1 00:00:02,253 --> 00:00:05,423 DAKOTA DEL NORTE 2 00:00:17,184 --> 00:00:18,227 ESTADOS UNIDOS MAYOR J. DEVINS 3 00:01:11,238 --> 00:01:13,407 Génesis 17:10 4 00:01:13,491 --> 00:01:16,535 HORAS MINUTOS SEGUNDOS 5 00:01:19,455 --> 00:01:21,499 Vamos. Será divertido. 6 00:01:23,459 --> 00:01:25,294 Un bailecito, un poco de música. 7 00:01:25,377 --> 00:01:28,756 Además, te ves bien. Pareces un doble de Gene Kelly, 8 00:01:28,839 --> 00:01:31,008 si lo hubiera alcanzado un rayo. 9 00:01:31,091 --> 00:01:35,554 Gene Kelly. Podría contarte historias sobre él. 10 00:01:38,015 --> 00:01:41,143 Bueno, se me acabó el tiempo. 11 00:01:43,938 --> 00:01:45,564 No quiero perderme el espectáculo. 12 00:01:49,068 --> 00:01:51,779 Cielos... ¿Qué es esto? 13 00:01:52,655 --> 00:01:54,114 ¿Por qué tanta fanfarria? 14 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 ¿Por qué no acabas con el mundo tú mismo? 15 00:01:57,076 --> 00:02:01,205 Eso es trampa. Todos tienen que participar. 16 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Libre albedrío. 17 00:02:03,958 --> 00:02:05,709 Eso es lo más divertido. 18 00:02:08,921 --> 00:02:10,214 Le gusta mirar. 19 00:02:19,348 --> 00:02:22,351 ¿Quién está listo para su Mesías? 20 00:02:26,105 --> 00:02:27,898 JUAN 1:18 21 00:02:30,317 --> 00:02:34,280 Preacher: Cuarta temporada 22 00:03:20,534 --> 00:03:22,328 Adelante. Pero te aviso 23 00:03:22,411 --> 00:03:26,123 que los padres no estarán felices. 24 00:03:35,007 --> 00:03:37,676 Parece que alguien trajo un arma a una pelea con cuchillos. 25 00:03:42,806 --> 00:03:44,725 Knoxville, Tennessee. 26 00:03:46,143 --> 00:03:49,355 Mesera, maestra sustituta. 27 00:03:49,438 --> 00:03:50,898 Lo que sea. 28 00:03:52,358 --> 00:03:55,027 Mi verdadero trabajo era el cubalibre y tomar malas decisiones. 29 00:03:58,030 --> 00:04:01,909 Dormir con policías, vender marihuana a preadolescentes. 30 00:04:05,454 --> 00:04:07,206 Estaba perdida. 31 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Hasta que conocí a Klaus. 32 00:04:14,546 --> 00:04:17,800 Vi su fortaleza, 33 00:04:19,426 --> 00:04:21,929 su crueldad descarnada y... 34 00:04:28,143 --> 00:04:29,561 Volví a perderme. 35 00:04:29,645 --> 00:04:34,692 Sí. Nada más excitante que la crueldad descarnada. 36 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 ¡Cierra la boca! 37 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 Estoy harta de ustedes los ateos. 38 00:04:44,451 --> 00:04:47,955 Fumando y sonriendo con superioridad. 39 00:04:48,038 --> 00:04:51,583 Solo piensan en ustedes y en lo que ganarán. 40 00:04:51,667 --> 00:04:53,502 Bueno, ya no tienen que pensar más, 41 00:04:53,961 --> 00:04:57,464 porque cuando los justos se acuestan con los malvados, 42 00:04:59,717 --> 00:05:01,343 esto es lo que ganan. 43 00:05:14,940 --> 00:05:17,359 Maldita sea, Sarah. No puedes hacer nada bien. 44 00:05:22,281 --> 00:05:23,615 ¿Puedo? 45 00:05:30,831 --> 00:05:35,210 A veces, cuando se calienta el percutor de las SIG Sauer... 46 00:05:36,128 --> 00:05:37,254 Se atasca, lo sé. 47 00:05:41,341 --> 00:05:44,053 Es cierto lo que dices acerca del egoísmo en el mundo. 48 00:05:44,386 --> 00:05:49,808 A veces, hacer lo correcto para ti, y solo para ti, 49 00:05:49,892 --> 00:05:54,021 sin causa, sin religión, sin ningún hombre, 50 00:05:54,813 --> 00:05:56,607 no es para nada egoísta. 51 00:05:58,984 --> 00:06:01,070 A veces, 52 00:06:01,153 --> 00:06:03,072 simplemente es justo. 53 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 Ya está arreglada. 54 00:06:09,536 --> 00:06:11,497 Pero me la quedaré. 55 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Tengo muchas. 56 00:06:40,234 --> 00:06:42,152 ¿Sigue sin funcionar? 57 00:06:44,363 --> 00:06:50,786 No hay tiempo para una visita técnica. El mundo acabará hoy. 58 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 No vuelvas a ponerme en espera. No, Adnan... 59 00:06:56,500 --> 00:06:58,836 ¿Me estás escuchando? Dije que no me pongas... 60 00:06:58,919 --> 00:07:01,755 ¿Adnan? 61 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 -Usted es... -Sí. 62 00:07:09,555 --> 00:07:11,974 Soy su admirador. Mi esposa también. Cariño, saluda. 63 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 Es un placer enorme. 64 00:07:13,851 --> 00:07:16,186 El placer es mío. 65 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 Ya que está aquí, lo molestaré un minuto, 66 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 porque tengo muchas preguntas. 67 00:07:22,985 --> 00:07:24,444 Ahora, damas y caballeros, 68 00:07:24,528 --> 00:07:28,115 el momento que hemos estado esperando durante 2.000 años. 69 00:07:29,283 --> 00:07:31,702 ¡El Mesías! 70 00:07:35,164 --> 00:07:36,248 Hora del espectáculo. 71 00:07:40,002 --> 00:07:43,005 A mí tampoco me gusta, pero es el trato. Así que vamos. 