:45,543 --> 00:50:49,338 On m'a dit que tu étais banquière. C'est exact ? 563 00:50:49,839 --> 00:50:51,090 Eh bien, 564 00:50:52,008 --> 00:50:54,218 je dirige un fond de gestion d'actifs. 565 00:50:54,302 --> 00:50:56,929 On conseille les petites entreprises sur les dons caritatifs, 566 00:50:57,472 --> 00:51:00,183 l'établissement des titres, et les stratégies de revenus de substitution. 567 00:51:07,523 --> 00:51:09,567 - J'ai prié. - Ah bon ? 568 00:51:12,111 --> 00:51:14,030 Je ne sais pas vraiment pourquoi, mais... 569 00:51:15,406 --> 00:51:16,699 Je l'ai fait. 570 00:51:17,909 --> 00:51:19,285 Non, je comprends. 571 00:51:20,286 --> 00:51:21,913 Je pense que ton père prierait aussi. 572 00:51:25,166 --> 00:51:26,584 - Tu le penses ? - Oui. 573 00:51:28,127 --> 00:51:30,296 Il a dit que tu buvais de l'essence 574 00:51:31,589 --> 00:51:35,676 et que tu avais tué 20 anges à la tronçonneuse. C'est vrai ? 575 00:51:35,760 --> 00:51:39,013 C'est pas vrai du tout. Il a exagéré. 576 00:51:39,096 --> 00:51:40,765 C'était du liquide de refroidissement. 577 00:51:42,517 --> 00:51:44,894 Il a dit que tu étais le gars le plus dur qu'il avait connu. 578 00:51:47,939 --> 00:51:49,315 Vraiment ? 579 00:51:49,398 --> 00:51:50,733 Oui. 580 00:51:51,567 --> 00:51:53,152 Venant de lui, ça me touche beaucoup. 581 00:51:54,153 --> 00:51:57,657 Maman, aussi. Elle parlait beaucoup de toi. 582 00:51:57,740 --> 00:51:59,659 Tout le temps, en fait. 583 00:52:02,495 --> 00:52:05,289 Elle se demandait pourquoi tu n'étais jamais revenu les voir. 584 00:52:05,998 --> 00:52:07,917 J'en ai toujours eu l'intention. Je... 585 00:52:09,126 --> 00:52:10,378 J'ai toujours... 586 00:52:10,753 --> 00:52:13,506 J'ai manqué de temps. Tu vois ? 587 00:52:14,090 --> 00:52:15,341 Je comprends. 588 00:52:18,761 --> 00:52:20,221 Elle t'aimait. 589 00:52:22,098 --> 00:52:23,182 Beaucoup. 590 00:52:26,602 --> 00:52:29,647 Pendant 150 ans, j'ai été poignardé, 591 00:52:31,315 --> 00:52:34,318 découpé, explosé, jeté des avions, 592 00:52:34,402 --> 00:52:36,195 et j'ai continué. 593 00:52:36,320 --> 00:52:38,406 Parce que c'est ce qu'il faut faire. On... 594 00:52:39,073 --> 00:52:40,533 Il faut se ressaisir. 595 00:52:40,616 --> 00:52:43,411 Oublier la douleur, essayer de continuer. 596 00:52:45,913 --> 00:52:48,249 Mais ta mère, 597 00:52:48,332 --> 00:52:50,668 tu sais qu'elle m'a tiré deux fois dans la poitrine ? 598 00:52:50,751 --> 00:52:53,546 En plein dans le cœur. Deux fois. 599 00:52:57,258 --> 00:52:59,218 C'était il y a des années. 600 00:53:00,386 --> 00:53:01,762 Mais ça fait encore mal. 601 00:53:03,890 --> 00:53:06,309 Arrêtez votre bordel et ayez un peu de respect ! 602 00:53:07,310 --> 00:53:08,895 - Je suis désolée. - Ça va. 603 00:53:15,526 --> 00:53:16,736 Je vais y aller. 604 00:53:16,819 --> 00:53:18,154 Où ça ? 605 00:53:18,571 --> 00:53:20,781 Bangkok ? Tijuana ? 606 00:53:20,865 --> 00:53:23,492 J'ai toujours adoré écouter tes aventures. 607 00:53:23,576 --> 00:53:24,702 Pas question. 608 00:53:27,246 --> 00:53:29,457 Je vais essayer un nouvel endroit. 609 00:53:35,588 --> 00:53:36,589 Bien. 610 00:53:38,466 --> 00:53:39,592 M. Cassidy ? 611 00:53:42,219 --> 00:53:43,679 On se reverra ? 612 00:53:49,310 --> 00:53:50,519 Bon sang, je l'espère bien. 613 00:54:48,786 --> 00:54:50,788 Sous-titres traduits par: saliha