72 00:07:44,756 --> 00:07:47,634 No me vengas con eso. Iban a matarte. 73 00:07:48,177 --> 00:07:49,178 No. 74 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Vamos. 75 00:07:52,264 --> 00:07:54,141 -No puedes esconderte entre la ropa. -No. 76 00:07:54,224 --> 00:07:57,019 -No te escondas entre la ropa. -No. 77 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 ¡Sal! 78 00:08:02,024 --> 00:08:04,484 Van a morir de todas formas. Vamos. 79 00:08:09,156 --> 00:08:10,908 ¿Qué haces, Cass? 80 00:08:30,010 --> 00:08:31,136 ¡Muere! 81 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 ¡Vamos! 82 00:08:48,695 --> 00:08:51,073 -¡Hippie cobarde! -Cerdo fascista. 83 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 Dr. Rodell, a la unidad de quemados. 84 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 -Dr. Rodell, a la unidad de quemados. -Está despertando. 85 00:09:26,984 --> 00:09:29,236 Quitémosle las vendas. 86 00:09:30,862 --> 00:09:35,158 Hola, amigo. Tuviste un accidente. 87 00:09:35,242 --> 00:09:38,328 La mala noticia es que sufriste un traumatismo facial. 88 00:09:38,412 --> 00:09:40,580 Pero la buena noticia es que vas a estar bien. 89 00:09:40,664 --> 00:09:43,166 Enfermera, ¿puede traer el espejo? 90 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 Los cirujanos plásticos trabajaron día y noche. 91 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Te llamaron su proyecto personal. 92 00:09:47,629 --> 00:09:53,218 Así que tenemos un poco de curiosidad por ver cómo... 93 00:09:53,302 --> 00:09:54,594 Dios santo. 94 00:09:56,555 --> 00:09:59,975 Un poco de respeto, gente. ¡No deja de ser un ser humano! 95 00:10:32,341 --> 00:10:35,302 Me dio justo en el páncreas. 96 00:10:35,385 --> 00:10:36,678 Pero volverás a la vida, ¿cierto? 97 00:10:39,598 --> 00:10:41,433 Me cagué. 98 00:10:43,769 --> 00:10:45,854 -No lo hacía desde... -No puede matarte. 99 00:10:46,730 --> 00:10:49,524 Creo que ese chico... Puede matar lo que sea. 100 00:10:51,818 --> 00:10:53,528 Nuestro bebé. 101 00:10:54,696 --> 00:10:57,699 -Haz lo correcto. -Sí. Y ¿qué sería eso? 102 00:10:59,201 --> 00:11:00,494 ¡Querida! 103 00:11:01,244 --> 00:11:02,287 Génesis... 104 00:11:36,363 --> 00:11:37,823 De acuerdo. 105 00:11:42,327 --> 00:11:43,453 Tú ganas. 106 00:11:47,916 --> 00:11:50,210 Adiós, Predicador. 107 00:11:54,714 --> 00:11:55,882 ¿Oyes eso? 108 00:11:57,259 --> 00:11:59,136 Paz y tranquilidad. 109 00:12:03,932 --> 00:12:07,269 Pícnics en familia, jardinería. 110 00:12:08,311 --> 00:12:09,980 Eso es lo que ofrece. 111 00:12:11,940 --> 00:12:13,442 Y es lo que quieres. 112 00:12:16,319 --> 00:12:17,446 Así que adelante. 113 00:12:19,573 --> 00:12:23,368 Un último asesinato, 114 00:12:27,205 --> 00:12:29,416 si es lo que quieres realmente. 115 00:12:42,721 --> 00:12:46,141 Si él vive, todos morirán. 116 00:12:48,185 --> 00:12:49,394 Lo entiendes, ¿cierto? 117 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 No es mi problema. 118 00:12:54,232 --> 00:12:55,817 Hump, espera entre la ropa. 119 00:12:55,901 --> 00:12:57,694 ¿Qué demonios te pasa? 120 00:13:00,739 --> 00:13:01,865 ¿Jesse? 121 00:13:03,408 --> 00:13:05,118 Lo amo. 122 00:13:05,202 --> 00:13:06,995 Desde que era una niña. 123 00:13:07,496 --> 00:13:09,122 Nunca dejé de amarlo. 124 00:13:09,915 --> 00:13:11,583 Regresó y... 125 00:13:12,751 --> 00:13:15,962 Entiendo que no esté bueno para ti. 126 00:13:16,046 --> 00:13:17,297 Lo entiendo. 127 00:13:17,756 --> 00:13:20,342 ¿Pero quieres acabar con el mundo por eso? 128 00:13:21,259 --> 00:13:24,554 ¡Madura! Deja de comportarte como un bebé y apártate. 129 00:13:26,640 --> 00:13:27,974 ¡Apártate! 130 00:13:34,481 --> 00:13:36,274 ¿Qué quieres que diga? 131 00:13:36,816 --> 00:13:38,485 Eres mi mejor amigo. 132 00:13:38,568 --> 00:13:42,364 Nadie, absolutamente nadie, me hace reír como tú. 133 00:13:43,448 --> 00:13:45,534 Y sabes que te quiero... 134 00:13:45,617 --> 00:13:47,494 Solo cuando estoy triste. 135 00:13:48,537 --> 00:13:50,288 Y necesito sexo. 136 00:13:55,460 --> 00:13:57,003 Me has pegado mucho. 137 00:13:58,004 --> 00:14:00,966 Y, sinceramente, lo dejo pasar porque te amo. 138 00:14:02,926 --> 00:14:04,844 Entonces permito que me lastimes. 139 00:14:04,928 --> 00:14:07,013 Pero me harté. 140 00:14:07,097 --> 00:14:09,391 Y si vuelves a golpearme así, 141 00:14:10,141 --> 00:14:12,519 en serio, te mataré. 142 00:14:16,773 --> 00:14:18,024 Lo siento. 143 00:14:23,071 --> 00:14:25,574 Primero lo escucho, ¿sabes? Eres mi mejor amigo. 144 00:14:25,657 --> 00:14:28,034 ¿Crees que eso te da el derecho a manosear a mi esposa? 145 00:14:28,118 --> 00:14:30,161 Henry, no me manoseó. Solo me envió un mensaje. 146 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 Y eso no es lo peor. Luego intenta decirme... 147 00:14:36,042 --> 00:14:39,004 Te decepcioné. 148 00:14:39,087 --> 00:14:41,047 Solo es un ateo más. 149 00:14:42,507 --> 00:14:44,175 Párese y vaya a la lona. 150 00:14:44,259 --> 00:14:48,096 ¿Y tú en qué crees exactamente? 151 00:14:48,179 --> 00:14:50,223 En el deber. El servicio. 152 00:14:51,391 --> 00:14:52,559 La justicia. 153 00:14:52,642 --> 00:14:58,648 Soportar una vida dura y llena de odio para ser recompensada en el Cielo. 154 00:14:59,149 --> 00:15:03,111 La vida no es algo que hay que atravesar. 155 00:15:03,194 --> 00:15:06,531 La vida en sí es lo que importa. 156 00:15:08,283 --> 00:15:09,618 Mira. 157 00:15:09,701 --> 00:15:13,538 Las partículas de polvo bailando a la luz de la ventana. 158 00:15:14,414 --> 00:15:17,459 Eso no tiene nada de odioso, ¿o sí? 159 00:15:18,335 --> 00:15:19,878 Acabo de hablar por teléfono 160 00:15:19,961 --> 00:15:22,589 con el comandante de un submarino de la marina egipcia. 161 00:15:23,548 --> 00:15:27,802 Mientras el mundo se convierta en polvo, nosotros escaparemos. 162 00:15:28,178 --> 00:15:30,930 No. Usted irá a la lona. 163 00:15:33,683 --> 00:15:34,893 ¿"Nosotros"? 164 00:15:35,644 --> 00:15:39,314 Viviremos bajo el mar, tú y yo. 165 00:15:40,065 --> 00:15:44,944 Comeremos, haremos yoga, hablaremos de libros que nos gustan, 166 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 te complaceré reiteradamente con mi ano. 167 00:15:49,949 --> 00:15:53,703 No creo que recibas una oferta así en el Cielo. 168 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 Eres muy valiosa para mí, Flufferman. 169 00:16:00,835 --> 00:16:02,545 Siempre lo has sido. 170 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 Disculpe, señor, 171 00:16:16,685 --> 00:16:19,229 pero mi nombre es Featherstone. 172 00:17:31,092 --> 00:17:32,719 El reloj dice cero. 173 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Tiene que bailar. Esa es la señal. 174 00:17:37,724 --> 00:17:40,935 ¡Mátanos a todos! 175 00:17:41,019 --> 00:17:44,314 ¡Mátanos a todos! 176 00:17:44,397 --> 00:17:47,400 Después de todo, la cantidad de cervezas que tomaste no es excusa. 177 00:17:47,484 --> 00:17:50,737 -¿Dónde estará el Niño Santo? -Se está demorando. 178 00:17:50,820 --> 00:17:53,615 Ya sabes cómo son los artistas. Quieren que les roguemos. 179 00:17:53,698 --> 00:17:55,450 Quizás alguien debería ir a verlo. 180 00:17:55,533 --> 00:17:56,618 No terminé mi historia. 181 00:17:56,701 --> 00:18:00,121 O no. Es su apocalipsis. Pueden morir otro día. 182 00:18:00,205 --> 00:18:02,457 Quiero morir hoy. Vamos. 183 00:18:04,959 --> 00:18:06,461 Yo llevaría ayuda, 184 00:18:07,837 --> 00:18:11,174 en caso de que tenga pánico escénico. 185 00:18:44,541 --> 00:18:45,583 ¿Mesías? 186 00:18:47,877 --> 00:18:48,962 ¿Mesías? 187 00:18:51,422 --> 00:18:52,423 ¿Mesías? 188 00:18:58,096 --> 00:18:59,097 ¿Mesías? 189 00:19:00,557 --> 00:19:01,558 ¿Mesías? 190 00:19:09,858 --> 00:19:11,526 ¿Sigues creyendo que soy el más gracioso? 191 00:19:13,695 --> 00:19:16,990 Sí. En realidad, sí. 192 00:19:28,209 --> 00:19:30,420 -Cass... -Ya sé. 193 00:19:32,589 --> 00:19:34,424 -Cass. -Ya sé. 194 00:19:36,467 --> 00:19:37,635 Vete. 195 00:19:43,266 --> 00:19:45,143 Vaya segunda oportunidad. 196 00:19:46,853 --> 00:19:48,229 A la luna. 197 00:20:22,639 --> 00:20:27,769 Era la mejor persona que conocí. No mentía ni tenía planes secretos. 198 00:20:29,562 --> 00:20:32,523 Le agradaba todo el mundo, hasta los imbéciles. 199 00:20:37,612 --> 00:20:40,448 Era cómo me sentía cuando estaba con él, ¿sabes? 200 00:20:41,449 --> 00:20:43,785 Parecía que él te cambiaba. 201 00:20:47,914 --> 00:20:50,208 Era muy especial. 202 00:21:21,072 --> 00:21:22,073 ¡Judío! 203 00:21:24,617 --> 00:21:28,287 -¡Judío! -Así es, maldito. 204 00:21:43,845 --> 00:21:46,556 -¿Papá? -Es la hora, hijo. 205 00:21:47,306 --> 00:21:48,433 Por fin. 206 00:21:49,559 --> 00:21:51,019 ¿Es la hora de qué? 207 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 De... 208 00:21:53,146 --> 00:21:54,814 De ser el Mesías. 209 00:21:58,484 --> 00:22:05,074 ¡Mesías! 210 00:22:05,575 --> 00:22:09,620 ¡Mesías! 211 00:22:13,875 --> 00:22:16,461 Les tengo malas noticias. 212 00:22:20,006 --> 00:22:21,466 Escuchen. 213 00:22:26,471 --> 00:22:28,097 ¿Te niegas? 214 00:22:29,182 --> 00:22:30,725 Antes lo deseaba. 215 00:22:32,101 --> 00:22:35,063 Ser el salvador de todos, como prometiste. 216 00:22:35,146 --> 00:22:38,566 Solo soy una persona, ¿entiendes? No soy mejor ni peor que nadie. 217 00:22:38,649 --> 00:22:42,111 Sabes que no te necesito, ¿cierto? 218 00:22:42,779 --> 00:22:46,616 Lo del Mesías es... 219 00:22:46,699 --> 00:22:48,326 Es parte del espectáculo. 220 00:22:49,077 --> 00:22:53,289 Puedo acabar con el mundo en cualquier momento y por cualquier razón. 221 00:22:54,040 --> 00:22:56,918 O podrías ser misericordioso. 222 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 Paciente, tolerante y amoroso. 223 00:23:00,421 --> 00:23:01,964 ¿Amoroso? 224 00:23:02,090 --> 00:23:06,094 Sí. Hay tres cosas que permanecen. 225 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 La fe, la esperanza y el amor. 226 00:23:10,723 --> 00:23:11,974 Pero el más importante... 227 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 Corre. 228 00:23:58,020 --> 00:24:00,398 El mundo no se va a acabar. 229 00:24:02,108 --> 00:24:03,776 Por lo menos hoy no. 230 00:24:04,819 --> 00:24:06,863 No nos saldremos con la nuestra tan fácilmente. 231 00:24:09,115 --> 00:24:14,078 Así que, los que están viendo este patético programa de talentos, 232 00:24:15,288 --> 00:24:16,914 apaguen el televisor. 233 00:24:21,752 --> 00:24:23,629 Qué desilusión. 234 00:24:32,221 --> 00:24:33,806 ¿Todo bien, doc? 235 00:24:34,307 --> 00:24:38,603 Estaba en mi casa, acostado, y no podía dejar de pensar en ti. 236 00:24:38,686 --> 00:24:39,687 Bueno. 237 00:24:39,770 --> 00:24:41,731 Pensando en lo que has padecido. 238 00:24:42,940 --> 00:24:45,234 Ha sido muy difícil, ¿no? 239 00:24:47,236 --> 00:24:48,279 Sí. 240 00:24:48,362 --> 00:24:49,363 No fue fácil... 241 00:24:49,614 --> 00:24:50,615 De eso no hay dudas. 242 00:24:51,699 --> 00:24:54,160 Vine a facilitarte las cosas. 243 00:24:54,243 --> 00:24:57,163 No puedo hacer todo por cuestiones éticas, 244 00:24:57,246 --> 00:24:59,790 pero puedo apagar este monitor. 245 00:25:00,333 --> 00:25:02,919 -¿Qué? -Apago el control de la morfina. 246 00:25:03,002 --> 00:25:04,003 ¿Qué? 247 00:25:04,086 --> 00:25:06,130 Es hora de acabar con tu sufrimiento. 248 00:25:08,299 --> 00:25:10,760 Es hora de que sueñes con los angelitos. 249 00:25:11,427 --> 00:25:16,349 Cuando me vaya, presiona ese botón una y otra vez. 250 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 Y serás libre. 251 00:25:19,143 --> 00:25:20,228 ¿Está bien? 252 00:25:20,311 --> 00:25:21,687 ¿Sabe? La vida ha sido dura. 253 00:25:24,357 --> 00:25:25,942 Durante 18 años. 254 00:25:27,944 --> 00:25:29,070 Se han reído de mí. 255 00:25:30,655 --> 00:25:31,697 Me han molestado. 256 00:25:32,281 --> 00:25:33,324 Vomitado. 257 00:25:36,786 --> 00:25:38,329 Pero lo peor es... 258 00:25:42,917 --> 00:25:44,627 Lo peor son los imbéciles como usted... 259 00:25:45,002 --> 00:25:46,003 que sienten pena por mí. 260 00:25:47,630 --> 00:25:48,631 Porque estoy bien. 261 00:25:48,756 --> 00:25:50,216 En realidad, no. Estoy más que bien. 262 00:25:50,758 --> 00:25:51,759 Bien, yo... 263 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 ¡Soy Eugene... 264 00:25:53,427 --> 00:25:54,428 Edward Root! 265 00:25:55,805 --> 00:25:56,931 ¡Así que váyase al diablo! 266 00:25:57,431 --> 00:25:58,766 Y al diablo sus angelitos... 267 00:25:58,849 --> 00:25:59,934 ¡y fuera de aquí! 268 00:26:07,858 --> 00:26:10,361 Dios se ha ido, de nuevo. 269 00:26:11,696 --> 00:26:15,992 Escapó, de nuevo. Y yo digo: "Bien, corre". 270 00:26:17,493 --> 00:26:19,954 Lo he estado buscando durante mucho tiempo. 271 00:26:22,623 --> 00:26:24,583 Tanto que ya no recuerdo no hacerlo. 272 00:26:27,962 --> 00:26:29,672 ¿Y qué gané? 273 00:26:32,425 --> 00:26:34,135 ¿De qué me sirvió? 274 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 Además de hacerme ver lo peor en mí. 275 00:26:44,020 --> 00:26:47,523 Perderme lo mejor de mis seres queridos. 276 00:26:51,235 --> 00:26:53,446 Así que dejaré de buscar. 277 00:26:55,656 --> 00:26:58,200 Y aquí es cuando ustedes, malditos fascistas, entran en juego, 278 00:26:58,284 --> 00:27:00,786 porque no he terminado con Dios. 279 00:27:00,870 --> 00:27:02,621 No se confundan. 280 00:27:02,705 --> 00:27:05,082 No importa adónde huya, 281 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 no importa cuánto tiempo lleve, 282 00:27:08,002 --> 00:27:10,379 ¡quiero que lo encuentren! 283 00:27:12,506 --> 00:27:13,883 Así que... 284 00:27:15,051 --> 00:27:16,635 Encuéntrenlo. 285 00:27:52,755 --> 00:27:55,007 Hora de cerrar 286 00:27:55,758 --> 00:27:56,842 Abre todas las... 287 00:27:56,926 --> 00:27:59,804 Hora de cerrar... 288 00:28:00,554 --> 00:28:03,682 Abre todas las puertas y... 289 00:28:09,313 --> 00:28:11,607 Hora de cerrar... 290 00:28:12,066 --> 00:28:14,610 Abre todas las puertas... 291 00:28:32,753 --> 00:28:33,879 Lo que hicieron 292 00:28:34,213 --> 00:28:35,297 En el pasado o el presente 293 00:28:35,631 --> 00:28:38,300 Nos metió en esta situación 294 00:28:38,384 --> 00:28:39,510 Dilema 295 00:28:39,718 --> 00:28:41,137 No tenemos dónde ir 296 00:28:41,512 --> 00:28:44,265 Todo el mundo fabrica bombas 297 00:28:44,348 --> 00:28:45,724 No más amas de casa 298 00:28:45,808 --> 00:28:47,268 "Los días de nuestras vidas" 299 00:28:47,351 --> 00:28:48,519 Televisión, Disneyland 300 00:28:48,602 --> 00:28:50,855 Baloncesto o estrellas y rayas 301 00:29:02,533 --> 00:29:04,118 Hay tanto silencio. 302 00:29:05,703 --> 00:29:09,290 Cielos. Salvamos el mundo. 303 00:29:10,040 --> 00:29:12,793 Literalmente. 304 00:29:14,295 --> 00:29:16,297 No muchos pueden decir eso, ¿no? 305 00:29:18,340 --> 00:29:19,925 Churchill. 306 00:29:21,469 --> 00:29:22,470 Lincoln. 307 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 ¿Quién más? 308 00:29:27,391 --> 00:29:28,684 Frodo Bolsón. 309 00:29:30,811 --> 00:29:31,812 Es ficticio. 310 00:29:33,189 --> 00:29:35,316 -Es un personaje ficticio. -Si tú lo dices. 311 00:29:36,567 --> 00:29:39,987 El tipo pequeño con los pies peludos, que vive con un mago. No es real. 312 00:29:40,070 --> 00:29:42,531 En primer lugar, el mago era un invitado. 313 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 Nunca vivió con él. Y... 314 00:29:44,658 --> 00:29:47,119 ¡Hasta el fin del mundo! 315 00:29:55,544 --> 00:29:56,754 Bueno. 316 00:29:59,089 --> 00:30:00,257 Ahora ¿qué? 317 00:30:12,895 --> 00:30:14,438 DOS AÑOS DESPUÉS 318 00:30:26,742 --> 00:30:28,619 -Maldición. -¿Crees que se dieron por vencidos? 319 00:30:30,371 --> 00:30:33,958 ¿Los hermanos Rodríguez? ¿Todo esto por eso? 320 00:30:34,917 --> 00:30:37,503 Hay un distribuidor de un Cord 810 de 1936. 321 00:30:38,295 --> 00:30:40,005 Ya no se fabrican. 322 00:30:40,089 --> 00:30:41,340 ¿Municiones? 323 00:30:42,383 --> 00:30:43,509 Podría tirárselas. 324 00:30:53,060 --> 00:30:54,353 Puedo hacer que se la chupen entre ellos. 325 00:30:58,232 --> 00:30:59,900 Son ocho. 326 00:30:59,984 --> 00:31:01,527 Tienen escopetas y pistolas. 327 00:31:01,610 --> 00:31:03,737 Juan y su sobrino tienen Kalashnikovs. 328 00:31:03,821 --> 00:31:05,030 ¿Qué tenemos nosotros? 329 00:31:05,864 --> 00:31:07,032 Una bala. 330 00:31:08,450 --> 00:31:09,660 Papel de cigarrillo. 331 00:31:10,619 --> 00:31:12,121 Y... 332 00:31:13,330 --> 00:31:14,957 Tendido eléctrico. 333 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 ¿Tienes tu encendedor? 334 00:31:19,587 --> 00:31:22,006 No me digas que volviste a perderlo. 335 00:31:22,089 --> 00:31:24,258 -No, lo tengo. -¿Entonces? 336 00:31:26,719 --> 00:31:27,886 Estoy feliz. 337 00:31:36,812 --> 00:31:38,355 Bien. 338 00:31:39,273 --> 00:31:43,944 La Sra. MacDougall estará muy conforme con la transmisión. 339 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 ¿Algún problema? 340 00:31:48,365 --> 00:31:49,450 ¿Tú? 341 00:31:49,533 --> 00:31:51,744 Tuvimos un accidente. Tres, en realidad. 342 00:31:52,202 --> 00:31:53,662 Pero ella está bien. 343 00:31:54,496 --> 00:31:55,497 Duerme. 344 00:32:17,186 --> 00:32:18,228 Llamó Cassidy. 345 00:32:20,898 --> 00:32:21,982 ¿Y? 346 00:32:22,316 --> 00:32:24,568 Está en una conferencia de peyote en Oaxaca. 347 00:32:26,028 --> 00:32:27,780 Pensé que iba a regresar. 348 00:32:27,863 --> 00:32:29,448 Supongo que todavía no. 349 00:32:30,532 --> 00:32:31,700 ¿Cómo lo escuchaste? 350 00:32:31,784 --> 00:32:33,243 Bien. 351 00:32:34,286 --> 00:32:37,331 Aparentemente, vomitó con Woody Harrelson. 352 00:32:39,458 --> 00:32:40,751 Es algo que él haría. 353 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 Es idéntica a ti. 354 00:32:49,468 --> 00:32:51,303 Sé que digo siempre lo mismo. 355 00:32:53,764 --> 00:32:55,224 No me molesta. 356 00:32:58,394 --> 00:32:59,728 Teléfono para Jesse. 357 00:33:04,942 --> 00:33:06,193 ¿Hola? 358 00:33:07,444 --> 00:33:11,490 Y beberé agua limpia Para saciar mi sed 359 00:33:13,409 --> 00:33:17,371 Y veré los barcos transbordadores Y se harán de alta 360 00:33:22,126 --> 00:33:25,754 En un océano azul Contra el cielo de mañana 361 00:33:30,426 --> 00:33:33,554 Y nunca envejeceremos tanto de nuevo 362 00:33:47,401 --> 00:33:48,402 ¿Qué? 363 00:33:52,448 --> 00:33:53,866 Lo encontraron. 364 00:33:56,201 --> 00:33:57,327 Tengo que ir. 365 00:34:00,330 --> 00:34:01,498 Quiero ir. 366 00:34:03,625 --> 00:34:04,626 ¿Dónde está? 367 00:34:08,255 --> 00:34:10,048 En San Antonio. 368 00:34:39,912 --> 00:34:42,539 EL ÁLAMO 369 00:34:50,005 --> 00:34:51,757 Bienvenido. 370 00:34:54,510 --> 00:34:56,220 Ven, hijo mío. 371 00:34:57,471 --> 00:34:59,056 Siéntate conmigo. 372 00:35:11,527 --> 00:35:13,403 Sigan con sus vidas. 373 00:35:33,674 --> 00:35:34,716 Adelante. 374 00:35:36,051 --> 00:35:37,052 Haz que sea de día. 375 00:35:39,555 --> 00:35:40,806 Haz que sea de noche. 376 00:35:47,813 --> 00:35:48,856 Bien, 377 00:35:49,857 --> 00:35:51,900 ahora que aclaramos eso. 378 00:35:52,818 --> 00:35:55,863 ¿Cerveza? ¿Gaseosa? ¿Gaseosa light? 379 00:36:00,492 --> 00:36:02,035 Tengo tantas preguntas. 380 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 Pregunta. 381 00:36:14,172 --> 00:36:15,674 O sea, 382 00:36:17,175 --> 00:36:18,552 niños con cáncer. 383 00:36:19,511 --> 00:36:24,641 Sí. El sufrimiento es un gran maestro. 384 00:36:25,142 --> 00:36:27,102 Le da fortaleza a las personas. 385 00:36:27,185 --> 00:36:28,228 O las mata. 386 00:36:29,062 --> 00:36:32,065 Y le enseña a ser fuertes a los que quedan. 387 00:36:33,442 --> 00:36:34,985 Bueno. 388 00:36:36,445 --> 00:36:39,448 ¿Las demás religiones están equivocadas? 389 00:36:39,531 --> 00:36:41,491 No. 390 00:36:41,575 --> 00:36:47,915 Hay mucho que está bien y que admiro de las otras religiones. 391 00:36:48,415 --> 00:36:49,666 ¿Pero van a ir al Infierno? 392 00:36:49,750 --> 00:36:53,170 No... 393 00:36:53,837 --> 00:36:56,632 -No necesariamente. -Claro. 394 00:36:58,467 --> 00:37:01,053 ¿Y la vida en otros planetas? 395 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 -No. -¿Qué? 396 00:37:07,476 --> 00:37:09,937 Gases orgánicos, depósitos de agua, seguro. 397 00:37:10,020 --> 00:37:13,565 Vamos. ¿En ningún planeta? ¿Ni en los que no conocemos? 398 00:37:13,649 --> 00:37:17,986 ¿Quieres alienígenas con armas láser que vengan por ti? Lo siento. 399 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Sí, es sorprendente. 400 00:37:26,286 --> 00:37:27,287 No queda más dip de frijoles. 401 00:37:27,371 --> 00:37:30,958 -¿Algo del supermercado? -No, cariño, gracias. ¿Quieres algo? 402 00:37:31,041 --> 00:37:32,584 -No. -No. Gracias. 403 00:37:42,970 --> 00:37:44,513 ¿Qué más? 404 00:37:45,931 --> 00:37:47,099 ¿Stonehenge? 405 00:37:47,891 --> 00:37:49,476 ¿El Holocausto? 406 00:37:49,559 --> 00:37:53,855 ¿Cuáles son los componentes clave de la consciencia? 407 00:37:57,567 --> 00:37:59,152 ¿Mi papá está en el Cielo? 408 00:38:02,322 --> 00:38:04,449 Tu pecado original. 409 00:38:08,495 --> 00:38:10,414 Tu padre es 410 00:38:13,041 --> 00:38:15,711 un hombre que dedicó su vida a ayudar a los demás. 411 00:38:16,712 --> 00:38:22,551 Nunca bebió ni dijo malas palabras, ni siquiera abrió una Playboy. 412 00:38:23,093 --> 00:38:29,057 Y tú me suplicaste tanto 413 00:38:29,141 --> 00:38:31,852 que ardiera en los fuegos del Infierno. 414 00:38:35,564 --> 00:38:37,315 Ignoré tu plegaria. 415 00:38:38,525 --> 00:38:40,027 Está en el Cielo. 416 00:38:40,902 --> 00:38:42,195 Por supuesto. 417 00:38:46,450 --> 00:38:48,785 Quiero que sepas esto, 418 00:38:48,869 --> 00:38:51,371 puede ser difícil de entender, 419 00:38:52,914 --> 00:38:57,294 pero el instante en que dejé morir a tu padre, 420 00:38:58,503 --> 00:39:03,508 y cada momento de tu vida después de eso, 421 00:39:03,592 --> 00:39:07,095 fue una expresión de mi amor. 422 00:39:10,474 --> 00:39:14,186 Te amo, Jesse Custer. 423 00:39:14,269 --> 00:39:16,063 ¿Me crees? 424 00:39:18,315 --> 00:39:19,816 Bien. 425 00:39:21,693 --> 00:39:24,529 Ahora es tu turno. 426 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 De decirlo. 427 00:39:29,284 --> 00:39:31,787 Di que me amas. 428 00:39:35,791 --> 00:39:39,961 Tu gran plan es ser amado. 429 00:39:41,129 --> 00:39:42,130 ¿Cierto? 430 00:39:43,548 --> 00:39:46,301 Es eso. Ese es el porqué. 431 00:39:46,384 --> 00:39:49,846 Te di dolor. Te di alegría. 432 00:39:49,930 --> 00:39:55,227 ¿Tu familia? ¿Esa felicidad que sientes? Fue idea mía. 433 00:39:55,310 --> 00:39:58,438 Cuando imaginaba este momento, era exactamente así. 434 00:39:58,522 --> 00:40:01,525 Hablaríamos, responderías mis preguntas. 435 00:40:02,067 --> 00:40:04,820 Me contarías lo de mi padre y me ayudarías a entender. 436 00:40:04,903 --> 00:40:09,241 Lo que ha de ser es lo que siempre fue. Regresaré al Cielo. 437 00:40:10,242 --> 00:40:12,244 Y lo único que tienes que hacer 438 00:40:14,079 --> 00:40:15,205 es decirlo. 439 00:40:15,288 --> 00:40:18,250 Entiendo. 440 00:40:20,794 --> 00:40:22,045 Entiendo. 441 00:40:23,296 --> 00:40:24,381 Bien. 442 00:40:24,464 --> 00:40:27,634 Entiendo que todos estaríamos mejor 443 00:40:27,717 --> 00:40:30,637 sin una perra necesitada como tú. 444 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Allí. 445 00:40:37,519 --> 00:40:38,520 Allí. 446 00:40:41,815 --> 00:40:42,899 Arriba. 447 00:40:45,152 --> 00:40:46,153 Abajo. 448 00:40:50,282 --> 00:40:52,284 Puedes seguir paseando, 449 00:40:53,493 --> 00:40:56,496 haciendo lo que sea que haces aquí. 450 00:40:57,080 --> 00:40:58,415 Pero te lo advierto, 451 00:40:58,790 --> 00:41:03,211 aléjate del Cielo y déjanos en paz. 452 00:41:03,295 --> 00:41:05,046 Te atreves... 453 00:41:05,463 --> 00:41:08,258 Solo por tu perverso poder. 454 00:41:10,594 --> 00:41:11,970 Sé libre. 455 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 -¿Por qué? -No lo necesito. 456 00:41:31,239 --> 00:41:35,577 Te voy a hacer pedazos. 457 00:41:36,745 --> 00:41:42,876 Devoraré tus entrañas y me limpiaré los dientes con tus huesos. 458 00:41:44,377 --> 00:41:46,296 Aún así no te amaré. 459 00:41:51,760 --> 00:41:57,515 Soy un Dios amoroso, Jesse, 460 00:41:59,100 --> 00:42:02,312 pero mi paciencia contigo, 461 00:42:02,395 --> 00:42:07,108 mi paciencia con toda la humanidad está llegando a su fin. 462 00:42:07,192 --> 00:42:12,656 Corresponderás a mi afecto 463 00:42:12,739 --> 00:42:15,367 o serás reemplazado. 464 00:42:16,618 --> 00:42:18,453 Cielos, eres duro. 465 00:42:19,120 --> 00:42:22,624 Entiendo. Tenemos defectos, miles. Millones. 466 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 Por supuesto. 467 00:42:25,377 --> 00:42:28,588 Pero, en general, creo que la humanidad es un milagro. 468 00:42:29,673 --> 00:42:32,634 Y, en mi opinión, deberías estar orgulloso de eso. 469 00:42:32,717 --> 00:42:38,306 Pero si estás preparando algo mejor allí arriba, por favor, 470 00:42:38,848 --> 00:42:40,475 hazlo. 471 00:42:42,310 --> 00:42:45,438 Mientras tanto, iré a ver una película. 472 00:43:08,503 --> 00:43:09,921 Por favor, ahora no. 473 00:43:11,631 --> 00:43:13,341 Papi, te amo 474 00:43:16,344 --> 00:43:18,680 ¡Cállense! Todos. 475 00:43:19,848 --> 00:43:21,641 Te amo, papi 476 00:43:25,645 --> 00:43:27,522 Te amo, papi 477 00:43:28,023 --> 00:43:29,107 ¿Qué quieren? 478 00:43:34,362 --> 00:43:35,530 Papi 479 00:43:35,613 --> 00:43:36,781 Papi 480 00:43:36,865 --> 00:43:37,991 Papá 481 00:43:38,074 --> 00:43:39,492 Papá... Te amo 482 00:43:39,576 --> 00:43:42,078 Te amo Papi 483 00:43:42,162 --> 00:43:45,874 Te amamos 484 00:43:45,957 --> 00:43:47,208 ¡Cállense! 485 00:43:49,127 --> 00:43:50,670 ¡Cállense! 486 00:43:54,174 --> 00:43:55,216 INFORMES 487 00:43:55,300 --> 00:43:58,386 Te digo que no es igual. 488 00:43:58,470 --> 00:44:00,430 Así que devuélveme mi dinero. 489 00:44:01,014 --> 00:44:04,601 Señor, tenga en cuenta que tiene un acabado satinado, 490 00:44:04,684 --> 00:44:07,354 así que le sugiero que lo lleve a su casa 491 00:44:07,437 --> 00:44:10,440 y vea qué le parece antes de tomar una decisión. 492 00:44:10,523 --> 00:44:12,150 Si no le gusta, puede devolverlo. 493 00:44:12,233 --> 00:44:13,693 Y le daremos un reintegro total. 494 00:44:13,777 --> 00:44:15,236 ¿Y por cuánto tiempo? 495 00:44:15,320 --> 00:44:16,988 Noventa días. 496 00:44:17,072 --> 00:44:18,156 Genial. 497 00:44:18,990 --> 00:44:20,617 Lamento haber levantado la voz. 498 00:44:20,700 --> 00:44:22,118 Créame, lo entiendo. 499 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 -Nos vemos. -Bien. Cuídense. 500 00:44:27,248 --> 00:44:28,541 Idiota. 501 00:44:33,671 --> 00:44:34,923 ¿Quién sigue? 502 00:44:38,426 --> 00:44:41,930 Creo que tendré que casarme con este hierro nueve. 503 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 El codo izquierdo adentro, esa es la clave. 504 00:44:54,275 --> 00:44:56,194 Policía de Pensacola, Starr. 505 00:44:57,028 --> 00:44:58,947 Llevamos mucho tiempo buscándolo. 506 00:45:13,336 --> 00:45:14,337 ¿Qué...? 507 00:45:16,965 --> 00:45:18,550 ¡Se está masturbando! 508 00:45:22,679 --> 00:45:23,888 Jefe. 509 00:45:34,816 --> 00:45:38,903 Parece que está inclinado hacia la izquierda. 510 00:45:49,164 --> 00:45:50,165 ¡Sí! 511 00:46:13,855 --> 00:46:16,566 Mataste a la Hueste Celestial. 512 00:46:19,611 --> 00:46:21,696 Se interpusieron en mi camino. 513 00:46:23,198 --> 00:46:25,867 Así que los despedacé como a una hoja húmeda. 514 00:46:25,950 --> 00:46:29,162 ¿No fuiste enviado al Infierno? 515 00:46:33,750 --> 00:46:35,960 Confesión en el lecho de muerte. 516 00:46:37,003 --> 00:46:40,673 ...llevé a mis hombres a una matanza, y los llevé para que los masacraran. 517 00:46:40,757 --> 00:46:43,593 Me hizo mal, así que le disparé y lo maté. 518 00:46:43,676 --> 00:46:46,012 Lo abrí en dos con una cuchilla desgastada. 519 00:46:46,095 --> 00:46:49,682 Y luego, me aproveché de su esposa, mientras sus hijos lloraban. 520 00:46:49,766 --> 00:46:53,102 Que Dios me perdone. Lo amaba profundamente. 521 00:46:53,186 --> 00:46:54,979 Amén. 522 00:46:56,481 --> 00:46:57,565 El Predicador. 523 00:46:57,649 --> 00:46:59,859 Supuso que regresarías en algún momento. 524 00:46:59,943 --> 00:47:04,531 Supuso que tú y yo teníamos asuntos pendientes. 525 00:47:06,449 --> 00:47:07,575 Supuso bien. 526 00:47:10,036 --> 00:47:11,621 ¿Te atreves? 527 00:47:12,830 --> 00:47:16,793 ¡Nadie puede juzgarme! 528 00:47:16,876 --> 00:47:18,795 ¡Hazte a un lado! 529 00:47:31,933 --> 00:47:36,062 ¿No entiendes, 530 00:47:36,145 --> 00:47:37,647 William? 531 00:47:37,730 --> 00:47:39,566 ¿Sabes 532 00:47:40,483 --> 00:47:43,736 lo que era ser el creador 533 00:47:44,779 --> 00:47:47,365 antes de la creación? 534 00:47:51,578 --> 00:47:53,371 Estaba solo. 535 00:47:54,455 --> 00:47:57,709 Soledad infinita. 536 00:47:59,586 --> 00:48:02,589 Y entonces, de la nada, 537 00:48:05,091 --> 00:48:07,427 creé el amor. 538 00:48:09,804 --> 00:48:12,473 Mi mayor regalo, William. 539 00:48:12,557 --> 00:48:18,896 Permíteme ir a mi trono y dártelo. 540 00:48:20,356 --> 00:48:24,319 Tu familia, tu hijita. 541 00:48:25,903 --> 00:48:28,364 Las quiero. 542 00:48:34,495 --> 00:48:35,705 Ya sé. 543 00:48:38,791 --> 00:48:42,378 Lo que fue quitado, 544 00:48:43,421 --> 00:48:46,341 ha de ser devuelto. 545 00:48:49,677 --> 00:48:51,262 Hazte a un lado 546 00:48:53,014 --> 00:48:56,934 y déjame darte una eternidad 547 00:48:58,645 --> 00:49:00,313 de amor. 548 00:49:03,191 --> 00:49:04,442 ¿Y si 549 00:49:07,028 --> 00:49:09,155 elijo el odio? 550 00:50:03,292 --> 00:50:06,963 Eso es lo importante. Sentirse útil en este viejo mundo. 551 00:50:07,672 --> 00:50:11,718 Pelear contra lo que está mal o defender lo que es correcto, 552 00:50:11,801 --> 00:50:14,887 aunque nos castiguen por hacerlo. 553 00:50:14,971 --> 00:50:18,057 Tal vez suene como un pastor gritando en una reunión 554 00:50:18,141 --> 00:50:21,936 de evangelistas, pero eso no cambia la verdad. 555 00:50:22,019 --> 00:50:25,398 Existe el bien y el mal. Uno tiene que hacer uno u otro. 556 00:50:26,107 --> 00:50:27,775 Si se hace lo primero, se vive. 557 00:50:28,484 --> 00:50:30,486 Si se hace lo otro, quizás uno pueda caminar, 558 00:50:30,570 --> 00:50:32,739 pero se está muerto como sombrero de castor. 559 00:50:32,822 --> 00:50:36,075 40 AÑOS DESPUÉS 560 00:50:37,493 --> 00:50:39,787 JESSE CUSTER - 1979-2065 "Uno de los buenos" 561 00:50:45,543 --> 00:50:49,338 Oí que ahora eres banquera. ¿Es cierto? 562 00:50:49,839 --> 00:50:51,090 Bueno, 563 00:50:52,008 --> 00:50:54,218 dirijo un fondo de administración de activos. 564 00:50:54,302 --> 00:50:56,929 Aconsejamos a pequeñas empresas sobre donaciones, 565 00:50:57,472 --> 00:51:00,183 titulación de activos y estrategias de reemplazo de ingresos. 566 00:51:07,523 --> 00:51:09,567 -He estado rezando. -¿Sí? 567 00:51:12,111 --> 00:51:14,030 En realidad no sé por qué, pero... 568 00:51:15,406 --> 00:51:16,699 Lo hice. 569 00:51:17,909 --> 00:51:19,285 No, entiendo. 570 00:51:20,286 --> 00:51:21,913 Creo que tu papá también lo haría. 571 00:51:25,166 --> 00:51:26,584 -¿Tú crees? -Sí. 572 00:51:28,127 --> 00:51:30,296 Dijo que solías tomar gasolina 573 00:51:31,589 --> 00:51:35,676 y que mataste a 20 ángeles con una motosierra. ¿Es cierto? 574 00:51:35,760 --> 00:51:39,013 No, no es cierto. Exageró. 575 00:51:39,096 --> 00:51:40,765 Era refrigerante de motores. 576 00:51:42,517 --> 00:51:44,894 Decía que eras el sujeto más fuerte que conocía. 577 00:51:47,939 --> 00:51:49,315 ¿En serio? 578 00:51:49,398 --> 00:51:50,733 Sí. 579 00:51:51,567 --> 00:51:53,152 Significa mucho viniendo de él. 580 00:51:54,153 --> 00:51:57,657 Mamá también. Hablaba mucho de ti. 581 00:51:57,740 --> 00:51:59,659 Todo el tiempo. 582 00:52:02,495 --> 00:52:05,289 Creo que se preguntaba por qué nunca volviste a verlos. 583 00:52:05,998 --> 00:52:07,917 Quise hacerlo. Pero... 584 00:52:09,126 --> 00:52:10,378 Siempre... 585 00:52:10,753 --> 00:52:13,506 No tenía tiempo. ¿Entiendes? 586 00:52:14,090 --> 00:52:15,341 Entiendo. 587 00:52:18,761 --> 00:52:20,221 Ella te quería. 588 00:52:22,098 --> 00:52:23,182 Mucho. 589 00:52:26,602 --> 00:52:29,647 A lo largo de 150 años, me han apuñalado, 590 00:52:31,315 --> 00:52:34,318 descuartizado, tirado de aviones, me han hecho explotar, 591 00:52:34,402 --> 00:52:36,195 y seguí adelante. 592 00:52:36,320 --> 00:52:38,406 Porque eso es lo que haces... 593 00:52:39,073 --> 00:52:40,533 Tienes que levantarte, ¿entiendes? 594 00:52:40,616 --> 00:52:43,411 Olvidar el dolor y seguir adelante. 595 00:52:45,913 --> 00:52:48,249 Pero tu mamá, 596 00:52:48,332 --> 00:52:50,668 ¿sabías que me disparó dos veces en el pecho? 597 00:52:50,751 --> 00:52:53,546 Justo en el corazón. Dos veces. 598 00:52:57,258 --> 00:52:59,218 Fue hace años. 599 00:53:00,386 --> 00:53:01,762 Todavía me duele. 600 00:53:03,890 --> 00:53:06,309 ¡Dejen de molestar, sean respetuosos! 601 00:53:07,310 --> 00:53:08,895 -Lo siento. -Está bien. 602 00:53:15,526 --> 00:53:16,736 Creo que me iré. 603 00:53:16,819 --> 00:53:18,154 ¿A dónde esta vez? 604 00:53:18,571 --> 00:53:20,781 ¿Bangkok? ¿Tijuana? 605 00:53:20,865 --> 00:53:23,492 Siempre me encantó oír sobre tus aventuras. 606 00:53:23,576 --> 00:53:24,702 De ninguna manera. 607 00:53:27,246 --> 00:53:29,457 Creo que visitaré un lugar nuevo. 608 00:53:35,588 --> 00:53:36,589 Muy bien. 609 00:53:38,466 --> 00:53:39,592 ¿Sr. Cassidy? 610 00:53:42,219 --> 00:53:43,679 ¿Volveremos a verte? 611 00:53:49,310 --> 00:53:50,519 Cielos, eso espero. 612 00:54:48,786 --> 00:54:50,788 Traducción de subtítulos por: Brenda Guala